1
# Occitan (post 1500) translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 15:41+0000\n"
12
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
13
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:17+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:12(title)
21
msgid "Contributing To The <phrase>Kubuntu</phrase> Project"
24
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Mercejaments e licéncia"
28
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
"Aqueste document es mantengut per la còla de documentacion d'Ubuntu "
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)(en anglés). Per obténer la lista "
36
"de las personas qu'an contribuit, anatz veire <ulink "
37
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">la pagina dels contributors (en "
40
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:5(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Aqueste document es difusit jos la licéncia Creative Commons Paternitat - "
46
"Partiment a l'Identic (CC-BY-SA 2.5)."
48
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:6(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Sètz liure(a) de modificar, de completar o de melhorar lo còde font de la "
55
"documentacion Ubuntu jols tèrmes d'aquesta licéncia. Totes los trabalhs "
56
"derivats devon èsser someses a aquesta meteissa licéncia."
58
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:8(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Aquesta documentacion es distribuïda dins l'esper que serà utila, mas SENS "
65
"CAP DE GARANTIA quina que siá ; exprèssa o implicita, inclusa, mas sens i "
66
"èsser limitadas, las garantias D'APTITUD A LA VÈNDA o AMB UNA TÒCA "
67
"PARTICULARA COMA EXPAUSAT DINS LA MESA EN GÀRDIA. (N.B. : en cas de litigi, "
68
"sola la version anglesa fa fe)."
70
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:11(para)
72
"A copy of the license is available here: <ulink "
73
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
76
"Una còpia de la licéncia es disponibla aicí : <ulink "
77
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">licéncia creative common</ulink>."
79
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:14(year)
83
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:15(ulink)
84
msgid "Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Projècte de documentacion d'Ubuntu"
87
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:15(holder)
88
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
89
msgstr "Canonical Ltd. e los membres de <placeholder-1/>"
91
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:18(publishername)
92
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
93
msgstr "Lo projècte de documentacion d'Ubuntu"
95
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:15(para)
97
"This document is about how you can help Kubuntu and get involved in the "
101
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:22(title)
103
msgstr "Introduccion"
105
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:24(para)
107
"The Kubuntu community is individuals and teams working to package the "
108
"software, test it, do bug triaging and then promoting Kubuntu to a wider "
109
"audience. All of the software, artwork and documentation has been created, "
110
"tested, used and discussed openly by people around the world participating "
111
"in the Open Source community made possible by the Internet. So we invite you "
112
"to help shape Kubuntu to better meet your needs."
115
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:33(title)
116
msgid "Spreading the word"
119
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:35(para)
121
"The easiest way to give back to the Kubuntu community is by sharing Kubuntu "
122
"with others. Recommend Kubuntu to others, and show them how to download and "
123
"install Kubuntu, and the possibilities and qualities of Open Source "
124
"Software. As our community grows, it becomes more accepted and supported. "
125
"Here are some of the steps you can take:"
128
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:43(para)
130
"Give a talk at your local school, Linux User Group or library on Kubuntu. "
131
"There are lots of notes from previous talks given by others in several "
132
"languages available on the wiki."
135
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:49(para)
137
"Get CDs by downloading the iso from <ulink "
138
"url=\"http://www.kubuntu.org/getkubuntu/download\">GetKubuntu</ulink> and "
139
"then burn them (or create a LiveUSB) then distribute them to people who "
140
"might be interested. Drop them off at libraries, Internet Cafes, schools, "
141
"computer shops or anywhere else where people use computers. Please help "
142
"people to use and understand Kubuntu if they approach you for help."
145
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:54(para)
147
"Join or start a Local Community Team and discuss the possibilities that "
148
"Kubuntu brings up. If you like Kubuntu it is likely that others around you "
149
"will try it, and like it as well! See the \"Going Local!\" section for "
153
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:63(title)
157
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:65(para)
159
"If you want to meet other Kubuntu users in your area, look for a Local "
160
"Ubuntu Community team (LoCo team for short) to join. There are LoCo teams "
161
"spread out all over the world, and you can find the directory <ulink "
162
"url=\"http://loco.ubuntu.com/\">here</ulink>. If there isn't a LoCo team "
163
"near you, you can start a new one! Just follow the instructions <ulink "
164
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamHowto\"> on the wiki</ulink>. To get "
165
"more information you can join your local LoCo Team mailing list and IRC "
166
"channel. Details can be found on the LoCoTeam List wiki page."
169
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:75(title)
170
msgid "Translating Kubuntu"
173
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:77(para)
175
"If your home language is not English but you have excellent English skills "
176
"and are comfortable using software in English, you help to translate the "
177
"Kubuntu applications and documentation into your native language. To help "
181
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:84(para)
183
"Using the web-based <ulink "
184
"url=\"https://launchpad.net/ubuntu/+translations\">Rosetta translation "
185
"system</ulink> makes it easy to translate Ubuntu applications into your "
186
"language. Even if you just translate a few lines you may make all the "
187
"difference to someone in your own country who is just starting to learn "
188
"about computers and Free Software."
191
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:91(para)
193
"Translate popular wiki pages within the <ulink "
194
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Documentation Wiki</ulink>."
197
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:96(para)
199
"Test that your local language fonts and display works correctly. If they "
200
"don't, file bug reports on the issues."
203
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:102(para)
205
"You can join your local LoCo Team mailing list and IRC channel (details can "
206
"be found on <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeams\"> the LoCoTeam "
207
"List wiki page</ulink>) to get in touch with other users in your region so "
208
"you can coordinate your translation efforts. Also <ulink "
209
"url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators\"> join "
210
"the Ubuntu-Translators mailing list</ulink> to stay in touch with other "
211
"Ubuntu translators."
214
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:110(title)
215
msgid "Writing Documentation"
218
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:112(para)
220
"If you get stumped by a problem, chances are that others might have had it "
221
"or are currently experiencing it. If you are not currently able to write "
222
"code to fix the problem, you can help everyone else out by documenting the "
223
"solution. All documentation and help pages in Kubuntu are written by "
224
"volunteer community members gathered in the Kubuntu Documentation Team, and "
225
"you can help out in a number of ways:"
228
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:121(para)
230
"Check the existing documentation to see if it covers your problem. If it "
231
"does, you can add to it, edit it or remove errors (such as typos, grammar "
232
"and spelling, and technical errors), and send any suggestions and changes to "
233
"the Documentation Team mailing list. For more information about how to help, "
234
"see <ulink url=\"https://wiki.kubuntu.org/Kubuntu/Documentation\">Kubuntu "
235
"Documentation</ulink>."
238
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:128(para)
240
"If no relevant documentation exists, you can add a page in the <ulink "
241
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\"> Documentation Wiki</ulink> which "
242
"is a separate community wiki for editing and writing documentation. Rather "
243
"than answer a question two or more times, write up the answer and make it "
244
"available to everyone in the wiki."
247
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:133(para)
249
"Read through the documentation in the Ubuntu Forums and <ulink "
250
"url=\"http://www.kubuntuforums.net/\"> Kubuntuforum</ulink> and check them "
251
"for accuracy, then put them in the Documentation Wiki."
254
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:138(para)
256
"To get in touch with the Documentation Team you can <ulink "
257
"url=\"http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-doc\"> join the "
258
"Documentation team mailing list</ulink> and also the #ubuntu-doc IRC channel "
259
"on irc.freenode.net. For Kubuntu Documentation specifically, please talk to "
260
"Darkwingduck or jjesse in #kubuntu-devel, also on Freenode."
263
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
264
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:0(None)
265
msgid "translator-credits"
267
"Launchpad Contributions:\n"
268
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary"