~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sr/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdegames/kapman.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-04-10 12:17:15 UTC
  • mfrom: (1.1.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120410121715-6s95rqie9o17j8s2
Tags: 4:4.8.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1287586, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kapman.po into Serbian.
 
2
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
 
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
 
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kapman\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:07+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 20:35+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
 
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 
13
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
22
"X-Environment: kde\n"
 
23
 
 
24
#: main.cpp:25
 
25
msgid "Kapman"
 
26
msgstr "Kapman"
 
27
 
 
28
#: main.cpp:26
 
29
msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!"
 
30
msgstr "Kapman: kroz nivoe bježeći od duhova!"
 
31
 
 
32
#: main.cpp:27
 
33
msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam"
 
34
msgstr "© 2007–2008, tim Kapmana"
 
35
 
 
36
#: main.cpp:29
 
37
msgid "Alexandre Galinier"
 
38
msgstr "Aleksandre Galnije"
 
39
 
 
40
#: main.cpp:29 main.cpp:30 main.cpp:31 main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34
 
41
msgid "Developer"
 
42
msgstr "Programer"
 
43
 
 
44
#: main.cpp:30
 
45
msgid "Nathalie Liesse"
 
46
msgstr "Natali Lijes"
 
47
 
 
48
#: main.cpp:31
 
49
msgid "Ömer Fadıl USTA"
 
50
msgstr "Omer Fadil Usta"
 
51
 
 
52
#: main.cpp:32
 
53
msgid "Pierre-Benoit Besse"
 
54
msgstr "Pjer Benoa Bes"
 
55
 
 
56
#: main.cpp:33
 
57
msgid "Romain Castan"
 
58
msgstr "Romen Kastan"
 
59
 
 
60
#: main.cpp:34
 
61
msgid "Thomas Gallinari"
 
62
msgstr "Tomas Gajinari"
 
63
 
 
64
# >> @option:check
 
65
#: kapmanmainwindow.cpp:42
 
66
msgid "&Play sounds"
 
67
msgstr "&Puštaj zvuke"
 
68
 
 
69
#: kapmanmainwindow.cpp:46
 
70
msgid "&Change level"
 
71
msgstr "&Promijeni nivo"
 
72
 
 
73
# >> @info:status +
 
74
#: kapmanmainwindow.cpp:51 kapmanmainwindow.cpp:200
 
75
#, kde-format
 
76
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
 
77
msgid "Level: %1"
 
78
msgstr "nivo: %1"
 
79
 
 
80
# >> @info:status +
 
81
#: kapmanmainwindow.cpp:52 kapmanmainwindow.cpp:206
 
82
#, kde-format
 
83
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
 
84
msgid "Score: %1"
 
85
msgstr "rezultat: %1"
 
86
 
 
87
# >> @info:status +
 
88
#: kapmanmainwindow.cpp:53 kapmanmainwindow.cpp:213
 
89
#, kde-format
 
90
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
 
91
msgid "Lives: %1"
 
92
msgstr "života: %1"
 
93
 
 
94
#: kapmanmainwindow.cpp:109
 
95
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
 
96
msgstr "Želite li zaista da napustite tekuću partiju?"
 
97
 
 
98
#: kapmanmainwindow.cpp:109
 
99
msgid "New game"
 
100
msgstr "Nova igra"
 
101
 
 
102
#: kapmanmainwindow.cpp:123
 
103
#, kde-format
 
104
msgid "Your score is %1 point."
 
105
msgid_plural "Your score is %1 points."
 
106
msgstr[0] "Postigli ste %1 poen."
 
107
msgstr[1] "Postigli ste %1 poena."
 
108
msgstr[2] "Postigli ste %1 poena."
 
109
msgstr[3] "Postigli ste %1 poen."
 
110
 
 
111
#: kapmanmainwindow.cpp:123
 
112
msgid "Game Over"
 
113
msgstr "Kraj igre"
 
114
 
 
115
#: kapmanmainwindow.cpp:135
 
116
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
 
117
msgstr "Varali ste, ništa od upisa u najrezultate ;)"
 
118
 
 
119
#: kapmanmainwindow.cpp:135
 
120
msgid "Cheater!"
 
121
msgstr "Varalice!"
 
122
 
 
123
# >> @title:window
 
124
#: kapmanmainwindow.cpp:145
 
125
msgid "Change level"
 
126
msgstr "Promjena nivoa"
 
127
 
 
128
#: kapmanmainwindow.cpp:145
 
129
msgctxt "The number of the game level"
 
130
msgid "Level"
 
131
msgstr "Nivo"
 
132
 
 
133
#: kapmanmainwindow.cpp:164
 
134
msgid "Theme"
 
135
msgstr "Tema"
 
136
 
 
137
#: kapmanmainwindow.cpp:184
 
138
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
 
139
msgstr "Želite li zaista da napustite Kapman?"
 
140
 
 
141
#: kapmanmainwindow.cpp:184
 
142
msgctxt "To quit Kapman"
 
143
msgid "Quit"
 
144
msgstr "Napusti"
 
145
 
 
146
#: gamescene.cpp:100
 
147
msgid "GET READY!!!"
 
148
msgstr "POZOR!!!"
 
149
 
 
150
#: gamescene.cpp:104
 
151
msgid "Press any arrow key to start"
 
152
msgstr "Pritisnite strelicu za početak"
 
153
 
 
154
#: gamescene.cpp:114
 
155
msgid "PAUSED"
 
156
msgstr "PAUZIRANO"
 
157
 
 
158
#: gamescene.cpp:232
 
159
#, kde-format
 
160
msgctxt "The number of the game level"
 
161
msgid "Level %1"
 
162
msgstr "Nivo %1"
 
163
 
 
164
#: rc.cpp:1
 
165
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
166
msgid "Your names"
 
167
msgstr "Slobodan Simić"
 
168
 
 
169
#: rc.cpp:2
 
170
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
171
msgid "Your emails"
 
172
msgstr "slsimic@gmail.com"
 
173
 
 
174
#. i18n: file: kapman.kcfg:9
 
175
#. i18n: ectx: label, entry (GameDifficulty), group (General)
 
176
#: rc.cpp:5
 
177
msgid "Game difficulty level."
 
178
msgstr "Nivo težine igre."
 
179
 
 
180
#. i18n: file: kapman.kcfg:13
 
181
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
182
#: rc.cpp:8
 
183
msgid "The graphical theme to be used."
 
184
msgstr "Željena grafička tema."
 
185
 
 
186
#. i18n: file: kapman.kcfg:17
 
187
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
 
188
#: rc.cpp:11
 
189
msgid "Whether sound effects should be played."
 
190
msgstr "Da li puštati zvučne efekte."