~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/contribute/po/kubuntu-docs-contribute-sl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): David Wonderly
  • Date: 2012-04-18 11:56:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418115636-43z5hjr79m9j1cuo
Tags: 12.04.0ubuntu1
12.04 updated, fixed English version.  

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Slovenian translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 10:37+0000\n"
12
 
"Last-Translator: R33D3M33R <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:17+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
19
 
 
20
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:12(title)
21
 
msgid "Contributing To The <phrase>Kubuntu</phrase> Project"
22
 
msgstr "Prispevanje k projektu <phrase>Kubuntu</phrase>"
23
 
 
24
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Zasluge in licenca"
27
 
 
28
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
33
 
msgstr ""
34
 
"Ta dokument vzdržuje Dokumentacijska skupina za Ubuntu "
35
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Seznam avtorjev prispevkov se "
36
 
"nahaja na <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">strani o "
37
 
"avtorjih</ulink>"
38
 
 
39
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:5(para)
40
 
msgid ""
41
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
42
 
"License (CC-BY-SA)."
43
 
msgstr ""
44
 
"Dokument je na voljo pod licenco Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
45
 
 
46
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:6(para)
47
 
msgid ""
48
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
49
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
50
 
"under this license."
51
 
msgstr ""
52
 
"Izvorno kodo dokumentacije Ubuntu lahko prosto spreminjate, razširjate in "
53
 
"izboljšujete pod pogoji te licence. Vsa izpeljana dela morajo biti izdana "
54
 
"pod enako licenco."
55
 
 
56
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:8(para)
57
 
msgid ""
58
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
59
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
60
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
61
 
msgstr ""
62
 
"Ta dokumentacija je priložena v upanju, da bo koristna, vendar BREZ "
63
 
"KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva USTREZNOSTI ZA PRODAJO "
64
 
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN, KOT JE OPISANO V IZJAVI O OMEJITVI "
65
 
"ODGOVORNOSTI."
66
 
 
67
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:11(para)
68
 
msgid ""
69
 
"A copy of the license is available here: <ulink "
70
 
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
71
 
"License</ulink>."
72
 
msgstr ""
73
 
"Kopija licence je na voljo na: <ulink "
74
 
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
 
"License</ulink>."
76
 
 
77
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:14(year)
78
 
msgid "2011"
79
 
msgstr ""
80
 
 
81
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:15(ulink)
82
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
83
 
msgstr "dokumentacijskega projekta za Ubuntu"
84
 
 
85
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:15(holder)
86
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
87
 
msgstr "Canonical Ltd. in člani <placeholder-1/>"
88
 
 
89
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:18(publishername)
90
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
91
 
msgstr "Dokumentacijski projekt za Ubuntu"
92
 
 
93
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:15(para)
94
 
msgid ""
95
 
"This document is about how you can help Kubuntu and get involved in the "
96
 
"community."
97
 
msgstr ""
98
 
"Ta dokument govori o tem kako lahko pomagate Kubuntuju in kako se lahko "
99
 
"vključite v skupnost."
100
 
 
101
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:22(title)
102
 
msgid "Introduction"
103
 
msgstr "Uvod"
104
 
 
105
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:24(para)
106
 
msgid ""
107
 
"The Kubuntu community is individuals and teams working to package the "
108
 
"software, test it, do bug triaging and then promoting Kubuntu to a wider "
109
 
"audience. All of the software, artwork and documentation has been created, "
110
 
"tested, used and discussed openly by people around the world participating "
111
 
"in the Open Source community made possible by the Internet. So we invite you "
112
 
"to help shape Kubuntu to better meet your needs."
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:33(title)
116
 
msgid "Spreading the word"
117
 
msgstr "Širjenje besede"
118
 
 
119
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:35(para)
120
 
msgid ""
121
 
"The easiest way to give back to the Kubuntu community is by sharing Kubuntu "
122
 
"with others. Recommend Kubuntu to others, and show them how to download and "
123
 
"install Kubuntu, and the possibilities and qualities of Open Source "
124
 
"Software. As our community grows, it becomes more accepted and supported. "
125
 
"Here are some of the steps you can take:"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:43(para)
129
 
msgid ""
130
 
"Give a talk at your local school, Linux User Group or library on Kubuntu. "
131
 
"There are lots of notes from previous talks given by others in several "
132
 
"languages available on the wiki."
133
 
msgstr ""
134
 
"Imejte govor o Kubuntu v vaši šoli, uporabniški skupini Linuxa ali v "
135
 
"knjižnici. Obstaja veliko zapiskov iz predhodnjih govorov, ki so jih "
136
 
"opravili drugi, v večih jezikih. Na voljo so na wiki-ju."
137
 
 
138
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:49(para)
139
 
msgid ""
140
 
"Get CDs by downloading the iso from <ulink "
141
 
"url=\"http://www.kubuntu.org/getkubuntu/download\">GetKubuntu</ulink> and "
142
 
"then burn them (or create a LiveUSB) then distribute them to people who "
143
 
"might be interested. Drop them off at libraries, Internet Cafes, schools, "
144
 
"computer shops or anywhere else where people use computers. Please help "
145
 
"people to use and understand Kubuntu if they approach you for help."
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:54(para)
149
 
msgid ""
150
 
"Join or start a Local Community Team and discuss the possibilities that "
151
 
"Kubuntu brings up. If you like Kubuntu it is likely that others around you "
152
 
"will try it, and like it as well! See the \"Going Local!\" section for "
153
 
"details."
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:63(title)
157
 
msgid "Local Teams"
158
 
msgstr "Krajevne skupine"
159
 
 
160
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:65(para)
161
 
msgid ""
162
 
"If you want to meet other Kubuntu users in your area, look for a Local "
163
 
"Ubuntu Community team (LoCo team for short) to join. There are LoCo teams "
164
 
"spread out all over the world, and you can find the directory <ulink "
165
 
"url=\"http://loco.ubuntu.com/\">here</ulink>. If there isn't a LoCo team "
166
 
"near you, you can start a new one! Just follow the instructions <ulink "
167
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamHowto\"> on the wiki</ulink>. To get "
168
 
"more information you can join your local LoCo Team mailing list and IRC "
169
 
"channel. Details can be found on the LoCoTeam List wiki page."
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:75(title)
173
 
msgid "Translating Kubuntu"
174
 
msgstr "Prevajanje Kubuntuja"
175
 
 
176
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:77(para)
177
 
msgid ""
178
 
"If your home language is not English but you have excellent English skills "
179
 
"and are comfortable using software in English, you help to translate the "
180
 
"Kubuntu applications and documentation into your native language. To help "
181
 
"out:"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:84(para)
185
 
msgid ""
186
 
"Using the web-based <ulink "
187
 
"url=\"https://launchpad.net/ubuntu/+translations\">Rosetta translation "
188
 
"system</ulink> makes it easy to translate Ubuntu applications into your "
189
 
"language. Even if you just translate a few lines you may make all the "
190
 
"difference to someone in your own country who is just starting to learn "
191
 
"about computers and Free Software."
192
 
msgstr ""
193
 
"Uporaba na spletu osnovanega <ulink "
194
 
"url=\"https://launchpad.net/ubuntu/+translations\">sistema za prevajanje "
195
 
"Rosetta</ulink> omogoča enostavno prevajanje Ubuntu programov v vaš jezik. "
196
 
"Tudi če prevedete samo nekaj vrstic, lahko to ogromno pomeni nekomu  v vaši "
197
 
"državi, ki se začenja učiti o računalnikih in prosti programski opremi."
198
 
 
199
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:91(para)
200
 
msgid ""
201
 
"Translate popular wiki pages within the <ulink "
202
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Documentation Wiki</ulink>."
203
 
msgstr ""
204
 
 
205
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:96(para)
206
 
msgid ""
207
 
"Test that your local language fonts and display works correctly. If they "
208
 
"don't, file bug reports on the issues."
209
 
msgstr ""
210
 
"Preizkusite pravilno delovanje vaše krajevne jezikovne pisave in zaslona. Če "
211
 
"ne, poročajte težavo."
212
 
 
213
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:102(para)
214
 
msgid ""
215
 
"You can join your local LoCo Team mailing list and IRC channel (details can "
216
 
"be found on <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeams\"> the LoCoTeam "
217
 
"List wiki page</ulink>) to get in touch with other users in your region so "
218
 
"you can coordinate your translation efforts. Also <ulink "
219
 
"url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators\"> join "
220
 
"the Ubuntu-Translators mailing list</ulink> to stay in touch with other "
221
 
"Ubuntu translators."
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:110(title)
225
 
msgid "Writing Documentation"
226
 
msgstr "Pisanje dokumentacije"
227
 
 
228
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:112(para)
229
 
msgid ""
230
 
"If you get stumped by a problem, chances are that others might have had it "
231
 
"or are currently experiencing it. If you are not currently able to write "
232
 
"code to fix the problem, you can help everyone else out by documenting the "
233
 
"solution. All documentation and help pages in Kubuntu are written by "
234
 
"volunteer community members gathered in the Kubuntu Documentation Team, and "
235
 
"you can help out in a number of ways:"
236
 
msgstr ""
237
 
"Če naletite na težavo, obstaja možnost, da so ga drugi tudi imeli ali da "
238
 
"trenutno imajo. Če trenutno niste sposobni napisati kode, ki bi popravila "
239
 
"težavo, lahko pomagate drugim z dokumentacijo rešitve. Vso dokumentacijo ter "
240
 
"strani za pomoč v Kubuntuju so napisali prostovoljni člani skupnosti, zbrani "
241
 
"v dokumentacijski ekipi Kubuntu. Pomagate ji lahko na več načinov:"
242
 
 
243
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:121(para)
244
 
msgid ""
245
 
"Check the existing documentation to see if it covers your problem. If it "
246
 
"does, you can add to it, edit it or remove errors (such as typos, grammar "
247
 
"and spelling, and technical errors), and send any suggestions and changes to "
248
 
"the Documentation Team mailing list. For more information about how to help, "
249
 
"see <ulink url=\"https://wiki.kubuntu.org/Kubuntu/Documentation\">Kubuntu "
250
 
"Documentation</ulink>."
251
 
msgstr ""
252
 
 
253
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:128(para)
254
 
msgid ""
255
 
"If no relevant documentation exists, you can add a page in the <ulink "
256
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\"> Documentation Wiki</ulink> which "
257
 
"is a separate community wiki for editing and writing documentation. Rather "
258
 
"than answer a question two or more times, write up the answer and make it "
259
 
"available to everyone in the wiki."
260
 
msgstr ""
261
 
 
262
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:133(para)
263
 
msgid ""
264
 
"Read through the documentation in the Ubuntu Forums and <ulink "
265
 
"url=\"http://www.kubuntuforums.net/\"> Kubuntuforum</ulink> and check them "
266
 
"for accuracy, then put them in the Documentation Wiki."
267
 
msgstr ""
268
 
 
269
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:138(para)
270
 
msgid ""
271
 
"To get in touch with the Documentation Team you can <ulink "
272
 
"url=\"http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-doc\"> join the "
273
 
"Documentation team mailing list</ulink> and also the #ubuntu-doc IRC channel "
274
 
"on irc.freenode.net. For Kubuntu Documentation specifically, please talk to "
275
 
"Darkwingduck or jjesse in #kubuntu-devel, also on Freenode."
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
279
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:0(None)
280
 
msgid "translator-credits"
281
 
msgstr ""
282
 
"Launchpad Contributions:\n"
283
 
"  Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
284
 
"  Klemen Košir https://launchpad.net/~klemen.kosir\n"
285
 
"  Mitja https://launchpad.net/~mitja-pitko\n"
286
 
"  R33D3M33R https://launchpad.net/~r33d3m33r\n"
287
 
"  Tomaž Gorenc https://launchpad.net/~tomzigorenc"
288
 
 
289
 
#~ msgid ""
290
 
#~ "The easiest way to give back to the Kubuntu community is by sharing Kubuntu "
291
 
#~ "with others: Recommend Kubuntu to others, show them how to download and "
292
 
#~ "install Kubuntu and the possibilities and qualities of Open Source Software. "
293
 
#~ "As our community grows, it will become more accepted and supported. Here are "
294
 
#~ "some of the steps you can take:"
295
 
#~ msgstr ""
296
 
#~ "Najlažja pot za vračanje skupnosti Kubuntu je souporaba Kubuntu z drugimi: "
297
 
#~ "Priporočite Kubuntu drugim, pokažite jim kako prejeti in namestiti Kubuntu "
298
 
#~ "in možnosti ter kakovost odprtokodne programske opreme. Ker se naša skupnost "
299
 
#~ "širi, bo postala bolj sprejeta in podprta. Tukaj je nekaj korakov, ki jih "
300
 
#~ "lahko storite:"
301
 
 
302
 
#~ msgid ""
303
 
#~ "If your home language is not English but you happen to have really good "
304
 
#~ "English skills and are comfortable using software in English, you help to "
305
 
#~ "translate the Kubuntu applications and documentation into your native "
306
 
#~ "language. To help out you can:"
307
 
#~ msgstr ""
308
 
#~ "Če vaš materni jezik ni angleščina, vendar imate zelo dobre angleške "
309
 
#~ "spretnosti in uporabljate programsko opremo v angleščini, pomagajte "
310
 
#~ "prevajati Kubuntu programe ter dokumente v materni jezik. Pomagate lahko pri:"
311
 
 
312
 
#~ msgid ""
313
 
#~ "Join or start a Local Community Team - discuss the possibilities that "
314
 
#~ "Kubuntu brings up, and if you like Kubuntu it is likely that others around "
315
 
#~ "you like it as well! See the \"Going Local!\" section for details."
316
 
#~ msgstr ""
317
 
#~ "Pridružite se ali ustvarite Krajevno skupino skupnosti - razpravljajte o "
318
 
#~ "možnostih, ki vam jih ponuja Kubuntu in če vam je Kubuntu všeč, bo verjetno "
319
 
#~ "všeč tudi drugim okoli vas! Oglejte si odsek \"Pridružitev krajevni "
320
 
#~ "skupini\"\" za več podrobnosti."
321
 
 
322
 
#~ msgid "Translate popular wiki pages within the Documentation Wiki."
323
 
#~ msgstr "Prevedite priljubljene wiki strani v dokumentacijskem wikiju."
324
 
 
325
 
#~ msgid ""
326
 
#~ "Check the existing documentation to see if it covers your problem. If it "
327
 
#~ "does, you can add to it, edit it or remove errors (such as typos, grammar "
328
 
#~ "and spelling, and technical errors), send any suggestions and changes to the "
329
 
#~ "Documentation Team mailing list."
330
 
#~ msgstr ""
331
 
#~ "Preverite obstajajočo dokumentacijo, če zajema vaša težava. Če ga, jo lahko "
332
 
#~ "dopolnite, spremenite ali odstranite napake (kot so tipkarske napake, "
333
 
#~ "slovnica in črkovanje ter tehnične napake). Vse predloge in spremembe "
334
 
#~ "pošljite na dopisni seznam dokumentacijske ekipe."
335
 
 
336
 
#~ msgid ""
337
 
#~ "If no relevant documentation exists, you can add a page in the Documentation "
338
 
#~ "Wiki which is a separate community wiki for editing and writing "
339
 
#~ "documentation. Rather than answer a question two or more times, write up the "
340
 
#~ "answer and make it available to everyone in the wiki."
341
 
#~ msgstr ""
342
 
#~ "Če ustrezni dokumenti ne obstajajo, lahko dodate stran v dokumentacijski "
343
 
#~ "wiki. To je ločena skupnost wiki za urejanje in pisanje dokumentacije. "
344
 
#~ "Namesto da odgovarjate na vprašanje dvakrat ali večkrat, napišite odgovor in "
345
 
#~ "ga dajte na voljo vsem na wiki."
346
 
 
347
 
#~ msgid ""
348
 
#~ "Read through the documentation in the Ubuntu Forums and check them for "
349
 
#~ "accuracy, and put them in the Documentation Wiki."
350
 
#~ msgstr ""
351
 
#~ "Preberite dokumentacijo na Ubuntu forumih, preverite njihovo natančnost ter "
352
 
#~ "jih dodajte v dokumentacijski wiki."
353
 
 
354
 
#~ msgid ""
355
 
#~ "To get in touch with the Documentation Team you can join Documentation team "
356
 
#~ "mailing list and also the #kubuntu-doc IRC channel on irc.freenode.net."
357
 
#~ msgstr ""
358
 
#~ "Za vzpostavitev stika z dokumentacijsko ekipo se lahko pridružite dopisnem "
359
 
#~ "seznamu dokumentacijske ekipe in IRC kanalu #kubuntu-doc na irc.freenode.net."
360
 
 
361
 
#~ msgid "2009"
362
 
#~ msgstr "2009"
363
 
 
364
 
#~ msgid ""
365
 
#~ "Get CDs from <ulink url=\"https://shipit.kubuntu.org\">ShipIt</ulink> and "
366
 
#~ "distribute them to people who might be interested. Drop them off at "
367
 
#~ "libraries, Internet Cafes, schools, computer shops or anywhere else where "
368
 
#~ "people use computers. Please help people to use and understand Kubuntu if "
369
 
#~ "they approach you for help."
370
 
#~ msgstr ""
371
 
#~ "Dobite CD-je iz <ulink url=\"https://shipit.kubuntu.org\">ShipIt</ulink> in "
372
 
#~ "jih porazdelite ljudem, ki bi jih morda zanimalo. Pustite jih v knjižnicah, "
373
 
#~ "internetnih kavarnah, šolah, prodajalnah računalnikov ali drugje, kjer "
374
 
#~ "ljudje uporabljajo računalnike. Pomagajte ljudem razumeti in uporabljati "
375
 
#~ "Kubuntu, če stopijo do vas in vas prosijo za pomoč."
376
 
 
377
 
#~ msgid ""
378
 
#~ "You can join your local LoCo Team mailing list and IRC channel (details can "
379
 
#~ "be found on the LoCoTeam List wiki page) to get in touch with other users in "
380
 
#~ "your region so you can coordinate your translation efforts. Also join the "
381
 
#~ "Ubuntu-Translators mailing list to stay in touch with other Ubuntu "
382
 
#~ "translators."
383
 
#~ msgstr ""
384
 
#~ "Pridružite se lahko dopisnemu seznamu vaše krajevne LoCo ekipe ali pa IRC "
385
 
#~ "kanalu (podrobnosti najdete na wiki strani LoCo ekip), da se seznanite z "
386
 
#~ "drugimi uporabniki v vaši regiji. Tako boste lahko uskladili prizadevanja za "
387
 
#~ "prevod. Pridružite se tudi dopisnemu seznamu Ubuntu-Translators, da boste v "
388
 
#~ "stiku z drugimi Ubuntu prevajalci."
389
 
 
390
 
#~ msgid ""
391
 
#~ "If you want to meet other Kubuntu users in your area, you should look for a "
392
 
#~ "Local Ubuntu Community team (LoCo team for short) to join. There are LoCo "
393
 
#~ "teams spread out all over the world, and you can find a list of all of them "
394
 
#~ "<ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamList\">here</ulink>. If there "
395
 
#~ "isn't a LoCo team near you, you can start a new one! Just follow the "
396
 
#~ "instructions on the wiki. To get more information you can join your local "
397
 
#~ "LoCo Team mailing list and IRC channel (details can be found on the LoCoTeam "
398
 
#~ "List wiki page) and also read the LoCoTeams wiki page."
399
 
#~ msgstr ""
400
 
#~ "Če želite srečati druge Kubuntu uporabnike blizu vas, morate poiskati "
401
 
#~ "krajevno ekipo skupnosti (krajše LoCo) in se ji pridružiti. Ekipe LoCo so "
402
 
#~ "porazdeljene po celem svetu, seznam vseh lahko najdete <ulink "
403
 
#~ "url=\"https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamList\">tukaj</ulink>. Če blizu vas ni "
404
 
#~ "ekipe LoCo, lahko napravite novo, tako da sledite navodilom na wiki-ju. Da "
405
 
#~ "dobite več podrobnosti, se lahko pridružite dopisnemu seznamu ali IRC kanalu "
406
 
#~ "vaše ekipe LoCo (podrobnosti najdete na wiki-ju) in si preberete stran "
407
 
#~ "LoCoTeams na wiki-ju."
408
 
 
409
 
#~ msgid ""
410
 
#~ "The Kubuntu community consist of individuals and teams, working on different "
411
 
#~ "aspects of the distribution, packaging software, testing, bug triaging, and "
412
 
#~ "helping to promote Kubuntu to a wider audience. All of the software, artwork "
413
 
#~ "and documentation has been created, tested, used and discussed openly by "
414
 
#~ "people around the world participating in the Open Source community made "
415
 
#~ "possible by the Internet. So we invite you, to help shape Kubuntu, to better "
416
 
#~ "meet your needs."
417
 
#~ msgstr ""
418
 
#~ "Skupnost Kubuntu sestoji iz posameznikov in ekip, ki delajo na različnih "
419
 
#~ "področjih, med drugim razširjanju, izdelavi paketov programske opreme, "
420
 
#~ "testiranju, triaži hroščev in približevanju Kubuntu-ja širši publiki. Vso "
421
 
#~ "programsko opremo, grafično podobo in dokumentacijo so ustvarili, testirali "
422
 
#~ "in predebatirala ljudje širom sveta, ki sodelujejo v odprto kodni skupnosti. "
423
 
#~ "Tudi vas vabimo, da pomagate oblikovati Kubuntu, da se bo bolje prilegal "
424
 
#~ "vašim potrebam."