~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/bugs/po/kubuntu-docs-bugs-et.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): David Wonderly
  • Date: 2012-04-18 11:56:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418115636-43z5hjr79m9j1cuo
Tags: 12.04.0ubuntu1
12.04 updated, fixed English version.  

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Estonian translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-16 20:31-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 11:56+0000\n"
12
 
"Last-Translator: mahfiaz <mahfiaz@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:16+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
19
 
 
20
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
 
#: bugs/C/bugs.xml:128(None)
23
 
msgid ""
24
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_general_tab.png'; md5=THIS FILE "
25
 
"DOESN'T EXIST"
26
 
msgstr ""
27
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_general_tab.png'; md5=FAILI EI OLE "
28
 
"OLEMAS"
29
 
 
30
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32
 
#: bugs/C/bugs.xml:138(None)
33
 
msgid ""
34
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_devinfo_tab.png'; md5=THIS FILE "
35
 
"DOESN'T EXIST"
36
 
msgstr ""
37
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_devinfo_tab.png'; md5=FAILI EI OLE "
38
 
"OLEMAS"
39
 
 
40
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
41
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
42
 
#: bugs/C/bugs.xml:163(None)
43
 
msgid ""
44
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_welcome.png'; md5=THIS FILE "
45
 
"DOESN'T EXIST"
46
 
msgstr ""
47
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_welcome.png'; md5=FAILI EI "
48
 
"OLE OLEMAS"
49
 
 
50
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
51
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
52
 
#: bugs/C/bugs.xml:179(None)
53
 
msgid ""
54
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash.png'; md5=THIS "
55
 
"FILE DOESN'T EXIST"
56
 
msgstr ""
57
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash.png'; md5=FAILI "
58
 
"EI OLE OLEMAS"
59
 
 
60
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
61
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
62
 
#: bugs/C/bugs.xml:196(None)
63
 
msgid ""
64
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash_dropdown.png'; "
65
 
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
66
 
msgstr ""
67
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash_dropdown.png'; "
68
 
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
69
 
 
70
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
71
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
72
 
#: bugs/C/bugs.xml:221(None)
73
 
msgid ""
74
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_not_enough_info.png'; "
75
 
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
76
 
msgstr ""
77
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_not_enough_info.png'; "
78
 
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
79
 
 
80
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
81
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
82
 
#: bugs/C/bugs.xml:231(None)
83
 
msgid ""
84
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_useful_information.png'; "
85
 
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
86
 
msgstr ""
87
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_useful_information.png'; "
88
 
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
89
 
 
90
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
91
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
92
 
#: bugs/C/bugs.xml:255(None)
93
 
msgid ""
94
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_bugtracker_login.png'; "
95
 
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
96
 
msgstr ""
97
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_bugtracker_login.png'; "
98
 
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
99
 
 
100
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
101
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
102
 
#: bugs/C/bugs.xml:277(None)
103
 
msgid ""
104
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_possible_duplicates.png'; "
105
 
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
106
 
msgstr ""
107
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_possible_duplicates.png'; "
108
 
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
109
 
 
110
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
111
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
112
 
#: bugs/C/bugs.xml:295(None)
113
 
msgid ""
114
 
"@@image: "
115
 
"'help:/images/C/crash_report_assistant_nested_duplicate_detected.png'; "
116
 
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
117
 
msgstr ""
118
 
"@@image: "
119
 
"'help:/images/C/crash_report_assistant_nested_duplicate_detected.png'; "
120
 
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
121
 
 
122
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
123
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
124
 
#: bugs/C/bugs.xml:305(None)
125
 
msgid ""
126
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_duplicate_report.png'; "
127
 
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
128
 
msgstr ""
129
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_duplicate_report.png'; "
130
 
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
131
 
 
132
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
133
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
134
 
#: bugs/C/bugs.xml:334(None)
135
 
msgid ""
136
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details.png'; "
137
 
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
138
 
msgstr ""
139
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details.png'; "
140
 
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
141
 
 
142
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
143
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
144
 
#: bugs/C/bugs.xml:351(None)
145
 
msgid ""
146
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details_preview.png'; "
147
 
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
148
 
msgstr ""
149
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details_preview.png'; "
150
 
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
151
 
 
152
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
153
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
154
 
#: bugs/C/bugs.xml:367(None)
155
 
msgid ""
156
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_filed.png'; md5=THIS "
157
 
"FILE DOESN'T EXIST"
158
 
msgstr ""
159
 
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_filed.png'; md5=FAILI "
160
 
"EI OLE OLEMAS"
161
 
 
162
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
163
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
164
 
#: bugs/C/bugs.xml:392(None)
165
 
msgid ""
166
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-notification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
167
 
"EXIST"
168
 
msgstr ""
169
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-notification.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
170
 
 
171
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
172
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
173
 
#: bugs/C/bugs.xml:421(None)
174
 
msgid ""
175
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
176
 
msgstr ""
177
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-1.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
178
 
 
179
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
180
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
181
 
#: bugs/C/bugs.xml:438(None)
182
 
msgid ""
183
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-collecting-info.png'; md5=THIS FILE "
184
 
"DOESN'T EXIST"
185
 
msgstr ""
186
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-collecting-info.png'; md5=FAILI EI "
187
 
"OLE OLEMAS"
188
 
 
189
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
190
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
191
 
#: bugs/C/bugs.xml:456(None)
192
 
msgid ""
193
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-details.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
194
 
"EXIST"
195
 
msgstr ""
196
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-details.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
197
 
 
198
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
199
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
200
 
#: bugs/C/bugs.xml:472(None)
201
 
msgid ""
202
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-uploading.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
203
 
"EXIST"
204
 
msgstr ""
205
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-uploading.png'; md5=FAILI EI OLE "
206
 
"OLEMAS"
207
 
 
208
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
209
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
210
 
#: bugs/C/bugs.xml:489(None)
211
 
msgid ""
212
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-processing.png'; md5=THIS FILE "
213
 
"DOESN'T EXIST"
214
 
msgstr ""
215
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-processing.png'; md5=FAILI EI OLE "
216
 
"OLEMAS"
217
 
 
218
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
219
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
220
 
#: bugs/C/bugs.xml:504(None)
221
 
msgid ""
222
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
223
 
"EXIST"
224
 
msgstr ""
225
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-1.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
226
 
 
227
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
228
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
229
 
#: bugs/C/bugs.xml:519(None)
230
 
msgid ""
231
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
232
 
"EXIST"
233
 
msgstr ""
234
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-2.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
235
 
 
236
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
237
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
238
 
#: bugs/C/bugs.xml:536(None)
239
 
msgid ""
240
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
241
 
"EXIST"
242
 
msgstr ""
243
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-3.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
244
 
 
245
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
246
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
247
 
#: bugs/C/bugs.xml:551(None)
248
 
msgid ""
249
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
250
 
"EXIST"
251
 
msgstr ""
252
 
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-4.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
253
 
 
254
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
255
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
256
 
#: bugs/C/bugs.xml:601(None)
257
 
msgid ""
258
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
259
 
"EXIST"
260
 
msgstr ""
261
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-1.png'; md5=FAILI EI OLE "
262
 
"OLEMAS"
263
 
 
264
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
265
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
266
 
#: bugs/C/bugs.xml:617(None)
267
 
msgid ""
268
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
269
 
"EXIST"
270
 
msgstr ""
271
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-2.png'; md5=FAILI EI OLE "
272
 
"OLEMAS"
273
 
 
274
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
275
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
276
 
#: bugs/C/bugs.xml:632(None)
277
 
msgid ""
278
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
279
 
"EXIST"
280
 
msgstr ""
281
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-3.png'; md5=FAILI EI OLE "
282
 
"OLEMAS"
283
 
 
284
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
285
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
286
 
#: bugs/C/bugs.xml:650(None)
287
 
msgid ""
288
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4a.png'; md5=THIS FILE "
289
 
"DOESN'T EXIST"
290
 
msgstr ""
291
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4a.png'; md5=FAILI EI OLE "
292
 
"OLEMAS"
293
 
 
294
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
295
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
296
 
#: bugs/C/bugs.xml:674(None)
297
 
msgid ""
298
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4b.png'; md5=THIS FILE "
299
 
"DOESN'T EXIST"
300
 
msgstr ""
301
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4b.png'; md5=FAILI EI OLE "
302
 
"OLEMAS"
303
 
 
304
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
305
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
306
 
#: bugs/C/bugs.xml:693(None)
307
 
msgid ""
308
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
309
 
"EXIST"
310
 
msgstr ""
311
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-5.png'; md5=FAILI EI OLE "
312
 
"OLEMAS"
313
 
 
314
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
315
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
316
 
#: bugs/C/bugs.xml:711(None)
317
 
msgid ""
318
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
319
 
"EXIST"
320
 
msgstr ""
321
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-6.png'; md5=FAILI EI OLE "
322
 
"OLEMAS"
323
 
 
324
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
325
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
326
 
#: bugs/C/bugs.xml:730(None)
327
 
msgid ""
328
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-7.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
329
 
"EXIST"
330
 
msgstr ""
331
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-7.png'; md5=FAILI EI OLE "
332
 
"OLEMAS"
333
 
 
334
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
335
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
336
 
#: bugs/C/bugs.xml:749(None)
337
 
msgid ""
338
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-8.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
339
 
"EXIST"
340
 
msgstr ""
341
 
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-8.png'; md5=FAILI EI OLE "
342
 
"OLEMAS"
343
 
 
344
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
345
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
346
 
#: bugs/C/bugs.xml:783(None)
347
 
msgid ""
348
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
349
 
"EXIST"
350
 
msgstr ""
351
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1a.png'; md5=FAILI EI OLE "
352
 
"OLEMAS"
353
 
 
354
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
355
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
356
 
#: bugs/C/bugs.xml:800(None)
357
 
msgid ""
358
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
359
 
"EXIST"
360
 
msgstr ""
361
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1b.png'; md5=FAILI EI OLE "
362
 
"OLEMAS"
363
 
 
364
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
365
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
366
 
#: bugs/C/bugs.xml:815(None)
367
 
msgid ""
368
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
369
 
"EXIST"
370
 
msgstr ""
371
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
372
 
 
373
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
374
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
375
 
#: bugs/C/bugs.xml:831(None)
376
 
msgid ""
377
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
378
 
"EXIST"
379
 
msgstr ""
380
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2a.png'; md5=FAILI EI OLE "
381
 
"OLEMAS"
382
 
 
383
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
384
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
385
 
#: bugs/C/bugs.xml:846(None)
386
 
msgid ""
387
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
388
 
"EXIST"
389
 
msgstr ""
390
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2b.png'; md5=FAILI EI OLE "
391
 
"OLEMAS"
392
 
 
393
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
394
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
395
 
#: bugs/C/bugs.xml:861(None)
396
 
msgid ""
397
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2c.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
398
 
"EXIST"
399
 
msgstr ""
400
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2c.png'; md5=FAILI EI OLE "
401
 
"OLEMAS"
402
 
 
403
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
404
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
405
 
#: bugs/C/bugs.xml:873(None)
406
 
msgid ""
407
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
408
 
"EXIST"
409
 
msgstr ""
410
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-3.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
411
 
 
412
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
413
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
414
 
#: bugs/C/bugs.xml:889(None)
415
 
msgid ""
416
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
417
 
"EXIST"
418
 
msgstr ""
419
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-4.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
420
 
 
421
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
422
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
423
 
#: bugs/C/bugs.xml:906(None)
424
 
msgid ""
425
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
426
 
"EXIST"
427
 
msgstr ""
428
 
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-5.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
429
 
 
430
 
#: bugs/C/bugs.xml:12(title)
431
 
msgid "Bug Reports"
432
 
msgstr "Vigadest teatamine"
433
 
 
434
 
#: bugs/C/bugs.xml:3(title)
435
 
msgid "Credits and License"
436
 
msgstr "Autorid ja litsents"
437
 
 
438
 
#: bugs/C/bugs.xml:4(para)
439
 
msgid ""
440
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
441
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
442
 
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
443
 
msgstr ""
444
 
"Selle dokumendi hooldajaks on Ubuntu dokumentatsiooni meeskond "
445
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Kaasautorite nimekirjaga "
446
 
"tutvumiseks vaata <ulink "
447
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">kaasautorite lehekülge</ulink>"
448
 
 
449
 
#: bugs/C/bugs.xml:5(para)
450
 
msgid ""
451
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
452
 
"License (CC-BY-SA)."
453
 
msgstr ""
454
 
"See dokument on tehtud kättesaadavaks Creative Commons ShareAlike 2.5 "
455
 
"litsentsi (CC-BY-SA) alusel."
456
 
 
457
 
#: bugs/C/bugs.xml:6(para)
458
 
msgid ""
459
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
460
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
461
 
"under this license."
462
 
msgstr ""
463
 
"Sul on õigus muuta, laiendada ja täiustada Ubuntu dokumentatsiooni "
464
 
"lähtekoodi vastavalt selle litsentsitingimustele. Kõik tehtud muudatused "
465
 
"peab avaldama sama litsentsi all."
466
 
 
467
 
#: bugs/C/bugs.xml:8(para)
468
 
msgid ""
469
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
470
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
471
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
472
 
msgstr ""
473
 
"Seda dokumenti levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid seda tehakse "
474
 
"ILMA MINGI GARANTIITA; isegi ilma KAUBANDUSLIKU või KONKREETSE EESMÄRGI "
475
 
"SOBILIKKUSE GARANTIITA, nagu on KIRJELDATUD AUTORIÕIGUSLIKEST "
476
 
"PRETENSIOONIDEST LOOBUMISE DOKUMENDIS."
477
 
 
478
 
#: bugs/C/bugs.xml:11(para)
479
 
msgid ""
480
 
"A copy of the license is available here: <ulink "
481
 
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
482
 
"License</ulink>."
483
 
msgstr ""
484
 
"Litsentsi koopia on saadaval siin: <ulink "
485
 
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
486
 
"License</ulink>."
487
 
 
488
 
#: bugs/C/bugs.xml:14(year)
489
 
msgid "2009"
490
 
msgstr "2009"
491
 
 
492
 
#: bugs/C/bugs.xml:15(ulink)
493
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
494
 
msgstr "Ubuntu dokumentatsiooni projekt"
495
 
 
496
 
#: bugs/C/bugs.xml:15(holder)
497
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
498
 
msgstr "Canonical Ltd. ja <placeholder-1/> liikmed"
499
 
 
500
 
#: bugs/C/bugs.xml:18(publishername)
501
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
502
 
msgstr "Ubuntu dokumentatsiooni projekt"
503
 
 
504
 
#: bugs/C/bugs.xml:15(para)
505
 
msgid ""
506
 
"This document provides step-by-step procedures for filing "
507
 
"<phrase>Kubuntu</phrase> bug reports."
508
 
msgstr ""
509
 
"See dokument sisaldab samm-sammult juhendit <phrase>Kubuntu</phrase> "
510
 
"veateadete arhiveerimise kohta."
511
 
 
512
 
#: bugs/C/bugs.xml:22(title)
513
 
msgid "Types of Bug Reports"
514
 
msgstr "Veateadete tüübid"
515
 
 
516
 
#: bugs/C/bugs.xml:23(para)
517
 
msgid ""
518
 
"Generally, there are three types of bug reports: <emphasis>crash</emphasis>, "
519
 
"<emphasis>non-crash</emphasis>, and <emphasis>feature request</emphasis>."
520
 
msgstr ""
521
 
"Üldiselt on kolme tüüpi vearaporteid: <emphasis>krahh</emphasis>, "
522
 
"<emphasis>mittekrahh</emphasis> ja <emphasis>funktsiooni palumine</emphasis>."
523
 
 
524
 
#: bugs/C/bugs.xml:27(title)
525
 
msgid "Overview of bug types"
526
 
msgstr "Veatüüpide ülevaade"
527
 
 
528
 
#: bugs/C/bugs.xml:28(term)
529
 
msgid "Crash"
530
 
msgstr "Krahh"
531
 
 
532
 
#: bugs/C/bugs.xml:30(para)
533
 
msgid ""
534
 
"An application or system crash or failure. Most of the time, a crash dialog "
535
 
"will be presented that can be turned into a bug report."
536
 
msgstr ""
537
 
"Rakenduse või süsteemi krahh või nurjumine. Enamasti kuvatakse "
538
 
"krahhidialoog, mille saab muuta vearaportiks."
539
 
 
540
 
#: bugs/C/bugs.xml:36(term)
541
 
msgid "Non-crash"
542
 
msgstr "Mittekrahh"
543
 
 
544
 
#: bugs/C/bugs.xml:38(para)
545
 
msgid ""
546
 
"A bug or regression that doesn't cause the application to crash, but does "
547
 
"cause the application to stop functioning properly."
548
 
msgstr ""
549
 
"Viga või regressioon, mis ei põhjusta rakenduse krahhi, aga takistab "
550
 
"rakendusel korralikult töötada."
551
 
 
552
 
#: bugs/C/bugs.xml:44(term)
553
 
msgid "Feature request"
554
 
msgstr "Funktsiooni palumine"
555
 
 
556
 
#: bugs/C/bugs.xml:46(para)
557
 
msgid ""
558
 
"Also known as a wish list item, this type of report is filed to add a "
559
 
"function to an application, or to change something in the application that "
560
 
"isn't due to a regression or a crash."
561
 
msgstr ""
562
 
"Tuntud ka kui soovinimekirja üksus. Selline teade esitatakse, kui palutakse "
563
 
"rakendusele funktsioon lisada või muuta midagi, mille põhjuseks pole "
564
 
"regressioon või krahh."
565
 
 
566
 
#: bugs/C/bugs.xml:57(title)
567
 
msgid "Bug Trackers Used By <phrase>Kubuntu</phrase>"
568
 
msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase> poolt kasutatavad vigade jälgijad"
569
 
 
570
 
#: bugs/C/bugs.xml:59(title)
571
 
msgid "KDE's Bug Tracking System"
572
 
msgstr "KDE vigade jälgimise süsteem"
573
 
 
574
 
#: bugs/C/bugs.xml:61(para)
575
 
msgid ""
576
 
"KDE uses Bugzilla, a \"Defect Tracking System\". Bugzilla is one of the most "
577
 
"popular tools used in the open source development community."
578
 
msgstr ""
579
 
"KDE kasutab Bugzillat, \"Defektijälgimissüsteemi\". Bugzilla on üks "
580
 
"populaarsemaist vabavara arenduskeskkonnas kasutatavaid tööriistu."
581
 
 
582
 
#: bugs/C/bugs.xml:65(title) bugs/C/bugs.xml:88(title) bugs/C/bugs.xml:584(title)
583
 
msgid "Register first"
584
 
msgstr "Esmalt registreeru"
585
 
 
586
 
#: bugs/C/bugs.xml:66(para)
587
 
msgid ""
588
 
"To report a bug, a person must be registered for an account on KDE's "
589
 
"Bugzilla at <ulink url=\"https://bugs.kde.org/createaccount.cgi\"/>. A valid "
590
 
"email address is required for registration."
591
 
msgstr ""
592
 
"Veast teatamiseks peab olema registreeritud konto KDE Bugzillas aadressil "
593
 
"<ulink url=\"https://bugs.kde.org/createaccount.cgi\"/>. Registreerimiseks "
594
 
"on vajalik kehtiv e-posti aadress."
595
 
 
596
 
#: bugs/C/bugs.xml:72(title)
597
 
msgid "Only for KDE bugs"
598
 
msgstr "Ainult KDE vigase jaoks"
599
 
 
600
 
#: bugs/C/bugs.xml:73(para)
601
 
msgid ""
602
 
"This system is only for bugs related to KDE. If the application is not part "
603
 
"of KDE, then the report should be filed in Launchpad instead. Please see the "
604
 
"next section, which covers filing reports concerning Launchpad."
605
 
msgstr ""
606
 
"See süsteem on ainult KDEga seotud vigade jaoks. Kui rakendus pole KDE osa, "
607
 
"siis tuleks teade esitada hoopis Launchpadis. Palun vaata järgmist osa, "
608
 
"milles on juttu Launchpadis teadete esitamisest."
609
 
 
610
 
#: bugs/C/bugs.xml:81(title) bugs/C/bugs.xml:382(title) bugs/C/bugs.xml:764(title) bugs/C/bugs.xml:936(title)
611
 
msgid "Launchpad"
612
 
msgstr "Launchpad"
613
 
 
614
 
#: bugs/C/bugs.xml:83(para)
615
 
msgid ""
616
 
"Launchpad is an open source suite of tools that help people and teams to "
617
 
"work together on software projects. Launchpad is used by the Ubuntu and "
618
 
"<phrase>Kubuntu</phrase> Projects, as well as various other open source "
619
 
"projects."
620
 
msgstr ""
621
 
"Launchpad on avatud lähtekoodiga tööriistakomplekt, mis aitab inimestel ja "
622
 
"meeskondadel koos tarkvaraprojektidega töötada. Launchpadi kasutavad Ubuntu "
623
 
"ja <phrase>Kubuntu</phrase> projektid, samuti mitmed teised avatud "
624
 
"lähtekoodiga projektid."
625
 
 
626
 
#: bugs/C/bugs.xml:89(para)
627
 
msgid ""
628
 
"To report a bug, a person must be registered for an account on Launchpad at "
629
 
"<ulink url=\"https://launchpad.net/+login\"/>. A valid email address is "
630
 
"required for registration."
631
 
msgstr ""
632
 
"Veast teatamiseks peab Launcpadis olema registreeritud konto aadressil "
633
 
"<ulink url=\"https://launchpad.net/+login\"/>. Registreerimiseks on vajalik "
634
 
"kehtiv e-posti aadress."
635
 
 
636
 
#: bugs/C/bugs.xml:95(title)
637
 
msgid "For any bug in <phrase>Kubuntu</phrase>"
638
 
msgstr "Iga vea jaoks <phrase>Kubuntu</phrase>s"
639
 
 
640
 
#: bugs/C/bugs.xml:96(para)
641
 
msgid ""
642
 
"Launchpad can be used to file a bug report for any application available in "
643
 
"the Ubuntu or <phrase>Kubuntu</phrase> repositories. If the report is for a "
644
 
"KDE application, the KDE Bug Tracking system (above) is preferred."
645
 
msgstr ""
646
 
 
647
 
#: bugs/C/bugs.xml:106(title)
648
 
msgid "Filing a Crash Report"
649
 
msgstr "Krahhiaruande täitmine"
650
 
 
651
 
#: bugs/C/bugs.xml:107(para)
652
 
msgid ""
653
 
"When an application crashes in <phrase>Kubuntu</phrase>, the appropriate "
654
 
"crash dialog will appear. It is usually easy to file a bug report from the "
655
 
"dialog. With a KDE application, the KDE crash dialog will appear along with "
656
 
"instructions for reporting the bug. Otherwise, the Ubuntu crash dialog will "
657
 
"appear with instructions for filing a bug on Launchpad."
658
 
msgstr ""
659
 
 
660
 
#: bugs/C/bugs.xml:115(title) bugs/C/bugs.xml:579(title) bugs/C/bugs.xml:929(title)
661
 
msgid "KDE"
662
 
msgstr "KDE"
663
 
 
664
 
#: bugs/C/bugs.xml:116(para)
665
 
msgid ""
666
 
"When an application crashes in KDE, a crash dialog will be presented that is "
667
 
"similar to the following images. The first image shows the "
668
 
"<guilabel>General</guilabel> tab which provides an overview of the crash. "
669
 
"The second image shows the <guilabel>Developer Information</guilabel> tab "
670
 
"which provides trace information that is useful to developers."
671
 
msgstr ""
672
 
 
673
 
#: bugs/C/bugs.xml:125(title)
674
 
msgid "KDE Crash Dialog (General tab)"
675
 
msgstr "KDE krahhidialoog (vahekaart Üldine)"
676
 
 
677
 
#: bugs/C/bugs.xml:135(title)
678
 
msgid "KDE Crash Dialog (Developer Information tab)"
679
 
msgstr "KDE krahhidialoog (Arendaja teabe vahekaart)"
680
 
 
681
 
#: bugs/C/bugs.xml:143(para)
682
 
msgid ""
683
 
"If the trace information is deemed valuable, filing a bug report is easy "
684
 
"with the crash dialog wizard. If the trace is not deemed valuable, then it "
685
 
"is not possible to file a bug report with the wizard. The bug report can "
686
 
"still be filed manually at <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
 
#: bugs/C/bugs.xml:149(para) bugs/C/bugs.xml:406(para)
690
 
msgid "To complete the bug reporting process, follow the procedure below."
691
 
msgstr "Vigadest teatamise protsessi lõpuniviimiseks toimi järgmiselt."
692
 
 
693
 
#: bugs/C/bugs.xml:152(title) bugs/C/bugs.xml:409(title)
694
 
msgid "Filing the bug report after a crash"
695
 
msgstr "Veateate esitamine pärast krahhi"
696
 
 
697
 
#: bugs/C/bugs.xml:154(para)
698
 
msgid ""
699
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Report Bug</guibutton> "
700
 
"button. The following dialog will appear."
701
 
msgstr ""
702
 
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> nuppu <guibutton>Teata veast</guibutton>. "
703
 
"Seejärel ilmub järgmine dialoog."
704
 
 
705
 
#: bugs/C/bugs.xml:160(title)
706
 
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
707
 
msgstr "Tere tulemast kasutama veateate saatmise nõustajat"
708
 
 
709
 
#: bugs/C/bugs.xml:170(para)
710
 
msgid ""
711
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button. The "
712
 
"following dialog will appear."
713
 
msgstr ""
714
 
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> nuppu <guibutton>Edasi</guibutton>. "
715
 
"Seejärel ilmub järgmine dialoog."
716
 
 
717
 
#: bugs/C/bugs.xml:176(title)
718
 
msgid "What do you know about the crash?"
719
 
msgstr "Sinu teadmised krahhi kohta"
720
 
 
721
 
#: bugs/C/bugs.xml:186(para)
722
 
msgid ""
723
 
"Select the applicable options. The drop-down box under the question, "
724
 
"\"<guilabel>Does the application crash again if you repeat the same "
725
 
"situation?</guilabel>\" has several options."
726
 
msgstr ""
727
 
"Vali rakendatavad valikud. Hüpikmenüüs on küsimuse all \"<guilabel>Kas "
728
 
"rakendust tabab jälle krahh, kui kordub samasugune olukord?</guilabel>\" on "
729
 
"saadaval mitmeid valikuid."
730
 
 
731
 
#: bugs/C/bugs.xml:193(title)
732
 
msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
733
 
msgstr "Kas sama olukorra kordumisel tabab rakendust uuesti krahh?"
734
 
 
735
 
#: bugs/C/bugs.xml:203(para)
736
 
msgid ""
737
 
"After selecting the applicable items from the dialog in the previous step, "
738
 
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button."
739
 
msgstr ""
740
 
"Peale rakendatavate elementide eelmise sammu dialoogist valimist "
741
 
"<mousebutton>klõpsa</mousebutton> <guibutton>Järgmine</guibutton> nuppu."
742
 
 
743
 
#: bugs/C/bugs.xml:209(para)
744
 
msgid ""
745
 
"Depending on the information available in the crash report, either of two "
746
 
"dialogs will appear. One is a dialog that indicates that there is not enough "
747
 
"information to file a good report. The other is a dialog indicating that the "
748
 
"information is useful, and that it would be helpful to continue with filing "
749
 
"the report."
750
 
msgstr ""
751
 
"Olenevalt kättesaadavast informatsioonist krahhi aruande kohta kuvatakse "
752
 
"kaks dialoogi. Üks dialoog näitab seda, kas seal ei ole piisavalt "
753
 
"informatsiooni hea aruande registrisse panemiseks. Teine dialoog kuvab "
754
 
"informatsiooni, mis on kasulik ning võib olla abiks aruande täitmise juures."
755
 
 
756
 
#: bugs/C/bugs.xml:218(title)
757
 
msgid ""
758
 
"Not enough information for developers to continue the reporting process"
759
 
msgstr ""
760
 
"Veast teatamise protsessi jätkamiseks pole piisavalt teavet arendajate jaoks"
761
 
 
762
 
#: bugs/C/bugs.xml:228(title)
763
 
msgid "This crash information is useful"
764
 
msgstr "See teave krahhi kohta on kasulik"
765
 
 
766
 
#: bugs/C/bugs.xml:236(title)
767
 
msgid "If there was not enough information..."
768
 
msgstr "Kui polnud piisavalt teavet..."
769
 
 
770
 
#: bugs/C/bugs.xml:237(para)
771
 
msgid ""
772
 
"It may be necessary to install the proper debug packages in order to get a "
773
 
"good trace. Such packages include <filename>kdebase-dbg</filename>, "
774
 
"<filename>kdebase-workspace-dbg</filename>, <filename>kdebase-runtime-"
775
 
"dbg</filename>."
776
 
msgstr ""
777
 
"Võimalik, et sobiva silumispaketi paigaldamine on vajalik selleks, et saada "
778
 
"head tõrkejälge. Need paketid on <filename>kdebase-dbg</filename>, "
779
 
"<filename>kdebase-workspace-dbg</filename>, <filename>kdebase-runtime-"
780
 
"dbg</filename>."
781
 
 
782
 
#: bugs/C/bugs.xml:246(para)
783
 
msgid ""
784
 
"If enough information was provided to continue filing a bug report using the "
785
 
"assistant, a dialog will appear to allow logging in to KDE's Bugzilla."
786
 
msgstr ""
787
 
"Kui on olemas piisavalt informatsiooni, et jätkata veaaruande täitmist, "
788
 
"kasutades selleks abilist, kuvatakse dialoog, mis lubab KDE Bugzillasse "
789
 
"logimist."
790
 
 
791
 
#: bugs/C/bugs.xml:252(title)
792
 
msgid "KDE Bug Tracking System Login"
793
 
msgstr "Sisselogimine KDE vigade jälgimise süsteemi"
794
 
 
795
 
#: bugs/C/bugs.xml:260(title)
796
 
msgid "Use e-mail address as username"
797
 
msgstr "Kasuta e-posti aadressi kasutajanimena"
798
 
 
799
 
#: bugs/C/bugs.xml:261(para)
800
 
msgid "Use the e-mail address that was used to register with KDE's Bugzilla."
801
 
msgstr ""
802
 
"Kasuta e-posti aadressi, millega registreerusid KDE Bugzilla kasutajaks."
803
 
 
804
 
#: bugs/C/bugs.xml:267(para)
805
 
msgid ""
806
 
"After logging in with username (e-mail address) and password, "
807
 
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Login</guibutton> button. "
808
 
"The assistant will check for duplicates and display the following dialog."
809
 
msgstr ""
810
 
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> peale kasutajanimega (e-posti aadress) ja "
811
 
"parooliga sisselogimist <guibutton>Sisselogimise</guibutton> nuppu. Abiline "
812
 
"kontrollib duplikaate ning kuvab järgneva dialoogi."
813
 
 
814
 
#: bugs/C/bugs.xml:274(title)
815
 
msgid "Bug Report Possible Duplicates List"
816
 
msgstr "Veateate võimalike duplikaatide nimekiri"
817
 
 
818
 
#: bugs/C/bugs.xml:284(para)
819
 
msgid ""
820
 
"If there is a possible duplicate report, <mousebutton>click</mousebutton> "
821
 
"the report in the list and then <mousebutton>click</mousebutton> the "
822
 
"<guibutton>Open selected report</guibutton> button. Either of the following "
823
 
"dialogs will be presented."
824
 
msgstr ""
825
 
"Kui on võimalik teha aruandest duplikaat, <mousebutton>klõpsa</mousebutton> "
826
 
"loendis olevale aruandele ning <mousebutton>klõpsa</mousebutton> "
827
 
"<guibutton>Ava valitud aruanne</guibutton> nuppu. Seejärel kuvatakse üks "
828
 
"kahest järgmistest dialoogidest."
829
 
 
830
 
#: bugs/C/bugs.xml:292(title)
831
 
msgid "The report you selected is already marked as a duplicate of bug..."
832
 
msgstr "Sinu valitud raport on juba märgistatud koopiana..."
833
 
 
834
 
#: bugs/C/bugs.xml:302(title)
835
 
msgid "Showing the duplicate bug report you selected"
836
 
msgstr "Valitud vearaporti koopia näitamine"
837
 
 
838
 
#: bugs/C/bugs.xml:312(para)
839
 
msgid ""
840
 
"If the bug appears to be a duplicate, <mousebutton>click</mousebutton> the "
841
 
"<guibutton>Add as a possible duplicate</guibutton> button. This will file "
842
 
"the bug report and inform the developers that it may be a duplicate. This is "
843
 
"recommended, except in cases with experienced users where it is clearly not "
844
 
"a duplicate. <mousebutton>Clicking</mousebutton> the <guibutton>Attach to "
845
 
"this report (Advanced)</guibutton> will attach the crash information to the "
846
 
"report."
847
 
msgstr ""
848
 
 
849
 
#: bugs/C/bugs.xml:320(para)
850
 
msgid ""
851
 
"If the bug is not a duplicate, simply <mousebutton>click</mousebutton> the "
852
 
"<guibutton>Next</guibutton> in the dialog showing the possible duplicates. A "
853
 
"dialog will appear with <guibutton>Let me check more reports</guibutton>. To "
854
 
"prevent checking for more reports and continue to file the report, "
855
 
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>There are no real "
856
 
"duplicates</guibutton> button. A dialog will appear to enter additional "
857
 
"information concerning the report."
858
 
msgstr ""
859
 
 
860
 
#: bugs/C/bugs.xml:331(title)
861
 
msgid "Details of the Bug Report"
862
 
msgstr "Veateate üksikasjad"
863
 
 
864
 
#: bugs/C/bugs.xml:341(para)
865
 
msgid ""
866
 
"Once the details of the bug report are complete, "
867
 
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button. The "
868
 
"following dialog will be presented."
869
 
msgstr ""
870
 
"Kui vearaporti üksikasjad on lõpetanud, <mousebutton>klõpsa</mousebutton> "
871
 
"<guibutton>Järgmine</guibutton> nuppu. Seejärel kuvatakse järgnev dialoog."
872
 
 
873
 
#: bugs/C/bugs.xml:348(title)
874
 
msgid "Preview Report"
875
 
msgstr "Veateate eelvaatlus"
876
 
 
877
 
#: bugs/C/bugs.xml:358(para)
878
 
msgid ""
879
 
"If the information looks correct, <mousebutton>click</mousebutton> the "
880
 
"<guibutton>Next</guibutton> button. The following dialog will be presented."
881
 
msgstr ""
882
 
"Kui informatsioon tundub olema õige, <mousebutton>klõpsa</mousebutton> "
883
 
"<guibutton>Järgmine</guibutton> nuppu. Seejärel kuvatakse järgnev dialoog."
884
 
 
885
 
#: bugs/C/bugs.xml:364(title)
886
 
msgid "Send Crash Report"
887
 
msgstr "Veateate saatmine"
888
 
 
889
 
#: bugs/C/bugs.xml:374(para)
890
 
msgid ""
891
 
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on a successful bug "
892
 
"report!</emphasis> Identifying and reporting bugs are essential to improving "
893
 
"<phrase>Kubuntu</phrase> and KDE. Some emails may be sent to the registered "
894
 
"address to update progress or to allow developers to get additional "
895
 
"information about the bug."
896
 
msgstr ""
897
 
"<emphasis role=\"bold\">Õnnitleme eduka veateate puhul!</emphasis> Vigade "
898
 
"kindlaks tegemine ja nendest teatamine on väga oluline, et parandada "
899
 
"<phrase>Kubuntut</phrase> ja KDE-d. Mõned e-kirjad saadetakse, et "
900
 
"registreerida aadress selleks, et uuendada edenemist või lubada arendajatel "
901
 
"saada lisainformatsiooni vigade kohta."
902
 
 
903
 
#: bugs/C/bugs.xml:383(para)
904
 
msgid ""
905
 
"When an application that is not KDE crashes in <phrase>Kubuntu</phrase>, a "
906
 
"pop-up notification will appear from <application>Apport</application> that "
907
 
"is similar to the following image."
908
 
msgstr ""
909
 
 
910
 
#: bugs/C/bugs.xml:389(title)
911
 
msgid "Apport Crash Pop-pup Notification"
912
 
msgstr "Apport krahhi hüpikakna märguanne"
913
 
 
914
 
#: bugs/C/bugs.xml:397(title)
915
 
msgid "Crash information may be different"
916
 
msgstr "Krahhiteave võib olla erinev"
917
 
 
918
 
#: bugs/C/bugs.xml:398(para)
919
 
msgid ""
920
 
"The following screen shots were created by crashing the application "
921
 
"<application>VLC</application> deliberately. Crash dialogs associated with "
922
 
"other applications will be different. In an actual bug situation, the "
923
 
"application name, <application>VLC</application>, will be replaced by the "
924
 
"name of the application that actually crashed."
925
 
msgstr ""
926
 
 
927
 
#: bugs/C/bugs.xml:411(para)
928
 
msgid ""
929
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Details</guibutton> buttons "
930
 
"on the <application>System Notification Helper</application>. The following "
931
 
"dialog will be presented."
932
 
msgstr ""
933
 
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> nuppu <guibutton>Üksikasjad</guibutton> "
934
 
"rakenduses <application>System Notification Helper</application>. Seejärel "
935
 
"kuvatakse järgmine dialoog."
936
 
 
937
 
#: bugs/C/bugs.xml:418(title)
938
 
msgid "Sorry, the program \"vlc\" closed unexpectedly."
939
 
msgstr "Vabandust, kuid programm \"vlc\" sulgus ootamatult."
940
 
 
941
 
#: bugs/C/bugs.xml:428(para)
942
 
msgid ""
943
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Report "
944
 
"Problem...</guibutton> button. The <guilabel>Collecting Problem "
945
 
"Information</guilabel> progress dialog will be presented."
946
 
msgstr ""
947
 
"<mousebutton>Kõpsa</mousebutton> nuppu <guibutton>Teata "
948
 
"probleemist...</guibutton>. Seejärel kuvatakse edenemise dialoog "
949
 
"<guilabel>Probleemiteabe kogumine</guilabel>."
950
 
 
951
 
#: bugs/C/bugs.xml:434(title) bugs/C/bugs.xml:797(title)
952
 
msgid "Collecting Problem Information"
953
 
msgstr "Probleemi kohta andmete kogumine"
954
 
 
955
 
#: bugs/C/bugs.xml:445(para)
956
 
msgid ""
957
 
"After all of the information concerning the crash is collected, a dialog "
958
 
"will be presented that displays the details of the report, and the report is "
959
 
"sent to the developers. <mousebutton>Click</mousebutton> the "
960
 
"<guibutton>Details...</guibutton> button to view details of the report. The "
961
 
"following dialog will be presented."
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#: bugs/C/bugs.xml:453(title)
965
 
msgid "Send problem report to the developers? (Details)"
966
 
msgstr "Kas saada arendajatele teade probleemist? (Üksikasjad)"
967
 
 
968
 
#: bugs/C/bugs.xml:463(para)
969
 
msgid ""
970
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Send</guibutton> button to "
971
 
"send the report to the developers. In this case, it will send the report to "
972
 
"Launchpad. The following progress dialog will be presented."
973
 
msgstr ""
974
 
"Arendajatele teate saatmiseks <mousebutton>Klõpsa</mousebutton> nuppu "
975
 
"<guibutton>Saada</guibutton>. Sel juhul saadetakse teade Launchpadi. "
976
 
"Kuvatakse järgmine edenemise dialoog."
977
 
 
978
 
#: bugs/C/bugs.xml:469(title)
979
 
msgid "Uploading problem information"
980
 
msgstr "Probleemi kohta käiva teabe üleslaadimine"
981
 
 
982
 
#: bugs/C/bugs.xml:479(para)
983
 
msgid ""
984
 
"After the progress dialog completes, the default web browser will open to "
985
 
"Launchpad presenting either the login page or the beginning of the online "
986
 
"version of the bug reporting process. After logging in (if necessary) the "
987
 
"following page will be presented."
988
 
msgstr ""
989
 
 
990
 
#: bugs/C/bugs.xml:486(title)
991
 
msgid "Please wait while bug data is processed..."
992
 
msgstr "Palun oota kuni vea andmeid töödeldakse..."
993
 
 
994
 
#: bugs/C/bugs.xml:496(para)
995
 
msgid ""
996
 
"When Launchpad is finished processing the bug data, the following page will "
997
 
"be presented."
998
 
msgstr ""
999
 
"Kui Launchpad on vea andmete töötlemise lõpetanud, siis kuvatakse järgmine "
1000
 
"lehekülg."
1001
 
 
1002
 
#: bugs/C/bugs.xml:501(title)
1003
 
msgid "Extra debug information will be added..."
1004
 
msgstr "Lisatakse lisa silumisteave..."
1005
 
 
1006
 
#: bugs/C/bugs.xml:511(para)
1007
 
msgid ""
1008
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button. The "
1009
 
"following page will be presented."
1010
 
msgstr ""
1011
 
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> nuppu <guibutton>Edasi</guibutton>. "
1012
 
"Kuvatakse järgmine lehekülg."
1013
 
 
1014
 
#: bugs/C/bugs.xml:516(title)
1015
 
msgid "Further information"
1016
 
msgstr "Lisateave"
1017
 
 
1018
 
#: bugs/C/bugs.xml:526(para)
1019
 
msgid ""
1020
 
"Any extra information can be filled in about the bug report such as what was "
1021
 
"being done when it crashed or the online file locations that may have caused "
1022
 
"the crash. The following is a brief description filed with the report in "
1023
 
"this procedure."
1024
 
msgstr ""
1025
 
 
1026
 
#: bugs/C/bugs.xml:533(title)
1027
 
msgid "Further information (Completed)"
1028
 
msgstr "Edasine teave (Lõpetatud)"
1029
 
 
1030
 
#: bugs/C/bugs.xml:543(para)
1031
 
msgid ""
1032
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Submit Bug "
1033
 
"Report</guibutton> button on the bottom of the page. The following page will "
1034
 
"be presented."
1035
 
msgstr ""
1036
 
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> lehe allosas nuppu <guibutton>Saada "
1037
 
"veateade</guibutton>. Kuvatakse järgmine lehekülg."
1038
 
 
1039
 
#: bugs/C/bugs.xml:548(title) bugs/C/bugs.xml:903(title)
1040
 
msgid "Thank you for your bug report"
1041
 
msgstr "Aitäh vearaporti eest"
1042
 
 
1043
 
#: bugs/C/bugs.xml:558(para)
1044
 
msgid ""
1045
 
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on making a successful crash "
1046
 
"report!</emphasis>Identifying and reporting bugs are essential to improving "
1047
 
"<phrase>Kubuntu</phrase>. Some emails may be sent to the registered address "
1048
 
"to update progress or to allow developers to get additional information "
1049
 
"about the bug."
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: bugs/C/bugs.xml:568(title)
1053
 
msgid "Filing a Non-Crash or Regression Report"
1054
 
msgstr "Mittekrahhi või regressiooniraporti täitmine"
1055
 
 
1056
 
#: bugs/C/bugs.xml:569(para)
1057
 
msgid ""
1058
 
"If an application has regressed in its functionality, a bug report should be "
1059
 
"filed on that application. A regress occurs when a function worked in a "
1060
 
"previous release but in the latest release, it is not working. In most "
1061
 
"cases, this type of report will be filed by those who have more experience "
1062
 
"and may be testing beta quality software. However there are situations where "
1063
 
"a user needs to report an issue with an application that isn't working "
1064
 
"right, but isn't crashing. The following procedures will help."
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
#: bugs/C/bugs.xml:580(para)
1068
 
msgid ""
1069
 
"Filing non-crash related bug reports for KDE applications are done with a "
1070
 
"web browser using <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
 
#: bugs/C/bugs.xml:585(para)
1074
 
msgid ""
1075
 
"To report a bug, a person must be registered for an account on the bug "
1076
 
"tracker. KDE's bug tracker is located at <ulink "
1077
 
"url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
1078
 
msgstr ""
1079
 
"Veast teatamiseks peab olema registreeritud konto vigade jälgijas. KDE "
1080
 
"vigade jälgija asub siin: <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
1081
 
 
1082
 
#: bugs/C/bugs.xml:590(title) bugs/C/bugs.xml:773(title)
1083
 
msgid "Filing a bug report without a crash"
1084
 
msgstr "Veateate esitamine ilma krahhita"
1085
 
 
1086
 
#: bugs/C/bugs.xml:592(para)
1087
 
msgid ""
1088
 
"In a web browser, go to <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/> and either "
1089
 
"create a new account or login. Once logged in, the following page will be "
1090
 
"presented."
1091
 
msgstr ""
1092
 
"Ava veebilehtsejas link <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/> ja loo uus "
1093
 
"konto või logi sisse. Kui oled sisse loginud, kuvatakse järgmine lehekülg."
1094
 
 
1095
 
#: bugs/C/bugs.xml:598(title)
1096
 
msgid "Welcome to the KDE Bug Tracking System"
1097
 
msgstr "Tere tulemast KDE vigade jälgimise süsteemi"
1098
 
 
1099
 
#: bugs/C/bugs.xml:608(para)
1100
 
msgid ""
1101
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guilabel>Report New Wish or "
1102
 
"Bug</guilabel> link in the top-right-hand corner of the page to start the "
1103
 
"process of filing the bug report. The following page will be presented."
1104
 
msgstr ""
1105
 
 
1106
 
#: bugs/C/bugs.xml:614(title)
1107
 
msgid "Welcome to the KDE Bug Report Wizard!"
1108
 
msgstr "Tere tulemas KDE vearaporti nõustajasse!"
1109
 
 
1110
 
#: bugs/C/bugs.xml:624(para) bugs/C/bugs.xml:685(para)
1111
 
msgid ""
1112
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button. "
1113
 
"The following page will be presented."
1114
 
msgstr ""
1115
 
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> nuppu <guibutton>Jätka</guibutton>. "
1116
 
"Kuvatakse järgmine lehekülg."
1117
 
 
1118
 
#: bugs/C/bugs.xml:629(title)
1119
 
msgid "Software Configuration"
1120
 
msgstr "Tarkvara seadistus"
1121
 
 
1122
 
#: bugs/C/bugs.xml:639(para)
1123
 
msgid ""
1124
 
"Select the proper <guilabel>KDE Version</guilabel> (required) and the "
1125
 
"<guilabel>Distribution Method</guilabel> (Should be <guilabel>Ubuntu "
1126
 
"Packages</guilabel>) from the drop-down menus. "
1127
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button "
1128
 
"when finished with the selections. The following page will be presented."
1129
 
msgstr ""
1130
 
 
1131
 
#: bugs/C/bugs.xml:647(title)
1132
 
msgid "Application Selection"
1133
 
msgstr "Rakenduse valimine"
1134
 
 
1135
 
#: bugs/C/bugs.xml:657(para)
1136
 
msgid ""
1137
 
"If the application being reported is in the <guilabel>Application</guilabel> "
1138
 
"list, select it and press the <guibutton>Continue</guibutton> button. If the "
1139
 
"application is not in the list, skip to the next step."
1140
 
msgstr ""
1141
 
"Kui rakendus, mille veast tahad teatada on loendis "
1142
 
"<guilabel>Rakendus</guilabel>, vali see ja vajuta nuppu "
1143
 
"<guibutton>Jätka</guibutton>. Kui rakendust pole loendis, siis mine järgmise "
1144
 
"sammu juurde."
1145
 
 
1146
 
#: bugs/C/bugs.xml:664(para)
1147
 
msgid ""
1148
 
"Under the <guilabel>Find</guilabel> section under the "
1149
 
"<guilabel>Application</guilabel> list, fill in the <guilabel>Keyword "
1150
 
"Search</guilabel> text box with the application being reported. It should "
1151
 
"look similar to the following image."
1152
 
msgstr ""
1153
 
 
1154
 
#: bugs/C/bugs.xml:671(title)
1155
 
msgid "Application Selection (Search for application)"
1156
 
msgstr "Rakenduse valimine (rakenduse otsimine)"
1157
 
 
1158
 
#: bugs/C/bugs.xml:679(para)
1159
 
msgid ""
1160
 
"If the application is located, a page will be displayed similar to the "
1161
 
"previous one with the application highlighted."
1162
 
msgstr ""
1163
 
"Kui rakendus on leitud, kuvatakse eelmisele sarnane lehekülg, millel on "
1164
 
"rakendus esile tõstetud."
1165
 
 
1166
 
#: bugs/C/bugs.xml:690(title)
1167
 
msgid "General Information"
1168
 
msgstr "Üldine teave"
1169
 
 
1170
 
#: bugs/C/bugs.xml:700(para)
1171
 
msgid ""
1172
 
"In the <guilabel>Summary</guilabel> text box, enter the summary with "
1173
 
"information similar to the example under the text box. Select "
1174
 
"<guilabel>Linux</guilabel> in the <guilabel>Operating System</guilabel> drop-"
1175
 
"down menu. When completed, <mousebutton>Click</mousebutton> the "
1176
 
"<guibutton>Continue</guibutton> button. The following page will be presented."
1177
 
msgstr ""
1178
 
 
1179
 
#: bugs/C/bugs.xml:708(title)
1180
 
msgid "Check for Duplicate Bug Reports"
1181
 
msgstr ""
1182
 
 
1183
 
#: bugs/C/bugs.xml:718(para)
1184
 
msgid ""
1185
 
"If a duplicate report is found, click on that report ID to view the report. "
1186
 
"If it is a duplicate and more information is needed, then simply enter text "
1187
 
"in the large text box confirming it. If more information is not needed, "
1188
 
"nothing need be entered. If no duplicate reports are found, "
1189
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button. "
1190
 
"The following page will be presented."
1191
 
msgstr ""
1192
 
 
1193
 
#: bugs/C/bugs.xml:727(title)
1194
 
msgid "Bug Entry Form"
1195
 
msgstr "Veakirje vorm"
1196
 
 
1197
 
#: bugs/C/bugs.xml:737(para)
1198
 
msgid ""
1199
 
"The <guilabel>Severity</guilabel> (required) drop-down menu should display "
1200
 
"the <guilabel>Bug - Bug report (no crashes)</guilabel> option. In the "
1201
 
"<guilabel>Long Description in English</guilabel> (required) text box, enter "
1202
 
"all information pertaining to the bug report. When completed, "
1203
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button. "
1204
 
"The following page will be presented."
1205
 
msgstr ""
1206
 
 
1207
 
#: bugs/C/bugs.xml:746(title)
1208
 
msgid "Bug Submitted"
1209
 
msgstr "Viga saadetud"
1210
 
 
1211
 
#: bugs/C/bugs.xml:756(para)
1212
 
msgid ""
1213
 
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on making a successful non-crash "
1214
 
"related bug report!</emphasis> Identifying and reporting bugs are essential "
1215
 
"to improving <phrase>Kubuntu</phrase> and KDE. Some emails may be sent to "
1216
 
"the registered address to update progress or to allow developers to get "
1217
 
"additional information about the bug."
1218
 
msgstr ""
1219
 
 
1220
 
#: bugs/C/bugs.xml:765(para)
1221
 
msgid ""
1222
 
"Filing non-crash related bug reports in non-KDE applications can be done "
1223
 
"either by going to <ulink "
1224
 
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\"/> in a web browser or by "
1225
 
"using the <application>Apport</application> bug reporting application. The "
1226
 
"following procedure will demonstrate the use of "
1227
 
"<application>Apport</application> as this is the recommended way of filing "
1228
 
"Ubuntu or non-KDE related bug reports."
1229
 
msgstr ""
1230
 
 
1231
 
#: bugs/C/bugs.xml:775(para)
1232
 
msgid ""
1233
 
"Open <application>KRunner</application>, the KDE run command interface, by "
1234
 
"pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>."
1235
 
msgstr ""
1236
 
"Ava <application>KRunner</application>, KDE käivituskäsu liides, vajutades "
1237
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>."
1238
 
 
1239
 
#: bugs/C/bugs.xml:780(title)
1240
 
msgid "KRunner"
1241
 
msgstr "KRunner"
1242
 
 
1243
 
#: bugs/C/bugs.xml:790(para)
1244
 
msgid ""
1245
 
"In the <application>KRunner</application> dialog, enter <userinput>apport-"
1246
 
"bug -p\n"
1247
 
"PROGRAM_NAME</userinput>. Replace <emphasis>PROGRAM_NAME</emphasis> with the "
1248
 
"name of the program the bug report is for. Press <keycap>Enter</keycap> when "
1249
 
"complete. The following dialog will be presented."
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#: bugs/C/bugs.xml:807(para)
1253
 
msgid ""
1254
 
"When the collection of information has been completed, the following dialog "
1255
 
"will be presented."
1256
 
msgstr "Kui teabe kogumine on lõpetatud, kuvatakse järgnev dialoog."
1257
 
 
1258
 
#: bugs/C/bugs.xml:812(title)
1259
 
msgid "Send problem report to the developers?"
1260
 
msgstr "Kas saata arendajatele vearaport?"
1261
 
 
1262
 
#: bugs/C/bugs.xml:822(para)
1263
 
msgid ""
1264
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Details...</guibutton> "
1265
 
"button to see details of the report to be followed. The following dialog "
1266
 
"will be presented."
1267
 
msgstr ""
1268
 
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> nuppu "
1269
 
"<guibutton>Üksikasjad...</guibutton>, et näha teate üksikasju. Kuvatakse "
1270
 
"järgmine dialoog."
1271
 
 
1272
 
#: bugs/C/bugs.xml:828(title)
1273
 
msgid "Report Details"
1274
 
msgstr "Raporti üksikasjad"
1275
 
 
1276
 
#: bugs/C/bugs.xml:838(para)
1277
 
msgid ""
1278
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Send</guibutton> button to "
1279
 
"send the report to the developers. The following progress dialog will be "
1280
 
"presented."
1281
 
msgstr ""
1282
 
"Teate arendajatele saatmiseks <mousebutton>klõpsa</mousebutton> nuppu "
1283
 
"<guibutton>Saada</guibutton>. Kuvatakse järgmine edenemise dialoog."
1284
 
 
1285
 
#: bugs/C/bugs.xml:843(title)
1286
 
msgid "Uploading Problem Information"
1287
 
msgstr "Vea andmete üleslaadimine"
1288
 
 
1289
 
#: bugs/C/bugs.xml:853(para)
1290
 
msgid ""
1291
 
"After the information has been uploaded, the web browser will open and "
1292
 
"display a page similar to the following."
1293
 
msgstr ""
1294
 
"Kui teave on üles laaditud, avab veebilehitseja järgmisele sarnase lehe."
1295
 
 
1296
 
#: bugs/C/bugs.xml:858(title)
1297
 
msgid "Please wait while bug data is processed."
1298
 
msgstr "Palun oota kuni vea andmeid töödeldakse."
1299
 
 
1300
 
#: bugs/C/bugs.xml:866(para)
1301
 
msgid ""
1302
 
"After the bug data is processed, the following page will be presented."
1303
 
msgstr "Kui vea andmed on töödeldud, kuvatakse järgmine lehekülg."
1304
 
 
1305
 
#: bugs/C/bugs.xml:870(title)
1306
 
msgid "Report a bug... (Summary)"
1307
 
msgstr "Veast teatamine... (Kokkuvõte)"
1308
 
 
1309
 
#: bugs/C/bugs.xml:880(para)
1310
 
msgid ""
1311
 
"Enter text in the <guilabel>Summary</guilabel> text box that describes the "
1312
 
"bug with a few words. When finished, <mousebutton>Click</mousebutton> the "
1313
 
"<guibutton>Next</guibutton> button. The following page will be presented."
1314
 
msgstr ""
1315
 
"Sisesta tekstikasti <guilabel>Kokkuvõte</guilabel> vea mõnesõnaline "
1316
 
"kirjeldus. Kui valmis, <mousebutton>klõpsa</mousebutton> nuppu "
1317
 
"<guibutton>Edasi</guibutton>. Kuvatakse järgmine lehekülg."
1318
 
 
1319
 
#: bugs/C/bugs.xml:886(title)
1320
 
msgid "Report a bug... (Further information)"
1321
 
msgstr "Veast teatamine... (Edasine teave)"
1322
 
 
1323
 
#: bugs/C/bugs.xml:896(para)
1324
 
msgid ""
1325
 
"Enter text in the <guilabel>Further information</guilabel> text box "
1326
 
"describing the bug in detail. When complete, "
1327
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Submit Bug "
1328
 
"Report</guibutton> button. The following page will be presented."
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: bugs/C/bugs.xml:913(para)
1332
 
msgid ""
1333
 
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on making a successful non-crash "
1334
 
"related bug report!</emphasis> Identifying and reporting bugs are essential "
1335
 
"to improving <phrase>Kubuntu</phrase>. Some emails may be sent to the "
1336
 
"registered address to update progress or to allow developers to get "
1337
 
"additional information about the bug."
1338
 
msgstr ""
1339
 
 
1340
 
#: bugs/C/bugs.xml:923(title)
1341
 
msgid "Filing a Feature Request or Wishlist Report"
1342
 
msgstr ""
1343
 
 
1344
 
#: bugs/C/bugs.xml:924(para)
1345
 
msgid ""
1346
 
"The easiest way to request a new feature in either an application or the "
1347
 
"operating system is to file a bug, otherwise known as a wishlist report."
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: bugs/C/bugs.xml:930(para)
1351
 
msgid ""
1352
 
"Filing a feature request report in KDE is exactly the same as filing a <link "
1353
 
"linkend=\"filing-non-crash-kde\">non-crash KDE bug report</link>."
1354
 
msgstr ""
1355
 
 
1356
 
#: bugs/C/bugs.xml:937(para)
1357
 
msgid ""
1358
 
"Filing a wishlist report for <phrase>Kubuntu</phrase> is exactly the same as "
1359
 
"filing a <link linkend=\"filing-non-crash-lp\">non-crash Launchpad bug "
1360
 
"report</link>."
1361
 
msgstr ""
1362
 
 
1363
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1364
 
#: bugs/C/bugs.xml:0(None)
1365
 
msgid "translator-credits"
1366
 
msgstr ""
1367
 
"Launchpad Contributions:\n"
1368
 
"  Heiki Nooremäe https://launchpad.net/~hnoorema\n"
1369
 
"  Marmo Luik https://launchpad.net/~marmoluik\n"
1370
 
"  mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz"