1
# Translation of plasma_runner_sessions.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2011.
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
6
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:39+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 00:52+0200\n"
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
"Language: sr@ijekavian\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Accelerator-Marker: &\n"
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
"X-Environment: kde\n"
22
#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:73
23
msgctxt "log out command"
27
#: sessionrunner.cpp:42
28
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
29
msgstr "Одјављује корисника, напуштајући текућу сесију површи"
31
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:91
32
msgctxt "shutdown computer command"
36
#: sessionrunner.cpp:44
37
msgid "Turns off the computer"
40
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:99
41
msgctxt "lock screen command"
45
#: sessionrunner.cpp:46
46
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
47
msgstr "Закључава текуће сесије и покреће чувар екрана"
49
#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:82
50
msgctxt "restart computer command"
52
msgstr "покрени поново"
54
#: sessionrunner.cpp:48
55
msgid "Reboots the computer"
56
msgstr "Поново подиже рачунар"
58
#: sessionrunner.cpp:49 sessionrunner.cpp:83
59
msgctxt "restart computer command"
61
msgstr "подигни поново"
63
#: sessionrunner.cpp:52
64
msgctxt "switch user command"
68
#: sessionrunner.cpp:53
69
msgctxt "switch user command"
73
#: sessionrunner.cpp:54
75
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
76
"sessions if :q: is not provided"
78
"Пребацује на активну сесију за корисника :q:, или набраја све активне сесије "
81
#: sessionrunner.cpp:57 sessionrunner.cpp:143
83
msgstr "пребаци корисника"
85
#: sessionrunner.cpp:58
86
msgid "Starts a new session as a different user"
87
msgstr "Покреће нову сесију са другим корисником"
89
#: sessionrunner.cpp:59 sessionrunner.cpp:144
93
#: sessionrunner.cpp:63
94
msgid "Lists all sessions"
95
msgstr "Набраја све сесије"
97
#: sessionrunner.cpp:74
101
#: sessionrunner.cpp:76
102
msgctxt "log out command"
106
#: sessionrunner.cpp:85
107
msgid "Restart the computer"
108
msgstr "Поново покрени рачунар"
110
#: sessionrunner.cpp:93
111
msgid "Shutdown the computer"
112
msgstr "Угаси рачунар"
114
#: sessionrunner.cpp:101
115
msgid "Lock the screen"
116
msgstr "Закључај екран"
118
#: sessionrunner.cpp:126
119
msgctxt "User sessions"
123
#: sessionrunner.cpp:153
127
#: sessionrunner.cpp:237
130
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
131
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
132
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
133
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
134
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
135
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
137
"<p>Изабрали сте започињање друге сесије површи.</p><p>Тренутна сесија ће "
138
"бити сакривена, а нови пријавни екран приказан.</p><p>Свакој сесији додељује "
139
"се F‑тастер; F%1 је обично додијељен првој сесији, F%2 другој, и тако даље. "
140
"Кроз сесије се можете кретати истовременим притиском на Ctrl, Alt и "
141
"одговарајући F‑тастер. Поред тога, КДЕ‑ов панел и менији површи садрже радње "
142
"за пребацивање између сесија.</p>"
145
#: sessionrunner.cpp:248
146
msgid "Warning - New Session"
147
msgstr "Упозорење — нова сесија"
149
#: sessionrunner.cpp:249
150
msgid "&Start New Session"
151
msgstr "&Започни нову"