~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ga/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/dolphin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-n7aadkjwaz706yqi
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 04:22+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 15:17+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
83
83
msgstr ""
84
84
"Cumraigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs."
85
85
 
86
 
#: panels/information/phononwidget.cpp:139
87
 
msgid "play"
88
 
msgstr "seinn"
89
 
 
90
 
#: panels/information/phononwidget.cpp:144
91
 
msgid "stop"
92
 
msgstr "stad"
93
 
 
94
86
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:226
95
87
#, kde-format
96
88
msgctxt "@info"
119
111
msgstr ""
120
112
"Cumraigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs."
121
113
 
 
114
#: panels/information/phononwidget.cpp:139
 
115
msgid "play"
 
116
msgstr "seinn"
 
117
 
 
118
#: panels/information/phononwidget.cpp:144
 
119
msgid "stop"
 
120
msgstr "stad"
 
121
 
122
122
#: panels/search/searchpanel.cpp:139
123
123
#, fuzzy
124
124
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
241
241
msgid "Natural sorting of items"
242
242
msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
243
243
 
 
244
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
 
245
#, kde-format
 
246
msgctxt "@title:window"
 
247
msgid "Configure Preview for %1"
 
248
msgstr ""
 
249
 
244
250
#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:43
245
251
msgctxt "@option:check"
246
252
msgid "Show 'Delete' command"
304
310
msgid "Remote files above:"
305
311
msgstr "Cianchomhaid níos mó ná:"
306
312
 
307
 
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
308
 
#, kde-format
309
 
msgctxt "@title:window"
310
 
msgid "Configure Preview for %1"
311
 
msgstr ""
312
 
 
313
313
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59
314
314
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
315
315
msgctxt "@title:tab"
587
587
msgstr ""
588
588
"Cumraigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs."
589
589
 
 
590
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:47
 
591
msgctxt "@title:window"
 
592
msgid "Dolphin Preferences"
 
593
msgstr "Sainroghanna Dolphin"
 
594
 
 
595
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
 
596
msgctxt "@title:group"
 
597
msgid "Startup"
 
598
msgstr "Tosú"
 
599
 
 
600
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
 
601
msgctxt "@title:group"
 
602
msgid "View Modes"
 
603
msgstr "Móid Amhairc"
 
604
 
 
605
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
 
606
msgctxt "@title:group"
 
607
msgid "Navigation"
 
608
msgstr "Nascleanúint"
 
609
 
 
610
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
 
611
msgctxt "@title:group"
 
612
msgid "Services"
 
613
msgstr "Seirbhísí"
 
614
 
 
615
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:83
 
616
msgctxt "@title:group"
 
617
msgid "Trash"
 
618
msgstr "Bruscar"
 
619
 
 
620
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
 
621
msgctxt "@title:group General settings"
 
622
msgid "General"
 
623
msgstr "Ginearálta"
 
624
 
590
625
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:79
591
626
msgctxt "@title:window"
592
627
msgid "View Properties"
752
787
msgid "Folders: %1"
753
788
msgstr "Fillteáin: %1"
754
789
 
755
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:47
756
 
msgctxt "@title:window"
757
 
msgid "Dolphin Preferences"
758
 
msgstr "Sainroghanna Dolphin"
759
 
 
760
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
761
 
msgctxt "@title:group"
762
 
msgid "Startup"
763
 
msgstr "Tosú"
764
 
 
765
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
766
 
msgctxt "@title:group"
767
 
msgid "View Modes"
768
 
msgstr "Móid Amhairc"
769
 
 
770
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
771
 
msgctxt "@title:group"
772
 
msgid "Navigation"
773
 
msgstr "Nascleanúint"
774
 
 
775
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
776
 
msgctxt "@title:group"
777
 
msgid "Services"
778
 
msgstr "Seirbhísí"
779
 
 
780
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:83
781
 
msgctxt "@title:group"
782
 
msgid "Trash"
783
 
msgstr "Bruscar"
784
 
 
785
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
786
 
msgctxt "@title:group General settings"
787
 
msgid "General"
788
 
msgstr "Ginearálta"
789
 
 
790
 
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:80 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:93
791
 
msgctxt "@info:status"
792
 
msgid "Unknown size"
793
 
msgstr "Méid anaithnid"
794
 
 
795
 
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
796
 
#, kde-format
797
 
msgctxt "@info:status Free disk space"
798
 
msgid "%1 free"
799
 
msgstr "%1 saor"
800
 
 
801
790
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:294
802
791
msgctxt "@action:inmenu"
803
792
msgid "Copy Information Message"
818
807
msgid "Show Space Information"
819
808
msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
820
809
 
 
810
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:80 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:93
 
811
msgctxt "@info:status"
 
812
msgid "Unknown size"
 
813
msgstr "Méid anaithnid"
 
814
 
 
815
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
 
816
#, kde-format
 
817
msgctxt "@info:status Free disk space"
 
818
msgid "%1 free"
 
819
msgstr "%1 saor"
 
820
 
821
821
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53
822
822
msgid "Select Remote Charset"
823
823
msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
830
830
msgid "Default"
831
831
msgstr "Réamhshocrú"
832
832
 
833
 
#: views/dolphindetailsview.cpp:143
 
833
#: views/draganddrophelper.cpp:108
 
834
msgctxt "@info:status"
 
835
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
 
836
msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
 
837
 
 
838
#: views/selectiontoggle.cpp:132
 
839
msgctxt "@info:tooltip"
 
840
msgid "Deselect Item"
 
841
msgstr "Díroghnaigh Mír"
 
842
 
 
843
#: views/selectiontoggle.cpp:133
 
844
msgctxt "@info:tooltip"
 
845
msgid "Select Item"
 
846
msgstr "Roghnaigh Mír"
 
847
 
 
848
#: views/dolphindetailsview.cpp:144
834
849
msgctxt "@option:check"
835
850
msgid "Expandable Folders"
836
851
msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
837
852
 
838
 
#: views/dolphindetailsview.cpp:371
 
853
#: views/dolphindetailsview.cpp:372
839
854
msgctxt "@title:menu"
840
855
msgid "Columns"
841
856
msgstr "Colúin"
842
857
 
843
 
#: views/dolphindetailsview.cpp:703
 
858
#: views/dolphindetailsview.cpp:704
844
859
#, kde-format
845
860
msgctxt "Items in a folder"
846
861
msgid "1 item"
851
866
msgstr[3] ""
852
867
msgstr[4] ""
853
868
 
854
 
#: views/draganddrophelper.cpp:108
 
869
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:190
855
870
msgctxt "@info:status"
856
 
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
857
 
msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
 
871
msgid "Update of version information failed."
 
872
msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
858
873
 
859
 
#: views/dolphindirlister.cpp:41
 
874
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:243
860
875
msgctxt "@info:status"
861
 
msgid "Unknown error."
862
 
msgstr "Earráid anaithnid."
 
876
msgid "Updating version information..."
 
877
msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
863
878
 
864
879
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:87
865
880
msgctxt "@action"
977
992
msgid "Columns view mode"
978
993
msgstr "Mód colún"
979
994
 
980
 
#: views/dolphincolumnview.cpp:89
981
 
msgctxt "@info:tooltip"
982
 
msgid "Resize column"
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:190
986
 
msgctxt "@info:status"
987
 
msgid "Update of version information failed."
988
 
msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
989
 
 
990
 
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:243
991
 
msgctxt "@info:status"
992
 
msgid "Updating version information..."
993
 
msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
994
 
 
995
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:105
996
 
msgctxt "@label"
997
 
msgid "Size"
998
 
msgstr "Méid"
999
 
 
1000
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:106
1001
 
msgctxt "@label"
1002
 
msgid "Date"
1003
 
msgstr "Dáta"
1004
 
 
1005
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:107
1006
 
msgctxt "@label"
1007
 
msgid "Permissions"
1008
 
msgstr "Ceadanna"
1009
 
 
1010
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:108
1011
 
msgctxt "@label"
1012
 
msgid "Owner"
1013
 
msgstr "Úinéir"
1014
 
 
1015
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:109
1016
 
msgctxt "@label"
1017
 
msgid "Group"
1018
 
msgstr "Grúpa"
1019
 
 
1020
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:110
1021
 
msgctxt "@label"
1022
 
msgid "Type"
1023
 
msgstr "Cineál"
1024
 
 
1025
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:111
1026
 
msgctxt "@label"
1027
 
msgid "Link Destination"
1028
 
msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
1029
 
 
1030
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:112
1031
 
msgctxt "@label"
1032
 
msgid "Path"
1033
 
msgstr "Conair"
1034
 
 
1035
995
#: views/renamedialog.cpp:54
1036
996
msgctxt "@title:window"
1037
997
msgid "Rename Item"
1074
1034
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
1075
1035
msgstr "(cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #)"
1076
1036
 
 
1037
#: views/dolphinview.cpp:500
 
1038
#, kde-format
 
1039
msgctxt "@info:status"
 
1040
msgid "<filename>%1</filename> selected"
 
1041
msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
 
1042
 
 
1043
#: views/dolphinview.cpp:501
 
1044
#, kde-format
 
1045
msgctxt "@info:status"
 
1046
msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
 
1047
msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
 
1048
 
 
1049
#: views/dolphinview.cpp:505
 
1050
#, kde-format
 
1051
msgctxt "@info:status"
 
1052
msgid "1 Folder selected"
 
1053
msgid_plural "%1 Folders selected"
 
1054
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
 
1055
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
 
1056
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
 
1057
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
 
1058
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
 
1059
 
 
1060
#: views/dolphinview.cpp:506
 
1061
#, kde-format
 
1062
msgctxt "@info:status"
 
1063
msgid "1 File selected"
 
1064
msgid_plural "%1 Files selected"
 
1065
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
 
1066
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
 
1067
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
 
1068
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
 
1069
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
 
1070
 
 
1071
#: views/dolphinview.cpp:508
 
1072
#, kde-format
 
1073
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 
1074
msgid "%1, %2 (%3)"
 
1075
msgstr "%1, %2 (%3)"
 
1076
 
 
1077
#: views/dolphinview.cpp:511
 
1078
#, kde-format
 
1079
msgctxt "@info:status files (size)"
 
1080
msgid "%1 (%2)"
 
1081
msgstr "%1 (%2)"
 
1082
 
 
1083
#: views/dolphinview.cpp:1045
 
1084
msgctxt "@info:status"
 
1085
msgid "Delete operation completed."
 
1086
msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
 
1087
 
 
1088
#: views/dolphinview.cpp:1147
 
1089
msgctxt "@info:status"
 
1090
msgid "The location is empty."
 
1091
msgstr "Tá an suíomh folamh."
 
1092
 
 
1093
#: views/dolphinview.cpp:1149
 
1094
#, kde-format
 
1095
msgctxt "@info:status"
 
1096
msgid "The location '%1' is invalid."
 
1097
msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
 
1098
 
 
1099
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:105
 
1100
msgctxt "@label"
 
1101
msgid "Size"
 
1102
msgstr "Méid"
 
1103
 
 
1104
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:106
 
1105
msgctxt "@label"
 
1106
msgid "Date"
 
1107
msgstr "Dáta"
 
1108
 
 
1109
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:107
 
1110
msgctxt "@label"
 
1111
msgid "Permissions"
 
1112
msgstr "Ceadanna"
 
1113
 
 
1114
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:108
 
1115
msgctxt "@label"
 
1116
msgid "Owner"
 
1117
msgstr "Úinéir"
 
1118
 
 
1119
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:109
 
1120
msgctxt "@label"
 
1121
msgid "Group"
 
1122
msgstr "Grúpa"
 
1123
 
 
1124
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:110
 
1125
msgctxt "@label"
 
1126
msgid "Type"
 
1127
msgstr "Cineál"
 
1128
 
 
1129
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:111
 
1130
msgctxt "@label"
 
1131
msgid "Link Destination"
 
1132
msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
 
1133
 
 
1134
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:112
 
1135
msgctxt "@label"
 
1136
msgid "Path"
 
1137
msgstr "Conair"
 
1138
 
 
1139
#: views/dolphincolumnview.cpp:89
 
1140
msgctxt "@info:tooltip"
 
1141
msgid "Resize column"
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: views/dolphindirlister.cpp:41
 
1145
msgctxt "@info:status"
 
1146
msgid "Unknown error."
 
1147
msgstr "Earráid anaithnid."
 
1148
 
1077
1149
#: views/dolphinmodel.cpp:43
1078
1150
msgctxt "@title:group Name"
1079
1151
msgid "Others"
1224
1296
msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1225
1297
msgstr "(Úsáideoir: %1) (Grúpa: %2) (Eile: %3)"
1226
1298
 
1227
 
#: views/dolphinview.cpp:500
1228
 
#, kde-format
1229
 
msgctxt "@info:status"
1230
 
msgid "<filename>%1</filename> selected"
1231
 
msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
1232
 
 
1233
 
#: views/dolphinview.cpp:501
1234
 
#, kde-format
1235
 
msgctxt "@info:status"
1236
 
msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
1237
 
msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
1238
 
 
1239
 
#: views/dolphinview.cpp:505
1240
 
#, kde-format
1241
 
msgctxt "@info:status"
1242
 
msgid "1 Folder selected"
1243
 
msgid_plural "%1 Folders selected"
1244
 
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
1245
 
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
1246
 
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
1247
 
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
1248
 
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
1249
 
 
1250
 
#: views/dolphinview.cpp:506
1251
 
#, kde-format
1252
 
msgctxt "@info:status"
1253
 
msgid "1 File selected"
1254
 
msgid_plural "%1 Files selected"
1255
 
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
1256
 
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
1257
 
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
1258
 
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
1259
 
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
1260
 
 
1261
 
#: views/dolphinview.cpp:508
1262
 
#, kde-format
1263
 
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
1264
 
msgid "%1, %2 (%3)"
1265
 
msgstr "%1, %2 (%3)"
1266
 
 
1267
 
#: views/dolphinview.cpp:511
1268
 
#, kde-format
1269
 
msgctxt "@info:status files (size)"
1270
 
msgid "%1 (%2)"
1271
 
msgstr "%1 (%2)"
1272
 
 
1273
 
#: views/dolphinview.cpp:1053
1274
 
msgctxt "@info:status"
1275
 
msgid "Delete operation completed."
1276
 
msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
1277
 
 
1278
 
#: views/dolphinview.cpp:1155
1279
 
msgctxt "@info:status"
1280
 
msgid "The location is empty."
1281
 
msgstr "Tá an suíomh folamh."
1282
 
 
1283
 
#: views/dolphinview.cpp:1157
1284
 
#, kde-format
1285
 
msgctxt "@info:status"
1286
 
msgid "The location '%1' is invalid."
1287
 
msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
1288
 
 
1289
 
#: views/selectiontoggle.cpp:132
1290
 
msgctxt "@info:tooltip"
1291
 
msgid "Deselect Item"
1292
 
msgstr "Díroghnaigh Mír"
1293
 
 
1294
 
#: views/selectiontoggle.cpp:133
1295
 
msgctxt "@info:tooltip"
1296
 
msgid "Select Item"
1297
 
msgstr "Roghnaigh Mír"
1298
 
 
1299
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:344
1300
 
msgctxt "@info:progress"
1301
 
msgid "Loading folder..."
1302
 
msgstr "Fillteán á luchtú..."
1303
 
 
1304
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:355
1305
 
msgctxt "@info"
1306
 
msgid "Searching..."
1307
 
msgstr "Ag cuardach..."
1308
 
 
1309
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:375
1310
 
msgctxt "@info:status"
1311
 
msgid "No items found."
1312
 
msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1313
 
 
1314
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:454
1315
 
msgctxt "@info:status"
1316
 
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1317
 
msgstr ""
1318
 
"Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1319
 
"Gréasáin anois beag"
1320
 
 
1321
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:466
1322
 
msgctxt "@info:status"
1323
 
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1324
 
msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1325
 
 
1326
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:473
1327
 
msgctxt "@info:status"
1328
 
msgid "Invalid protocol"
1329
 
msgstr "Prótacal neamhbhailí"
 
1299
#: dolphincontextmenu.cpp:170
 
1300
msgctxt "@action:inmenu"
 
1301
msgid "Empty Trash"
 
1302
msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
 
1303
 
 
1304
#: dolphincontextmenu.cpp:176 dolphincontextmenu.cpp:338
 
1305
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 
1306
msgid "Add to Places"
 
1307
msgstr "Cuir le hÁiteanna"
 
1308
 
 
1309
#: dolphincontextmenu.cpp:196
 
1310
msgctxt "@label"
 
1311
msgid "Trash"
 
1312
msgstr "Bruscar"
 
1313
 
 
1314
#: dolphincontextmenu.cpp:206
 
1315
msgctxt "@action:inmenu"
 
1316
msgid "Restore"
 
1317
msgstr "Athchóirigh"
 
1318
 
 
1319
#: dolphincontextmenu.cpp:245 dolphinmainwindow.cpp:1571
 
1320
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 
1321
msgid "Create New"
 
1322
msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
 
1323
 
 
1324
#: dolphincontextmenu.cpp:258
 
1325
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
 
1326
msgid "Add to Places"
 
1327
msgstr "Cuir le hÁiteanna"
 
1328
 
 
1329
#: dolphincontextmenu.cpp:265
 
1330
#, fuzzy
 
1331
msgctxt "@action:inmenu"
 
1332
msgid "Open Path in New Window"
 
1333
msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
 
1334
 
 
1335
#: dolphincontextmenu.cpp:271
 
1336
#, fuzzy
 
1337
msgctxt "@action:inmenu"
 
1338
msgid "Open Path in New Tab"
 
1339
msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
 
1340
 
 
1341
#: dolphincontextmenu.cpp:437
 
1342
msgctxt "@action:inmenu"
 
1343
msgid "Paste Into Folder"
 
1344
msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
 
1345
 
 
1346
#: dolphincontextmenu.cpp:549
 
1347
#, fuzzy
 
1348
msgctxt "@action:inmenu"
 
1349
msgid "&Move to Trash"
 
1350
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
 
1351
 
 
1352
#: dolphincontextmenu.cpp:552
 
1353
#, fuzzy
 
1354
msgctxt "@action:inmenu"
 
1355
msgid "&Delete"
 
1356
msgstr "Scrios"
1330
1357
 
1331
1358
#: dolphinmainwindow.cpp:340
1332
1359
msgctxt "@info:status"
1436
1463
msgid "Help"
1437
1464
msgstr ""
1438
1465
 
1439
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1571 dolphincontextmenu.cpp:245
1440
 
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1441
 
msgid "Create New"
1442
 
msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1443
 
 
1444
1466
#: dolphinmainwindow.cpp:1578
1445
1467
msgctxt "@action:inmenu File"
1446
1468
msgid "New &Window"
1703
1725
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1704
1726
msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1705
1727
 
 
1728
#: dolphinviewcontainer.cpp:344
 
1729
msgctxt "@info:progress"
 
1730
msgid "Loading folder..."
 
1731
msgstr "Fillteán á luchtú..."
 
1732
 
 
1733
#: dolphinviewcontainer.cpp:355
 
1734
msgctxt "@info"
 
1735
msgid "Searching..."
 
1736
msgstr "Ag cuardach..."
 
1737
 
 
1738
#: dolphinviewcontainer.cpp:375
 
1739
msgctxt "@info:status"
 
1740
msgid "No items found."
 
1741
msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
 
1742
 
 
1743
#: dolphinviewcontainer.cpp:454
 
1744
msgctxt "@info:status"
 
1745
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 
1746
msgstr ""
 
1747
"Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
 
1748
"Gréasáin anois beag"
 
1749
 
 
1750
#: dolphinviewcontainer.cpp:466
 
1751
msgctxt "@info:status"
 
1752
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
 
1753
msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
 
1754
 
 
1755
#: dolphinviewcontainer.cpp:473
 
1756
msgctxt "@info:status"
 
1757
msgid "Invalid protocol"
 
1758
msgstr "Prótacal neamhbhailí"
 
1759
 
1706
1760
#: main.cpp:35
1707
1761
msgctxt "@title"
1708
1762
msgid "Dolphin"
1791
1845
msgid "Document to open"
1792
1846
msgstr "Cáipéis le hoscailt"
1793
1847
 
1794
 
#: dolphincontextmenu.cpp:170
1795
 
msgctxt "@action:inmenu"
1796
 
msgid "Empty Trash"
1797
 
msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1798
 
 
1799
 
#: dolphincontextmenu.cpp:176 dolphincontextmenu.cpp:338
1800
 
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
1801
 
msgid "Add to Places"
1802
 
msgstr "Cuir le hÁiteanna"
1803
 
 
1804
 
#: dolphincontextmenu.cpp:196
1805
 
msgctxt "@label"
1806
 
msgid "Trash"
1807
 
msgstr "Bruscar"
1808
 
 
1809
 
#: dolphincontextmenu.cpp:206
1810
 
msgctxt "@action:inmenu"
1811
 
msgid "Restore"
1812
 
msgstr "Athchóirigh"
1813
 
 
1814
 
#: dolphincontextmenu.cpp:258
1815
 
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
1816
 
msgid "Add to Places"
1817
 
msgstr "Cuir le hÁiteanna"
1818
 
 
1819
 
#: dolphincontextmenu.cpp:265
1820
 
#, fuzzy
1821
 
msgctxt "@action:inmenu"
1822
 
msgid "Open Path in New Window"
1823
 
msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
1824
 
 
1825
 
#: dolphincontextmenu.cpp:271
1826
 
#, fuzzy
1827
 
msgctxt "@action:inmenu"
1828
 
msgid "Open Path in New Tab"
1829
 
msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
1830
 
 
1831
 
#: dolphincontextmenu.cpp:437
1832
 
msgctxt "@action:inmenu"
1833
 
msgid "Paste Into Folder"
1834
 
msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
1835
 
 
1836
 
#: dolphincontextmenu.cpp:549
1837
 
#, fuzzy
1838
 
msgctxt "@action:inmenu"
1839
 
msgid "&Move to Trash"
1840
 
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
1841
 
 
1842
 
#: dolphincontextmenu.cpp:552
1843
 
#, fuzzy
1844
 
msgctxt "@action:inmenu"
1845
 
msgid "&Delete"
1846
 
msgstr "Scrios"
1847
 
 
1848
1848
#: rc.cpp:1
1849
1849
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1850
1850
msgid "Your names"
1930
1930
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
1931
1931
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:21
1932
1932
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
1933
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:66 rc.cpp:225
 
1933
#: rc.cpp:38 rc.cpp:66 rc.cpp:163
1934
1934
msgid "Font family"
1935
1935
msgstr "Fine cló"
1936
1936
 
1940
1940
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
1941
1941
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:17
1942
1942
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
1943
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:69 rc.cpp:222
 
1943
#: rc.cpp:41 rc.cpp:69 rc.cpp:160
1944
1944
msgid "Use system font"
1945
1945
msgstr "Úsáid cló an chórais"
1946
1946
 
1950
1950
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
1951
1951
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:25
1952
1952
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
1953
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:72 rc.cpp:228
 
1953
#: rc.cpp:44 rc.cpp:72 rc.cpp:166
1954
1954
msgid "Font size"
1955
1955
msgstr "Clómhéid"
1956
1956
 
1960
1960
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
1961
1961
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:29
1962
1962
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
1963
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:75 rc.cpp:231
 
1963
#: rc.cpp:47 rc.cpp:75 rc.cpp:169
1964
1964
msgid "Italic"
1965
1965
msgstr "Iodálach"
1966
1966
 
1970
1970
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
1971
1971
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:33
1972
1972
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
1973
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:78 rc.cpp:234
 
1973
#: rc.cpp:50 rc.cpp:78 rc.cpp:172
1974
1974
msgid "Font weight"
1975
1975
msgstr "Clómheáchan"
1976
1976
 
1980
1980
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
1981
1981
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:57
1982
1982
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
1983
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:81 rc.cpp:246
 
1983
#: rc.cpp:53 rc.cpp:81 rc.cpp:184
1984
1984
msgid "Icon size"
1985
1985
msgstr "Méid na ndeilbhíní"
1986
1986
 
1990
1990
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
1991
1991
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:66
1992
1992
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
1993
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:84 rc.cpp:252
 
1993
#: rc.cpp:56 rc.cpp:84 rc.cpp:190
1994
1994
msgid "Preview size"
1995
1995
msgstr "Méid an réamhamhairc"
1996
1996
 
2159
2159
msgid "The last time these properties were changed by the user."
2160
2160
msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
2161
2161
 
 
2162
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:13
 
2163
#. i18n: ectx: label, entry (Arrangement), group (IconsMode)
 
2164
#: rc.cpp:157
 
2165
msgid "Arrangement"
 
2166
msgstr "Leagan amach"
 
2167
 
 
2168
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:37
 
2169
#. i18n: ectx: label, entry (ItemHeight), group (IconsMode)
 
2170
#: rc.cpp:175
 
2171
msgid "Item height"
 
2172
msgstr "Airde na míre"
 
2173
 
 
2174
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:45
 
2175
#. i18n: ectx: label, entry (ItemWidth), group (IconsMode)
 
2176
#: rc.cpp:178
 
2177
msgid "Item width"
 
2178
msgstr "Leithead na míre"
 
2179
 
 
2180
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:53
 
2181
#. i18n: ectx: label, entry (GridSpacing), group (IconsMode)
 
2182
#: rc.cpp:181
 
2183
msgid "Grid spacing"
 
2184
msgstr "Spásáil na greille"
 
2185
 
 
2186
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:61
 
2187
#. i18n: ectx: label, entry (NumberOfTextlines), group (IconsMode)
 
2188
#: rc.cpp:187
 
2189
msgid "Number of textlines"
 
2190
msgstr "Líon na línte téacs"
 
2191
 
 
2192
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
 
2193
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
 
2194
#: rc.cpp:199
 
2195
msgid "Enabled plugins"
 
2196
msgstr "Breiseáin chumasaithe"
 
2197
 
2162
2198
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:12
2163
2199
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
2164
 
#: rc.cpp:157
 
2200
#: rc.cpp:202
2165
2201
msgid "Should the URL be editable for the user"
2166
2202
msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
2167
2203
 
2168
2204
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:16
2169
2205
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
2170
 
#: rc.cpp:160
 
2206
#: rc.cpp:205
2171
2207
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
2172
2208
msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
2173
2209
 
2174
2210
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:20
2175
2211
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
2176
 
#: rc.cpp:163
 
2212
#: rc.cpp:208
2177
2213
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
2178
2214
msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
2179
2215
 
2180
2216
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:24
2181
2217
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
2182
 
#: rc.cpp:166
 
2218
#: rc.cpp:211
2183
2219
#, fuzzy
2184
2220
msgid ""
2185
2221
"Is the application started the first time (internal setting not shown in the "
2188
2224
 
2189
2225
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:28
2190
2226
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
2191
 
#: rc.cpp:169
 
2227
#: rc.cpp:214
2192
2228
msgid ""
2193
2229
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
2194
2230
"UI)"
2196
2232
 
2197
2233
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:32
2198
2234
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
2199
 
#: rc.cpp:172
 
2235
#: rc.cpp:217
2200
2236
msgid "Home URL"
2201
2237
msgstr "URL Baile"
2202
2238
 
2203
2239
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:36
2204
2240
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
2205
 
#: rc.cpp:175
 
2241
#: rc.cpp:220
2206
2242
msgid "Split the view into two panes"
2207
2243
msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
2208
2244
 
2209
2245
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:40
2210
2246
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
2211
 
#: rc.cpp:178
 
2247
#: rc.cpp:223
2212
2248
msgid "Should the filter bar be shown"
2213
2249
msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
2214
2250
 
2215
2251
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:44
2216
2252
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
2217
 
#: rc.cpp:181
 
2253
#: rc.cpp:226
2218
2254
msgid "Should the view properties be used for all directories"
2219
2255
msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
2220
2256
 
2221
2257
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:48
2222
2258
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
2223
 
#: rc.cpp:184
 
2259
#: rc.cpp:229
2224
2260
msgid "Browse through archives"
2225
2261
msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
2226
2262
 
2227
2263
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:52
2228
2264
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
2229
 
#: rc.cpp:187
 
2265
#: rc.cpp:232
2230
2266
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
2231
2267
msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
2232
2268
 
2233
2269
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56
2234
2270
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
2235
 
#: rc.cpp:190
 
2271
#: rc.cpp:235
2236
2272
msgid "Rename inline"
2237
2273
msgstr "Athainmnigh inlíne"
2238
2274
 
2239
2275
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:60
2240
2276
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
2241
 
#: rc.cpp:193
 
2277
#: rc.cpp:238
2242
2278
msgid "Show selection toggle"
2243
2279
msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
2244
2280
 
2245
2281
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:64
2246
2282
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
2247
 
#: rc.cpp:196
 
2283
#: rc.cpp:241
2248
2284
msgid "Show tooltips"
2249
2285
msgstr "Taispeáin leideanna"
2250
2286
 
2251
2287
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:68
2252
2288
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
2253
 
#: rc.cpp:199
 
2289
#: rc.cpp:244
2254
2290
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2255
2291
msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
2256
2292
 
2257
2293
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
2258
2294
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
2259
 
#: rc.cpp:202
 
2295
#: rc.cpp:247
2260
2296
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
2261
2297
msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
2262
2298
 
2263
2299
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
2264
2300
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
2265
 
#: rc.cpp:205
 
2301
#: rc.cpp:250
2266
2302
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
2267
2303
msgstr ""
2268
2304
"Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
2270
2306
 
2271
2307
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
2272
2308
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
2273
 
#: rc.cpp:208
 
2309
#: rc.cpp:253
2274
2310
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
2275
2311
msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
2276
2312
 
2277
2313
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
2278
2314
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
2279
 
#: rc.cpp:211
 
2315
#: rc.cpp:256
2280
2316
msgid "Show the space information in the statusbar"
2281
2317
msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
2282
2318
 
2283
2319
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
2284
2320
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
2285
 
#: rc.cpp:214
 
2321
#: rc.cpp:259
2286
2322
msgid "Lock the layout of the panels"
2287
2323
msgstr ""
2288
2324
 
2289
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:13
2290
 
#. i18n: ectx: label, entry (Arrangement), group (IconsMode)
2291
 
#: rc.cpp:219
2292
 
msgid "Arrangement"
2293
 
msgstr "Leagan amach"
2294
 
 
2295
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:37
2296
 
#. i18n: ectx: label, entry (ItemHeight), group (IconsMode)
2297
 
#: rc.cpp:237
2298
 
msgid "Item height"
2299
 
msgstr "Airde na míre"
2300
 
 
2301
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:45
2302
 
#. i18n: ectx: label, entry (ItemWidth), group (IconsMode)
2303
 
#: rc.cpp:240
2304
 
msgid "Item width"
2305
 
msgstr "Leithead na míre"
2306
 
 
2307
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:53
2308
 
#. i18n: ectx: label, entry (GridSpacing), group (IconsMode)
2309
 
#: rc.cpp:243
2310
 
msgid "Grid spacing"
2311
 
msgstr "Spásáil na greille"
2312
 
 
2313
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:61
2314
 
#. i18n: ectx: label, entry (NumberOfTextlines), group (IconsMode)
2315
 
#: rc.cpp:249
2316
 
msgid "Number of textlines"
2317
 
msgstr "Líon na línte téacs"
2318
 
 
2319
 
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
2320
 
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
2321
 
#: rc.cpp:261
2322
 
msgid "Enabled plugins"
2323
 
msgstr "Breiseáin chumasaithe"
2324
 
 
2325
2325
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
2326
2326
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2327
2327
#: rc.cpp:264