3
3
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
4
4
# Ігор Піддубняк <ip@psoft.net>, 2004.
5
5
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004.
6
# Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>, 2009.>, 2009.>, 2011.
9
10
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 10:42+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:25+0200\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 07:22+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 16:13+0300\n"
13
15
"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>, 2009.>\n"
14
16
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
24
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:710
24
26
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
25
msgstr "Не вдалося створити елемент-приймач GStreamer для запису в %s"
27
msgstr "Не вдалось створити елемент приймання GStreamer для запису в %s"
28
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
29
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2745
30
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:502
31
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2723
31
33
msgid "Failed to open output device: %s"
32
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій виводу: %s"
34
msgstr "Не вдалось відкрити пристрій виводу: %s"
34
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
36
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:643
36
38
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
38
40
"Помилка створення елемента playbin2, перевірте коректність встановлення "
41
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
42
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
43
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1110
44
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
44
46
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
45
msgstr "Не вдалося поєднати новий потік з конвеєром GStreamer"
47
msgstr "Не вдалось сполучити новий потік з конвеєром GStreamer"
47
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
49
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1152
49
51
msgid "Failed to start new stream"
50
msgstr "Не вдалося запустити новий потік"
52
msgstr "Не вдалось запустити новий потік"
53
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2670
55
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2648
55
57
msgid "Failed to open output device"
56
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій виводу"
58
msgstr "Не вдалось відкрити пристрій виводу"
58
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3021
59
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
60
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3001
61
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3074
61
63
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
63
"Не вдалося створити елемент GStreamer; перевірте коректність встановлення"
65
"Не вдалось створити елемент GStreamer; перевірте коректність встановлення"
65
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
67
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3015
67
69
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
69
"Не вдалося створити елемент аудіо-виводу, перевірте коректність встановлення"
71
"Не вдалось створити елемент аудіовиводу, перевірте коректність встановлення"
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3048
74
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3090
75
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3116
76
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
73
77
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
74
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
75
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
77
79
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
79
"Не вдалося поєднати конвеєр GStreamer, перевірте коректність встановлення"
81
"Не вдалось сполучити канал даних GStreamer, перевірте коректність встановлення"
81
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
83
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3229
83
85
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
84
msgstr "Не вдалося створити конвеєр GStreamer для відтворення %s"
86
msgstr "Не вдалось створити канал даних GStreamer для відтворення %s"
86
88
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
87
89
msgid "A_dd if any criteria are matched"
681
668
#. Translators: unknown track title
682
669
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
683
670
#: ../lib/rb-util.c:1023
684
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
685
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
686
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:538
671
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
672
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
673
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:542
687
674
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
688
675
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
689
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
690
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
691
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
692
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1012
693
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
676
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
677
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
678
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
679
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1015
680
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:405
694
681
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
695
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:554
696
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1130
682
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:545
683
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1040
697
684
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
698
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:78
699
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:80
700
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
701
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
702
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
703
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:908
685
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:74
686
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:76
687
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
688
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1116
689
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1505
690
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:446
704
691
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
705
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
692
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
706
693
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
707
694
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
708
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
695
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155
709
696
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
710
697
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
711
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
712
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1755
713
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1047 ../widgets/rb-entry-view.c:1069
714
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548 ../widgets/rb-entry-view.c:1560
715
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 ../widgets/rb-song-info.c:922
716
#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
717
#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
698
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2027 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2033
699
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2048 ../shell/rb-shell-player.c:1763
700
#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
701
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
702
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920
703
#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
704
#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
719
706
msgstr "Невідомо"
721
708
#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
723
710
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
724
msgstr "Не вдалося перемістити %s до %s: %s"
711
msgstr "Не вдалось перемістити %s до %s: %s"
726
713
#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
867
854
msgid "_Continue"
857
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:160
858
msgid "_Extract to Library"
859
msgstr "_Копіювати у фонотеку"
870
861
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
871
msgid "_Extract to Library"
872
msgstr "_Копіювати у фонотеку"
874
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
875
862
msgid "Copy tracks to the library"
876
863
msgstr "Копіювати композиції до фонотеки"
878
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
865
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:164
880
867
msgstr "Перезавантажити"
882
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
869
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
883
870
msgid "Reload Album Information"
884
871
msgstr "Перезавантажити інформацію про альбом"
886
873
#. Translators: this is the toolbar button label
887
874
#. for Copy to Library action.
888
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
875
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:332
890
877
msgstr "Копіювати"
892
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
879
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:375
893
880
msgid "Select tracks to be extracted"
894
881
msgstr "Вибрати композиції для копіювання"
896
883
#. Info bar for non-Musicbrainz data
897
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
884
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:406
898
885
msgid "S_ubmit Album"
899
886
msgstr "З_апит альбому"
901
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:408
888
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
903
890
msgstr "Приховати"
905
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
892
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:409
906
893
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
907
894
msgstr "Не можу знайти цей альбом на MusicBrainz."
909
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:411
896
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
910
897
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
911
898
msgstr "Ви можете поліпшити базу даних MusicBrainz, додавши цей альбом."
913
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:544
900
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:548
914
901
msgid "<Invalid unicode>"
915
902
msgstr "<Invalid unicode>"
917
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
904
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:592
920
907
msgstr "Доріжка %u"
922
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:651
923
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
924
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1051
909
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
910
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1055
925
912
msgid "Couldn't load Audio CD"
926
msgstr "Не вдалося завантажити звуковий компакт-диск"
913
msgstr "Не вдалось завантажити звуковий компакт-диск"
928
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:652
915
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
929
916
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
930
msgstr "Rhythmbox не вдалося отримати доступ до компакт-диска."
917
msgstr "Rhythmbox не вдалось отримати доступ до компактного диска."
932
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
919
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
933
920
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
934
msgstr "Rhythmbox не вдалося зчитати інформацію з компакт-диска."
921
msgstr "Rhythmbox не вдалось зчитати інформацію з компактного диска."
936
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:761
937
#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
923
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:765
924
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
941
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:768
928
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:772
942
929
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
943
#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1504
944
#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
930
#: ../sources/rb-library-source.c:120 ../widgets/rb-entry-view.c:1437
931
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
946
933
msgstr "Виконавець"
948
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1052
935
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1056
949
936
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
950
937
msgstr "Rhythmbox не зміг отримати доступ до пристрою CD."
952
939
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
954
941
msgid "Could not create CD lookup thread"
955
msgstr "Не вдалося створити ланцюжок пошуку по компакт-диску"
942
msgstr "Не вдалось створити ланцюжок пошуку по компактному диску"
957
944
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
959
946
msgid "Cannot access CD"
960
msgstr "Не можливо отримати доступ до компакт-диска"
947
msgstr "Неможливо отримати доступ до компактного диска"
962
949
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
963
950
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
1114
1093
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1118
1097
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1119
1098
msgid "View your profile"
1099
msgstr "Перегляд профілю"
1122
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
1101
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
1123
1102
msgid "Refresh Profile"
1103
msgstr "Оновити профіль"
1126
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
1105
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:251
1127
1106
msgid "Refresh your Profile"
1107
msgstr "Оновити свій профіль"
1130
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:624
1109
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
1132
1111
msgstr "Улюблена"
1134
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
1113
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:632
1135
1114
msgid "Mark this song as loved"
1136
msgstr "Відзначити цю композицію як улюблену"
1115
msgstr "Позначити цю композицію як улюблену"
1138
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:627
1117
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:634
1140
1119
msgstr "Заблокувати"
1142
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
1121
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:635
1143
1122
msgid "Ban the current track from being played again"
1144
1123
msgstr "Заборонити відтворення цієї композиції на майбутнє"
1146
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:630
1125
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:637
1148
1126
msgid "Download"
1149
msgstr "Завантажено"
1151
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
1129
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:638
1153
1130
msgid "Download the currently playing track"
1154
msgstr "Нічого не відтворюється"
1131
msgstr "Звантажити відтворювану доріжку"
1156
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:742
1133
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
1158
1134
msgid "You are not currently logged in."
1159
msgstr "Нічого не відтворюється"
1135
msgstr "На цей час ви ще не увійшли."
1161
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
1162
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
1137
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
1163
1138
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
1139
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:775
1166
msgstr "Вхід в систему"
1168
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
1143
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:756
1169
1144
msgid "Waiting for authentication..."
1145
msgstr "Очікування автентифікації…"
1172
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
1147
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:757
1177
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
1151
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
1178
1152
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1153
msgstr "Помилка автентифікації. Спробуйте увійти знову."
1181
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
1155
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:774
1182
1156
msgid "Connection error. Please try logging in again."
1157
msgstr "Помилка з'єднання. Спробуйте увійти знову."
1185
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1172
1159
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1190
1187
1160
msgid "My Library"
1161
msgstr "Моя фонотека"
1190
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1180
1163
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1198
1192
1164
msgid "My Recommendations"
1193
msgstr "Рекомендовані композиції"
1165
msgstr "Мої рекомендації"
1195
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1188
1167
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1206
1197
1168
msgid "My Neighbourhood"
1198
msgstr "Сусідське радіо"
1200
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1355
1171
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1373
1202
1173
msgid "%s plays"
1203
msgstr "Список творів %s"
1174
msgstr "%s відтворюється"
1205
1176
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1206
1177
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1207
1178
#. * artist/track's page on the service's website.
1208
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1613
1179
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1631
1210
1181
msgid "_View on %s"
1182
msgstr "_Вигляд на %s"
1213
1184
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1214
1185
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1216
1187
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
1218
1188
msgid "Similar to Artist:"
1219
msgstr "Радіо схожого виконавця"
1189
msgstr "Подібний виконавець:"
1221
1191
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1222
1192
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
1224
1194
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
1226
1195
msgid "Top Fans of Artist:"
1227
msgstr "_Пожертвувати виконавцю"
1196
msgstr "Найкращі фани виконавця:"
1229
1198
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1230
1199
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
1232
1201
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
1234
1202
msgid "Library of User:"
1203
msgstr "Фонотека користувача:"
1237
1205
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1238
1206
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
1240
1208
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:69
1241
1209
msgid "Neighbourhood of User:"
1210
msgstr "Сусіди користувача:"
1244
1212
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1245
1213
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
1247
1215
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
1249
1216
msgid "Tracks Loved by User:"
1250
msgstr "Композиції, які подобаються групі %s"
1217
msgstr "Улюблені доріжки користувача:"
1252
1219
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1253
1220
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1255
1222
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
1256
1223
msgid "Recommendations for User:"
1224
msgstr "Рекомендації для користувача:"
1259
1226
#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
1260
1227
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1338
1304
msgstr "Радіо групи %s"
1340
1306
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
1342
1307
msgid "_Rename Station"
1343
msgstr "Перейменувати iPod"
1308
msgstr "_Перейменувати станцію"
1345
1310
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
1347
1311
msgid "Rename station"
1348
msgstr "Перейменувати iPod"
1312
msgstr "Перейменувати станцію"
1350
1314
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
1352
1315
msgid "_Delete Station"
1353
msgstr "Вилучити станцію"
1316
msgstr "_Вилучити станцію"
1355
1318
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
1357
1319
msgid "Delete station"
1358
1320
msgstr "Вилучити станцію"
1360
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
1322
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:464
1361
1323
msgid "You must enter your password to listen to this station"
1324
msgstr "Введіть пароль, щоб слухати цю станцію"
1364
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
1365
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
1366
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
1326
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:776
1327
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1125
1328
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1255
1367
1329
msgid "Error tuning station: no response"
1330
msgstr "Помилка налаштування станції: немає відповіді"
1370
1332
#. Invalid station url
1371
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
1333
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:813
1373
1334
msgid "Invalid station URL"
1374
msgstr "Некоректний URL"
1335
msgstr "Некоректний URL станції"
1376
1337
#. Subscriber only station
1377
1338
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1378
1339
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1379
1340
#. * a paying subscriber to the service.
1380
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
1341
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:819
1382
1343
msgid "This station is only available to %s subscribers"
1383
msgstr "Ця станція доступна тільки для передплатників."
1344
msgstr "Ця станція доступна лише для абонентів %s."
1385
1346
#. Not enough content
1386
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
1347
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
1388
1348
msgid "Not enough content to play station"
1389
msgstr "Недостатньо вмісту для прослуховування цієї станції."
1349
msgstr "Недостатньо вмісту для прослуховування станції."
1391
1351
#. Deprecated station
1392
1352
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1393
1353
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1394
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
1354
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:828
1396
1356
msgid "%s no longer supports this type of station"
1357
msgstr "%s більше не підтримує цей тип станції"
1400
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
1360
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
1402
1362
msgid "Error tuning station: %i - %s"
1363
msgstr "Помилка налаштування станції: %i — %s"
1405
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
1365
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
1406
1366
msgid "Error tuning station: unexpected response"
1367
msgstr "Помилка налаштування станції: неочікувана відповідь"
1409
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
1369
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:848
1410
1370
msgid "Error tuning station: invalid response"
1371
msgstr "Помилка налаштування станції: помилкова відповідь"
1413
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
1373
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1240
1415
1375
msgid "Error tuning station: %s"
1416
msgstr "Зміна станції"
1376
msgstr "Помилка налаштування станції: %s"
1418
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
1378
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1312
1420
1380
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
1381
msgstr "Пароль для потокового радіо %s використовує застарілий API"
1423
1383
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
1424
1384
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
1426
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
1386
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1480
1428
1387
msgid "Tuning station"
1429
msgstr "Зміна станції"
1388
msgstr "Налаштування станції"
1431
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
1390
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
1433
1392
msgstr "Гаразд"
1394
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
1396
msgstr "Вхід в систему"
1435
1398
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
1437
msgstr "Вхід в систему"
1399
msgid "Request failed"
1400
msgstr "Не вдалось виконати запит"
1439
1402
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
1440
msgid "Request failed"
1441
msgstr "Не вдалося виконати запит"
1403
msgid "Authentication error"
1404
msgstr "Помилка автентифікації"
1443
1406
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
1445
msgid "Authentication error"
1446
msgstr "Помилка зв'язку через шину D-BUS"
1407
msgid "Clock is not set correctly"
1408
msgstr "Годинник встановлено некоректно"
1448
1410
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
1449
msgid "Clock is not set correctly"
1450
msgstr "Годинник встановлений некоректно"
1411
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1412
msgstr "Ця версія Rhythmbox заблокована."
1452
1414
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
1454
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1455
msgstr "Ця версія Rhythmbox була заблокована на Last.fm."
1457
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
1458
1415
msgid "Track submission failed too many times"
1459
msgstr "Занадто часто виникають помилки під час передачі доріжки"
1416
msgstr "Надто часто виникають помилки під час передачі доріжки"
1461
1418
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1462
1419
msgid "Audio CD Recorder"
1463
msgstr "Запис звукових компакт-дисків"
1420
msgstr "Запис звукових компактних дисків"
1465
1422
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1466
1423
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1698
1654
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
1699
1655
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1656
msgstr "Тепер ви можете керувати програвачем Rhythmbox віддалено"
1702
1658
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1703
1659
msgid "_Look for touch Remotes"
1660
msgstr "По_шук віддалених об'єктів"
1706
1662
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1707
1663
msgid "_Share my music"
1708
msgstr "_Відкрити спільний доступ"
1664
msgstr "_Оприлюднити музику"
1710
1666
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1711
1667
msgid "Invalid share name"
1712
msgstr "Некоректне ім'я в мережі"
1668
msgstr "Некоректне назва в мережі"
1714
1670
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
1716
1672
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1717
msgstr "Ім'я '%s' вже використовується. Будь ласка, виберіть інше."
1673
msgstr "Назва «%s» вже використовується. Будь ласка, виберіть іншу."
1719
1675
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
1720
1676
msgid "Shared music _name:"
1721
msgstr "_Ім'я в мережі:"
1677
msgstr "_Назва в мережі:"
1723
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
1679
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
1724
1680
msgid "Connect to _DAAP share..."
1725
msgstr "Під'єднатись до джерела _DAAP..."
1681
msgstr "Під'єднатись до джерела _DAAP…"
1727
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:141
1683
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:149
1728
1684
msgid "Connect to a new DAAP share"
1729
1685
msgstr "Під'єднатись до нового джерела DAAP"
1731
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
1687
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
1732
1688
msgid "_Disconnect"
1733
1689
msgstr "_Від'єднатись"
1735
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
1691
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:156
1736
1692
msgid "Disconnect from DAAP share"
1737
1693
msgstr "Від'єднатись від джерела DAAP"
1739
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
1695
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:721
1740
1696
msgid "New DAAP share"
1741
1697
msgstr "Нове джерело DAAP"
1743
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
1699
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:721
1744
1700
msgid "Host:port of DAAP share:"
1745
1701
msgstr "Вузол:порт джерела DAAP:"
1747
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:997
1703
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:938
1748
1704
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1749
1705
msgstr "Налаштування доступу DAAP"
1751
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
1707
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
1753
1709
msgid "%s's Music"
1754
1710
msgstr "Музика %s"
1756
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:390
1712
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:383
1758
1714
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1759
msgstr "Для доступу до '%s' необхідний пароль"
1715
msgstr "Для доступу до «%s» потрібно пароль"
1761
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
1717
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:489
1762
1718
msgid "Connecting to music share"
1763
1719
msgstr "Під'єднання до джерела музики"
1765
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:503
1721
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
1766
1722
msgid "Retrieving songs from music share"
1767
1723
msgstr "Отримання композицій з джерела музики"
1769
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:590
1725
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:583
1770
1726
msgid "Could not connect to shared music"
1771
msgstr "Не вдалося під'єднатися до джерела музики"
1727
msgstr "Не вдалось під'єднатися до джерела музики"
1729
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:403
1730
msgid "Connecting..."
1773
1733
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
1775
msgid "Connecting..."
1778
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:407
1779
1734
msgid "Could not pair with this Remote."
1735
msgstr "Не вдалось з'єднатись з віддаленим об'єктом."
1782
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
1737
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:620
1784
1738
msgid "Remotes"
1739
msgstr "Віддалені об'єкти"
1787
1741
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
1788
1742
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
1743
msgstr "Інтерфейс MediaServer2 D-Bus"
1791
1745
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
1793
1747
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1748
msgstr "Забезпечує реалізацію специфікації інтерфейсу MediaServer2 D-Bus"
1796
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1459
1797
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1750
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1462
1751
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1798
1752
msgid "Playlists"
1799
1753
msgstr "Списки творів"
1801
1755
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
1802
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:228
1756
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:227
1803
1757
msgid "FM Radio"
1804
1758
msgstr "FM Радіо"
1806
1760
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
1807
1761
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1808
msgstr "Підтримка служб мовлення FM-радіо"
1762
msgstr "Підтримка служб мовлення радіо FM"
1810
1764
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
1811
1765
msgid "New FM R_adio Station"
1812
msgstr "Нов_а FM-радіостанція"
1766
msgstr "Нов_а радіостанція FM"
1814
1768
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
1815
1769
msgid "Create a new FM Radio station"
1816
msgstr "Додати нову FM-радіостанцію"
1770
msgstr "Додати нову радіостанцію FM"
1818
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:366
1772
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:364
1819
1773
msgid "New FM Radio Station"
1820
msgstr "Нова FM-радіостанція"
1774
msgstr "Нова радіостанція FM"
1822
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:367
1776
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:365
1823
1777
msgid "Frequency of radio station"
1824
1778
msgstr "Частота мовлення радіостанції"
1826
1780
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
1827
1781
msgid "Portable Players"
1828
msgstr "Портативні аудіо-програвачі"
1782
msgstr "Портативні аудіопрогравачі"
1830
1784
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
1831
1785
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1833
"Підтримка поширених портативних аудіо-пристроїв (плюс PSP та Nokia 770)"
1787
"Підтримка поширених портативних аудіопристроїв (плюс PSP та Nokia 770)"
1835
1789
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1836
1790
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
2748
2700
"online music store"
2750
2702
"Додає в Rhythmbox можливості прослуховувати та купувати музику в музичному "
2751
"онлайн магазині Magnatune"
2703
"інтернет-магазині Magnatune"
2753
2705
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
2754
2706
msgid "Magnatune Store"
2755
2707
msgstr "Магазин Magnatune"
2757
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:68
2709
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:66
2758
2710
msgid "Magnatune"
2759
2711
msgstr "Magnatune"
2761
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:114
2713
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:112
2762
2714
msgid "Loading Magnatune catalog"
2763
2715
msgstr "Завантаження каталогу Magnatune"
2765
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
2717
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:119
2766
2718
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2767
msgstr "Завантаження альбома(ів) Magnatune"
2719
msgstr "Звантаження альбома(ів) Magnatune"
2721
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:223
2722
msgid "Couldn't purchase album"
2723
msgstr "Не вдалось купити альбом"
2769
2725
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
2770
msgid "Couldn't purchase album"
2771
msgstr "Не вдалося купити альбом"
2773
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
2774
2726
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2775
msgstr "Щоб придбати альбом, необхідно вказати розташування фонотеки."
2727
msgstr "Щоб придбати альбом, потрібно вказати адресу фонотеки."
2729
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:274
2730
msgid "Unable to load catalog"
2731
msgstr "Не вдалось завантажити каталог"
2777
2733
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
2778
msgid "Unable to load catalog"
2779
msgstr "Не вдається завантажити каталог"
2781
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
2783
2735
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2784
2736
msgstr "Rhythmbox не зміг прочитати каталог Magnatune, повідомте про помилку."
2786
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
2787
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:413
2738
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:312
2739
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:412
2788
2740
msgid "Couldn't get account details"
2789
msgstr "Не вдалося отримати данні з облікового запису"
2741
msgstr "Не вдалось отримати данні з облікового запису"
2743
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:461
2744
msgid "Download Error"
2745
msgstr "Помилка звантаження"
2791
2747
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
2792
msgid "Download Error"
2793
msgstr "Помилка завантаження"
2795
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
2796
2748
#, python-format
2798
2750
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2799
2751
"The Magnatune server returned:\n"
2802
"Помилка під час авторизації завантаження.\n"
2754
"Помилка під час авторизації звантаження.\n"
2803
2755
"Сервер Magnatune повернув:\n"
2758
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:464
2759
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1601
2806
2763
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
2807
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
2811
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:466
2812
2764
#, python-format
2814
2766
"An error occurred while trying to download the album.\n"
2815
2767
"The error text is:\n"
2818
"Виникла помилка при спробі завантажити альбом.\n"
2770
"Виникла помилка при спробі звантажити альбом.\n"
2819
2771
"Текст помилки:\n"
2822
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
2774
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
2823
2775
msgid "Finished Downloading"
2824
msgstr "Завершення завантаження"
2776
msgstr "Завершення звантаження"
2826
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
2778
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
2827
2779
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
2828
msgstr "Всі завантаження з Magnatune завершені."
2780
msgstr "Всі звантаження з Magnatune завершено."
2830
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
2782
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
2831
2783
msgid "Download Album"
2832
msgstr "Завантажити альбом"
2784
msgstr "Звантажити альбом"
2834
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
2786
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
2835
2787
msgid "Download this album from Magnatune"
2836
msgstr "Завантажити цей альбом через Magnatune"
2788
msgstr "Звантажити цей альбом через Magnatune"
2838
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
2790
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
2839
2791
msgid "Artist Information"
2840
2792
msgstr "Інформація про виконавця"
2842
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
2794
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
2843
2795
msgid "Get information about this artist"
2844
2796
msgstr "Отримати інформацію про цього виконавця"
2846
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
2798
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
2847
2799
msgid "Cancel Downloads"
2848
msgstr "Скасувати завантаження"
2800
msgstr "Скасувати звантаження"
2850
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:131
2802
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
2851
2803
msgid "Stop downloading purchased albums"
2852
msgstr "Зупинити завантаження куплених альбомів"
2804
msgstr "Зупинити звантаження куплених альбомів"
2854
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
2855
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:263
2806
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:252
2807
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:255
2856
2808
msgid "Couldn't store account information"
2857
2809
msgstr "Не можу зібрати інформацію про обліковий запис"
2859
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:261
2811
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:253
2861
2813
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
2864
"Проблема доступу до зв'язки ключів. Перевірте налаштування для більш "
2865
"докладної інформації."
2816
"Проблема доступу до зв'язки ключів. Перевірте налаштування для "
2817
"докладнішої інформації."
2867
2819
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
2868
2820
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2869
msgstr "Контролювання Rhythmbox за допомогою комбінацій клавіш"
2821
msgstr "Контролювання Rhythmbox за допомогою скорочень"
2871
2823
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
2872
2824
msgid "Media Player Keys"
3099
3100
#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
3100
3101
msgid "Send tracks"
3101
msgstr "Надіслати композиції"
3103
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
3107
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
3108
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3109
msgid "Hide the Rhythmbox window"
3110
msgstr "Сховати вікно Rhythmbox"
3112
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
3114
msgid "_Show Rhythmbox"
3117
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
3118
msgid "Choose music to play"
3119
msgstr "Вибрати музику"
3121
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:154
3122
msgid "Show N_otifications"
3123
msgstr "Показувати п_овідомлення"
3125
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
3126
msgid "Show notifications of song changes and other events"
3127
msgstr "Показувати повідомлення про зміну композиції та про інші події"
3129
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:501
3132
msgstr "П_опередній"
3134
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
3137
msgstr "Призупинено,·%s"
3139
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
3142
msgstr "_Відтворити"
3144
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:524
3148
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:709
3149
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
3151
msgstr "Не відтворюється"
3153
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
3154
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:712
3157
msgstr "Призупинено,·%s"
3159
#. Translators: by Artist
3160
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:777
3162
msgid "by <i>%s</i>"
3163
msgstr "у виконанні <i>%s</i>"
3165
#. Translators: from Album
3166
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:779
3168
msgid "from <i>%s</i>"
3169
msgstr "з альбому <i>%s</i>"
3171
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:832
3172
#: ../widgets/rb-header.c:550
3174
msgstr "Нічого не відтворюється"
3176
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
3178
msgstr "Піктограма стану"
3180
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
3181
msgid "Status icon and notification popups"
3182
msgstr "Значок стану та контекстні повідомлення"
3184
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
3185
msgid "Always shown"
3186
msgstr "Завжди показувати"
3188
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
3189
msgid "Always visible"
3190
msgstr "Завжди видимий"
3192
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
3194
msgstr "Зміна композиції"
3196
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
3197
msgid "Change volume"
3198
msgstr "Зміна гучності"
3200
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
3202
msgstr "Ніколи не показувати"
3204
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
3205
msgid "Never visible"
3206
msgstr "Ніколи не видимий"
3208
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
3209
msgid "Owns the main window"
3210
msgstr "Захопити головне вікно"
3212
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
3213
msgid "Shown when the main window is hidden"
3214
msgstr "Показувати коли головне вікно приховане"
3216
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
3217
msgid "Status icon preferences"
3218
msgstr "Параметри значка стану"
3220
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
3221
msgid "Visible with notifications"
3222
msgstr "Видиме з повідомленнями"
3224
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
3225
msgid "_Mouse wheel:"
3226
msgstr "_Колесо мишки:"
3228
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
3229
msgid "_Notifications:"
3230
msgstr "_Повідомлення:"
3232
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
3233
msgid "_Status icon:"
3234
msgstr "Піктограма _стану:"
3236
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
3237
msgid "_Visualization"
3238
msgstr "_Візуалізація"
3240
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
3241
msgid "Start or stop visualization"
3242
msgstr "Запуск або зупинка візуалізації"
3244
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
3248
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
3252
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
3256
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
3258
msgstr "Дуже висока"
3260
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
3264
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
3266
msgstr "На повний екран"
3268
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
3270
msgstr "На стільницю"
3272
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
3276
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:708
3278
msgid "Unable to start video output"
3279
msgstr "Не вдалося запустити зображення"
3281
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:743
3283
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
3284
msgstr "Помилка зв'язку нового візуального ефекту з конвеєром GStreamer"
3286
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:791
3287
msgid "Unable to start visualization"
3288
msgstr "Не вдалося запустити візуалізацію"
3290
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1401
3291
msgid "Enable visual effects?"
3292
msgstr "Увімкнути візуальні ефекти?"
3294
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1403
3296
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
3297
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
3299
"Можливо, Rhythmbox запущений на віддаленому комп'ютері.\n"
3300
"Увімкнути візуальні ефекти?"
3302
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1737
3303
msgid "Music Player Visualization"
3304
msgstr "Візуалізація музичного програвача"
3306
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
3310
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
3314
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
3318
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
3322
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
3323
msgid "Visualization:"
3324
msgstr "Візуалізація:"
3326
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
3327
msgid "Displays visualizations"
3328
msgstr "Показує візуалізації"
3330
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
3331
msgid "Visualization"
3332
msgstr "Візуалізація"
3334
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
3102
msgstr "Надіслати доріжки"
3104
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
3336
3105
msgid "New Episodes"
3106
msgstr "Нові епізоди"
3339
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
3108
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
3341
3109
msgid "New Downloads"
3342
msgstr "Скасувати завантаження"
3110
msgstr "Нові звантаження"
3344
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:155
3112
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
3345
3113
msgid "Downloading podcast"
3346
msgstr "Завантажується подкаст"
3114
msgstr "Звантажується подкаст"
3348
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:172
3116
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
3349
3117
msgid "Finished downloading podcast"
3350
msgstr "Завантаження подкаста завершене"
3118
msgstr "Звантаження подкаста завершено"
3352
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:189
3120
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
3353
3121
msgid "New updates available from"
3354
3122
msgstr "Нові оновлення доступні з"
3356
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:213
3124
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
3357
3125
msgid "Error in podcast"
3358
3126
msgstr "Помилка в подкасті"
3360
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:220
3128
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
3362
3130
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
3363
msgstr "%s. Додати подкаст-канал в будь-якому випадку?"
3131
msgstr "%s. Однаково додати подкаст-канал?"
3365
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
3133
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
3366
3134
msgid "Error creating podcast download directory"
3367
msgstr "Не вдалося створити каталог для завантаження подкастів"
3135
msgstr "Не вдалось створити каталог для звантаження подкастів"
3369
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
3137
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
3371
3139
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
3372
msgstr "Не вдалося створити каталог для завантаження %s: %s"
3140
msgstr "Не вдалось створити каталог для звантаження %s: %s"
3374
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
3142
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
3375
3143
msgid "Invalid URL"
3376
3144
msgstr "Некоректний URL"
3378
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
3146
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
3380
3148
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
3381
msgstr "Некоректний URL \"%s\" перевірте правильність написання."
3149
msgstr "Некоректний URL «%s», перевірте правильність написання."
3383
3151
#. added as something else, probably iradio
3384
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
3152
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
3385
3153
msgid "URL already added"
3386
msgstr "URL вже доданий"
3154
msgstr "URL вже додано"
3388
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
3156
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
3391
3159
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
3392
3160
"podcast feed, please remove the radio station."
3394
"URL \"%s\" вже доданий як радіостанція. Якщо це подкаст-канал, вилучіть цю "
3162
"URL «%s» вже додано як радіостанцію. Якщо це подкаст-канал, вилучіть цю "
3395
3163
"радіостанцію."
3397
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
3165
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
3400
3168
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
3401
3169
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
3404
"URL '%s' не вказує на подкаст-канал. Можливо, він введений неправильно, або "
3405
"канал не працює. Хочете щоб Rhythmbox використовував його в будь-якому "
3172
"URL «%s» не вказує на подкаст-канал. Можливо, він введений неправильно, або "
3173
"канал не працює. Бажаєте, щоб Rhythmbox однаково використовував його?"
3408
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
3175
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
3409
3176
msgid "Podcast"
3410
3177
msgstr "Подкаст"
3412
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
3179
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
3414
3181
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
3415
3182
msgstr "Під час додавання подкасту виникла помилка: %s. Перевірте URL: %s"
3417
3184
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
3419
3186
msgid "Unable to check file type: %s"
3420
msgstr "Не вдалося встановити тип файлу: %s"
3187
msgstr "Не вдалось встановити тип файла: %s"
3422
3189
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
3424
3191
msgid "Unexpected file type: %s"
3425
msgstr "Непередбачений тип файлу: %s"
3192
msgstr "Непередбачений тип файла: %s"
3427
3194
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
3429
3196
msgid "Unable to parse the feed contents"
3430
msgstr "Не вдалося виконати аналіз вмісту каналу"
3197
msgstr "Не вдалось виконати аналізування вмісту каналу"
3432
3199
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3434
3201
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3435
msgstr "Потік не містить елементів, придатних для завантаження"
3202
msgstr "Потік не містить елементів, придатних для звантаження"
3437
3204
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
3438
3205
msgid "Unable to display requested URI"
3206
msgstr "Не вдалось показати запитаний URI"
3441
3208
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
3442
3209
msgid "Not Downloaded"
3443
msgstr "Не завантажено"
3210
msgstr "Не звантажено"
3445
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
3212
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
3446
3213
msgid "_New Podcast Feed..."
3447
msgstr "_Новий подкаст-канал..."
3214
msgstr "_Новий подкаст-канал…"
3449
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
3216
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
3450
3217
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3451
3218
msgstr "Підписатися на новий подкаст-канал"
3453
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
3220
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
3454
3221
msgid "Download _Episode"
3455
msgstr "Завантажити _епізод"
3222
msgstr "Звантажити _епізод"
3457
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
3224
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
3458
3225
msgid "Download Podcast Episode"
3459
msgstr "Завантажити епізод подкаста"
3226
msgstr "Звантажити епізод подкаста"
3461
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
3228
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
3462
3229
msgid "_Cancel Download"
3463
msgstr "_Скасувати завантаження"
3230
msgstr "_Скасувати звантаження"
3465
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
3232
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
3466
3233
msgid "Cancel Episode Download"
3467
msgstr "Скасувати завантаження епізоду"
3234
msgstr "Скасувати звантаження епізоду"
3469
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
3236
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
3470
3237
msgid "Episode Properties"
3471
3238
msgstr "Властивості епізоду"
3473
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
3240
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
3474
3241
msgid "_Update Podcast Feed"
3475
3242
msgstr "_Оновити подкаст-канал"
3477
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
3244
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
3478
3245
msgid "Update Feed"
3479
3246
msgstr "Оновити канал"
3481
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
3248
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
3482
3249
msgid "_Delete Podcast Feed"
3483
3250
msgstr "_Вилучити подкаст-канал"
3485
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
3252
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
3486
3253
msgid "Delete Feed"
3487
3254
msgstr "Вилучити канал"
3489
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
3256
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
3490
3257
msgid "_Update All Feeds"
3491
3258
msgstr "_Оновити всі канали"
3493
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
3260
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
3494
3261
msgid "Update all feeds"
3495
3262
msgstr "Оновити всі канали"
3497
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
3264
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
3498
3265
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
3499
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
3500
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
3266
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149
3267
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3504
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
3505
#: ../sources/rb-browser-source.c:166
3506
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
3271
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
3272
#: ../sources/rb-browser-source.c:149
3273
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3507
3274
msgid "Search all fields"
3508
3275
msgstr "Пошук на всіх полях"
3510
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
3277
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
3512
3279
msgstr "Канали"
3514
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
3281
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
3515
3282
msgid "Search podcast feeds"
3516
3283
msgstr "Пошук подкаст-каналів"
3518
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
3285
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
3519
3286
msgid "Episodes"
3520
3287
msgstr "Епізоди"
3522
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
3289
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
3523
3290
msgid "Search podcast episodes"
3524
3291
msgstr "Пошук подкаст-епізодів"
3526
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
3293
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
3527
3294
msgid "New Podcast Feed"
3528
3295
msgstr "Новий подкаст-канал"
3530
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
3297
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
3531
3298
msgid "URL of podcast feed:"
3532
3299
msgstr "URL подкаст-каналу:"
3534
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
3301
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
3535
3302
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3536
msgstr "Вилучити подкаст-канал та завантажені файли?"
3303
msgstr "Вилучити подкаст-канал і звантажені файли?"
3538
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
3305
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
3540
3307
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
3541
3308
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3857
3629
msgstr[2] "%ld днів"
3859
3631
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3860
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
3632
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
3862
3634
msgid "%s, %s and %s"
3863
msgstr "%s, %s та %s"
3635
msgstr "%s, %s і %s"
3865
3637
#. Translators: the format is "X days and X hours"
3866
3638
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3867
3639
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3868
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4533
3869
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4544
3640
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
3641
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
3871
3643
msgid "%s and %s"
3874
#: ../shell/main.c:115
3646
#: ../shell/main.c:111
3875
3647
msgid "Enable debug output"
3876
msgstr "Ввімкнути налагоджувальний вивід"
3648
msgstr "Ввімкнути зневаджувальний вивід"
3878
#: ../shell/main.c:116
3650
#: ../shell/main.c:112
3879
3651
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3880
msgstr "Ввімкнути налагоджувальний вивід відповідно заданій послідовності"
3652
msgstr "Ввімкнути зневаджувальний вивід відповідно до заданої послідовності"
3882
#: ../shell/main.c:117
3654
#: ../shell/main.c:113
3883
3655
msgid "Do not update the library with file changes"
3884
3656
msgstr "Не поновлювати фонотеку зміненими файлами"
3886
#: ../shell/main.c:118
3658
#: ../shell/main.c:114
3887
3659
msgid "Do not register the shell"
3888
3660
msgstr "Не реєструвати оболонку"
3890
#: ../shell/main.c:119
3662
#: ../shell/main.c:115
3891
3663
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3892
msgstr "Не зберігати жодних постійних даних (включає в себе --no-registration)"
3664
msgstr "Не зберігати жодних постійних даних (враховує --no-registration)"
3894
#: ../shell/main.c:120
3666
#: ../shell/main.c:116
3895
3667
msgid "Disable loading of plugins"
3668
msgstr "Вимкнути завантаження додатків"
3898
#: ../shell/main.c:121
3670
#: ../shell/main.c:117
3899
3671
msgid "Path for database file to use"
3900
msgstr "Шлях до файлу бази даних"
3672
msgstr "Шлях до файла бази даних"
3902
#: ../shell/main.c:122
3674
#: ../shell/main.c:118
3903
3675
msgid "Path for playlists file to use"
3904
msgstr "Шлях до файлу списків творів"
3676
msgstr "Шлях до файла списків композицій"
3906
#: ../shell/main.c:124
3678
#: ../shell/main.c:120
3907
3679
msgid "[URI...]"
3910
#: ../shell/main.c:156
3682
#: ../shell/main.c:154
3914
3686
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3917
"Виконайте '%s --help' щоб побачити повний список наявних параметрів "
3689
"Виконайте «%s --help» щоб побачити повний список наявних параметрів "
3918
3690
"командного рядка.\n"
3920
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
3692
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3921
3693
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3922
3694
msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
3924
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
3696
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
3925
3697
msgid "Shoutcast playlist"
3926
msgstr "Список творів Shoutcast"
3698
msgstr "Список композицій Shoutcast"
3928
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
3700
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
3929
3701
msgid "XML Shareable Playlist Format"
3930
msgstr "Стандартний XML-формат списку творів"
3702
msgstr "Стандартний формат XML списку композицій"
3932
3704
#. Submenu of Music
3933
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
3705
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3934
3706
msgid "_Playlist"
3935
msgstr "Список _творів"
3707
msgstr "Список _композицій"
3937
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
3709
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3938
3710
msgid "_New Playlist..."
3939
msgstr "_Новий список творів..."
3711
msgstr "_Новий список композицій…"
3941
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
3713
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3942
3714
msgid "Create a new playlist"
3943
msgstr "Створити новий список творів"
3715
msgstr "Створити новий список композицій"
3945
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
3717
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3946
3718
msgid "New _Automatic Playlist..."
3947
msgstr "Новий _автоматичний список творів..."
3719
msgstr "Новий _автоматичний список композицій"
3949
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
3721
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3950
3722
msgid "Create a new automatically updating playlist"
3951
msgstr "Створити новий список творів, що поновлюється автоматично"
3723
msgstr "Створити новий список композицій, що поновлюється автоматично"
3953
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
3725
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3954
3726
msgid "_Load from File..."
3955
msgstr "_Завантажити з файлу..."
3727
msgstr "_Завантажити з файла"
3957
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
3729
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
3958
3730
msgid "Choose a playlist to be loaded"
3959
msgstr "Вибрати список творів для завантаження"
3731
msgstr "Вибрати список композицій для завантаження"
3961
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177 ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3733
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
3962
3734
msgid "_Save to File..."
3963
msgstr "З_берегти у файл..."
3735
msgstr "З_берегти у файл…"
3965
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
3737
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
3966
3738
msgid "Save a playlist to a file"
3967
msgstr "Зберегти список творів у файл"
3739
msgstr "Зберегти список композицій у файл"
3969
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
3741
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
3970
3742
msgid "Change this automatic playlist"
3971
msgstr "Змінити цей автоматичний список творів"
3743
msgstr "Змінити цей автоматичний список композицій"
3973
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3745
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
3974
3746
msgid "_Queue All Tracks"
3975
msgstr "Надіслати _в чергу всі твори"
3747
msgstr "Надіслати _в чергу всі доріжки"
3977
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
3749
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
3978
3750
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
3979
msgstr "Додати в чергу всі композиції з цього списку творів"
3751
msgstr "Додати в чергу всі композиції з цього списку"
3981
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3753
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
3982
3754
msgid "_Shuffle Playlist"
3983
msgstr "Перемішати список _творів"
3755
msgstr "Перемішати список _композицій"
3985
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
3757
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
3986
3758
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
3987
msgstr "Перемішати композиції в цьому списку творів"
3759
msgstr "Перемішати композиції в цьому списку композицій"
3989
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
3761
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
3990
3762
msgid "Save the play queue to a file"
3991
3763
msgstr "Зберегти відтворювану чергу у файл"
3993
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:662
3765
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
3994
3766
msgid "Unnamed playlist"
3995
msgstr "Безіменний список творів"
3767
msgstr "Неназваний список композицій"
3997
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:705
3769
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
3998
3770
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3999
msgstr "Файл списку творів пошкоджений або має невідомий формат."
3771
msgstr "Файл списку композицій пошкоджено або має невідомий формат."
4001
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1118
3773
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
4002
3774
msgid "Untitled Playlist"
4003
msgstr "Список творів без назви"
3775
msgstr "Список композицій без назви"
4005
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1394
3777
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
4006
3778
msgid "Couldn't read playlist"
4007
msgstr "Не вдається прочитати список творів"
3779
msgstr "Не вдалось прочитати список композицій"
4009
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1420
3781
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
4010
3782
msgid "All Files"
4011
3783
msgstr "Усі файли"
4013
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1425
3785
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
4014
3786
msgid "Load Playlist"
4015
msgstr "Завантажити список творів"
3787
msgstr "Завантажити список композицій"
4017
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 ../sources/rb-playlist-source.c:710
3789
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
4018
3790
msgid "Couldn't save playlist"
4019
msgstr "Не вдається зберегти список творів"
3791
msgstr "Не вдалось зберегти список композицій"
4021
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
3793
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
4022
3794
msgid "Unsupported file extension given."
4023
3795
msgstr "Файли з вказаним розширенням не підтримуються."
4025
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1777
3797
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
4027
3799
msgid "Playlist %s already exists"
4028
msgstr "Список творів %s вже існує"
3800
msgstr "Список композицій %s вже існує"
4030
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1807 ../shell/rb-playlist-manager.c:1840
4031
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1880 ../shell/rb-playlist-manager.c:1923
3802
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
3803
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
4033
3805
msgid "Unknown playlist: %s"
4034
msgstr "Невідомий список творів: %s"
3806
msgstr "Невідомий список композицій: %s"
4036
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1848 ../shell/rb-playlist-manager.c:1888
3808
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
4038
3810
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
4039
msgstr "Список творів %s автоматичний"
3811
msgstr "Список композицій %s автоматичний"
4041
3813
#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
4045
3817
#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
4046
3818
msgid "Enabled"
4047
3819
msgstr "Увімкнено"
4049
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
3821
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:577
4050
3822
msgid "Plugin Error"
4051
msgstr "Помилка в модулі"
3823
msgstr "Помилка додатку"
4053
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
3825
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:577
4055
3827
msgid "Unable to activate plugin %s"
4056
msgstr "Не вдається активувати модуль %s"
3828
msgstr "Не вдалось увімкнути додаток %s"
4058
3830
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
4062
3834
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
4063
3835
msgid "Eject this medium"
4064
msgstr "Витягти цей носій"
3836
msgstr "Витягнути цей носій"
4066
3838
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
4067
3839
msgid "_Scan Removable Media"
4163
3935
msgid "Show information on each selected song"
4164
3936
msgstr "Показувати інформацію про кожну виділену пісню"
4166
#: ../shell/rb-shell-player.c:309
3938
#: ../shell/rb-shell-player.c:294
4167
3939
msgid "Pre_vious"
4168
msgstr "П_опередній"
4170
#: ../shell/rb-shell-player.c:310
3942
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
4171
3943
msgid "Start playing the previous song"
4172
msgstr "Розпочати відтворення попереднього твору"
3944
msgstr "Розпочати відтворення попередньої пісні"
4174
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
3946
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
4178
#: ../shell/rb-shell-player.c:313
3950
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
4179
3951
msgid "Start playing the next song"
4180
msgstr "Розпочати відтворення наступного твору"
3952
msgstr "Розпочати відтворення наступної пісні"
4182
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3954
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
4183
3955
msgid "_Increase Volume"
4184
3956
msgstr "_Збільшити гучність"
4186
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
3958
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
4187
3959
msgid "Increase playback volume"
4188
3960
msgstr "Збільшити гучність відтворення"
4190
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3962
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
4191
3963
msgid "_Decrease Volume"
4192
3964
msgstr "З_меншити гучність"
4194
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
3966
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
4195
3967
msgid "Decrease playback volume"
4196
3968
msgstr "Зменшити гучність відтворення"
4198
#: ../shell/rb-shell-player.c:326
3970
#: ../shell/rb-shell-player.c:311
4200
3972
msgstr "_Відтворити"
4202
#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3864
3974
#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3807
4203
3975
msgid "Start playback"
4204
3976
msgstr "Запустити відтворення"
4206
#: ../shell/rb-shell-player.c:329
3978
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
4207
3979
msgid "Sh_uffle"
4208
3980
msgstr "Пере_мішати"
4210
#: ../shell/rb-shell-player.c:330
3982
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
4211
3983
msgid "Play songs in a random order"
4212
3984
msgstr "Відтворювати мелодії у випадковому порядку"
4214
#: ../shell/rb-shell-player.c:332
3986
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
4215
3987
msgid "_Repeat"
4216
3988
msgstr "Пов_торювати"
4218
#: ../shell/rb-shell-player.c:333
3990
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
4219
3991
msgid "Play first song again after all songs are played"
4220
msgstr "Після відтворення усіх творів - перейти до першого"
3992
msgstr "Після відтворення усіх творів — перейти до першого"
4222
#: ../shell/rb-shell-player.c:335
3994
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
4223
3995
msgid "_Song Position Slider"
4224
msgstr "Повзу_нок позиції твору"
3996
msgstr "Повзу_нок позиції пісні"
4226
#: ../shell/rb-shell-player.c:336
3998
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
4227
3999
msgid "Change the visibility of the song position slider"
4228
msgstr "Показати/сховати повзунок позиції твору"
4000
msgstr "Показати/сховати повзунок позиції пісні"
4230
#: ../shell/rb-shell-player.c:819
4002
#: ../shell/rb-shell-player.c:825
4231
4003
msgid "Stream error"
4232
4004
msgstr "Помилка потоку"
4234
#: ../shell/rb-shell-player.c:820
4006
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
4235
4007
msgid "Unexpected end of stream!"
4236
4008
msgstr "Несподіване закінчення потоку!"
4238
#: ../shell/rb-shell-player.c:977
4010
#: ../shell/rb-shell-player.c:990
4240
4012
msgstr "Лінійне"
4242
#: ../shell/rb-shell-player.c:979
4014
#: ../shell/rb-shell-player.c:992
4243
4015
msgid "Linear looping"
4244
4016
msgstr "Лінійне циклічне"
4246
#: ../shell/rb-shell-player.c:981
4018
#: ../shell/rb-shell-player.c:994
4247
4019
msgid "Shuffle"
4248
4020
msgstr "Перемішане"
4250
#: ../shell/rb-shell-player.c:983
4022
#: ../shell/rb-shell-player.c:996
4251
4023
msgid "Random with equal weights"
4252
4024
msgstr "Випадкове з однаковою вагою"
4254
#: ../shell/rb-shell-player.c:985
4026
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
4255
4027
msgid "Random by time since last play"
4256
4028
msgstr "Випадкове за часом останнього відтворення"
4258
#: ../shell/rb-shell-player.c:987
4030
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
4259
4031
msgid "Random by rating"
4260
4032
msgstr "Випадкове за рейтингом"
4262
#: ../shell/rb-shell-player.c:989
4034
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
4263
4035
msgid "Random by time since last play and rating"
4264
4036
msgstr "Випадкове за часом останнього відтворення та рейтингом"
4266
#: ../shell/rb-shell-player.c:991
4038
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
4267
4039
msgid "Linear, removing entries once played"
4268
4040
msgstr "Лінійне, крім вже відтворених композицій"
4270
#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
4042
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
4272
4044
msgid "Failed to create the player: %s"
4273
4045
msgstr "Помилка створення програвача: %s"
4275
#: ../shell/rb-shell-player.c:1560
4047
#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
4277
4049
msgid "Playlist was empty"
4278
msgstr "Список творів порожній"
4050
msgstr "Список композицій порожній"
4280
#: ../shell/rb-shell-player.c:2066
4052
#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
4282
4054
msgid "Not currently playing"
4283
4055
msgstr "Нічого не відтворюється"
4285
#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
4057
#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
4287
4059
msgid "No previous song"
4288
4060
msgstr "Немає попередньої пісні"
4290
#: ../shell/rb-shell-player.c:2224
4062
#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
4292
4064
msgid "No next song"
4293
4065
msgstr "Немає наступної пісні"
4295
#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3514
4067
#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3457
4296
4068
msgid "Couldn't start playback"
4297
msgstr "Не вдається почати відтворення"
4069
msgstr "Не вдалось почати відтворення"
4299
#: ../shell/rb-shell-player.c:3219
4071
#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
4300
4072
msgid "Couldn't stop playback"
4301
msgstr "Не вдається зупинити відтворення"
4073
msgstr "Не вдалось зупинити відтворення"
4303
#: ../shell/rb-shell-player.c:3336
4075
#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
4305
4077
msgid "Playback position not available"
4306
4078
msgstr "Позиція відтворення недоступна"
4308
#: ../shell/rb-shell-player.c:3368 ../shell/rb-shell-player.c:3402
4080
#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 ../shell/rb-shell-player.c:3345
4310
4082
msgid "Current song is not seekable"
4311
msgstr "Поточну композицію не можна перемотати"
4083
msgstr "Поточну композицію неможливо перемотати"
4313
#: ../shell/rb-shell-player.c:3859
4085
#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
4314
4086
msgid "Pause playback"
4315
4087
msgstr "Призупинити відтворення"
4317
#: ../shell/rb-shell-player.c:3861
4089
#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
4318
4090
msgid "Stop playback"
4319
4091
msgstr "Зупинити відтворення"
4321
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2451
4093
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2407
4322
4094
msgid "Couldn't display help"
4323
4095
msgstr "Не вдалось показати довідку"
4325
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
4097
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
4327
4098
msgid "Rhythmbox Preferences"
4328
msgstr "Параметри Last.fm"
4099
msgstr "Параметри Rhythmbox"
4330
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
4101
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
4331
4102
msgid "General"
4332
4103
msgstr "Загальне"
4334
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
4105
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
4335
4106
msgid "Playback"
4336
4107
msgstr "Відтворення"
4338
#: ../shell/rb-shell.c:387
4109
#: ../shell/rb-shell.c:338
4340
4111
msgstr "_Музика"
4342
#: ../shell/rb-shell.c:389
4113
#: ../shell/rb-shell.c:340
4344
4115
msgstr "П_ерегляд"
4346
#: ../shell/rb-shell.c:390
4117
#: ../shell/rb-shell.c:341
4347
4118
msgid "_Control"
4348
4119
msgstr "_Контроль"
4350
#: ../shell/rb-shell.c:391
4121
#: ../shell/rb-shell.c:342
4352
msgstr "_Інструменти"
4354
#: ../shell/rb-shell.c:392
4125
#: ../shell/rb-shell.c:343
4356
4127
msgstr "_Довідка"
4358
#: ../shell/rb-shell.c:394
4129
#: ../shell/rb-shell.c:345
4359
4130
msgid "_Import Folder..."
4360
4131
msgstr "_Імпортувати теку…"
4362
#: ../shell/rb-shell.c:395
4133
#: ../shell/rb-shell.c:346
4363
4134
msgid "Choose folder to be added to the Library"
4364
4135
msgstr "Вибрати теку, щоб додати до фонотеки"
4366
#: ../shell/rb-shell.c:397
4137
#: ../shell/rb-shell.c:348
4367
4138
msgid "Import _File..."
4368
msgstr "Імпортувати _файл..."
4139
msgstr "Імпортувати _файл…"
4370
#: ../shell/rb-shell.c:398
4141
#: ../shell/rb-shell.c:349
4371
4142
msgid "Choose file to be added to the Library"
4372
4143
msgstr "Вибрати файл, щоб додати до фонотеки"
4374
#: ../shell/rb-shell.c:400
4145
#: ../shell/rb-shell.c:351
4376
4147
msgstr "_Про програму"
4378
#: ../shell/rb-shell.c:401
4149
#: ../shell/rb-shell.c:352
4380
4150
msgid "Show information about Rhythmbox"
4381
msgstr "Показати інформацію про програвач"
4151
msgstr "Показати інформацію про Rhythmbox"
4383
#: ../shell/rb-shell.c:403
4153
#: ../shell/rb-shell.c:354
4384
4154
msgid "_Contents"
4385
4155
msgstr "_Зміст"
4387
#: ../shell/rb-shell.c:404
4157
#: ../shell/rb-shell.c:355
4389
4158
msgid "Display Rhythmbox help"
4390
msgstr "Вийти з Rhythmbox"
4159
msgstr "Показати довідку Rhythmbox"
4392
#: ../shell/rb-shell.c:406
4161
#: ../shell/rb-shell.c:357
4394
4163
msgstr "Ви_йти"
4396
#: ../shell/rb-shell.c:409
4165
#: ../shell/rb-shell.c:360
4397
4166
msgid "Prefere_nces"
4398
4167
msgstr "П_араметри"
4400
#: ../shell/rb-shell.c:410
4169
#: ../shell/rb-shell.c:361
4402
4170
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
4403
msgstr "Змінити параметри програвача"
4171
msgstr "Змінити параметри Rhythmbox"
4405
#: ../shell/rb-shell.c:412
4173
#: ../shell/rb-shell.c:363
4406
4174
msgid "Plu_gins"
4409
#: ../shell/rb-shell.c:413
4177
#: ../shell/rb-shell.c:364
4410
4178
msgid "Change and configure plugins"
4411
msgstr "Додати та налаштувати модулі"
4179
msgstr "Додати та налаштувати додатки"
4413
#: ../shell/rb-shell.c:415
4181
#: ../shell/rb-shell.c:366
4414
4182
msgid "Show _All Tracks"
4415
msgstr "Показати _всі твори"
4183
msgstr "Показати _всі доріжки"
4417
#: ../shell/rb-shell.c:416
4185
#: ../shell/rb-shell.c:367
4418
4186
msgid "Show all tracks in this music source"
4419
msgstr "Показати всі твори в фонотеці"
4187
msgstr "Показати всі доріжки в фонотеці"
4421
#: ../shell/rb-shell.c:418
4189
#: ../shell/rb-shell.c:369
4422
4190
msgid "_Jump to Playing Song"
4423
msgstr "Пере_йти на твір, що програється"
4191
msgstr "Пере_йти до пісні, що відтворюється"
4425
#: ../shell/rb-shell.c:419
4193
#: ../shell/rb-shell.c:370
4426
4194
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4427
msgstr "Прокрутити список до твору, який відтворюється"
4195
msgstr "Прокрутити список до пісні, що відтворюється"
4429
#: ../shell/rb-shell.c:426
4197
#: ../shell/rb-shell.c:377
4430
4198
msgid "Side _Pane"
4431
4199
msgstr "_Бічна панель"
4433
#: ../shell/rb-shell.c:427
4201
#: ../shell/rb-shell.c:378
4434
4202
msgid "Change the visibility of the side pane"
4435
4203
msgstr "Показати/сховати бічну панель"
4437
#: ../shell/rb-shell.c:429
4205
#: ../shell/rb-shell.c:380
4438
4206
msgid "T_oolbar"
4439
4207
msgstr "Пан_ель інструментів"
4441
#: ../shell/rb-shell.c:430
4209
#: ../shell/rb-shell.c:381
4442
4210
msgid "Change the visibility of the toolbar"
4443
4211
msgstr "Показати/сховати панель інструментів"
4445
#: ../shell/rb-shell.c:432
4213
#: ../shell/rb-shell.c:383
4446
4214
msgid "_Small Display"
4447
4215
msgstr "_Зменшений розмір"
4449
#: ../shell/rb-shell.c:433
4217
#: ../shell/rb-shell.c:384
4450
4218
msgid "Make the main window smaller"
4451
4219
msgstr "Зменшити головне вікно"
4453
#: ../shell/rb-shell.c:435
4221
#: ../shell/rb-shell.c:386
4454
4222
msgid "Party _Mode"
4455
4223
msgstr "Режи_м вечірки"
4457
#: ../shell/rb-shell.c:436
4225
#: ../shell/rb-shell.c:387
4458
4226
msgid "Change the status of the party mode"
4459
msgstr "Змінити статус режиму вечірки"
4227
msgstr "Змінити стан режиму вечірки"
4461
#: ../shell/rb-shell.c:438
4229
#: ../shell/rb-shell.c:389
4462
4230
msgid "Play _Queue as Side Pane"
4463
4231
msgstr "_Черга творів як бічна панель"
4465
#: ../shell/rb-shell.c:439
4233
#: ../shell/rb-shell.c:390
4466
4234
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4467
4235
msgstr "Змінити вигляд черги: як джерело, чи як бічна панель"
4469
#: ../shell/rb-shell.c:441
4237
#: ../shell/rb-shell.c:392
4470
4238
msgid "S_tatusbar"
4471
msgstr "_Рядок стану"
4239
msgstr "_Смужка стану"
4473
#: ../shell/rb-shell.c:442
4241
#: ../shell/rb-shell.c:393
4474
4242
msgid "Change the visibility of the statusbar"
4475
msgstr "Показати/сховати рядок стану"
4243
msgstr "Показати/сховати смужку стану"
4477
#: ../shell/rb-shell.c:1230 ../shell/rb-shell.c:1463
4245
#: ../shell/rb-shell.c:1178 ../shell/rb-shell.c:1411
4478
4246
msgid "Unable to move user data files"
4479
msgstr "Не вдається перемістити файли даних користувача"
4247
msgstr "Не вдалось перемістити файли даних користувача"
4481
#: ../shell/rb-shell.c:1547
4249
#: ../shell/rb-shell.c:1500
4482
4250
msgid "Change the music volume"
4483
4251
msgstr "Змінити гучність"
4485
#: ../shell/rb-shell.c:1962
4253
#: ../shell/rb-shell.c:1930
4486
4254
msgid "Error while saving song information"
4487
msgstr "Помилка збереження інформації про твір"
4255
msgstr "Помилка збереження інформації про пісню"
4489
4257
#. Translators: %s is the song name
4490
#: ../shell/rb-shell.c:2265
4258
#: ../shell/rb-shell.c:2232
4492
4260
msgid "%s (Paused)"
4493
4261
msgstr "%s (Призупинено)"
4495
#: ../shell/rb-shell.c:2369
4263
#: ../shell/rb-shell.c:2325
4496
4264
msgid "translator-credits"
4498
4266
"Ігор Піддубняк <ip@psoft.net>, 2004.\n"
4499
4267
"Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com, 2004.\n"
4500
4268
"Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2009."
4502
#: ../shell/rb-shell.c:2372
4270
#: ../shell/rb-shell.c:2328
4504
4272
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4505
4273
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4506
4274
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4507
4275
"(at your option) any later version.\n"
4509
"Rhythmbox це вільне програмне забезпечення. Ви можете розповсюджувати\n"
4277
"Rhythmbox — вільний програмний засіб. Ви можете розповсюджувати\n"
4510
4278
"та/або модифікувати його, дотримуючись GNU General Public License,\n"
4511
4279
"опублікованій Free Software Foundation, або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
4512
"(на Ваш розсуд) будь-якої більш пізньої версії.\n"
4280
"(на ваш розсуд) будь-якої більш пізньої версії.\n"
4514
#: ../shell/rb-shell.c:2376
4282
#: ../shell/rb-shell.c:2332
4516
4284
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4517
4285
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4533
4301
"Rhythmbox, якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc.,\n"
4534
4302
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4536
#: ../shell/rb-shell.c:2387
4304
#: ../shell/rb-shell.c:2343
4537
4305
msgid "Maintainers:"
4538
msgstr "Відповідальні:"
4306
msgstr "Супровідники:"
4540
#: ../shell/rb-shell.c:2390
4308
#: ../shell/rb-shell.c:2346
4541
4309
msgid "Former Maintainers:"
4542
msgstr "Колишні відповідальні:"
4310
msgstr "Колишні супровідники:"
4544
#: ../shell/rb-shell.c:2393
4312
#: ../shell/rb-shell.c:2349
4545
4313
msgid "Contributors:"
4314
msgstr "Розробники:"
4548
#: ../shell/rb-shell.c:2395
4316
#: ../shell/rb-shell.c:2351
4549
4317
msgid "Music management and playback software for GNOME."
4550
msgstr "Програма для керування та відтворення музики для GNOME."
4318
msgstr "Програма керування та відтворення музики для GNOME."
4552
#: ../shell/rb-shell.c:2404
4320
#: ../shell/rb-shell.c:2360
4553
4321
msgid "Rhythmbox Website"
4554
msgstr "Веб-сайт Rhythmbox"
4322
msgstr "Сайт Rhythmbox"
4556
#: ../shell/rb-shell.c:2496
4324
#: ../shell/rb-shell.c:2452
4557
4325
msgid "Configure Plugins"
4558
msgstr "Налаштування модулів"
4326
msgstr "Налаштувати додатки"
4560
#: ../shell/rb-shell.c:2567
4328
#: ../shell/rb-shell.c:2541
4561
4329
msgid "Import Folder into Library"
4562
msgstr "Імпорт теки в фонотеку"
4330
msgstr "Імпортувати теки в фонотеку"
4564
#: ../shell/rb-shell.c:2589
4332
#: ../shell/rb-shell.c:2560
4565
4333
msgid "Import File into Library"
4566
msgstr "Імпорт файлу до фонотеки"
4334
msgstr "Імпортувати файл до фонотеки"
4568
#: ../shell/rb-shell.c:3188 ../shell/rb-shell.c:3545
4336
#: ../shell/rb-shell.c:3093 ../shell/rb-shell.c:3450
4337
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
4570
4339
msgid "No registered source can handle URI %s"
4571
4340
msgstr "Немає зареєстрованих джерел, які можуть обробити URI %s"
4573
#: ../shell/rb-shell.c:3665
4342
#: ../shell/rb-shell.c:3570
4575
4344
msgid "No registered source matches URI %s"
4576
msgstr "Немає зареєстрованих джерел, які можуть обробити URI %s"
4345
msgstr "Немає зареєстрованих джерел, що збігаються з URI %s"
4578
#: ../shell/rb-shell.c:3698 ../shell/rb-shell.c:3741
4347
#: ../shell/rb-shell.c:3603 ../shell/rb-shell.c:3646
4580
4349
msgid "Unknown song URI: %s"
4581
msgstr "Невідомий URI твору: %s"
4350
msgstr "Невідомий URI пісні: %s"
4583
#: ../shell/rb-shell.c:3750
4352
#: ../shell/rb-shell.c:3655
4585
4354
msgid "Unknown property %s"
4586
4355
msgstr "Невідома властивість %s"
4588
#: ../shell/rb-shell.c:3764
4357
#: ../shell/rb-shell.c:3669
4590
4359
msgid "Invalid property type %s for property %s"
4591
4360
msgstr "Невідомий тип властивості %s для властивості %s"
4593
#: ../shell/rb-source-header.c:140
4362
#: ../shell/rb-source-header.c:137
4594
4363
msgid "_Browse"
4597
#: ../shell/rb-source-header.c:141
4366
#: ../shell/rb-source-header.c:138
4598
4367
msgid "Change the visibility of the browser"
4599
msgstr "Показати/сховати браузер"
4368
msgstr "Показати/сховати переглядач"
4601
#: ../shell/rb-source-header.c:306
4370
#: ../shell/rb-source-header.c:305
4602
4371
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4603
msgstr "Вибрати твори за жанром, виконавцем, альбомом або назвою"
4372
msgstr "Вибрати музику за жанром, виконавцем, альбомом або назвою"
4605
4374
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
4607
4376
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4377
msgstr "Файл «%s» вже є. Замінити його?"
4610
4379
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
4611
4380
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
4733
4502
msgstr "Доступно"
4735
4504
#. set up info bar for triggering codec installation
4736
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
4505
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
4738
4506
msgid "Install Plugins"
4739
msgstr "Приклад модуля"
4507
msgstr "Встановити додатки"
4741
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:247
4509
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
4743
4510
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
4744
msgstr "Потрібні додаткові модулі GStreamer, щоб відтворити цей файл: %s"
4512
"Потрібні додатки GStreamer, щоб відтворити деякі з цих файлів."
4746
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:351
4514
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
4747
4515
msgid "Import Errors"
4748
msgstr "Помилки імпорту"
4516
msgstr "Помилки імпортування"
4750
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
4518
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
4752
4520
msgid "%d import errors"
4753
4521
msgid_plural "%d import errors"
4754
msgstr[0] "%d помилка імпорту"
4755
msgstr[1] "%d помилки імпорту"
4756
msgstr[2] "%d помилок імпорту"
4522
msgstr[0] "%d помилка імпортування"
4523
msgstr[1] "%d помилки імпортування"
4524
msgstr[2] "%d помилок імпортування"
4758
#: ../sources/rb-library-source.c:144
4526
#: ../sources/rb-library-source.c:116
4759
4527
msgid "Artist/Artist - Album"
4760
msgstr "Виконавець/Виконавець - Альбом"
4528
msgstr "Виконавець/Виконавець — Альбом"
4762
#: ../sources/rb-library-source.c:145
4530
#: ../sources/rb-library-source.c:117
4763
4531
msgid "Artist/Album"
4764
4532
msgstr "Виконавець/Альбом"
4766
#: ../sources/rb-library-source.c:146
4534
#: ../sources/rb-library-source.c:118
4767
4535
msgid "Artist - Album"
4768
msgstr "Виконавець - Альбом"
4536
msgstr "Виконавець — Альбом"
4770
#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1514
4771
#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
4538
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
4539
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4773
4541
msgstr "Альбом"
4775
#: ../sources/rb-library-source.c:153
4543
#: ../sources/rb-library-source.c:125
4776
4544
msgid "Number - Title"
4777
msgstr "Номер - Назва"
4545
msgstr "Номер — Назва"
4779
#: ../sources/rb-library-source.c:154
4547
#: ../sources/rb-library-source.c:126
4780
4548
msgid "Artist - Title"
4781
msgstr "Виконавець - Назва"
4549
msgstr "Виконавець — Назва"
4783
#: ../sources/rb-library-source.c:155
4551
#: ../sources/rb-library-source.c:127
4784
4552
msgid "Artist - Number - Title"
4785
msgstr "Виконавець - Номер - Назва"
4553
msgstr "Виконавець — Номер — Назва"
4787
#: ../sources/rb-library-source.c:156
4555
#: ../sources/rb-library-source.c:128
4788
4556
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4789
msgstr "Виконавець (Альбом) - Номер - Назва"
4557
msgstr "Виконавець (Альбом) — Номер — Назва"
4791
#: ../sources/rb-library-source.c:158
4559
#: ../sources/rb-library-source.c:130
4792
4560
msgid "Number. Artist - Title"
4793
msgstr "Номер. Виконавець - Назва"
4561
msgstr "Номер. Виконавець — Назва"
4795
#: ../sources/rb-library-source.c:411
4563
#: ../sources/rb-library-source.c:339
4796
4564
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
4797
4565
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
4798
4566
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
4800
4568
msgstr "Музика"
4802
#: ../sources/rb-library-source.c:443
4570
#: ../sources/rb-library-source.c:372
4803
4571
msgid "Choose Library Location"
4804
msgstr "Вибрати розташування фонотеки"
4572
msgstr "Вибрати адресу фонотеки"
4806
#: ../sources/rb-library-source.c:618
4574
#: ../sources/rb-library-source.c:426
4807
4575
msgid "Multiple locations set"
4808
4576
msgstr "Задані декілька місць"
4810
#: ../sources/rb-library-source.c:1048
4578
#: ../sources/rb-library-source.c:988
4811
4579
msgid "Example Path:"
4812
4580
msgstr "Приклад шляху:"
4814
#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
4815
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
4582
#: ../sources/rb-library-source.c:1141 ../sources/rb-library-source.c:1145
4583
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:891
4816
4584
msgid "Error transferring track"
4817
4585
msgstr "Помилка при перенесенні доріжки"
4819
4587
#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
4821
4588
msgid "Sync with Library"
4822
msgstr "_Копіювати у фонотеку"
4589
msgstr "Синхронізація фонотеки"
4824
4591
#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
4825
4592
msgid "Synchronize media player with the library"
4826
msgstr "Синхронізувати програвач з бібіліотекою"
4593
msgstr "Синхронізувати програвач з фонотекою"
4828
4595
#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
4830
4597
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
4600
"Ви не вибрали ані музики, ані списки композицій, ані подкасти для перенесення "
4834
4603
#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
4837
4605
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
4838
4606
"playlists and podcasts."
4840
"Бракує вільного місця на цьому пристрої для переносу обраної музики, списків "
4841
"відтворення та подкастів."
4608
"Бракує вільного місця на цьому пристрої для переносу вибраної музики, "
4609
"списків композицій і подкастів."
4843
4611
#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
4845
4613
msgid "%s Sync Settings"
4846
msgstr "Налаштування облікового запису"
4614
msgstr "Налаштування синхронізації %s"
4848
4616
#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
4849
4617
msgid "Sync with the device"
4618
msgstr "Синхронізація з пристроєм"
4852
4620
#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
4853
4621
msgid "Don't sync"
4622
msgstr "Не синхронізувати"
4856
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:282
4624
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
4857
4625
msgid "Missing Files"
4858
msgstr "Відсутні файли"
4626
msgstr "Брак файлів"
4860
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
4628
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
4862
4630
msgid "%d missing file"
4863
4631
msgid_plural "%d missing files"
4864
msgstr[0] "%d відсутній файл"
4865
msgstr[1] "%d відсутні файли"
4866
msgstr[2] "%d відсутніх файлів"
4632
msgstr[0] "Немає %d файла"
4633
msgstr[1] "Немає %d файлів"
4634
msgstr[2] "Немає %d файлів"
4868
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
4636
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
4869
4637
msgid "Clear _Queue"
4870
4638
msgstr "_Очистити чергу"
4872
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
4640
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
4873
4641
msgid "Remove all songs from the play queue"
4874
4642
msgstr "Вилучити всі пісні з черги"
4876
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
4644
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
4877
4645
msgid "Shuffle Queue"
4878
4646
msgstr "Перемішати чергу"
4880
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
4648
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
4881
4649
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4882
msgstr "Перемішати твори в черзі відтворення"
4650
msgstr "Перемішати доріжки в черзі відтворення"
4884
4652
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4885
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:244
4653
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
4887
4655
msgstr "Очистити"
4889
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:261 ../sources/rb-play-queue-source.c:319
4890
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
4657
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
4658
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
4891
4659
msgid "Play Queue"
4892
4660
msgstr "Черга відтворення"
4894
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:449
4662
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485
4896
4664
msgstr "з альбому"
4898
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:448
4666
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484
4900
4668
msgstr "виконує"
4902
#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
4670
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
4903
4671
msgid "Remove From Playlist"
4904
4672
msgstr "Вилучити зі списку творів"
4906
#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
4674
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
4907
4675
msgid "Remove each selected song from the playlist"
4908
msgstr "Вилучати кожну виділену пісню зі списку творів"
4676
msgstr "Вилучати кожну виділену пісню зі списку композицій"
4910
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:944
4678
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:942
4911
4679
msgid "Unable to eject"
4912
msgstr "Не вдалося витягнути носій"
4680
msgstr "Не вдалось витягнути носій"
4914
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:962
4682
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:960
4915
4683
msgid "Unable to unmount"
4916
msgstr "Не вдалося від'єднати носій"
4684
msgstr "Не вдалось від'єднати носій"
4918
#: ../sources/rb-source.c:479
4686
#: ../sources/rb-source.c:522
4920
4688
msgid "%d song"
4921
4689
msgid_plural "%d songs"
4923
msgstr[1] "%d твори"
4924
msgstr[2] "%d творів"
4690
msgstr[0] "%d пісня"
4691
msgstr[1] "%d пісні"
4692
msgstr[2] "%d пісень"
4926
#: ../sources/rb-source.c:1341
4694
#: ../sources/rb-source.c:1345
4928
4696
msgid "Importing (%d/%d)"
4929
4697
msgstr "Імпортування (%d/%d)"
4931
#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
4699
#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
4932
4700
msgid "Connecting"
4933
4701
msgstr "З'єднання"
4935
#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
4703
#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
4936
4704
msgid "Buffering"
4937
4705
msgstr "Буферизація"
4943
4711
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
4947
4715
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
4949
4716
msgid "Available"
4952
4719
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
4953
4720
msgid "Image/label border"
4721
msgstr "Межі мітки та зображення"
4956
4723
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
4957
4724
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
4725
msgstr "Ширина межі навколо мітки чи зображення у вікні попередження"
4960
4727
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
4961
4728
msgid "Alert Type"
4729
msgstr "Тип попередження"
4964
4731
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
4965
4732
msgid "The type of alert"
4733
msgstr "Тип попередження"
4968
4735
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
4969
4736
msgid "Alert Buttons"
4737
msgstr "Кнопки попередження"
4972
4739
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
4973
4740
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
4741
msgstr "Кнопки, показані у вікні попередження"
4976
4743
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
4977
4744
msgid "Show more _details"
4745
msgstr "_Докладніше"
4980
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-entry-view.c:1573
4981
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
4747
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4748
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
4982
4749
msgid "Lossless"
4983
4750
msgstr "Стиснення без втрат"
4985
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
4752
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
4987
4754
msgstr "Доріжка"
4989
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1534
4756
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
4990
4757
msgid "Comment"
4993
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544
4760
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
4997
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556
4764
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
5001
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
4768
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
5002
4769
msgid "Quality"
5003
4770
msgstr "Якість"
5005
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571
4772
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
5006
4773
msgid "000 kbps"
5007
4774
msgstr "000 кбіт/с"
5009
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
4776
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
5011
4778
msgstr "Рейтинг"
5013
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1604
4780
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
5014
4781
msgid "Play Count"
5015
4782
msgstr "Кількість відтворень"
5017
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
4784
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
5018
4785
msgid "Last Played"
5019
4786
msgstr "Останнє відтворення"
5021
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1628
4788
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
5022
4789
msgid "Date Added"
5023
4790
msgstr "Додано"
5025
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1639
4792
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
5026
4793
msgid "Last Seen"
5027
4794
msgstr "Останнє відвідування"
5029
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1650
4796
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
5030
4797
msgid "Location"
5031
msgstr "Розташування"
5033
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1919
4800
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
5034
4801
msgid "Now Playing"
5035
4802
msgstr "Зараз відтворюється"
5037
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1980
4804
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
5038
4805
msgid "Playback Error"
5039
4806
msgstr "Помилка відтворення"
5041
#: ../widgets/rb-property-view.c:635
4808
#: ../widgets/rb-property-view.c:634
5043
4810
msgid "%d artist (%d)"
5044
4811
msgid_plural "All %d artists (%d)"
5394
5158
msgid "Clear the search text"
5395
5159
msgstr "Очистити рядок пошуку"
5397
#: ../widgets/rb-song-info.c:373
5161
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
5398
5162
msgid "Song Properties"
5399
msgstr "Властивості твору"
5163
msgstr "Властивості пісні"
5401
#: ../widgets/rb-song-info.c:430
5165
#: ../widgets/rb-song-info.c:428
5402
5166
msgid "Multiple Song Properties"
5403
msgstr "Властивості кількох творів"
5167
msgstr "Властивості кількох пісень"
5405
#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
5169
#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
5406
5170
msgid "Unknown file name"
5407
msgstr "Невідоме ім'я файла"
5171
msgstr "Невідомат назва файла"
5409
#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
5173
#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
5410
5174
msgid "On the desktop"
5411
5175
msgstr "На стільниці"
5413
#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
5177
#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
5414
5178
msgid "Unknown location"
5415
msgstr "Невідоме розташування"
5179
msgstr "Невідома адреса"
5181
#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
5182
#~ msgstr "Розмір мережевого буфера (КБ)"
5184
#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
5185
#~ msgstr "_Використовувати поступове згасання гучності (потрібен перезапуск)"
5187
#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
5188
#~ msgstr "<b>Менеджер завантажень</b>"
5191
#~ msgstr "_Закрити"
5194
#~ msgid "_Show Rhythmbox"
5195
#~ msgstr "Rhythmbox"
5197
#~ msgid "Choose music to play"
5198
#~ msgstr "Вибрати музику"
5200
#~ msgid "Show N_otifications"
5201
#~ msgstr "Показувати п_овідомлення"
5203
#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
5204
#~ msgstr "Показувати повідомлення про зміну композиції та про інші події"
5206
#~ msgid "Paused, %s"
5207
#~ msgstr "Призупинено,·%s"
5209
#~ msgid "Status Icon"
5210
#~ msgstr "Піктограма стану"
5212
#~ msgid "Status icon and notification popups"
5213
#~ msgstr "Значок стану та контекстні повідомлення"
5215
#~ msgid "Always shown"
5216
#~ msgstr "Завжди показувати"
5218
#~ msgid "Always visible"
5219
#~ msgstr "Завжди видимий"
5221
#~ msgid "Change song"
5222
#~ msgstr "Зміна композиції"
5224
#~ msgid "Change volume"
5225
#~ msgstr "Зміна гучності"
5227
#~ msgid "Never shown"
5228
#~ msgstr "Ніколи не показувати"
5230
#~ msgid "Never visible"
5231
#~ msgstr "Ніколи не видимий"
5233
#~ msgid "Owns the main window"
5234
#~ msgstr "Захопити головне вікно"
5236
#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
5237
#~ msgstr "Показувати коли головне вікно приховане"
5239
#~ msgid "Status icon preferences"
5240
#~ msgstr "Параметри значка стану"
5242
#~ msgid "Visible with notifications"
5243
#~ msgstr "Видиме з повідомленнями"
5245
#~ msgid "_Mouse wheel:"
5246
#~ msgstr "_Колесо мишки:"
5248
#~ msgid "_Status icon:"
5249
#~ msgstr "Піктограма _стану:"
5251
#~ msgid "_Visualization"
5252
#~ msgstr "_Візуалізація"
5254
#~ msgid "Start or stop visualization"
5255
#~ msgstr "Запуск або зупинка візуалізації"
5261
#~ msgstr "Нормальна"
5266
#~ msgid "Extra Large"
5267
#~ msgstr "Дуже висока"
5270
#~ msgstr "Вбудований"
5272
#~ msgid "Fullscreen"
5273
#~ msgstr "На повний екран"
5276
#~ msgstr "На стільницю"
5281
#~ msgid "Unable to start video output"
5282
#~ msgstr "Не вдалось запустити зображення"
5284
#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
5285
#~ msgstr "Помилка зв'язку нового візуального ефекту з конвеєром GStreamer"
5287
#~ msgid "Unable to start visualization"
5288
#~ msgstr "Не вдалось запустити візуалізацію"
5290
#~ msgid "Enable visual effects?"
5291
#~ msgstr "Увімкнути візуальні ефекти?"
5294
#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
5295
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
5297
#~ "Можливо, Rhythmbox запущений на віддаленому комп'ютері.\n"
5298
#~ "Увімкнути візуальні ефекти?"
5300
#~ msgid "Music Player Visualization"
5301
#~ msgstr "Візуалізація музичного програвача"
5304
#~ msgstr "Вимкнути"
5315
#~ msgid "Visualization:"
5316
#~ msgstr "Візуалізація:"
5318
#~ msgid "Displays visualizations"
5319
#~ msgstr "Показує візуалізації"
5321
#~ msgid "Visualization"
5322
#~ msgstr "Візуалізація"
5417
5324
#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
5418
5325
#~ msgstr "Перезаписати файл \"%s\"?"