~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sr/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-04-10 12:17:15 UTC
  • mfrom: (1.1.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120410121715-6s95rqie9o17j8s2
Tags: 4:4.8.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1287586, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of plasma_runner_sessions.po into Serbian.
 
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2011.
 
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:39+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 00:52+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 
12
"Language: sr@ijekavian\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
17
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
20
"X-Environment: kde\n"
 
21
 
 
22
#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:73
 
23
msgctxt "log out command"
 
24
msgid "logout"
 
25
msgstr "одјави"
 
26
 
 
27
#: sessionrunner.cpp:42
 
28
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
 
29
msgstr "Одјављује корисника, напуштајући текућу сесију површи"
 
30
 
 
31
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:91
 
32
msgctxt "shutdown computer command"
 
33
msgid "shutdown"
 
34
msgstr "угаси"
 
35
 
 
36
#: sessionrunner.cpp:44
 
37
msgid "Turns off the computer"
 
38
msgstr "Гаси рачунар"
 
39
 
 
40
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:99
 
41
msgctxt "lock screen command"
 
42
msgid "lock"
 
43
msgstr "закључај"
 
44
 
 
45
#: sessionrunner.cpp:46
 
46
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
 
47
msgstr "Закључава текуће сесије и покреће чувар екрана"
 
48
 
 
49
#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:82
 
50
msgctxt "restart computer command"
 
51
msgid "restart"
 
52
msgstr "покрени поново"
 
53
 
 
54
#: sessionrunner.cpp:48
 
55
msgid "Reboots the computer"
 
56
msgstr "Поново подиже рачунар"
 
57
 
 
58
#: sessionrunner.cpp:49 sessionrunner.cpp:83
 
59
msgctxt "restart computer command"
 
60
msgid "reboot"
 
61
msgstr "подигни поново"
 
62
 
 
63
#: sessionrunner.cpp:52
 
64
msgctxt "switch user command"
 
65
msgid "switch"
 
66
msgstr "пребаци"
 
67
 
 
68
#: sessionrunner.cpp:53
 
69
msgctxt "switch user command"
 
70
msgid "switch :q:"
 
71
msgstr "пребаци :q:"
 
72
 
 
73
#: sessionrunner.cpp:54
 
74
msgid ""
 
75
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
 
76
"sessions if :q: is not provided"
 
77
msgstr ""
 
78
"Пребацује на активну сесију за корисника :q:, или набраја све активне сесије "
 
79
"ако :q: није задато"
 
80
 
 
81
#: sessionrunner.cpp:57 sessionrunner.cpp:143
 
82
msgid "switch user"
 
83
msgstr "пребаци корисника"
 
84
 
 
85
#: sessionrunner.cpp:58
 
86
msgid "Starts a new session as a different user"
 
87
msgstr "Покреће нову сесију са другим корисником"
 
88
 
 
89
#: sessionrunner.cpp:59 sessionrunner.cpp:144
 
90
msgid "new session"
 
91
msgstr "нова сесија"
 
92
 
 
93
#: sessionrunner.cpp:63
 
94
msgid "Lists all sessions"
 
95
msgstr "Набраја све сесије"
 
96
 
 
97
#: sessionrunner.cpp:74
 
98
msgid "log out"
 
99
msgstr "одјава"
 
100
 
 
101
#: sessionrunner.cpp:76
 
102
msgctxt "log out command"
 
103
msgid "Logout"
 
104
msgstr "Одјави ме"
 
105
 
 
106
#: sessionrunner.cpp:85
 
107
msgid "Restart the computer"
 
108
msgstr "Поново покрени рачунар"
 
109
 
 
110
#: sessionrunner.cpp:93
 
111
msgid "Shutdown the computer"
 
112
msgstr "Угаси рачунар"
 
113
 
 
114
#: sessionrunner.cpp:101
 
115
msgid "Lock the screen"
 
116
msgstr "Закључај екран"
 
117
 
 
118
#: sessionrunner.cpp:126
 
119
msgctxt "User sessions"
 
120
msgid "sessions"
 
121
msgstr "сесије"
 
122
 
 
123
#: sessionrunner.cpp:153
 
124
msgid "New Session"
 
125
msgstr "Нова сесија"
 
126
 
 
127
#: sessionrunner.cpp:237
 
128
#, kde-format
 
129
msgid ""
 
130
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
 
131
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
 
132
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
 
133
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
 
134
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
 
135
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
 
136
msgstr ""
 
137
"<p>Изабрали сте започињање друге сесије површи.</p><p>Тренутна сесија ће "
 
138
"бити сакривена, а нови пријавни екран приказан.</p><p>Свакој сесији додељује "
 
139
"се F‑тастер; F%1 је обично додијељен првој сесији, F%2 другој, и тако даље. "
 
140
"Кроз сесије се можете кретати истовременим притиском на Ctrl, Alt и "
 
141
"одговарајући F‑тастер. Поред тога, КДЕ‑ов панел и менији површи садрже радње "
 
142
"за пребацивање између сесија.</p>"
 
143
 
 
144
# >> @title:window
 
145
#: sessionrunner.cpp:248
 
146
msgid "Warning - New Session"
 
147
msgstr "Упозорење — нова сесија"
 
148
 
 
149
#: sessionrunner.cpp:249
 
150
msgid "&Start New Session"
 
151
msgstr "&Започни нову"