1
# translation of kfindpart.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000, 2001,2002.
3
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009, 2010.
6
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
9
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:23+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 18:12+0100\n"
13
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23
msgctxt "@title:window"
24
msgid "Find Files/Folders"
25
msgstr "Nájsť súbory/priečinky"
27
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
28
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
32
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
34
msgid "one file found"
35
msgid_plural "%1 files found"
36
msgstr[0] "nájdený jeden súbor"
37
msgstr[1] "nájdené %1 súbory"
38
msgstr[2] "nájdených %1 súborov"
48
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
53
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
54
msgstr "Prosím, zadajte absolútnu cestu do poľa \"Hľadať v\"."
57
msgid "Could not find the specified folder."
58
msgstr "Nie je možné nájsť zadaný priečinok."
60
#: kfindtreeview.cpp:52
62
msgstr "Čítanie a zápis"
64
#: kfindtreeview.cpp:53
68
#: kfindtreeview.cpp:54
72
#: kfindtreeview.cpp:55
76
#: kfindtreeview.cpp:74
77
msgctxt "file name column"
81
#: kfindtreeview.cpp:76
82
msgctxt "name of the containing folder"
84
msgstr "V podpriečinku"
86
#: kfindtreeview.cpp:78
87
msgctxt "file size column"
91
#: kfindtreeview.cpp:80
92
msgctxt "modified date column"
96
#: kfindtreeview.cpp:82
97
msgctxt "file permissions column"
99
msgstr "Prístupové práva"
101
#: kfindtreeview.cpp:84
102
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
103
msgid "First Matching Line"
104
msgstr "Prvý odpovedajúci riadok"
106
#: kfindtreeview.cpp:353
107
msgid "&Open containing folder(s)"
108
msgstr "Otvoriť o&bsahujúci priečinok"
110
#: kfindtreeview.cpp:357
114
#: kfindtreeview.cpp:362
115
msgid "&Move to Trash"
116
msgstr "&Presunúť do koša"
118
#: kfindtreeview.cpp:445
119
msgctxt "@title:window"
120
msgid "Save Results As"
121
msgstr "Uložiť výsledky ako"
123
#: kfindtreeview.cpp:446
125
msgstr "HTML stránka"
127
#: kfindtreeview.cpp:446
129
msgstr "Textový súbor"
131
#: kfindtreeview.cpp:466
132
msgid "Unable to save results."
133
msgstr "Výsledky sa nepodarilo uložiť."
135
#: kfindtreeview.cpp:482
136
msgid "KFind Results File"
137
msgstr "Súbor výsledkov pre KFind"
139
#: kfindtreeview.cpp:502
141
msgctxt "%1=filename"
142
msgid "Results were saved to: %1"
143
msgstr "Výsledky boli uložené do: %1"
146
msgctxt "this is the label for the name textfield"
151
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
153
"Pre oddelenie viacerých názvov môžete použiť zastupiteľné znaky a "
161
msgid "Include &subfolders"
162
msgstr "Zahrnúť podp&riečinky"
165
msgid "Case s&ensitive search"
166
msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"
170
msgstr "&Prechádzať..."
173
msgid "&Use files index"
174
msgstr "&Použiť index súborov"
177
msgid "Show &hidden files"
178
msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
182
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
183
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
184
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
185
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
186
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
187
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
188
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
189
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
190
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
193
"<qt>Zadajte názov súboru, ktorý hľadáte. <br />Alternatívy môžu byť oddelené "
194
"bodkočiarkou \";\".<br /><br />Názov súboru taktiež môže obsahovať tieto "
195
"špeciálne znaky:<ul><li><b>?</b> súhlasí s jedným znakom</li><li><b>*</b> "
196
"súhlasí s žiadnym alebo viac (všetky) znakmi</li><li><b>[...]</b> súhlasí s "
197
"niektorým znakom zo zátvoriek</li></ul><br />Ukážky: <ul><li><b>*.kwd;*.txt</"
198
"b> nájde všetky súbory s koncovkou .kwd alebo .txt</li><li><b>go[dt]</b> "
199
"nájde god a got</li><li><b>Hel?o</b> nájde všetky súbory začínajúce s \"Hel"
200
"\" a končiace s \"o\", majúce jeden znak medzi</li><li><b>Môj dokument.kwd</"
201
"b> nájde súbor presne podľa tohto názvu</li></ul></qt>"
205
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
206
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
207
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
209
"<qt>Tu môžete použiť index súborov vytvorený balíkom <i>slocate</i>, čím sa "
210
"hľadanie urýchli. Nezabudnite index raz začas aktualizovať (pomocou príkazu "
211
"<i>updatedb</i>).</qt>"
214
msgid "Find all files created or &modified:"
215
msgstr "Nájsť všetky súbory vytvorené alebo &zmenené:"
226
msgid "File &size is:"
227
msgstr "Veľko&sť súboru je:"
230
msgid "Files owned by &user:"
231
msgstr "Súbory vlastní &užívateľ:"
234
msgid "Owned by &group:"
235
msgstr "Vlastní ho &skupina:"
238
msgctxt "file size isn't considered in the search"
254
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
274
msgctxt "label for the file type combobox"
276
msgstr "&Typ súboru:"
279
msgid "C&ontaining text:"
280
msgstr "O&bsahuje text:"
284
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
285
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
286
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
288
"<qt>Ak je zadané, budú nájdené iba súbory, ktoré obsahujú tento text. "
289
"Uvedomte si, že nie všetky typy súborov uvedené vyššie sú podporované. "
290
"Zoznam podporovaných typov nájdete v dokumentácii.</qt>"
293
msgid "Case s&ensitive"
294
msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"
297
msgid "Include &binary files"
298
msgstr "Zahrnúť &binárne súbory"
301
msgid "Regular e&xpression"
302
msgstr "&Regulárny výraz"
306
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
307
"contain text (for example program files and images).</qt>"
309
"<qt>Toto vám umožní hľadať ľubovoľný typ súboru, dokonca aj tie, ktoré "
310
"obvykle neobsahujú text (napríklad programy a obrázky).</qt>"
318
msgctxt "as in search for"
323
msgid "Search &metainfo sections:"
324
msgstr "Hľadať časti &meta-informácií:"
327
msgid "All Files & Folders"
328
msgstr "Všetky súbory a priečinky"
339
msgid "Symbolic Links"
340
msgstr "Symbolické odkazy"
343
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
344
msgstr "Špeciálne súbory (sokety, súbory zariadení, ...)"
347
msgid "Executable Files"
348
msgstr "Spustiteľné súbory"
351
msgid "SUID Executable Files"
352
msgstr "Spustiteľné súbory SUID"
356
msgstr "Všetky obrázky"
360
msgstr "Všetky videá"
364
msgstr "Všetky zvuky"
367
msgid "Name/&Location"
368
msgstr "Názov/&Umiestnenie"
371
msgctxt "tab name: search by contents"
381
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
382
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
383
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
384
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
386
"<qt>Hľadať špecifické komentáre/metainformácie súborov<br />Nejaké príklady:"
387
"<br /><ul><li><b>Zvukové súbory (mp3...)</b> Hľadá v id3 značkách titul a "
388
"album</li><li><b>Obrázky (png...)</b> Hľadá obrázky so špecifickým "
389
"rozlíšením, komentárom...</li></ul></qt>"
393
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
394
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
395
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
397
"<qt>Ak je špecifikované, hľadať len v týchto položkách<br /"
398
"><ul><li><b>Zvukové súbory (mp3...)</b>To môže byť titul, album...</"
399
"li><li><b>Obrázky (png...)</b>Hľadať len v rozlíšení, bitovej hĺbke...</li></"
403
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
404
msgstr "Nie je možné hľadať v období, ktoré netrvá ani jednu minútu."
407
msgid "The date is not valid."
408
msgstr "Dátum je neplatný."
411
msgid "Invalid date range."
412
msgstr "Neplatný rozsah dátumov."
415
msgid "Unable to search dates in the future."
416
msgstr "Nie je možné hľadať dátumy v budúcnosti."
419
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
420
msgstr "Veľkosť je príliš vysoká. Chcete použiť maximálnu hodnotu veľkosti?"
436
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
437
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
438
msgid "&during the previous"
439
msgid_plural "&during the previous"
440
msgstr[0] "počas po&slednej"
441
msgstr[1] "počas po&sledných"
442
msgstr[2] "počas po&sledných"
445
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
447
msgid_plural "minutes"
453
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
461
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
469
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
471
msgid_plural "months"
477
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
485
msgctxt "@title:window"
486
msgid "Error while using locate"
487
msgstr "Chyba pri použití programu locate"
490
msgid "KDE file find utility"
491
msgstr "KDE nástroj na hľadanie súborov"
498
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
499
msgstr "(c) 1998-2003, Vývojári KDE"
502
msgid "Eric Coquelle"
503
msgstr "Eric Coquelle"
506
msgid "Current Maintainer"
507
msgstr "Aktuálny správca"
511
msgstr "Mark W. Webb"
518
msgid "Beppe Grimaldi"
519
msgstr "Beppe Grimaldi"
522
msgid "UI Design & more search options"
523
msgstr "Návrh rozhrania a ďalšie možnosti hľadania"
526
msgid "Martin Hartig"
527
msgstr "Martin Hartig"
530
msgid "Stephan Kulow"
531
msgstr "Stephan Kulow"
534
msgid "Mario Weilguni"
535
msgstr "Mario Weilguni"
542
msgid "Miroslav Flídr"
543
msgstr "Miroslav Flídr"
547
msgstr "Harri Porten"
551
msgstr "Dima Rogozin"
554
msgid "Carsten Pfeiffer"
555
msgstr "Carsten Pfeiffer"
558
msgid "Hans Petter Bieker"
559
msgstr "Hans Petter Bieker"
562
msgid "Waldo Bastian"
563
msgstr "Waldo Bastian"
567
msgstr "Návrh rozhrania"
570
msgid "Alexander Neundorf"
571
msgstr "Alexander Neundorf"
574
msgid "Clarence Dang"
575
msgstr "Clarence Dang"
578
msgid "Path(s) to search"
579
msgstr "Cesty na prehľadávanie"
582
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
584
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Richard Frič,Michal Šulek"
587
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
590
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk,Richard.Fric@kdemail.net,"