~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kfindpart.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfindpart.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000, 2001,2002.
 
3
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
 
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
 
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009, 2010.
 
6
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:23+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 18:12+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
15
"Language: sk\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: kfinddlg.cpp:51
 
23
msgctxt "@title:window"
 
24
msgid "Find Files/Folders"
 
25
msgstr "Nájsť súbory/priečinky"
 
26
 
 
27
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
 
28
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
 
29
msgid "Idle."
 
30
msgstr "Nečinné."
 
31
 
 
32
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
 
33
#, kde-format
 
34
msgid "one file found"
 
35
msgid_plural "%1 files found"
 
36
msgstr[0] "nájdený jeden súbor"
 
37
msgstr[1] "nájdené %1 súbory"
 
38
msgstr[2] "nájdených %1 súborov"
 
39
 
 
40
#: kfinddlg.cpp:177
 
41
msgid "Searching..."
 
42
msgstr "Hľadám...."
 
43
 
 
44
#: kfinddlg.cpp:204
 
45
msgid "Canceled."
 
46
msgstr "Zrušené."
 
47
 
 
48
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
 
49
msgid "Error."
 
50
msgstr "Chyba."
 
51
 
 
52
#: kfinddlg.cpp:208
 
53
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
 
54
msgstr "Prosím, zadajte absolútnu cestu do poľa \"Hľadať v\"."
 
55
 
 
56
#: kfinddlg.cpp:213
 
57
msgid "Could not find the specified folder."
 
58
msgstr "Nie je možné nájsť zadaný priečinok."
 
59
 
 
60
#: kfindtreeview.cpp:52
 
61
msgid "Read-write"
 
62
msgstr "Čítanie a zápis"
 
63
 
 
64
#: kfindtreeview.cpp:53
 
65
msgid "Read-only"
 
66
msgstr "Iba čítanie"
 
67
 
 
68
#: kfindtreeview.cpp:54
 
69
msgid "Write-only"
 
70
msgstr "Iba zápis"
 
71
 
 
72
#: kfindtreeview.cpp:55
 
73
msgid "Inaccessible"
 
74
msgstr "Nedostupné"
 
75
 
 
76
#: kfindtreeview.cpp:74
 
77
msgctxt "file name column"
 
78
msgid "Name"
 
79
msgstr "Názov"
 
80
 
 
81
#: kfindtreeview.cpp:76
 
82
msgctxt "name of the containing folder"
 
83
msgid "In Subfolder"
 
84
msgstr "V podpriečinku"
 
85
 
 
86
#: kfindtreeview.cpp:78
 
87
msgctxt "file size column"
 
88
msgid "Size"
 
89
msgstr "Veľkosť"
 
90
 
 
91
#: kfindtreeview.cpp:80
 
92
msgctxt "modified date column"
 
93
msgid "Modified"
 
94
msgstr "Zmenené"
 
95
 
 
96
#: kfindtreeview.cpp:82
 
97
msgctxt "file permissions column"
 
98
msgid "Permissions"
 
99
msgstr "Prístupové práva"
 
100
 
 
101
#: kfindtreeview.cpp:84
 
102
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
 
103
msgid "First Matching Line"
 
104
msgstr "Prvý odpovedajúci riadok"
 
105
 
 
106
#: kfindtreeview.cpp:353
 
107
msgid "&Open containing folder(s)"
 
108
msgstr "Otvoriť o&bsahujúci priečinok"
 
109
 
 
110
#: kfindtreeview.cpp:357
 
111
msgid "&Delete"
 
112
msgstr "O&dstrániť"
 
113
 
 
114
#: kfindtreeview.cpp:362
 
115
msgid "&Move to Trash"
 
116
msgstr "&Presunúť do koša"
 
117
 
 
118
#: kfindtreeview.cpp:445
 
119
msgctxt "@title:window"
 
120
msgid "Save Results As"
 
121
msgstr "Uložiť výsledky ako"
 
122
 
 
123
#: kfindtreeview.cpp:446
 
124
msgid "HTML page"
 
125
msgstr "HTML stránka"
 
126
 
 
127
#: kfindtreeview.cpp:446
 
128
msgid "Text file"
 
129
msgstr "Textový súbor"
 
130
 
 
131
#: kfindtreeview.cpp:466
 
132
msgid "Unable to save results."
 
133
msgstr "Výsledky sa nepodarilo uložiť."
 
134
 
 
135
#: kfindtreeview.cpp:482
 
136
msgid "KFind Results File"
 
137
msgstr "Súbor výsledkov pre KFind"
 
138
 
 
139
#: kfindtreeview.cpp:502
 
140
#, kde-format
 
141
msgctxt "%1=filename"
 
142
msgid "Results were saved to: %1"
 
143
msgstr "Výsledky boli uložené do: %1"
 
144
 
 
145
#: kftabdlg.cpp:76
 
146
msgctxt "this is the label for the name textfield"
 
147
msgid "&Named:"
 
148
msgstr "&Názov:"
 
149
 
 
150
#: kftabdlg.cpp:79
 
151
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
 
152
msgstr ""
 
153
"Pre oddelenie viacerých názvov môžete použiť zastupiteľné znaky a "
 
154
"bodkočiarku \";\""
 
155
 
 
156
#: kftabdlg.cpp:85
 
157
msgid "Look &in:"
 
158
msgstr "Hľadať &v:"
 
159
 
 
160
#: kftabdlg.cpp:88
 
161
msgid "Include &subfolders"
 
162
msgstr "Zahrnúť podp&riečinky"
 
163
 
 
164
#: kftabdlg.cpp:89
 
165
msgid "Case s&ensitive search"
 
166
msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"
 
167
 
 
168
#: kftabdlg.cpp:90
 
169
msgid "&Browse..."
 
170
msgstr "&Prechádzať..."
 
171
 
 
172
#: kftabdlg.cpp:91
 
173
msgid "&Use files index"
 
174
msgstr "&Použiť index súborov"
 
175
 
 
176
#: kftabdlg.cpp:92
 
177
msgid "Show &hidden files"
 
178
msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
 
179
 
 
180
#: kftabdlg.cpp:110
 
181
msgid ""
 
182
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
 
183
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
 
184
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
 
185
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
 
186
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
 
187
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
 
188
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
 
189
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
 
190
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
 
191
"li></ul></qt>"
 
192
msgstr ""
 
193
"<qt>Zadajte názov súboru, ktorý hľadáte. <br />Alternatívy môžu byť oddelené "
 
194
"bodkočiarkou \";\".<br /><br />Názov súboru taktiež môže obsahovať tieto "
 
195
"špeciálne znaky:<ul><li><b>?</b> súhlasí s jedným znakom</li><li><b>*</b> "
 
196
"súhlasí s žiadnym alebo viac (všetky) znakmi</li><li><b>[...]</b> súhlasí s "
 
197
"niektorým znakom zo zátvoriek</li></ul><br />Ukážky: <ul><li><b>*.kwd;*.txt</"
 
198
"b> nájde všetky súbory s koncovkou .kwd alebo .txt</li><li><b>go[dt]</b> "
 
199
"nájde god a got</li><li><b>Hel?o</b> nájde všetky súbory začínajúce s \"Hel"
 
200
"\" a končiace s \"o\", majúce jeden znak medzi</li><li><b>Môj dokument.kwd</"
 
201
"b> nájde súbor presne podľa tohto názvu</li></ul></qt>"
 
202
 
 
203
#: kftabdlg.cpp:131
 
204
msgid ""
 
205
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
 
206
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
 
207
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
 
208
msgstr ""
 
209
"<qt>Tu môžete použiť index súborov vytvorený balíkom <i>slocate</i>, čím sa "
 
210
"hľadanie urýchli. Nezabudnite index raz začas aktualizovať (pomocou príkazu "
 
211
"<i>updatedb</i>).</qt>"
 
212
 
 
213
#: kftabdlg.cpp:180
 
214
msgid "Find all files created or &modified:"
 
215
msgstr "Nájsť všetky súbory vytvorené alebo &zmenené:"
 
216
 
 
217
#: kftabdlg.cpp:182
 
218
msgid "&between"
 
219
msgstr "&medzi"
 
220
 
 
221
#: kftabdlg.cpp:184
 
222
msgid "and"
 
223
msgstr "a"
 
224
 
 
225
#: kftabdlg.cpp:205
 
226
msgid "File &size is:"
 
227
msgstr "Veľko&sť súboru je:"
 
228
 
 
229
#: kftabdlg.cpp:218
 
230
msgid "Files owned by &user:"
 
231
msgstr "Súbory vlastní &užívateľ:"
 
232
 
 
233
#: kftabdlg.cpp:223
 
234
msgid "Owned by &group:"
 
235
msgstr "Vlastní ho &skupina:"
 
236
 
 
237
#: kftabdlg.cpp:226
 
238
msgctxt "file size isn't considered in the search"
 
239
msgid "(none)"
 
240
msgstr "(žiadna)"
 
241
 
 
242
#: kftabdlg.cpp:227
 
243
msgid "At Least"
 
244
msgstr "Najmenej"
 
245
 
 
246
#: kftabdlg.cpp:228
 
247
msgid "At Most"
 
248
msgstr "Najviac"
 
249
 
 
250
#: kftabdlg.cpp:229
 
251
msgid "Equal To"
 
252
msgstr "Rovné"
 
253
 
 
254
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
 
255
msgid "Byte"
 
256
msgid_plural "Bytes"
 
257
msgstr[0] "Bajt"
 
258
msgstr[1] "Bajty"
 
259
msgstr[2] "Bajtov"
 
260
 
 
261
#: kftabdlg.cpp:232
 
262
msgid "KiB"
 
263
msgstr "KiB"
 
264
 
 
265
#: kftabdlg.cpp:233
 
266
msgid "MiB"
 
267
msgstr "MiB"
 
268
 
 
269
#: kftabdlg.cpp:234
 
270
msgid "GiB"
 
271
msgstr "GiB"
 
272
 
 
273
#: kftabdlg.cpp:301
 
274
msgctxt "label for the file type combobox"
 
275
msgid "File &type:"
 
276
msgstr "&Typ súboru:"
 
277
 
 
278
#: kftabdlg.cpp:306
 
279
msgid "C&ontaining text:"
 
280
msgstr "O&bsahuje text:"
 
281
 
 
282
#: kftabdlg.cpp:312
 
283
msgid ""
 
284
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
 
285
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
 
286
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
 
287
msgstr ""
 
288
"<qt>Ak je zadané, budú nájdené iba súbory, ktoré obsahujú tento text. "
 
289
"Uvedomte si, že nie všetky typy súborov uvedené vyššie sú podporované. "
 
290
"Zoznam podporovaných typov nájdete v dokumentácii.</qt>"
 
291
 
 
292
#: kftabdlg.cpp:320
 
293
msgid "Case s&ensitive"
 
294
msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"
 
295
 
 
296
#: kftabdlg.cpp:321
 
297
msgid "Include &binary files"
 
298
msgstr "Zahrnúť &binárne súbory"
 
299
 
 
300
#: kftabdlg.cpp:322
 
301
msgid "Regular e&xpression"
 
302
msgstr "&Regulárny výraz"
 
303
 
 
304
#: kftabdlg.cpp:325
 
305
msgid ""
 
306
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
 
307
"contain text (for example program files and images).</qt>"
 
308
msgstr ""
 
309
"<qt>Toto vám umožní hľadať ľubovoľný typ súboru, dokonca aj tie, ktoré "
 
310
"obvykle neobsahujú text (napríklad programy a obrázky).</qt>"
 
311
 
 
312
#: kftabdlg.cpp:333
 
313
msgid "&Edit..."
 
314
msgstr "&Upraviť..."
 
315
 
 
316
#: kftabdlg.cpp:339
 
317
#, fuzzy
 
318
msgctxt "as in search for"
 
319
msgid "fo&r:"
 
320
msgstr "pr&e:"
 
321
 
 
322
#: kftabdlg.cpp:341
 
323
msgid "Search &metainfo sections:"
 
324
msgstr "Hľadať časti &meta-informácií:"
 
325
 
 
326
#: kftabdlg.cpp:345
 
327
msgid "All Files & Folders"
 
328
msgstr "Všetky súbory a priečinky"
 
329
 
 
330
#: kftabdlg.cpp:346
 
331
msgid "Files"
 
332
msgstr "Súbory"
 
333
 
 
334
#: kftabdlg.cpp:347
 
335
msgid "Folders"
 
336
msgstr "Priečinky"
 
337
 
 
338
#: kftabdlg.cpp:348
 
339
msgid "Symbolic Links"
 
340
msgstr "Symbolické odkazy"
 
341
 
 
342
#: kftabdlg.cpp:349
 
343
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
 
344
msgstr "Špeciálne súbory (sokety, súbory zariadení, ...)"
 
345
 
 
346
#: kftabdlg.cpp:350
 
347
msgid "Executable Files"
 
348
msgstr "Spustiteľné súbory"
 
349
 
 
350
#: kftabdlg.cpp:351
 
351
msgid "SUID Executable Files"
 
352
msgstr "Spustiteľné súbory SUID"
 
353
 
 
354
#: kftabdlg.cpp:352
 
355
msgid "All Images"
 
356
msgstr "Všetky obrázky"
 
357
 
 
358
#: kftabdlg.cpp:353
 
359
msgid "All Video"
 
360
msgstr "Všetky videá"
 
361
 
 
362
#: kftabdlg.cpp:354
 
363
msgid "All Sounds"
 
364
msgstr "Všetky zvuky"
 
365
 
 
366
#: kftabdlg.cpp:405
 
367
msgid "Name/&Location"
 
368
msgstr "Názov/&Umiestnenie"
 
369
 
 
370
#: kftabdlg.cpp:406
 
371
msgctxt "tab name: search by contents"
 
372
msgid "C&ontents"
 
373
msgstr "&Obsah"
 
374
 
 
375
#: kftabdlg.cpp:407
 
376
msgid "&Properties"
 
377
msgstr "&Vlastnosti"
 
378
 
 
379
#: kftabdlg.cpp:412
 
380
msgid ""
 
381
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
 
382
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
 
383
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
 
384
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
 
385
msgstr ""
 
386
"<qt>Hľadať špecifické komentáre/metainformácie súborov<br />Nejaké príklady:"
 
387
"<br /><ul><li><b>Zvukové súbory (mp3...)</b> Hľadá v id3 značkách titul a "
 
388
"album</li><li><b>Obrázky (png...)</b> Hľadá obrázky so špecifickým "
 
389
"rozlíšením, komentárom...</li></ul></qt>"
 
390
 
 
391
#: kftabdlg.cpp:420
 
392
msgid ""
 
393
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
 
394
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
 
395
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
 
396
msgstr ""
 
397
"<qt>Ak je špecifikované, hľadať len v týchto položkách<br /"
 
398
"><ul><li><b>Zvukové súbory (mp3...)</b>To môže byť titul, album...</"
 
399
"li><li><b>Obrázky (png...)</b>Hľadať len v rozlíšení, bitovej hĺbke...</li></"
 
400
"ul></qt>"
 
401
 
 
402
#: kftabdlg.cpp:613
 
403
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
 
404
msgstr "Nie je možné hľadať v období, ktoré netrvá ani jednu minútu."
 
405
 
 
406
#: kftabdlg.cpp:624
 
407
msgid "The date is not valid."
 
408
msgstr "Dátum je neplatný."
 
409
 
 
410
#: kftabdlg.cpp:626
 
411
msgid "Invalid date range."
 
412
msgstr "Neplatný rozsah dátumov."
 
413
 
 
414
#: kftabdlg.cpp:628
 
415
msgid "Unable to search dates in the future."
 
416
msgstr "Nie je možné hľadať dátumy v budúcnosti."
 
417
 
 
418
#: kftabdlg.cpp:690
 
419
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
 
420
msgstr "Veľkosť je príliš vysoká. Chcete použiť maximálnu hodnotu veľkosti?"
 
421
 
 
422
#: kftabdlg.cpp:690
 
423
msgid "Error"
 
424
msgstr "Chyba"
 
425
 
 
426
#: kftabdlg.cpp:690
 
427
msgid "Set"
 
428
msgstr "Nastaviť"
 
429
 
 
430
#: kftabdlg.cpp:690
 
431
msgid "Do Not Set"
 
432
msgstr "Nenastaviť"
 
433
 
 
434
#: kftabdlg.cpp:887
 
435
msgctxt ""
 
436
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
 
437
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
 
438
msgid "&during the previous"
 
439
msgid_plural "&during the previous"
 
440
msgstr[0] "počas po&slednej"
 
441
msgstr[1] "počas po&sledných"
 
442
msgstr[2] "počas po&sledných"
 
443
 
 
444
#: kftabdlg.cpp:888
 
445
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
446
msgid "minute"
 
447
msgid_plural "minutes"
 
448
msgstr[0] "minúty"
 
449
msgstr[1] "minút"
 
450
msgstr[2] "minút"
 
451
 
 
452
#: kftabdlg.cpp:889
 
453
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
454
msgid "hour"
 
455
msgid_plural "hours"
 
456
msgstr[0] "hodiny"
 
457
msgstr[1] "hodín"
 
458
msgstr[2] "hodín"
 
459
 
 
460
#: kftabdlg.cpp:890
 
461
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
462
msgid "day"
 
463
msgid_plural "days"
 
464
msgstr[0] "dňa"
 
465
msgstr[1] "dní"
 
466
msgstr[2] "dní"
 
467
 
 
468
#: kftabdlg.cpp:891
 
469
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
470
msgid "month"
 
471
msgid_plural "months"
 
472
msgstr[0] "mesiaca"
 
473
msgstr[1] "mesiacov"
 
474
msgstr[2] "mesiacov"
 
475
 
 
476
#: kftabdlg.cpp:892
 
477
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
478
msgid "year"
 
479
msgid_plural "years"
 
480
msgstr[0] "roka"
 
481
msgstr[1] "rokov"
 
482
msgstr[2] "rokov"
 
483
 
 
484
#: kquery.cpp:554
 
485
msgctxt "@title:window"
 
486
msgid "Error while using locate"
 
487
msgstr "Chyba pri použití programu locate"
 
488
 
 
489
#: main.cpp:30
 
490
msgid "KDE file find utility"
 
491
msgstr "KDE nástroj na hľadanie súborov"
 
492
 
 
493
#: main.cpp:34
 
494
msgid "KFind"
 
495
msgstr "KFind"
 
496
 
 
497
#: main.cpp:36
 
498
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
 
499
msgstr "(c) 1998-2003, Vývojári KDE"
 
500
 
 
501
#: main.cpp:38
 
502
msgid "Eric Coquelle"
 
503
msgstr "Eric Coquelle"
 
504
 
 
505
#: main.cpp:38
 
506
msgid "Current Maintainer"
 
507
msgstr "Aktuálny správca"
 
508
 
 
509
#: main.cpp:39
 
510
msgid "Mark W. Webb"
 
511
msgstr "Mark W. Webb"
 
512
 
 
513
#: main.cpp:39
 
514
msgid "Developer"
 
515
msgstr "Vývojár"
 
516
 
 
517
#: main.cpp:40
 
518
msgid "Beppe Grimaldi"
 
519
msgstr "Beppe Grimaldi"
 
520
 
 
521
#: main.cpp:40
 
522
msgid "UI Design & more search options"
 
523
msgstr "Návrh rozhrania a ďalšie možnosti hľadania"
 
524
 
 
525
#: main.cpp:41
 
526
msgid "Martin Hartig"
 
527
msgstr "Martin Hartig"
 
528
 
 
529
#: main.cpp:42
 
530
msgid "Stephan Kulow"
 
531
msgstr "Stephan Kulow"
 
532
 
 
533
#: main.cpp:43
 
534
msgid "Mario Weilguni"
 
535
msgstr "Mario Weilguni"
 
536
 
 
537
#: main.cpp:44
 
538
msgid "Alex Zepeda"
 
539
msgstr "Alex Zepeda"
 
540
 
 
541
#: main.cpp:45
 
542
msgid "Miroslav Flídr"
 
543
msgstr "Miroslav Flídr"
 
544
 
 
545
#: main.cpp:46
 
546
msgid "Harri Porten"
 
547
msgstr "Harri Porten"
 
548
 
 
549
#: main.cpp:47
 
550
msgid "Dima Rogozin"
 
551
msgstr "Dima Rogozin"
 
552
 
 
553
#: main.cpp:48
 
554
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
555
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
556
 
 
557
#: main.cpp:49
 
558
msgid "Hans Petter Bieker"
 
559
msgstr "Hans Petter Bieker"
 
560
 
 
561
#: main.cpp:50
 
562
msgid "Waldo Bastian"
 
563
msgstr "Waldo Bastian"
 
564
 
 
565
#: main.cpp:50
 
566
msgid "UI Design"
 
567
msgstr "Návrh rozhrania"
 
568
 
 
569
#: main.cpp:51
 
570
msgid "Alexander Neundorf"
 
571
msgstr "Alexander Neundorf"
 
572
 
 
573
#: main.cpp:52
 
574
msgid "Clarence Dang"
 
575
msgstr "Clarence Dang"
 
576
 
 
577
#: main.cpp:57
 
578
msgid "Path(s) to search"
 
579
msgstr "Cesty na prehľadávanie"
 
580
 
 
581
#: rc.cpp:1
 
582
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
583
msgid "Your names"
 
584
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Richard Frič,Michal Šulek"
 
585
 
 
586
#: rc.cpp:2
 
587
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
588
msgid "Your emails"
 
589
msgstr ""
 
590
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk,Richard.Fric@kdemail.net,"
 
591
"misurel@gmail.com"