1
# translation of khelpcenter.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
5
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
6
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2012.
10
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 06:03+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 14:18+0100\n"
14
"Last-Translator: Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
15
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23
#: application.cpp:59 navigator.cpp:439
24
msgid "KDE Help Center"
27
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
28
msgid "The KDE Help Center"
32
msgid "(c) 1999-2011, The KHelpCenter developers"
33
msgstr "(c) 1999-2011, vývojári KHelpCenter"
35
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
36
msgid "Cornelius Schumacher"
37
msgstr "Cornelius Schumacher"
41
msgstr "Frerich Raabe"
44
msgid "Matthias Elter"
45
msgstr "Matthias Elter"
48
msgid "Original Author"
49
msgstr "Pôvodný autor"
52
msgid "Wojciech Smigaj"
53
msgstr "Wojciech Smigaj"
56
msgid "Info page support"
57
msgstr "Podpora info stránok"
60
msgid "URL to display"
64
msgid "Top-Level Documentation"
65
msgstr "Všeobecná dokumentácia"
69
msgctxt "doctitle (language)"
73
#: docmetainfo.cpp:136
74
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
79
msgid "Font Configuration"
80
msgstr "Nastavenie písma"
87
msgctxt "The smallest size a will have"
88
msgid "M&inimum font size:"
89
msgstr "&Minimálna veľkosť písma:"
92
msgctxt "The normal size a font will have"
93
msgid "M&edium font size:"
94
msgstr "&Stredná veľkosť písma:"
101
msgid "S&tandard font:"
102
msgstr "Š&tandardné písmo:"
104
#: fontdialog.cpp:105
106
msgstr "Písmo s &pevnou šírkou:"
108
#: fontdialog.cpp:111
110
msgstr "Písmo S&erif:"
112
#: fontdialog.cpp:117
113
msgid "S&ans serif font:"
114
msgstr "Písmo S&ans serif:"
116
#: fontdialog.cpp:123
117
msgid "&Italic font:"
118
msgstr "Ši&kmé písmo:"
120
#: fontdialog.cpp:129
121
msgid "&Fantasy font:"
122
msgstr "Písmo &Fantasy:"
124
#: fontdialog.cpp:138
128
#: fontdialog.cpp:144
129
msgid "&Default encoding:"
130
msgstr "Š&tandardné kódovanie:"
132
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
133
msgid "Use Language Encoding"
134
msgstr "Použiť znakovú sadu jazyka"
136
#: fontdialog.cpp:153
137
msgid "&Font size adjustment:"
138
msgstr "Úprava &veľkosti písma:"
144
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:95
145
msgid "Alphabetically"
149
msgid "Rebuilding glossary cache..."
150
msgstr "Znovu vytváranie vyrovnávacej pamäte slovníka..."
153
msgid "Rebuilding cache... done."
154
msgstr "Znovu vytváranie vyrovnávacej pamäte... Hotovo."
162
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
165
"Nie je možné zobraziť vybranú položku slovníka: nie je možné otvoriť súbor "
166
"'glossary.html.in'!"
174
msgstr "Významový slovník KDE"
176
#: htmlsearchconfig.cpp:51
180
#: htmlsearchconfig.cpp:60
182
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
183
msgstr "Vlastnosť fulltextového hľadania využíva vyhľadávací nástroj ht://dig."
185
#: htmlsearchconfig.cpp:64
186
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
187
msgstr "Informácie o tom, kde získať balík ht://dig."
189
#: htmlsearchconfig.cpp:68
190
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
191
msgstr "Môžete ho získať na domovskej stránke ht://dig"
193
#: htmlsearchconfig.cpp:74
194
msgid "Program Locations"
195
msgstr "Umiestnenia programu"
197
#: htmlsearchconfig.cpp:83
201
#: htmlsearchconfig.cpp:89
202
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
203
msgstr "Zadajte URL pre CGI program htsearch."
205
#: htmlsearchconfig.cpp:94
207
msgstr "Indexovací nástroj:"
209
#: htmlsearchconfig.cpp:100
210
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
211
msgstr "Zadajte cestu pre program na vytvorenie indexu htdig."
213
#: htmlsearchconfig.cpp:106
214
msgid "htdig database:"
215
msgstr "Databáza htdig:"
217
#: htmlsearchconfig.cpp:112
218
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
219
msgstr "Zadajte cestu k priečinku databáze htdig."
223
msgstr "Podľa kategórie"
225
#: kcmhelpcenter.cpp:63
226
msgid "Change Index Folder"
227
msgstr "Zmeniť priečinok indexu"
229
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
230
msgid "Index folder:"
231
msgstr "Priečinok indexu:"
233
#: kcmhelpcenter.cpp:103
234
msgid "Build Search Indices"
235
msgstr "Vytvoriť indexy hľadania"
237
#: kcmhelpcenter.cpp:116
238
msgid "Index creation log:"
239
msgstr "Záznam o vytváraní indexu:"
241
#: kcmhelpcenter.cpp:172
243
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
248
#: kcmhelpcenter.cpp:173
249
msgid "Index creation finished."
250
msgstr "Vytváranie indexu ukončené."
252
#: kcmhelpcenter.cpp:176
253
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
257
#: kcmhelpcenter.cpp:202
258
msgid "Details <<"
259
msgstr "Detaily <<"
261
#: kcmhelpcenter.cpp:215
262
msgid "Details >>"
263
msgstr "Detaily >>"
265
#: kcmhelpcenter.cpp:232
266
msgid "Build Search Index"
267
msgstr "Vytvoriť index hľadania"
269
#: kcmhelpcenter.cpp:240
271
msgstr "Vytvoriť index"
273
#: kcmhelpcenter.cpp:271
275
"To be able to search a document, a search\n"
276
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
278
"for a document exists.\n"
280
"Aby bolo možné hľadať dokument, musí existovať index hľadania.\n"
281
"Stĺpec 'stav' v zozname zobrazuje, či už existuje index pre dokument.\n"
283
#: kcmhelpcenter.cpp:274
285
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
286
"\"Build Index\" button.\n"
288
"Ak chcete vytvoriť index, začiarknite políčko v zozname a\n"
289
"stlačte tlačidlo \"Vytvoriť index\".\n"
291
#: kcmhelpcenter.cpp:283
293
msgstr "Rozsah hľadania"
295
#: kcmhelpcenter.cpp:283
299
#: kcmhelpcenter.cpp:298
303
#: kcmhelpcenter.cpp:320
305
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
306
msgstr "<qt>Priečinok <b>%1</b> neexistuje. Nie je možné vytvoriť index.</qt>"
308
#: kcmhelpcenter.cpp:359
309
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
313
#: kcmhelpcenter.cpp:362
314
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
318
#: kcmhelpcenter.cpp:406
321
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
322
"first arg is the document's identifier, second is the document's name"
323
msgid "Document '%1' (%2):\n"
324
msgstr "Dokument '%1' (%2):\n"
326
#: kcmhelpcenter.cpp:411
327
msgid "No document type."
328
msgstr "Žiadny typ dokumentu."
330
#: kcmhelpcenter.cpp:418
332
msgid "No search handler available for document type '%1'."
333
msgstr "Žiadny vyhľadávač nie je dostupný pre typ dokumentu '%1'."
335
#: kcmhelpcenter.cpp:428
337
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
338
msgstr "Žiadny indexovací príkaz nie je špecifikovaný pre typ dokumentu '%1'."
340
#: kcmhelpcenter.cpp:546
341
msgid "Failed to build index."
342
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť index."
344
#: kcmhelpcenter.cpp:601
347
"Error executing indexing build command:\n"
350
"Chyba pri spúšťaní programu na vytváranie indexu:\n"
353
#: khc_indexbuilder.cpp:98
355
msgid "Unable to start command '%1'."
356
msgstr "Nie je možné spustiť príkaz '%1'."
358
#: khc_indexbuilder.cpp:154
359
msgid "KHelpCenter Index Builder"
360
msgstr "Vytváranie indexu pre KHelpCenter"
362
#: khc_indexbuilder.cpp:158
363
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
364
msgstr "(c) 2003, vývojári KHelpCenter"
366
#: khc_indexbuilder.cpp:165
367
msgid "Document to be indexed"
368
msgstr "Dokument pre indexáciu"
370
#: khc_indexbuilder.cpp:166
371
msgid "Index directory"
372
msgstr "Priečinok pre indexáciu"
375
msgid "Search Error Log"
376
msgstr "Záznam o chybách počas hľadania"
378
#: mainwindow.cpp:131
379
msgid "Preparing Index"
380
msgstr "Pripravuje sa index"
382
#: mainwindow.cpp:180
386
#: mainwindow.cpp:235
387
msgid "Previous Page"
388
msgstr "Predchádzajúca stránka"
390
#: mainwindow.cpp:237
391
msgid "Moves to the previous page of the document"
392
msgstr "Presunie sa na predchádzajúcu stránku dokumentu"
394
#: mainwindow.cpp:241
396
msgstr "Nasledujúca stránka"
398
#: mainwindow.cpp:243
399
msgid "Moves to the next page of the document"
400
msgstr "Presunie sa na nasledujúcu stránku dokumentu"
402
#: mainwindow.cpp:248
403
msgid "Table of &Contents"
406
#: mainwindow.cpp:249
407
msgid "Table of contents"
410
#: mainwindow.cpp:250
411
msgid "Go back to the table of contents"
412
msgstr "Prejsť späť na Obsah"
414
#: mainwindow.cpp:256
415
msgid "&Last Search Result"
416
msgstr "Výs&ledky posledného hľadania"
418
#: mainwindow.cpp:274
419
msgid "Configure Fonts..."
420
msgstr "Nastaviť písma..."
422
#: mainwindow.cpp:278
423
msgid "Increase Font Sizes"
424
msgstr "Zväčšiť veľkosť písma"
426
#: mainwindow.cpp:283
427
msgid "Decrease Font Sizes"
428
msgstr "Zmenšiť veľkosť písma"
439
msgid "Search Options"
440
msgstr "Možnosti hľadania"
444
msgstr "&Významový slovník"
448
msgstr "Úvodná stránka"
451
msgid "Unable to run search program."
452
msgstr "Nie je možné spustiť vyhľadávací program."
455
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
456
msgstr "Index pre hľadanie ešte neexistuje. Chcete ho teraz vytvoriť?"
463
msgid "Do Not Create"
467
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
470
"Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Richard Frič,Jozef Říha,"
474
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
477
"juraj@bednar.sk,visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk,Richard.Fric@kdemail."
478
"net,jose1711@gmail.com,misurel@gmail.com"
480
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
481
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
483
msgid "Path to index directory."
484
msgstr "Cesta k priečinku indexu."
486
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
487
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
489
msgid "Path to directory containing search indices."
490
msgstr "Cesta k priečinku obsahujúcemu indexy hľadania."
492
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
493
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
495
msgid "Currently visible navigator tab"
496
msgstr "Aktuálne viditeľná karta navigátora"
498
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
499
#. i18n: ectx: Menu (file)
504
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:10
505
#. i18n: ectx: Menu (edit)
510
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
511
#. i18n: ectx: Menu (view)
516
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:23
517
#. i18n: ectx: Menu (go)
522
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:39
523
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
526
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
528
#: searchengine.cpp:78
529
msgid "Error: No document type specified."
530
msgstr "Chyba: Nebol špecifikovaný žiadny typ dokumentu."
532
#: searchengine.cpp:80
534
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
535
msgstr "Chyba: Žiadny vyhľadávač pre typ dokumentu '%1'."
537
#: searchengine.cpp:228
539
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
540
msgstr "Nie je možné inicializovať vyhľadávač zo súboru '%1'."
542
#: searchengine.cpp:242
543
msgid "No valid search handler found."
544
msgstr "Nebol nájdený žiadny platný vyhľadávač."
546
#: searchengine.cpp:285
548
msgid "Search Results for '%1':"
549
msgstr "Výsledky hľadania pre '%1':"
551
#: searchengine.cpp:290
552
msgid "Search Results"
553
msgstr "Výsledky hľadania"
555
#: searchhandler.cpp:55
557
msgid "Error executing search command '%1'."
558
msgstr "Chyba pri spúšťaní príkazu hľadania '%1'."
560
#: searchhandler.cpp:98
565
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
567
msgid "'%1' not found, check your installation"
568
msgstr "'%1' nenájdený, skontrolujte inštaláciu"
570
#: searchhandler.cpp:177
572
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
573
msgstr "'%1' nenájdený, nainštalujte balíček, ktorý ho obsahuje"
575
#: searchhandler.cpp:228
576
msgid "No search command or URL specified."
577
msgstr "Nebol špecifikovaný žiadny príkaz alebo URL pre hľadanie."
579
#: searchwidget.cpp:66
583
#: searchwidget.cpp:67
587
#: searchwidget.cpp:69
591
#: searchwidget.cpp:85
592
msgid "Max. &results:"
593
msgstr "Max. &výsledky:"
595
#: searchwidget.cpp:101
596
msgid "&Scope selection:"
597
msgstr "Výber &rozsahu:"
599
#: searchwidget.cpp:109
603
#: searchwidget.cpp:112
604
msgid "Build Search &Index..."
605
msgstr "Vytvoriť &index hľadania..."
607
#: searchwidget.cpp:367
608
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
612
#: searchwidget.cpp:369
613
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
617
#: searchwidget.cpp:371
618
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
622
#: searchwidget.cpp:373
623
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
627
#: searchwidget.cpp:375
628
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
633
msgid "Copy Link Address"
634
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"