~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kfmclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfmclient.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
 
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
 
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
 
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
 
6
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 04:04+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 18:12+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
15
"Language: sk\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: kfmclient.cpp:56
 
23
msgid "kfmclient"
 
24
msgstr "kfmclient"
 
25
 
 
26
#: kfmclient.cpp:57
 
27
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
 
28
msgstr "KDE nástroj pre otváranie URL z príkazového riadku"
 
29
 
 
30
#: kfmclient.cpp:75
 
31
msgid "Non interactive use: no message boxes"
 
32
msgstr "Neinteraktívne použitie: žiadne správy"
 
33
 
 
34
#: kfmclient.cpp:77
 
35
msgid "Show available commands"
 
36
msgstr "Zobrazí dostupné príkazy"
 
37
 
 
38
#: kfmclient.cpp:79
 
39
msgid "Command (see --commands)"
 
40
msgstr "Príkaz (viď --commands)"
 
41
 
 
42
#: kfmclient.cpp:81
 
43
msgid "Arguments for command"
 
44
msgstr "Argumenty pre príkaz"
 
45
 
 
46
#: kfmclient.cpp:91
 
47
msgid ""
 
48
"\n"
 
49
"Syntax:\n"
 
50
msgstr ""
 
51
"\n"
 
52
"Syntax:\n"
 
53
 
 
54
#: kfmclient.cpp:92
 
55
msgid ""
 
56
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
 
57
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
 
58
"            #  'url' may be a relative path\n"
 
59
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
 
60
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
 
61
"\n"
 
62
msgstr ""
 
63
"  kfmclient openURL 'url' ['typ MIME']\n"
 
64
"            # Otvorí okno zobrazujúce 'url'.\n"
 
65
"            #  'url' môže byť relatívna cesta\n"
 
66
"            #   alebo názov súboru, ako . alebo podadresar/\n"
 
67
"            #   Ak chýba 'url', použije sa $HOME.\n"
 
68
"\n"
 
69
 
 
70
#: kfmclient.cpp:97
 
71
msgid ""
 
72
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
 
73
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
 
74
"to\n"
 
75
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
 
76
"\n"
 
77
msgstr ""
 
78
"            # Ak je zadaný 'typ MIME', bude použitý pre určenie\n"
 
79
"            #   komponentu, ktorý má Konqueror použiť. Napríklad, použite\n"
 
80
"            #   text/html pre WWW stránku, aby sa zobrazila rýchlejšie\n"
 
81
"\n"
 
82
 
 
83
#: kfmclient.cpp:101
 
84
msgid ""
 
85
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
 
86
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
 
87
"Konqueror\n"
 
88
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
 
89
"\n"
 
90
msgstr ""
 
91
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
 
92
"            # Rovnaké ako vyššie, ale otvorí novú záložku s URL v "
 
93
"existujúcom okne\n"
 
94
"            #  Konquerora na aktuálnej ploche, ak je k dispozícii.\n"
 
95
"\n"
 
96
 
 
97
#: kfmclient.cpp:105
 
98
msgid ""
 
99
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
 
100
"            # Opens a window using the given profile.\n"
 
101
"            #   'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
 
102
"profiles.\n"
 
103
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
 
104
"\n"
 
105
msgstr ""
 
106
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
 
107
"            # Otvorí okno s daným profilom.\n"
 
108
"            #   'profile' je súbor v ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
 
109
"            #   'url' je voliteľné URL, ktoré sa má otvoriť.\n"
 
110
"\n"
 
111
 
 
112
#: kfmclient.cpp:110
 
113
msgid ""
 
114
"  kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
 
115
"            # See kioclient exec for more information.\n"
 
116
msgstr ""
 
117
"  kfmclient exec je zastaraný a udržiavaný pre kompatibilitu s KDE 3. \n"
 
118
"            # Viac informácií nájdete v kioclient exec.\n"
 
119
 
 
120
#: kfmclient.cpp:471
 
121
#, kde-format
 
122
msgid "Profile %1 not found\n"
 
123
msgstr "Profil %1 sa nenašiel\n"
 
124
 
 
125
#: kfmclient.cpp:502
 
126
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
 
127
msgstr "Chyba syntaxe: Nedostatočný počet argumentov\n"
 
128
 
 
129
#: kfmclient.cpp:507
 
130
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
 
131
msgstr "Chyba syntaxe: Príliš veľa argumentov\n"
 
132
 
 
133
#: kfmclient.cpp:575
 
134
#, kde-format
 
135
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
 
136
msgstr "Chyba syntaxe: Neznámy príkaz '%1'\n"