426
426
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
427
427
msgstr "Atalhos Globais do Teclado"
429
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:70
429
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:71
431
431
msgid "kglobalaccel"
432
432
msgstr "kglobalaccel"
434
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:144
435
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:71
434
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:145
435
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:72
437
437
msgid "Application"
438
438
msgstr "Aplicação"
440
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:227
440
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:228
441
441
msgctxt "Comment"
442
442
msgid "The application name"
443
443
msgstr "O nome da aplicação"
445
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:300
445
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:301
447
447
msgid "Global Shortcut Registration"
448
448
msgstr "Registo de Atalhos Globais"
450
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:370
450
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:371
451
451
msgctxt "Comment"
452
452
msgid "An application registered new global shortcuts."
453
453
msgstr "Uma aplicação registou novos atalhos globais."
455
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:441
455
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:444
457
457
msgid "Global Shortcut Triggered"
458
458
msgstr "Atalho Global Despoletado"
460
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:510
460
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:515
461
461
msgctxt "Comment"
462
462
msgid "The user triggered a global shortcut"
463
463
msgstr "O utilizador despoletou um atalho global"
823
838
msgid "Hardware notifications"
824
839
msgstr "Notificações de 'hardware'"
826
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:69
841
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:70
827
842
msgctxt "Comment"
828
843
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
829
844
msgstr "Notificações despoletadas pelos dispositivos de 'hardware'"
831
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:132
846
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:135
833
848
msgid "Device Notifier"
834
849
msgstr "Notificação de Dispositivos"
836
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:209
851
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:212
837
852
msgctxt "Comment"
838
853
msgid "The Plasma device notifier is present"
839
854
msgstr "O sistema de notificações de dispositivos do Plasma está presente"
841
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:271
856
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:276
843
858
msgid "Mount or unmount error"
844
859
msgstr "Erro de montagem ou desmontagem"
846
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:336
861
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:342
847
862
msgctxt "Comment"
848
863
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
849
864
msgstr "Ocorreu um problema ao montar ou desmontar um dispositivo"
851
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:406
866
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:415
853
868
msgid "The device can be safely removed"
854
869
msgstr "O dispositivo pode ser retirado com sucesso"
856
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:467
871
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:477
857
872
msgctxt "Comment"
858
873
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
859
874
msgstr "O dispositivo que foi desmontado pode agora ser retirado em segurança."
863
878
msgid "KDE Workspace"
864
879
msgstr "Espaço de Trabalho do KDE"
866
#: knotify/kde.notifyrc:72
881
#: knotify/kde.notifyrc:73
868
883
msgid "Trash: Emptied"
869
884
msgstr "Lixo: Vazio"
871
#: knotify/kde.notifyrc:154
886
#: knotify/kde.notifyrc:155
872
887
msgctxt "Comment"
873
888
msgid "The trash has been emptied"
874
889
msgstr "O caixote do lixo foi esvaziado"
876
#: knotify/kde.notifyrc:241
891
#: knotify/kde.notifyrc:242
878
893
msgid "Textcompletion: Rotation"
879
894
msgstr "Completação de texto: Rotação"
881
#: knotify/kde.notifyrc:321
896
#: knotify/kde.notifyrc:322
882
897
msgctxt "Comment"
883
898
msgid "The end of the list of matches has been reached"
884
899
msgstr "Atingiu-se o fim da lista de correspondências"
886
#: knotify/kde.notifyrc:407
901
#: knotify/kde.notifyrc:408
888
903
msgid "Textcompletion: No Match"
889
904
msgstr "Completação de texto: Sem Ocorrências"
891
#: knotify/kde.notifyrc:488
906
#: knotify/kde.notifyrc:489
892
907
msgctxt "Comment"
893
908
msgid "No matching completion was found"
894
909
msgstr "Não foi encontrada nenhuma ocorrência correspondente"
896
#: knotify/kde.notifyrc:574
911
#: knotify/kde.notifyrc:575
898
913
msgid "Textcompletion: Partial Match"
899
914
msgstr "Completação de texto: Ocorrência Parcial"
901
#: knotify/kde.notifyrc:655
916
#: knotify/kde.notifyrc:656
902
917
msgctxt "Comment"
903
918
msgid "There is more than one possible match"
904
919
msgstr "Existe mais de uma ocorrência possível"
906
#: knotify/kde.notifyrc:741
921
#: knotify/kde.notifyrc:742
908
923
msgid "Fatal Error"
909
924
msgstr "Erro Fatal"
911
#: knotify/kde.notifyrc:827
926
#: knotify/kde.notifyrc:828
912
927
msgctxt "Comment"
913
928
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
914
929
msgstr "Ocorreu um erro sério que fez com que o programa saísse"
916
#: knotify/kde.notifyrc:914
931
#: knotify/kde.notifyrc:916
918
933
msgid "Notification"
919
934
msgstr "Notificação"
921
#: knotify/kde.notifyrc:1001
936
#: knotify/kde.notifyrc:1003
922
937
msgctxt "Comment"
923
938
msgid "Something special happened in the program"
924
939
msgstr "Algo de especial ocorreu no programa"
926
#: knotify/kde.notifyrc:1087
941
#: knotify/kde.notifyrc:1089
931
#: knotify/kde.notifyrc:1175
946
#: knotify/kde.notifyrc:1177
932
947
msgctxt "Comment"
933
948
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
934
949
msgstr "Ocorreu um erro no programa que poderá provocar problemas"
936
#: knotify/kde.notifyrc:1260
951
#: knotify/kde.notifyrc:1262
938
953
msgid "Catastrophe"
939
954
msgstr "Catástrofe"
941
#: knotify/kde.notifyrc:1342
956
#: knotify/kde.notifyrc:1344
942
957
msgctxt "Comment"
943
958
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
945
960
"Ocorreu um erro muito sério, que fez pelo menos com que o programa saísse"
947
#: knotify/kde.notifyrc:1426
962
#: knotify/kde.notifyrc:1429
950
965
msgstr "Arranque"
952
#: knotify/kde.notifyrc:1513
967
#: knotify/kde.notifyrc:1516
953
968
msgctxt "Comment"
954
969
msgid "KDE is starting up"
955
970
msgstr "O KDE está a iniciar"
957
#: knotify/kde.notifyrc:1603
972
#: knotify/kde.notifyrc:1606
960
975
msgstr "Encerramento"
962
#: knotify/kde.notifyrc:1690
977
#: knotify/kde.notifyrc:1693
963
978
msgctxt "Comment"
964
979
msgid "KDE is exiting"
965
980
msgstr "O KDE está a terminar a sua sessão"
967
#: knotify/kde.notifyrc:1780
982
#: knotify/kde.notifyrc:1783
969
984
msgid "Logout Canceled"
970
985
msgstr "Encerramento Cancelado"
972
#: knotify/kde.notifyrc:1865
987
#: knotify/kde.notifyrc:1868
973
988
msgctxt "Comment"
974
989
msgid "KDE logout was canceled"
975
990
msgstr "O encerramento da sessão do KDE foi cancelado"
977
#: knotify/kde.notifyrc:1951
992
#: knotify/kde.notifyrc:1954
979
994
msgid "Print Error"
980
995
msgstr "Erro de Impressão"
982
#: knotify/kde.notifyrc:2037
997
#: knotify/kde.notifyrc:2040
983
998
msgctxt "Comment"
984
999
msgid "A print error has occurred"
985
1000
msgstr "Ocorreu um erro de impressão"
987
#: knotify/kde.notifyrc:2124
1002
#: knotify/kde.notifyrc:2127
989
1004
msgid "Information Message"
990
1005
msgstr "Mensagem Informativa"
992
#: knotify/kde.notifyrc:2210
1007
#: knotify/kde.notifyrc:2213
993
1008
msgctxt "Comment"
994
1009
msgid "An information message is being shown"
995
1010
msgstr "Está a ser apresentada uma mensagem informativa"
997
#: knotify/kde.notifyrc:2297
1012
#: knotify/kde.notifyrc:2300
999
1014
msgid "Warning Message"
1000
1015
msgstr "Mensagem de Aviso"
1002
#: knotify/kde.notifyrc:2383
1017
#: knotify/kde.notifyrc:2386
1003
1018
msgctxt "Comment"
1004
1019
msgid "A warning message is being shown"
1005
1020
msgstr "Está a ser apresentada uma mensagem de aviso"
1007
#: knotify/kde.notifyrc:2470
1022
#: knotify/kde.notifyrc:2473
1009
1024
msgid "Critical Message"
1010
1025
msgstr "Mensagem Crítica"
1012
#: knotify/kde.notifyrc:2552
1027
#: knotify/kde.notifyrc:2555
1013
1028
msgctxt "Comment"
1014
1029
msgid "A critical message is being shown"
1015
1030
msgstr "Está a ser apresentada uma mensagem crítica"
1017
#: knotify/kde.notifyrc:2638
1032
#: knotify/kde.notifyrc:2641
1019
1034
msgid "Question"
1020
1035
msgstr "Pergunta"
1022
#: knotify/kde.notifyrc:2727
1037
#: knotify/kde.notifyrc:2730
1023
1038
msgctxt "Comment"
1024
1039
msgid "A question is being asked"
1025
1040
msgstr "Está a ser feita uma pergunta"
1027
#: knotify/kde.notifyrc:2815
1042
#: knotify/kde.notifyrc:2818
1030
1045
msgstr "Campainha"
1032
#: knotify/kde.notifyrc:2901
1047
#: knotify/kde.notifyrc:2904
1033
1048
msgctxt "Comment"
1034
1049
msgid "Sound bell"
1035
1050
msgstr "Campainha de som"
1410
1425
msgid "Duck Duck Go"
1411
1426
msgstr "Duck Duck Go"
1413
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:70
1428
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:72
1414
1429
msgctxt "Query"
1415
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
1416
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
1430
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=KDE"
1431
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=KDE"
1418
1433
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
1420
1435
msgid "Duck Duck Go Info"
1421
1436
msgstr "Informação do Duck Duck Go"
1423
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:69
1438
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:71
1424
1439
msgctxt "Query"
1425
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
1426
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
1440
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=KDE"
1441
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=KDE"
1428
1443
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
1430
1445
msgid "Duck Duck Go Shopping"
1431
1446
msgstr "Loja do Duck Duck Go"
1433
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:71
1448
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:73
1434
1449
msgctxt "Query"
1435
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
1436
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
1450
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=KDE"
1451
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=KDE"
1438
1453
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
1440
1455
msgid "Ecosia search engine"
1441
1456
msgstr "Motor de busca Ecosia"
1443
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:71
1458
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:73
1444
1459
msgctxt "Query"
1445
1460
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
1446
1461
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
5080
5095
"Módulo auxiliar do KIO para garantir as actualizações automáticas das "
5081
5096
"listagens do 'nepomuksearch'."
5083
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
5085
msgid "Nepomuk Server"
5086
msgstr "Servidor do Nepomuk"
5088
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:91
5090
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5092
"O Servidor do Nepomuk que oferece serviços de Armazenamento e o controlo do "
5095
#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
5097
msgid "Nepomuk Service"
5098
msgstr "Serviço do Nepomuk"
5100
#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
5102
msgid "Nepomuk Backup"
5103
msgstr "Salvaguarda do Nepomuk"
5105
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
5107
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
5108
msgstr "Salvaguarda e Sincronização do Nepomuk"
5110
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:67
5112
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
5114
"O serviço do Nepomuk que lida com a salvaguarda e a sincronização dos dados."
5116
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:7
5118
msgid "File Indexer Service"
5119
msgstr "Serviço de Indexação de Ficheiros"
5121
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:62
5123
msgid "Nepomuk Service which indexes files on the desktop"
5124
msgstr "Um serviço do Nepomuk que indexa os ficheiros no ambiente de trabalho"
5126
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:3
5128
msgid "Desktop Search"
5129
msgstr "Pesquisa no Ambiente de Trabalho"
5131
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:71
5133
msgid "Initial Indexing started"
5134
msgstr "Início da primeira indexação"
5136
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:149
5138
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5139
msgstr "A indexação dos ficheiros para pesquisas mais rápidas começou agora."
5141
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:218
5143
msgid "Initial Indexing finished"
5144
msgstr "Fim da primeira indexação"
5146
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:296
5149
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
5151
"A primeira indexação dos ficheiros para pesquisas mais rápidas terminou."
5153
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:365
5155
msgid "Indexing suspended"
5156
msgstr "Indexação suspensa"
5158
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:443
5160
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5161
msgstr "A indexação de ficheiros foi suspensa pelo serviço de pesquisa."
5163
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:512
5165
msgid "Indexing resumed"
5166
msgstr "Indexação prosseguida"
5168
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:590
5170
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5171
msgstr "A indexação de ficheiros foi retomada pelo serviço de pesquisa."
5173
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
5175
msgid "NepomukFileWatch"
5176
msgstr "NepomukFileWatch"
5178
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:86
5180
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5182
"O serviço de vigilância de ficheiros para vigiar as alterações dos ficheiros"
5184
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3
5186
msgid "Nepomuk file watch service"
5187
msgstr "Serviço de pesquisa de ficheiros do Nepomuk"
5189
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:64
5191
msgid "New Removable Device"
5192
msgstr "Novo Dispositivo Removível"
5194
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:123
5196
msgid "A new unknown removable device has been mounted"
5197
msgstr "Foi montado um novo dispositivo removível desconhecido"
5199
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
5201
msgid "NepomukQueryService"
5202
msgstr "NepomukQueryService"
5204
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:86
5207
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
5209
"O Serviço de Pesquisas do Nepomuk oferece uma interface para pastas de "
5210
"pesquisa persistentes"
5212
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
5214
msgid "Nepomuk Data Storage"
5215
msgstr "Armazenamento de Dados do Nepomuk"
5217
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:86
5219
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5220
msgstr "O motor de base para o armazenamento de dados do Nepomuk"
5222
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
5224
msgid "Semantic Data Storage"
5225
msgstr "Armazenamento de Dados Semânticos"
5227
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:68
5229
msgid "Semantic Desktop"
5230
msgstr "Ambiente de Trabalho Semântico"
5232
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:135
5234
msgid "Failed to start Nepomuk"
5235
msgstr "Não foi possível iniciar o Nepomuk"
5237
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:203
5239
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5240
msgstr "Não foi possível iniciar o sistema do Ambiente Semântico do Nepomuk"
5242
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:271
5244
msgid "Converting Nepomuk data"
5245
msgstr "A converter os dados do Nepomuk"
5247
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:347
5249
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5251
"Todos os dados do Nepomuk foram convertidos para uma nova infra-estrutura de "
5254
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:426
5256
msgid "Converting Nepomuk data failed"
5257
msgstr "A conversão dos dados do Nepomuk foi mal-sucedida"
5259
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:502
5261
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5263
"A conversão dos dados do Nepomuk para uma nova infra-estrutura foi mal-"
5266
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:581
5268
msgid "Converting Nepomuk data done"
5269
msgstr "A conversão dos dados do Nepomuk terminou"
5271
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:657
5273
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5275
"Os dados do Nepomuk foram convertidos com sucesso para a infra-estrutura nova"
5277
5098
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
5280
5101
msgstr "Phonon"
5282
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:79
5103
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:80
5283
5104
msgctxt "Comment"
5284
5105
msgid "Sound and Video Configuration"
5285
5106
msgstr "Configuração do Som e Vídeo"
5287
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:157
5108
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:158
5288
5109
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5290
5111
"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"