1
# Estonian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-16 20:31-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 11:56+0000\n"
12
"Last-Translator: mahfiaz <mahfiaz@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:16+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: bugs/C/bugs.xml:128(None)
24
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_general_tab.png'; md5=THIS FILE "
27
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_general_tab.png'; md5=FAILI EI OLE "
30
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32
#: bugs/C/bugs.xml:138(None)
34
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_devinfo_tab.png'; md5=THIS FILE "
37
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_devinfo_tab.png'; md5=FAILI EI OLE "
40
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
41
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
42
#: bugs/C/bugs.xml:163(None)
44
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_welcome.png'; md5=THIS FILE "
47
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_welcome.png'; md5=FAILI EI "
50
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
51
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
52
#: bugs/C/bugs.xml:179(None)
54
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash.png'; md5=THIS "
57
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash.png'; md5=FAILI "
60
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
61
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
62
#: bugs/C/bugs.xml:196(None)
64
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash_dropdown.png'; "
65
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
67
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash_dropdown.png'; "
68
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
70
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
71
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
72
#: bugs/C/bugs.xml:221(None)
74
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_not_enough_info.png'; "
75
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
77
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_not_enough_info.png'; "
78
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
80
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
81
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
82
#: bugs/C/bugs.xml:231(None)
84
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_useful_information.png'; "
85
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
87
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_useful_information.png'; "
88
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
90
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
91
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
92
#: bugs/C/bugs.xml:255(None)
94
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_bugtracker_login.png'; "
95
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
97
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_bugtracker_login.png'; "
98
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
100
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
101
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
102
#: bugs/C/bugs.xml:277(None)
104
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_possible_duplicates.png'; "
105
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
107
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_possible_duplicates.png'; "
108
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
110
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
111
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
112
#: bugs/C/bugs.xml:295(None)
115
"'help:/images/C/crash_report_assistant_nested_duplicate_detected.png'; "
116
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
119
"'help:/images/C/crash_report_assistant_nested_duplicate_detected.png'; "
120
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
122
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
123
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
124
#: bugs/C/bugs.xml:305(None)
126
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_duplicate_report.png'; "
127
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
129
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_duplicate_report.png'; "
130
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
132
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
133
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
134
#: bugs/C/bugs.xml:334(None)
136
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details.png'; "
137
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
139
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details.png'; "
140
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
142
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
143
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
144
#: bugs/C/bugs.xml:351(None)
146
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details_preview.png'; "
147
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
149
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details_preview.png'; "
150
"md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
152
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
153
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
154
#: bugs/C/bugs.xml:367(None)
156
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_filed.png'; md5=THIS "
159
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_filed.png'; md5=FAILI "
162
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
163
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
164
#: bugs/C/bugs.xml:392(None)
166
"@@image: 'help:/images/C/apport-notification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
169
"@@image: 'help:/images/C/apport-notification.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
171
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
172
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
173
#: bugs/C/bugs.xml:421(None)
175
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
177
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-1.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
179
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
180
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
181
#: bugs/C/bugs.xml:438(None)
183
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-collecting-info.png'; md5=THIS FILE "
186
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-collecting-info.png'; md5=FAILI EI "
189
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
190
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
191
#: bugs/C/bugs.xml:456(None)
193
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-details.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
196
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-details.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
198
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
199
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
200
#: bugs/C/bugs.xml:472(None)
202
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-uploading.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
205
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-uploading.png'; md5=FAILI EI OLE "
208
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
209
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
210
#: bugs/C/bugs.xml:489(None)
212
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-processing.png'; md5=THIS FILE "
215
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-processing.png'; md5=FAILI EI OLE "
218
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
219
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
220
#: bugs/C/bugs.xml:504(None)
222
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
225
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-1.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
227
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
228
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
229
#: bugs/C/bugs.xml:519(None)
231
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
234
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-2.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
236
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
237
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
238
#: bugs/C/bugs.xml:536(None)
240
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
243
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-3.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
245
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
246
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
247
#: bugs/C/bugs.xml:551(None)
249
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
252
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-4.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
254
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
255
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
256
#: bugs/C/bugs.xml:601(None)
258
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
261
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-1.png'; md5=FAILI EI OLE "
264
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
265
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
266
#: bugs/C/bugs.xml:617(None)
268
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
271
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-2.png'; md5=FAILI EI OLE "
274
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
275
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
276
#: bugs/C/bugs.xml:632(None)
278
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
281
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-3.png'; md5=FAILI EI OLE "
284
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
285
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
286
#: bugs/C/bugs.xml:650(None)
288
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4a.png'; md5=THIS FILE "
291
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4a.png'; md5=FAILI EI OLE "
294
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
295
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
296
#: bugs/C/bugs.xml:674(None)
298
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4b.png'; md5=THIS FILE "
301
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4b.png'; md5=FAILI EI OLE "
304
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
305
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
306
#: bugs/C/bugs.xml:693(None)
308
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
311
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-5.png'; md5=FAILI EI OLE "
314
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
315
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
316
#: bugs/C/bugs.xml:711(None)
318
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
321
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-6.png'; md5=FAILI EI OLE "
324
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
325
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
326
#: bugs/C/bugs.xml:730(None)
328
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-7.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
331
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-7.png'; md5=FAILI EI OLE "
334
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
335
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
336
#: bugs/C/bugs.xml:749(None)
338
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-8.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
341
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-8.png'; md5=FAILI EI OLE "
344
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
345
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
346
#: bugs/C/bugs.xml:783(None)
348
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
351
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1a.png'; md5=FAILI EI OLE "
354
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
355
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
356
#: bugs/C/bugs.xml:800(None)
358
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
361
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1b.png'; md5=FAILI EI OLE "
364
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
365
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
366
#: bugs/C/bugs.xml:815(None)
368
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
371
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
373
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
374
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
375
#: bugs/C/bugs.xml:831(None)
377
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
380
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2a.png'; md5=FAILI EI OLE "
383
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
384
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
385
#: bugs/C/bugs.xml:846(None)
387
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
390
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2b.png'; md5=FAILI EI OLE "
393
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
394
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
395
#: bugs/C/bugs.xml:861(None)
397
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2c.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
400
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2c.png'; md5=FAILI EI OLE "
403
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
404
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
405
#: bugs/C/bugs.xml:873(None)
407
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
410
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-3.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
412
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
413
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
414
#: bugs/C/bugs.xml:889(None)
416
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
419
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-4.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
421
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
422
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
423
#: bugs/C/bugs.xml:906(None)
425
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
428
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-5.png'; md5=FAILI EI OLE OLEMAS"
430
#: bugs/C/bugs.xml:12(title)
432
msgstr "Vigadest teatamine"
434
#: bugs/C/bugs.xml:3(title)
435
msgid "Credits and License"
436
msgstr "Autorid ja litsents"
438
#: bugs/C/bugs.xml:4(para)
440
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
441
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
442
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
444
"Selle dokumendi hooldajaks on Ubuntu dokumentatsiooni meeskond "
445
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Kaasautorite nimekirjaga "
446
"tutvumiseks vaata <ulink "
447
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">kaasautorite lehekülge</ulink>"
449
#: bugs/C/bugs.xml:5(para)
451
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
452
"License (CC-BY-SA)."
454
"See dokument on tehtud kättesaadavaks Creative Commons ShareAlike 2.5 "
455
"litsentsi (CC-BY-SA) alusel."
457
#: bugs/C/bugs.xml:6(para)
459
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
460
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
461
"under this license."
463
"Sul on õigus muuta, laiendada ja täiustada Ubuntu dokumentatsiooni "
464
"lähtekoodi vastavalt selle litsentsitingimustele. Kõik tehtud muudatused "
465
"peab avaldama sama litsentsi all."
467
#: bugs/C/bugs.xml:8(para)
469
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
470
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
471
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
473
"Seda dokumenti levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid seda tehakse "
474
"ILMA MINGI GARANTIITA; isegi ilma KAUBANDUSLIKU või KONKREETSE EESMÄRGI "
475
"SOBILIKKUSE GARANTIITA, nagu on KIRJELDATUD AUTORIÕIGUSLIKEST "
476
"PRETENSIOONIDEST LOOBUMISE DOKUMENDIS."
478
#: bugs/C/bugs.xml:11(para)
480
"A copy of the license is available here: <ulink "
481
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
484
"Litsentsi koopia on saadaval siin: <ulink "
485
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
488
#: bugs/C/bugs.xml:14(year)
492
#: bugs/C/bugs.xml:15(ulink)
493
msgid "Ubuntu Documentation Project"
494
msgstr "Ubuntu dokumentatsiooni projekt"
496
#: bugs/C/bugs.xml:15(holder)
497
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
498
msgstr "Canonical Ltd. ja <placeholder-1/> liikmed"
500
#: bugs/C/bugs.xml:18(publishername)
501
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
502
msgstr "Ubuntu dokumentatsiooni projekt"
504
#: bugs/C/bugs.xml:15(para)
506
"This document provides step-by-step procedures for filing "
507
"<phrase>Kubuntu</phrase> bug reports."
509
"See dokument sisaldab samm-sammult juhendit <phrase>Kubuntu</phrase> "
510
"veateadete arhiveerimise kohta."
512
#: bugs/C/bugs.xml:22(title)
513
msgid "Types of Bug Reports"
514
msgstr "Veateadete tüübid"
516
#: bugs/C/bugs.xml:23(para)
518
"Generally, there are three types of bug reports: <emphasis>crash</emphasis>, "
519
"<emphasis>non-crash</emphasis>, and <emphasis>feature request</emphasis>."
521
"Üldiselt on kolme tüüpi vearaporteid: <emphasis>krahh</emphasis>, "
522
"<emphasis>mittekrahh</emphasis> ja <emphasis>funktsiooni palumine</emphasis>."
524
#: bugs/C/bugs.xml:27(title)
525
msgid "Overview of bug types"
526
msgstr "Veatüüpide ülevaade"
528
#: bugs/C/bugs.xml:28(term)
532
#: bugs/C/bugs.xml:30(para)
534
"An application or system crash or failure. Most of the time, a crash dialog "
535
"will be presented that can be turned into a bug report."
537
"Rakenduse või süsteemi krahh või nurjumine. Enamasti kuvatakse "
538
"krahhidialoog, mille saab muuta vearaportiks."
540
#: bugs/C/bugs.xml:36(term)
544
#: bugs/C/bugs.xml:38(para)
546
"A bug or regression that doesn't cause the application to crash, but does "
547
"cause the application to stop functioning properly."
549
"Viga või regressioon, mis ei põhjusta rakenduse krahhi, aga takistab "
550
"rakendusel korralikult töötada."
552
#: bugs/C/bugs.xml:44(term)
553
msgid "Feature request"
554
msgstr "Funktsiooni palumine"
556
#: bugs/C/bugs.xml:46(para)
558
"Also known as a wish list item, this type of report is filed to add a "
559
"function to an application, or to change something in the application that "
560
"isn't due to a regression or a crash."
562
"Tuntud ka kui soovinimekirja üksus. Selline teade esitatakse, kui palutakse "
563
"rakendusele funktsioon lisada või muuta midagi, mille põhjuseks pole "
564
"regressioon või krahh."
566
#: bugs/C/bugs.xml:57(title)
567
msgid "Bug Trackers Used By <phrase>Kubuntu</phrase>"
568
msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase> poolt kasutatavad vigade jälgijad"
570
#: bugs/C/bugs.xml:59(title)
571
msgid "KDE's Bug Tracking System"
572
msgstr "KDE vigade jälgimise süsteem"
574
#: bugs/C/bugs.xml:61(para)
576
"KDE uses Bugzilla, a \"Defect Tracking System\". Bugzilla is one of the most "
577
"popular tools used in the open source development community."
579
"KDE kasutab Bugzillat, \"Defektijälgimissüsteemi\". Bugzilla on üks "
580
"populaarsemaist vabavara arenduskeskkonnas kasutatavaid tööriistu."
582
#: bugs/C/bugs.xml:65(title) bugs/C/bugs.xml:88(title) bugs/C/bugs.xml:584(title)
583
msgid "Register first"
584
msgstr "Esmalt registreeru"
586
#: bugs/C/bugs.xml:66(para)
588
"To report a bug, a person must be registered for an account on KDE's "
589
"Bugzilla at <ulink url=\"https://bugs.kde.org/createaccount.cgi\"/>. A valid "
590
"email address is required for registration."
592
"Veast teatamiseks peab olema registreeritud konto KDE Bugzillas aadressil "
593
"<ulink url=\"https://bugs.kde.org/createaccount.cgi\"/>. Registreerimiseks "
594
"on vajalik kehtiv e-posti aadress."
596
#: bugs/C/bugs.xml:72(title)
597
msgid "Only for KDE bugs"
598
msgstr "Ainult KDE vigase jaoks"
600
#: bugs/C/bugs.xml:73(para)
602
"This system is only for bugs related to KDE. If the application is not part "
603
"of KDE, then the report should be filed in Launchpad instead. Please see the "
604
"next section, which covers filing reports concerning Launchpad."
606
"See süsteem on ainult KDEga seotud vigade jaoks. Kui rakendus pole KDE osa, "
607
"siis tuleks teade esitada hoopis Launchpadis. Palun vaata järgmist osa, "
608
"milles on juttu Launchpadis teadete esitamisest."
610
#: bugs/C/bugs.xml:81(title) bugs/C/bugs.xml:382(title) bugs/C/bugs.xml:764(title) bugs/C/bugs.xml:936(title)
614
#: bugs/C/bugs.xml:83(para)
616
"Launchpad is an open source suite of tools that help people and teams to "
617
"work together on software projects. Launchpad is used by the Ubuntu and "
618
"<phrase>Kubuntu</phrase> Projects, as well as various other open source "
621
"Launchpad on avatud lähtekoodiga tööriistakomplekt, mis aitab inimestel ja "
622
"meeskondadel koos tarkvaraprojektidega töötada. Launchpadi kasutavad Ubuntu "
623
"ja <phrase>Kubuntu</phrase> projektid, samuti mitmed teised avatud "
624
"lähtekoodiga projektid."
626
#: bugs/C/bugs.xml:89(para)
628
"To report a bug, a person must be registered for an account on Launchpad at "
629
"<ulink url=\"https://launchpad.net/+login\"/>. A valid email address is "
630
"required for registration."
632
"Veast teatamiseks peab Launcpadis olema registreeritud konto aadressil "
633
"<ulink url=\"https://launchpad.net/+login\"/>. Registreerimiseks on vajalik "
634
"kehtiv e-posti aadress."
636
#: bugs/C/bugs.xml:95(title)
637
msgid "For any bug in <phrase>Kubuntu</phrase>"
638
msgstr "Iga vea jaoks <phrase>Kubuntu</phrase>s"
640
#: bugs/C/bugs.xml:96(para)
642
"Launchpad can be used to file a bug report for any application available in "
643
"the Ubuntu or <phrase>Kubuntu</phrase> repositories. If the report is for a "
644
"KDE application, the KDE Bug Tracking system (above) is preferred."
647
#: bugs/C/bugs.xml:106(title)
648
msgid "Filing a Crash Report"
649
msgstr "Krahhiaruande täitmine"
651
#: bugs/C/bugs.xml:107(para)
653
"When an application crashes in <phrase>Kubuntu</phrase>, the appropriate "
654
"crash dialog will appear. It is usually easy to file a bug report from the "
655
"dialog. With a KDE application, the KDE crash dialog will appear along with "
656
"instructions for reporting the bug. Otherwise, the Ubuntu crash dialog will "
657
"appear with instructions for filing a bug on Launchpad."
660
#: bugs/C/bugs.xml:115(title) bugs/C/bugs.xml:579(title) bugs/C/bugs.xml:929(title)
664
#: bugs/C/bugs.xml:116(para)
666
"When an application crashes in KDE, a crash dialog will be presented that is "
667
"similar to the following images. The first image shows the "
668
"<guilabel>General</guilabel> tab which provides an overview of the crash. "
669
"The second image shows the <guilabel>Developer Information</guilabel> tab "
670
"which provides trace information that is useful to developers."
673
#: bugs/C/bugs.xml:125(title)
674
msgid "KDE Crash Dialog (General tab)"
675
msgstr "KDE krahhidialoog (vahekaart Üldine)"
677
#: bugs/C/bugs.xml:135(title)
678
msgid "KDE Crash Dialog (Developer Information tab)"
679
msgstr "KDE krahhidialoog (Arendaja teabe vahekaart)"
681
#: bugs/C/bugs.xml:143(para)
683
"If the trace information is deemed valuable, filing a bug report is easy "
684
"with the crash dialog wizard. If the trace is not deemed valuable, then it "
685
"is not possible to file a bug report with the wizard. The bug report can "
686
"still be filed manually at <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
689
#: bugs/C/bugs.xml:149(para) bugs/C/bugs.xml:406(para)
690
msgid "To complete the bug reporting process, follow the procedure below."
691
msgstr "Vigadest teatamise protsessi lõpuniviimiseks toimi järgmiselt."
693
#: bugs/C/bugs.xml:152(title) bugs/C/bugs.xml:409(title)
694
msgid "Filing the bug report after a crash"
695
msgstr "Veateate esitamine pärast krahhi"
697
#: bugs/C/bugs.xml:154(para)
699
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Report Bug</guibutton> "
700
"button. The following dialog will appear."
702
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> nuppu <guibutton>Teata veast</guibutton>. "
703
"Seejärel ilmub järgmine dialoog."
705
#: bugs/C/bugs.xml:160(title)
706
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
707
msgstr "Tere tulemast kasutama veateate saatmise nõustajat"
709
#: bugs/C/bugs.xml:170(para)
711
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button. The "
712
"following dialog will appear."
714
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> nuppu <guibutton>Edasi</guibutton>. "
715
"Seejärel ilmub järgmine dialoog."
717
#: bugs/C/bugs.xml:176(title)
718
msgid "What do you know about the crash?"
719
msgstr "Sinu teadmised krahhi kohta"
721
#: bugs/C/bugs.xml:186(para)
723
"Select the applicable options. The drop-down box under the question, "
724
"\"<guilabel>Does the application crash again if you repeat the same "
725
"situation?</guilabel>\" has several options."
727
"Vali rakendatavad valikud. Hüpikmenüüs on küsimuse all \"<guilabel>Kas "
728
"rakendust tabab jälle krahh, kui kordub samasugune olukord?</guilabel>\" on "
729
"saadaval mitmeid valikuid."
731
#: bugs/C/bugs.xml:193(title)
732
msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
733
msgstr "Kas sama olukorra kordumisel tabab rakendust uuesti krahh?"
735
#: bugs/C/bugs.xml:203(para)
737
"After selecting the applicable items from the dialog in the previous step, "
738
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button."
740
"Peale rakendatavate elementide eelmise sammu dialoogist valimist "
741
"<mousebutton>klõpsa</mousebutton> <guibutton>Järgmine</guibutton> nuppu."
743
#: bugs/C/bugs.xml:209(para)
745
"Depending on the information available in the crash report, either of two "
746
"dialogs will appear. One is a dialog that indicates that there is not enough "
747
"information to file a good report. The other is a dialog indicating that the "
748
"information is useful, and that it would be helpful to continue with filing "
751
"Olenevalt kättesaadavast informatsioonist krahhi aruande kohta kuvatakse "
752
"kaks dialoogi. Üks dialoog näitab seda, kas seal ei ole piisavalt "
753
"informatsiooni hea aruande registrisse panemiseks. Teine dialoog kuvab "
754
"informatsiooni, mis on kasulik ning võib olla abiks aruande täitmise juures."
756
#: bugs/C/bugs.xml:218(title)
758
"Not enough information for developers to continue the reporting process"
760
"Veast teatamise protsessi jätkamiseks pole piisavalt teavet arendajate jaoks"
762
#: bugs/C/bugs.xml:228(title)
763
msgid "This crash information is useful"
764
msgstr "See teave krahhi kohta on kasulik"
766
#: bugs/C/bugs.xml:236(title)
767
msgid "If there was not enough information..."
768
msgstr "Kui polnud piisavalt teavet..."
770
#: bugs/C/bugs.xml:237(para)
772
"It may be necessary to install the proper debug packages in order to get a "
773
"good trace. Such packages include <filename>kdebase-dbg</filename>, "
774
"<filename>kdebase-workspace-dbg</filename>, <filename>kdebase-runtime-"
777
"Võimalik, et sobiva silumispaketi paigaldamine on vajalik selleks, et saada "
778
"head tõrkejälge. Need paketid on <filename>kdebase-dbg</filename>, "
779
"<filename>kdebase-workspace-dbg</filename>, <filename>kdebase-runtime-"
782
#: bugs/C/bugs.xml:246(para)
784
"If enough information was provided to continue filing a bug report using the "
785
"assistant, a dialog will appear to allow logging in to KDE's Bugzilla."
787
"Kui on olemas piisavalt informatsiooni, et jätkata veaaruande täitmist, "
788
"kasutades selleks abilist, kuvatakse dialoog, mis lubab KDE Bugzillasse "
791
#: bugs/C/bugs.xml:252(title)
792
msgid "KDE Bug Tracking System Login"
793
msgstr "Sisselogimine KDE vigade jälgimise süsteemi"
795
#: bugs/C/bugs.xml:260(title)
796
msgid "Use e-mail address as username"
797
msgstr "Kasuta e-posti aadressi kasutajanimena"
799
#: bugs/C/bugs.xml:261(para)
800
msgid "Use the e-mail address that was used to register with KDE's Bugzilla."
802
"Kasuta e-posti aadressi, millega registreerusid KDE Bugzilla kasutajaks."
804
#: bugs/C/bugs.xml:267(para)
806
"After logging in with username (e-mail address) and password, "
807
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Login</guibutton> button. "
808
"The assistant will check for duplicates and display the following dialog."
810
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> peale kasutajanimega (e-posti aadress) ja "
811
"parooliga sisselogimist <guibutton>Sisselogimise</guibutton> nuppu. Abiline "
812
"kontrollib duplikaate ning kuvab järgneva dialoogi."
814
#: bugs/C/bugs.xml:274(title)
815
msgid "Bug Report Possible Duplicates List"
816
msgstr "Veateate võimalike duplikaatide nimekiri"
818
#: bugs/C/bugs.xml:284(para)
820
"If there is a possible duplicate report, <mousebutton>click</mousebutton> "
821
"the report in the list and then <mousebutton>click</mousebutton> the "
822
"<guibutton>Open selected report</guibutton> button. Either of the following "
823
"dialogs will be presented."
825
"Kui on võimalik teha aruandest duplikaat, <mousebutton>klõpsa</mousebutton> "
826
"loendis olevale aruandele ning <mousebutton>klõpsa</mousebutton> "
827
"<guibutton>Ava valitud aruanne</guibutton> nuppu. Seejärel kuvatakse üks "
828
"kahest järgmistest dialoogidest."
830
#: bugs/C/bugs.xml:292(title)
831
msgid "The report you selected is already marked as a duplicate of bug..."
832
msgstr "Sinu valitud raport on juba märgistatud koopiana..."
834
#: bugs/C/bugs.xml:302(title)
835
msgid "Showing the duplicate bug report you selected"
836
msgstr "Valitud vearaporti koopia näitamine"
838
#: bugs/C/bugs.xml:312(para)
840
"If the bug appears to be a duplicate, <mousebutton>click</mousebutton> the "
841
"<guibutton>Add as a possible duplicate</guibutton> button. This will file "
842
"the bug report and inform the developers that it may be a duplicate. This is "
843
"recommended, except in cases with experienced users where it is clearly not "
844
"a duplicate. <mousebutton>Clicking</mousebutton> the <guibutton>Attach to "
845
"this report (Advanced)</guibutton> will attach the crash information to the "
849
#: bugs/C/bugs.xml:320(para)
851
"If the bug is not a duplicate, simply <mousebutton>click</mousebutton> the "
852
"<guibutton>Next</guibutton> in the dialog showing the possible duplicates. A "
853
"dialog will appear with <guibutton>Let me check more reports</guibutton>. To "
854
"prevent checking for more reports and continue to file the report, "
855
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>There are no real "
856
"duplicates</guibutton> button. A dialog will appear to enter additional "
857
"information concerning the report."
860
#: bugs/C/bugs.xml:331(title)
861
msgid "Details of the Bug Report"
862
msgstr "Veateate üksikasjad"
864
#: bugs/C/bugs.xml:341(para)
866
"Once the details of the bug report are complete, "
867
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button. The "
868
"following dialog will be presented."
870
"Kui vearaporti üksikasjad on lõpetanud, <mousebutton>klõpsa</mousebutton> "
871
"<guibutton>Järgmine</guibutton> nuppu. Seejärel kuvatakse järgnev dialoog."
873
#: bugs/C/bugs.xml:348(title)
874
msgid "Preview Report"
875
msgstr "Veateate eelvaatlus"
877
#: bugs/C/bugs.xml:358(para)
879
"If the information looks correct, <mousebutton>click</mousebutton> the "
880
"<guibutton>Next</guibutton> button. The following dialog will be presented."
882
"Kui informatsioon tundub olema õige, <mousebutton>klõpsa</mousebutton> "
883
"<guibutton>Järgmine</guibutton> nuppu. Seejärel kuvatakse järgnev dialoog."
885
#: bugs/C/bugs.xml:364(title)
886
msgid "Send Crash Report"
887
msgstr "Veateate saatmine"
889
#: bugs/C/bugs.xml:374(para)
891
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on a successful bug "
892
"report!</emphasis> Identifying and reporting bugs are essential to improving "
893
"<phrase>Kubuntu</phrase> and KDE. Some emails may be sent to the registered "
894
"address to update progress or to allow developers to get additional "
895
"information about the bug."
897
"<emphasis role=\"bold\">Õnnitleme eduka veateate puhul!</emphasis> Vigade "
898
"kindlaks tegemine ja nendest teatamine on väga oluline, et parandada "
899
"<phrase>Kubuntut</phrase> ja KDE-d. Mõned e-kirjad saadetakse, et "
900
"registreerida aadress selleks, et uuendada edenemist või lubada arendajatel "
901
"saada lisainformatsiooni vigade kohta."
903
#: bugs/C/bugs.xml:383(para)
905
"When an application that is not KDE crashes in <phrase>Kubuntu</phrase>, a "
906
"pop-up notification will appear from <application>Apport</application> that "
907
"is similar to the following image."
910
#: bugs/C/bugs.xml:389(title)
911
msgid "Apport Crash Pop-pup Notification"
912
msgstr "Apport krahhi hüpikakna märguanne"
914
#: bugs/C/bugs.xml:397(title)
915
msgid "Crash information may be different"
916
msgstr "Krahhiteave võib olla erinev"
918
#: bugs/C/bugs.xml:398(para)
920
"The following screen shots were created by crashing the application "
921
"<application>VLC</application> deliberately. Crash dialogs associated with "
922
"other applications will be different. In an actual bug situation, the "
923
"application name, <application>VLC</application>, will be replaced by the "
924
"name of the application that actually crashed."
927
#: bugs/C/bugs.xml:411(para)
929
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Details</guibutton> buttons "
930
"on the <application>System Notification Helper</application>. The following "
931
"dialog will be presented."
933
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> nuppu <guibutton>Üksikasjad</guibutton> "
934
"rakenduses <application>System Notification Helper</application>. Seejärel "
935
"kuvatakse järgmine dialoog."
937
#: bugs/C/bugs.xml:418(title)
938
msgid "Sorry, the program \"vlc\" closed unexpectedly."
939
msgstr "Vabandust, kuid programm \"vlc\" sulgus ootamatult."
941
#: bugs/C/bugs.xml:428(para)
943
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Report "
944
"Problem...</guibutton> button. The <guilabel>Collecting Problem "
945
"Information</guilabel> progress dialog will be presented."
947
"<mousebutton>Kõpsa</mousebutton> nuppu <guibutton>Teata "
948
"probleemist...</guibutton>. Seejärel kuvatakse edenemise dialoog "
949
"<guilabel>Probleemiteabe kogumine</guilabel>."
951
#: bugs/C/bugs.xml:434(title) bugs/C/bugs.xml:797(title)
952
msgid "Collecting Problem Information"
953
msgstr "Probleemi kohta andmete kogumine"
955
#: bugs/C/bugs.xml:445(para)
957
"After all of the information concerning the crash is collected, a dialog "
958
"will be presented that displays the details of the report, and the report is "
959
"sent to the developers. <mousebutton>Click</mousebutton> the "
960
"<guibutton>Details...</guibutton> button to view details of the report. The "
961
"following dialog will be presented."
964
#: bugs/C/bugs.xml:453(title)
965
msgid "Send problem report to the developers? (Details)"
966
msgstr "Kas saada arendajatele teade probleemist? (Üksikasjad)"
968
#: bugs/C/bugs.xml:463(para)
970
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Send</guibutton> button to "
971
"send the report to the developers. In this case, it will send the report to "
972
"Launchpad. The following progress dialog will be presented."
974
"Arendajatele teate saatmiseks <mousebutton>Klõpsa</mousebutton> nuppu "
975
"<guibutton>Saada</guibutton>. Sel juhul saadetakse teade Launchpadi. "
976
"Kuvatakse järgmine edenemise dialoog."
978
#: bugs/C/bugs.xml:469(title)
979
msgid "Uploading problem information"
980
msgstr "Probleemi kohta käiva teabe üleslaadimine"
982
#: bugs/C/bugs.xml:479(para)
984
"After the progress dialog completes, the default web browser will open to "
985
"Launchpad presenting either the login page or the beginning of the online "
986
"version of the bug reporting process. After logging in (if necessary) the "
987
"following page will be presented."
990
#: bugs/C/bugs.xml:486(title)
991
msgid "Please wait while bug data is processed..."
992
msgstr "Palun oota kuni vea andmeid töödeldakse..."
994
#: bugs/C/bugs.xml:496(para)
996
"When Launchpad is finished processing the bug data, the following page will "
999
"Kui Launchpad on vea andmete töötlemise lõpetanud, siis kuvatakse järgmine "
1002
#: bugs/C/bugs.xml:501(title)
1003
msgid "Extra debug information will be added..."
1004
msgstr "Lisatakse lisa silumisteave..."
1006
#: bugs/C/bugs.xml:511(para)
1008
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button. The "
1009
"following page will be presented."
1011
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> nuppu <guibutton>Edasi</guibutton>. "
1012
"Kuvatakse järgmine lehekülg."
1014
#: bugs/C/bugs.xml:516(title)
1015
msgid "Further information"
1018
#: bugs/C/bugs.xml:526(para)
1020
"Any extra information can be filled in about the bug report such as what was "
1021
"being done when it crashed or the online file locations that may have caused "
1022
"the crash. The following is a brief description filed with the report in "
1026
#: bugs/C/bugs.xml:533(title)
1027
msgid "Further information (Completed)"
1028
msgstr "Edasine teave (Lõpetatud)"
1030
#: bugs/C/bugs.xml:543(para)
1032
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Submit Bug "
1033
"Report</guibutton> button on the bottom of the page. The following page will "
1036
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> lehe allosas nuppu <guibutton>Saada "
1037
"veateade</guibutton>. Kuvatakse järgmine lehekülg."
1039
#: bugs/C/bugs.xml:548(title) bugs/C/bugs.xml:903(title)
1040
msgid "Thank you for your bug report"
1041
msgstr "Aitäh vearaporti eest"
1043
#: bugs/C/bugs.xml:558(para)
1045
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on making a successful crash "
1046
"report!</emphasis>Identifying and reporting bugs are essential to improving "
1047
"<phrase>Kubuntu</phrase>. Some emails may be sent to the registered address "
1048
"to update progress or to allow developers to get additional information "
1052
#: bugs/C/bugs.xml:568(title)
1053
msgid "Filing a Non-Crash or Regression Report"
1054
msgstr "Mittekrahhi või regressiooniraporti täitmine"
1056
#: bugs/C/bugs.xml:569(para)
1058
"If an application has regressed in its functionality, a bug report should be "
1059
"filed on that application. A regress occurs when a function worked in a "
1060
"previous release but in the latest release, it is not working. In most "
1061
"cases, this type of report will be filed by those who have more experience "
1062
"and may be testing beta quality software. However there are situations where "
1063
"a user needs to report an issue with an application that isn't working "
1064
"right, but isn't crashing. The following procedures will help."
1067
#: bugs/C/bugs.xml:580(para)
1069
"Filing non-crash related bug reports for KDE applications are done with a "
1070
"web browser using <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
1073
#: bugs/C/bugs.xml:585(para)
1075
"To report a bug, a person must be registered for an account on the bug "
1076
"tracker. KDE's bug tracker is located at <ulink "
1077
"url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
1079
"Veast teatamiseks peab olema registreeritud konto vigade jälgijas. KDE "
1080
"vigade jälgija asub siin: <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
1082
#: bugs/C/bugs.xml:590(title) bugs/C/bugs.xml:773(title)
1083
msgid "Filing a bug report without a crash"
1084
msgstr "Veateate esitamine ilma krahhita"
1086
#: bugs/C/bugs.xml:592(para)
1088
"In a web browser, go to <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/> and either "
1089
"create a new account or login. Once logged in, the following page will be "
1092
"Ava veebilehtsejas link <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/> ja loo uus "
1093
"konto või logi sisse. Kui oled sisse loginud, kuvatakse järgmine lehekülg."
1095
#: bugs/C/bugs.xml:598(title)
1096
msgid "Welcome to the KDE Bug Tracking System"
1097
msgstr "Tere tulemast KDE vigade jälgimise süsteemi"
1099
#: bugs/C/bugs.xml:608(para)
1101
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guilabel>Report New Wish or "
1102
"Bug</guilabel> link in the top-right-hand corner of the page to start the "
1103
"process of filing the bug report. The following page will be presented."
1106
#: bugs/C/bugs.xml:614(title)
1107
msgid "Welcome to the KDE Bug Report Wizard!"
1108
msgstr "Tere tulemas KDE vearaporti nõustajasse!"
1110
#: bugs/C/bugs.xml:624(para) bugs/C/bugs.xml:685(para)
1112
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button. "
1113
"The following page will be presented."
1115
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> nuppu <guibutton>Jätka</guibutton>. "
1116
"Kuvatakse järgmine lehekülg."
1118
#: bugs/C/bugs.xml:629(title)
1119
msgid "Software Configuration"
1120
msgstr "Tarkvara seadistus"
1122
#: bugs/C/bugs.xml:639(para)
1124
"Select the proper <guilabel>KDE Version</guilabel> (required) and the "
1125
"<guilabel>Distribution Method</guilabel> (Should be <guilabel>Ubuntu "
1126
"Packages</guilabel>) from the drop-down menus. "
1127
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button "
1128
"when finished with the selections. The following page will be presented."
1131
#: bugs/C/bugs.xml:647(title)
1132
msgid "Application Selection"
1133
msgstr "Rakenduse valimine"
1135
#: bugs/C/bugs.xml:657(para)
1137
"If the application being reported is in the <guilabel>Application</guilabel> "
1138
"list, select it and press the <guibutton>Continue</guibutton> button. If the "
1139
"application is not in the list, skip to the next step."
1141
"Kui rakendus, mille veast tahad teatada on loendis "
1142
"<guilabel>Rakendus</guilabel>, vali see ja vajuta nuppu "
1143
"<guibutton>Jätka</guibutton>. Kui rakendust pole loendis, siis mine järgmise "
1146
#: bugs/C/bugs.xml:664(para)
1148
"Under the <guilabel>Find</guilabel> section under the "
1149
"<guilabel>Application</guilabel> list, fill in the <guilabel>Keyword "
1150
"Search</guilabel> text box with the application being reported. It should "
1151
"look similar to the following image."
1154
#: bugs/C/bugs.xml:671(title)
1155
msgid "Application Selection (Search for application)"
1156
msgstr "Rakenduse valimine (rakenduse otsimine)"
1158
#: bugs/C/bugs.xml:679(para)
1160
"If the application is located, a page will be displayed similar to the "
1161
"previous one with the application highlighted."
1163
"Kui rakendus on leitud, kuvatakse eelmisele sarnane lehekülg, millel on "
1164
"rakendus esile tõstetud."
1166
#: bugs/C/bugs.xml:690(title)
1167
msgid "General Information"
1168
msgstr "Üldine teave"
1170
#: bugs/C/bugs.xml:700(para)
1172
"In the <guilabel>Summary</guilabel> text box, enter the summary with "
1173
"information similar to the example under the text box. Select "
1174
"<guilabel>Linux</guilabel> in the <guilabel>Operating System</guilabel> drop-"
1175
"down menu. When completed, <mousebutton>Click</mousebutton> the "
1176
"<guibutton>Continue</guibutton> button. The following page will be presented."
1179
#: bugs/C/bugs.xml:708(title)
1180
msgid "Check for Duplicate Bug Reports"
1183
#: bugs/C/bugs.xml:718(para)
1185
"If a duplicate report is found, click on that report ID to view the report. "
1186
"If it is a duplicate and more information is needed, then simply enter text "
1187
"in the large text box confirming it. If more information is not needed, "
1188
"nothing need be entered. If no duplicate reports are found, "
1189
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button. "
1190
"The following page will be presented."
1193
#: bugs/C/bugs.xml:727(title)
1194
msgid "Bug Entry Form"
1195
msgstr "Veakirje vorm"
1197
#: bugs/C/bugs.xml:737(para)
1199
"The <guilabel>Severity</guilabel> (required) drop-down menu should display "
1200
"the <guilabel>Bug - Bug report (no crashes)</guilabel> option. In the "
1201
"<guilabel>Long Description in English</guilabel> (required) text box, enter "
1202
"all information pertaining to the bug report. When completed, "
1203
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button. "
1204
"The following page will be presented."
1207
#: bugs/C/bugs.xml:746(title)
1208
msgid "Bug Submitted"
1209
msgstr "Viga saadetud"
1211
#: bugs/C/bugs.xml:756(para)
1213
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on making a successful non-crash "
1214
"related bug report!</emphasis> Identifying and reporting bugs are essential "
1215
"to improving <phrase>Kubuntu</phrase> and KDE. Some emails may be sent to "
1216
"the registered address to update progress or to allow developers to get "
1217
"additional information about the bug."
1220
#: bugs/C/bugs.xml:765(para)
1222
"Filing non-crash related bug reports in non-KDE applications can be done "
1223
"either by going to <ulink "
1224
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\"/> in a web browser or by "
1225
"using the <application>Apport</application> bug reporting application. The "
1226
"following procedure will demonstrate the use of "
1227
"<application>Apport</application> as this is the recommended way of filing "
1228
"Ubuntu or non-KDE related bug reports."
1231
#: bugs/C/bugs.xml:775(para)
1233
"Open <application>KRunner</application>, the KDE run command interface, by "
1234
"pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>."
1236
"Ava <application>KRunner</application>, KDE käivituskäsu liides, vajutades "
1237
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>."
1239
#: bugs/C/bugs.xml:780(title)
1243
#: bugs/C/bugs.xml:790(para)
1245
"In the <application>KRunner</application> dialog, enter <userinput>apport-"
1247
"PROGRAM_NAME</userinput>. Replace <emphasis>PROGRAM_NAME</emphasis> with the "
1248
"name of the program the bug report is for. Press <keycap>Enter</keycap> when "
1249
"complete. The following dialog will be presented."
1252
#: bugs/C/bugs.xml:807(para)
1254
"When the collection of information has been completed, the following dialog "
1255
"will be presented."
1256
msgstr "Kui teabe kogumine on lõpetatud, kuvatakse järgnev dialoog."
1258
#: bugs/C/bugs.xml:812(title)
1259
msgid "Send problem report to the developers?"
1260
msgstr "Kas saata arendajatele vearaport?"
1262
#: bugs/C/bugs.xml:822(para)
1264
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Details...</guibutton> "
1265
"button to see details of the report to be followed. The following dialog "
1266
"will be presented."
1268
"<mousebutton>Klõpsa</mousebutton> nuppu "
1269
"<guibutton>Üksikasjad...</guibutton>, et näha teate üksikasju. Kuvatakse "
1272
#: bugs/C/bugs.xml:828(title)
1273
msgid "Report Details"
1274
msgstr "Raporti üksikasjad"
1276
#: bugs/C/bugs.xml:838(para)
1278
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Send</guibutton> button to "
1279
"send the report to the developers. The following progress dialog will be "
1282
"Teate arendajatele saatmiseks <mousebutton>klõpsa</mousebutton> nuppu "
1283
"<guibutton>Saada</guibutton>. Kuvatakse järgmine edenemise dialoog."
1285
#: bugs/C/bugs.xml:843(title)
1286
msgid "Uploading Problem Information"
1287
msgstr "Vea andmete üleslaadimine"
1289
#: bugs/C/bugs.xml:853(para)
1291
"After the information has been uploaded, the web browser will open and "
1292
"display a page similar to the following."
1294
"Kui teave on üles laaditud, avab veebilehitseja järgmisele sarnase lehe."
1296
#: bugs/C/bugs.xml:858(title)
1297
msgid "Please wait while bug data is processed."
1298
msgstr "Palun oota kuni vea andmeid töödeldakse."
1300
#: bugs/C/bugs.xml:866(para)
1302
"After the bug data is processed, the following page will be presented."
1303
msgstr "Kui vea andmed on töödeldud, kuvatakse järgmine lehekülg."
1305
#: bugs/C/bugs.xml:870(title)
1306
msgid "Report a bug... (Summary)"
1307
msgstr "Veast teatamine... (Kokkuvõte)"
1309
#: bugs/C/bugs.xml:880(para)
1311
"Enter text in the <guilabel>Summary</guilabel> text box that describes the "
1312
"bug with a few words. When finished, <mousebutton>Click</mousebutton> the "
1313
"<guibutton>Next</guibutton> button. The following page will be presented."
1315
"Sisesta tekstikasti <guilabel>Kokkuvõte</guilabel> vea mõnesõnaline "
1316
"kirjeldus. Kui valmis, <mousebutton>klõpsa</mousebutton> nuppu "
1317
"<guibutton>Edasi</guibutton>. Kuvatakse järgmine lehekülg."
1319
#: bugs/C/bugs.xml:886(title)
1320
msgid "Report a bug... (Further information)"
1321
msgstr "Veast teatamine... (Edasine teave)"
1323
#: bugs/C/bugs.xml:896(para)
1325
"Enter text in the <guilabel>Further information</guilabel> text box "
1326
"describing the bug in detail. When complete, "
1327
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Submit Bug "
1328
"Report</guibutton> button. The following page will be presented."
1331
#: bugs/C/bugs.xml:913(para)
1333
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on making a successful non-crash "
1334
"related bug report!</emphasis> Identifying and reporting bugs are essential "
1335
"to improving <phrase>Kubuntu</phrase>. Some emails may be sent to the "
1336
"registered address to update progress or to allow developers to get "
1337
"additional information about the bug."
1340
#: bugs/C/bugs.xml:923(title)
1341
msgid "Filing a Feature Request or Wishlist Report"
1344
#: bugs/C/bugs.xml:924(para)
1346
"The easiest way to request a new feature in either an application or the "
1347
"operating system is to file a bug, otherwise known as a wishlist report."
1350
#: bugs/C/bugs.xml:930(para)
1352
"Filing a feature request report in KDE is exactly the same as filing a <link "
1353
"linkend=\"filing-non-crash-kde\">non-crash KDE bug report</link>."
1356
#: bugs/C/bugs.xml:937(para)
1358
"Filing a wishlist report for <phrase>Kubuntu</phrase> is exactly the same as "
1359
"filing a <link linkend=\"filing-non-crash-lp\">non-crash Launchpad bug "
1363
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1364
#: bugs/C/bugs.xml:0(None)
1365
msgid "translator-credits"
1367
"Launchpad Contributions:\n"
1368
" Heiki Nooremäe https://launchpad.net/~hnoorema\n"
1369
" Marmo Luik https://launchpad.net/~marmoluik\n"
1370
" mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz"