~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/khelpcenter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of khelpcenter.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
 
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
 
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
 
5
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
 
6
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
 
7
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2012.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 06:03+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 14:18+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
 
15
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
16
"Language: sk\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
22
 
 
23
#: application.cpp:59 navigator.cpp:439
 
24
msgid "KDE Help Center"
 
25
msgstr "Pomocník KDE"
 
26
 
 
27
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
 
28
msgid "The KDE Help Center"
 
29
msgstr "Pomocník KDE"
 
30
 
 
31
#: application.cpp:63
 
32
msgid "(c) 1999-2011, The KHelpCenter developers"
 
33
msgstr "(c) 1999-2011, vývojári KHelpCenter"
 
34
 
 
35
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
 
36
msgid "Cornelius Schumacher"
 
37
msgstr "Cornelius Schumacher"
 
38
 
 
39
#: application.cpp:66
 
40
msgid "Frerich Raabe"
 
41
msgstr "Frerich Raabe"
 
42
 
 
43
#: application.cpp:67
 
44
msgid "Matthias Elter"
 
45
msgstr "Matthias Elter"
 
46
 
 
47
#: application.cpp:67
 
48
msgid "Original Author"
 
49
msgstr "Pôvodný autor"
 
50
 
 
51
#: application.cpp:69
 
52
msgid "Wojciech Smigaj"
 
53
msgstr "Wojciech Smigaj"
 
54
 
 
55
#: application.cpp:69
 
56
msgid "Info page support"
 
57
msgstr "Podpora info stránok"
 
58
 
 
59
#: application.cpp:76
 
60
msgid "URL to display"
 
61
msgstr "Zobraziť URL"
 
62
 
 
63
#: docmetainfo.cpp:52
 
64
msgid "Top-Level Documentation"
 
65
msgstr "Všeobecná dokumentácia"
 
66
 
 
67
#: docmetainfo.cpp:97
 
68
#, kde-format
 
69
msgctxt "doctitle (language)"
 
70
msgid "%1 (%2)"
 
71
msgstr "%1 (%2)"
 
72
 
 
73
#: docmetainfo.cpp:136
 
74
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
 
75
msgid "English"
 
76
msgstr "Anglicky"
 
77
 
 
78
#: fontdialog.cpp:47
 
79
msgid "Font Configuration"
 
80
msgstr "Nastavenie písma"
 
81
 
 
82
#: fontdialog.cpp:70
 
83
msgid "Sizes"
 
84
msgstr "Veľkosti"
 
85
 
 
86
#: fontdialog.cpp:76
 
87
msgctxt "The smallest size a will have"
 
88
msgid "M&inimum font size:"
 
89
msgstr "&Minimálna veľkosť písma:"
 
90
 
 
91
#: fontdialog.cpp:83
 
92
msgctxt "The normal size a font will have"
 
93
msgid "M&edium font size:"
 
94
msgstr "&Stredná veľkosť písma:"
 
95
 
 
96
#: fontdialog.cpp:93
 
97
msgid "Fonts"
 
98
msgstr "Písma"
 
99
 
 
100
#: fontdialog.cpp:99
 
101
msgid "S&tandard font:"
 
102
msgstr "Š&tandardné písmo:"
 
103
 
 
104
#: fontdialog.cpp:105
 
105
msgid "F&ixed font:"
 
106
msgstr "Písmo s &pevnou šírkou:"
 
107
 
 
108
#: fontdialog.cpp:111
 
109
msgid "S&erif font:"
 
110
msgstr "Písmo S&erif:"
 
111
 
 
112
#: fontdialog.cpp:117
 
113
msgid "S&ans serif font:"
 
114
msgstr "Písmo S&ans serif:"
 
115
 
 
116
#: fontdialog.cpp:123
 
117
msgid "&Italic font:"
 
118
msgstr "Ši&kmé písmo:"
 
119
 
 
120
#: fontdialog.cpp:129
 
121
msgid "&Fantasy font:"
 
122
msgstr "Písmo &Fantasy:"
 
123
 
 
124
#: fontdialog.cpp:138
 
125
msgid "Encoding"
 
126
msgstr "Kódovanie"
 
127
 
 
128
#: fontdialog.cpp:144
 
129
msgid "&Default encoding:"
 
130
msgstr "Š&tandardné kódovanie:"
 
131
 
 
132
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
 
133
msgid "Use Language Encoding"
 
134
msgstr "Použiť znakovú sadu jazyka"
 
135
 
 
136
#: fontdialog.cpp:153
 
137
msgid "&Font size adjustment:"
 
138
msgstr "Úprava &veľkosti písma:"
 
139
 
 
140
#: glossary.cpp:88
 
141
msgid "By Topic"
 
142
msgstr "Podľa témy"
 
143
 
 
144
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:95
 
145
msgid "Alphabetically"
 
146
msgstr "Abecedne"
 
147
 
 
148
#: glossary.cpp:147
 
149
msgid "Rebuilding glossary cache..."
 
150
msgstr "Znovu vytváranie vyrovnávacej pamäte slovníka..."
 
151
 
 
152
#: glossary.cpp:204
 
153
msgid "Rebuilding cache... done."
 
154
msgstr "Znovu vytváranie vyrovnávacej pamäte... Hotovo."
 
155
 
 
156
#: glossary.cpp:307
 
157
msgid "Error"
 
158
msgstr "Chyba"
 
159
 
 
160
#: glossary.cpp:308
 
161
msgid ""
 
162
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
 
163
"in'!"
 
164
msgstr ""
 
165
"Nie je možné zobraziť vybranú položku slovníka: nie je možné otvoriť súbor "
 
166
"'glossary.html.in'!"
 
167
 
 
168
#: glossary.cpp:314
 
169
msgid "See also: "
 
170
msgstr "Príbuzné: "
 
171
 
 
172
#: glossary.cpp:330
 
173
msgid "KDE Glossary"
 
174
msgstr "Významový slovník KDE"
 
175
 
 
176
#: htmlsearchconfig.cpp:51
 
177
msgid "ht://dig"
 
178
msgstr "ht://dig"
 
179
 
 
180
#: htmlsearchconfig.cpp:60
 
181
msgid ""
 
182
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
 
183
msgstr "Vlastnosť fulltextového hľadania využíva vyhľadávací nástroj ht://dig."
 
184
 
 
185
#: htmlsearchconfig.cpp:64
 
186
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
 
187
msgstr "Informácie o tom, kde získať balík ht://dig."
 
188
 
 
189
#: htmlsearchconfig.cpp:68
 
190
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
 
191
msgstr "Môžete ho získať na domovskej stránke ht://dig"
 
192
 
 
193
#: htmlsearchconfig.cpp:74
 
194
msgid "Program Locations"
 
195
msgstr "Umiestnenia programu"
 
196
 
 
197
#: htmlsearchconfig.cpp:83
 
198
msgid "htsearch:"
 
199
msgstr "htsearch:"
 
200
 
 
201
#: htmlsearchconfig.cpp:89
 
202
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
 
203
msgstr "Zadajte URL pre CGI program htsearch."
 
204
 
 
205
#: htmlsearchconfig.cpp:94
 
206
msgid "Indexer:"
 
207
msgstr "Indexovací nástroj:"
 
208
 
 
209
#: htmlsearchconfig.cpp:100
 
210
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
 
211
msgstr "Zadajte cestu pre program na vytvorenie indexu htdig."
 
212
 
 
213
#: htmlsearchconfig.cpp:106
 
214
msgid "htdig database:"
 
215
msgstr "Databáza htdig:"
 
216
 
 
217
#: htmlsearchconfig.cpp:112
 
218
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
 
219
msgstr "Zadajte cestu k priečinku databáze htdig."
 
220
 
 
221
#: infotree.cpp:98
 
222
msgid "By Category"
 
223
msgstr "Podľa kategórie"
 
224
 
 
225
#: kcmhelpcenter.cpp:63
 
226
msgid "Change Index Folder"
 
227
msgstr "Zmeniť priečinok indexu"
 
228
 
 
229
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
 
230
msgid "Index folder:"
 
231
msgstr "Priečinok indexu:"
 
232
 
 
233
#: kcmhelpcenter.cpp:103
 
234
msgid "Build Search Indices"
 
235
msgstr "Vytvoriť indexy hľadania"
 
236
 
 
237
#: kcmhelpcenter.cpp:116
 
238
msgid "Index creation log:"
 
239
msgstr "Záznam o vytváraní indexu:"
 
240
 
 
241
#: kcmhelpcenter.cpp:172
 
242
msgctxt ""
 
243
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
 
244
"completion"
 
245
msgid "Close"
 
246
msgstr "Zavrieť"
 
247
 
 
248
#: kcmhelpcenter.cpp:173
 
249
msgid "Index creation finished."
 
250
msgstr "Vytváranie indexu ukončené."
 
251
 
 
252
#: kcmhelpcenter.cpp:176
 
253
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
 
254
msgid "Stop"
 
255
msgstr "Zastaviť"
 
256
 
 
257
#: kcmhelpcenter.cpp:202
 
258
msgid "Details &lt;&lt;"
 
259
msgstr "Detaily &lt;&lt;"
 
260
 
 
261
#: kcmhelpcenter.cpp:215
 
262
msgid "Details &gt;&gt;"
 
263
msgstr "Detaily &gt;&gt;"
 
264
 
 
265
#: kcmhelpcenter.cpp:232
 
266
msgid "Build Search Index"
 
267
msgstr "Vytvoriť index hľadania"
 
268
 
 
269
#: kcmhelpcenter.cpp:240
 
270
msgid "Build Index"
 
271
msgstr "Vytvoriť index"
 
272
 
 
273
#: kcmhelpcenter.cpp:271
 
274
msgid ""
 
275
"To be able to search a document, a search\n"
 
276
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
 
277
"index\n"
 
278
"for a document exists.\n"
 
279
msgstr ""
 
280
"Aby bolo možné hľadať dokument, musí existovať index hľadania.\n"
 
281
"Stĺpec 'stav' v zozname zobrazuje, či už existuje index pre dokument.\n"
 
282
 
 
283
#: kcmhelpcenter.cpp:274
 
284
msgid ""
 
285
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
 
286
"\"Build Index\" button.\n"
 
287
msgstr ""
 
288
"Ak chcete vytvoriť index, začiarknite políčko v zozname a\n"
 
289
"stlačte tlačidlo \"Vytvoriť index\".\n"
 
290
 
 
291
#: kcmhelpcenter.cpp:283
 
292
msgid "Search Scope"
 
293
msgstr "Rozsah hľadania"
 
294
 
 
295
#: kcmhelpcenter.cpp:283
 
296
msgid "Status"
 
297
msgstr "Stav"
 
298
 
 
299
#: kcmhelpcenter.cpp:298
 
300
msgid "Change..."
 
301
msgstr "Zmeniť..."
 
302
 
 
303
#: kcmhelpcenter.cpp:320
 
304
#, kde-format
 
305
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
 
306
msgstr "<qt>Priečinok <b>%1</b> neexistuje. Nie je možné vytvoriť index.</qt>"
 
307
 
 
308
#: kcmhelpcenter.cpp:359
 
309
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
 
310
msgid "OK"
 
311
msgstr "OK"
 
312
 
 
313
#: kcmhelpcenter.cpp:362
 
314
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
 
315
msgid "Missing"
 
316
msgstr "Chýba"
 
317
 
 
318
#: kcmhelpcenter.cpp:406
 
319
#, kde-format
 
320
msgctxt ""
 
321
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
 
322
"first arg is the document's identifier, second is the document's name"
 
323
msgid "Document '%1' (%2):\n"
 
324
msgstr "Dokument '%1' (%2):\n"
 
325
 
 
326
#: kcmhelpcenter.cpp:411
 
327
msgid "No document type."
 
328
msgstr "Žiadny typ dokumentu."
 
329
 
 
330
#: kcmhelpcenter.cpp:418
 
331
#, kde-format
 
332
msgid "No search handler available for document type '%1'."
 
333
msgstr "Žiadny vyhľadávač nie je dostupný pre typ dokumentu '%1'."
 
334
 
 
335
#: kcmhelpcenter.cpp:428
 
336
#, kde-format
 
337
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
 
338
msgstr "Žiadny indexovací príkaz nie je špecifikovaný pre typ dokumentu '%1'."
 
339
 
 
340
#: kcmhelpcenter.cpp:546
 
341
msgid "Failed to build index."
 
342
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť index."
 
343
 
 
344
#: kcmhelpcenter.cpp:601
 
345
#, kde-format
 
346
msgid ""
 
347
"Error executing indexing build command:\n"
 
348
"%1"
 
349
msgstr ""
 
350
"Chyba pri spúšťaní programu na vytváranie indexu:\n"
 
351
"%1"
 
352
 
 
353
#: khc_indexbuilder.cpp:98
 
354
#, kde-format
 
355
msgid "Unable to start command '%1'."
 
356
msgstr "Nie je možné spustiť príkaz '%1'."
 
357
 
 
358
#: khc_indexbuilder.cpp:154
 
359
msgid "KHelpCenter Index Builder"
 
360
msgstr "Vytváranie indexu pre KHelpCenter"
 
361
 
 
362
#: khc_indexbuilder.cpp:158
 
363
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
 
364
msgstr "(c) 2003, vývojári KHelpCenter"
 
365
 
 
366
#: khc_indexbuilder.cpp:165
 
367
msgid "Document to be indexed"
 
368
msgstr "Dokument pre indexáciu"
 
369
 
 
370
#: khc_indexbuilder.cpp:166
 
371
msgid "Index directory"
 
372
msgstr "Priečinok pre indexáciu"
 
373
 
 
374
#: mainwindow.cpp:72
 
375
msgid "Search Error Log"
 
376
msgstr "Záznam o chybách počas hľadania"
 
377
 
 
378
#: mainwindow.cpp:131
 
379
msgid "Preparing Index"
 
380
msgstr "Pripravuje sa index"
 
381
 
 
382
#: mainwindow.cpp:180
 
383
msgid "Ready"
 
384
msgstr "Pripravený"
 
385
 
 
386
#: mainwindow.cpp:235
 
387
msgid "Previous Page"
 
388
msgstr "Predchádzajúca stránka"
 
389
 
 
390
#: mainwindow.cpp:237
 
391
msgid "Moves to the previous page of the document"
 
392
msgstr "Presunie sa na predchádzajúcu stránku dokumentu"
 
393
 
 
394
#: mainwindow.cpp:241
 
395
msgid "Next Page"
 
396
msgstr "Nasledujúca stránka"
 
397
 
 
398
#: mainwindow.cpp:243
 
399
msgid "Moves to the next page of the document"
 
400
msgstr "Presunie sa na nasledujúcu stránku dokumentu"
 
401
 
 
402
#: mainwindow.cpp:248
 
403
msgid "Table of &Contents"
 
404
msgstr "&Obsah"
 
405
 
 
406
#: mainwindow.cpp:249
 
407
msgid "Table of contents"
 
408
msgstr "Obsah"
 
409
 
 
410
#: mainwindow.cpp:250
 
411
msgid "Go back to the table of contents"
 
412
msgstr "Prejsť späť na Obsah"
 
413
 
 
414
#: mainwindow.cpp:256
 
415
msgid "&Last Search Result"
 
416
msgstr "Výs&ledky posledného hľadania"
 
417
 
 
418
#: mainwindow.cpp:274
 
419
msgid "Configure Fonts..."
 
420
msgstr "Nastaviť písma..."
 
421
 
 
422
#: mainwindow.cpp:278
 
423
msgid "Increase Font Sizes"
 
424
msgstr "Zväčšiť veľkosť písma"
 
425
 
 
426
#: mainwindow.cpp:283
 
427
msgid "Decrease Font Sizes"
 
428
msgstr "Zmenšiť veľkosť písma"
 
429
 
 
430
#: navigator.cpp:114
 
431
msgid "&Search"
 
432
msgstr "&Hľadať"
 
433
 
 
434
#: navigator.cpp:170
 
435
msgid "&Contents"
 
436
msgstr "&Obsah"
 
437
 
 
438
#: navigator.cpp:184
 
439
msgid "Search Options"
 
440
msgstr "Možnosti hľadania"
 
441
 
 
442
#: navigator.cpp:193
 
443
msgid "G&lossary"
 
444
msgstr "&Významový slovník"
 
445
 
 
446
#: navigator.cpp:438
 
447
msgid "Start Page"
 
448
msgstr "Úvodná stránka"
 
449
 
 
450
#: navigator.cpp:528
 
451
msgid "Unable to run search program."
 
452
msgstr "Nie je možné spustiť vyhľadávací program."
 
453
 
 
454
#: navigator.cpp:570
 
455
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
 
456
msgstr "Index pre hľadanie ešte neexistuje. Chcete ho teraz vytvoriť?"
 
457
 
 
458
#: navigator.cpp:574
 
459
msgid "Create"
 
460
msgstr "Vytvoriť"
 
461
 
 
462
#: navigator.cpp:575
 
463
msgid "Do Not Create"
 
464
msgstr "Nevytvárať"
 
465
 
 
466
#: rc.cpp:1
 
467
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
468
msgid "Your names"
 
469
msgstr ""
 
470
"Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Richard Frič,Jozef Říha,"
 
471
"Michal Šulek"
 
472
 
 
473
#: rc.cpp:2
 
474
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
475
msgid "Your emails"
 
476
msgstr ""
 
477
"juraj@bednar.sk,visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk,Richard.Fric@kdemail."
 
478
"net,jose1711@gmail.com,misurel@gmail.com"
 
479
 
 
480
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
 
481
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
 
482
#: rc.cpp:5
 
483
msgid "Path to index directory."
 
484
msgstr "Cesta k priečinku indexu."
 
485
 
 
486
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
 
487
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
 
488
#: rc.cpp:8
 
489
msgid "Path to directory containing search indices."
 
490
msgstr "Cesta k priečinku obsahujúcemu indexy hľadania."
 
491
 
 
492
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
 
493
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
 
494
#: rc.cpp:11
 
495
msgid "Currently visible navigator tab"
 
496
msgstr "Aktuálne viditeľná karta navigátora"
 
497
 
 
498
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
 
499
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
500
#: rc.cpp:15
 
501
msgid "&File"
 
502
msgstr "&Súbor"
 
503
 
 
504
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:10
 
505
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
506
#: rc.cpp:18
 
507
msgid "&Edit"
 
508
msgstr "&Upraviť"
 
509
 
 
510
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
 
511
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
512
#: rc.cpp:21
 
513
msgid "&View"
 
514
msgstr "&Zobraziť"
 
515
 
 
516
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:23
 
517
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
518
#: rc.cpp:24
 
519
msgid "&Go"
 
520
msgstr "Pre&jsť"
 
521
 
 
522
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:39
 
523
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
524
#: rc.cpp:27
 
525
msgid "Main Toolbar"
 
526
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
 
527
 
 
528
#: searchengine.cpp:78
 
529
msgid "Error: No document type specified."
 
530
msgstr "Chyba: Nebol špecifikovaný žiadny typ dokumentu."
 
531
 
 
532
#: searchengine.cpp:80
 
533
#, kde-format
 
534
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
 
535
msgstr "Chyba: Žiadny vyhľadávač pre typ dokumentu '%1'."
 
536
 
 
537
#: searchengine.cpp:228
 
538
#, kde-format
 
539
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
 
540
msgstr "Nie je možné inicializovať vyhľadávač zo súboru '%1'."
 
541
 
 
542
#: searchengine.cpp:242
 
543
msgid "No valid search handler found."
 
544
msgstr "Nebol nájdený žiadny platný vyhľadávač."
 
545
 
 
546
#: searchengine.cpp:285
 
547
#, kde-format
 
548
msgid "Search Results for '%1':"
 
549
msgstr "Výsledky hľadania pre '%1':"
 
550
 
 
551
#: searchengine.cpp:290
 
552
msgid "Search Results"
 
553
msgstr "Výsledky hľadania"
 
554
 
 
555
#: searchhandler.cpp:55
 
556
#, kde-format
 
557
msgid "Error executing search command '%1'."
 
558
msgstr "Chyba pri spúšťaní príkazu hľadania '%1'."
 
559
 
 
560
#: searchhandler.cpp:98
 
561
#, kde-format
 
562
msgid "Error: %1"
 
563
msgstr "Chyba: %1"
 
564
 
 
565
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
 
566
#, kde-format
 
567
msgid "'%1' not found, check your installation"
 
568
msgstr "'%1' nenájdený, skontrolujte inštaláciu"
 
569
 
 
570
#: searchhandler.cpp:177
 
571
#, kde-format
 
572
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
 
573
msgstr "'%1' nenájdený, nainštalujte balíček, ktorý ho obsahuje"
 
574
 
 
575
#: searchhandler.cpp:228
 
576
msgid "No search command or URL specified."
 
577
msgstr "Nebol špecifikovaný žiadny príkaz alebo URL pre hľadanie."
 
578
 
 
579
#: searchwidget.cpp:66
 
580
msgid "and"
 
581
msgstr "a"
 
582
 
 
583
#: searchwidget.cpp:67
 
584
msgid "or"
 
585
msgstr "alebo"
 
586
 
 
587
#: searchwidget.cpp:69
 
588
msgid "&Method:"
 
589
msgstr "&Metóda:"
 
590
 
 
591
#: searchwidget.cpp:85
 
592
msgid "Max. &results:"
 
593
msgstr "Max. &výsledky:"
 
594
 
 
595
#: searchwidget.cpp:101
 
596
msgid "&Scope selection:"
 
597
msgstr "Výber &rozsahu:"
 
598
 
 
599
#: searchwidget.cpp:109
 
600
msgid "Scope"
 
601
msgstr "Rozsah"
 
602
 
 
603
#: searchwidget.cpp:112
 
604
msgid "Build Search &Index..."
 
605
msgstr "Vytvoriť &index hľadania..."
 
606
 
 
607
#: searchwidget.cpp:367
 
608
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
 
609
msgid "Custom"
 
610
msgstr "Vlastný"
 
611
 
 
612
#: searchwidget.cpp:369
 
613
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
 
614
msgid "Default"
 
615
msgstr "Štandardný"
 
616
 
 
617
#: searchwidget.cpp:371
 
618
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
 
619
msgid "All"
 
620
msgstr "Všetko"
 
621
 
 
622
#: searchwidget.cpp:373
 
623
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
 
624
msgid "None"
 
625
msgstr "Žiadny"
 
626
 
 
627
#: searchwidget.cpp:375
 
628
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
 
629
msgid "unknown"
 
630
msgstr "neznámy"
 
631
 
 
632
#: view.cpp:212
 
633
msgid "Copy Link Address"
 
634
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"