1
# Croatian translation for update-manager
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: update-manager\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-19 07:22+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 10:03+0000\n"
12
"Last-Translator: Saša Teković <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 14:25+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
22
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
23
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1
24
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
25
msgstr "Podesi repozitorije i nadogradnje"
27
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
28
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2
29
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:580
30
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:600
31
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
32
msgid "Software Sources"
33
msgstr "Softver repozitoriji"
35
#: ../add-apt-repository:59
36
msgid "Error: must run as root"
37
msgstr "Greška: mora se pokrenuti kao root"
39
#: ../add-apt-repository:63
40
msgid "Error: need a repository as argument"
41
msgstr "Greška: kao argument je potreban repozitorij"
43
#: ../add-apt-repository:78
44
msgid "You are about to add the following PPA to your system:"
45
msgstr "Dodajete sljedeće PPA repozitorije u vaš sustav:"
47
#: ../add-apt-repository:81
49
msgid " More info: %s"
50
msgstr " Više informacija: %s"
52
#: ../add-apt-repository:83
53
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel adding it"
54
msgstr "Pritisnite [ENTER] za nastavak ili ctrl-c za prekid"
56
#: ../add-apt-repository:94
58
msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file"
59
msgstr "Greška: '%s' ne postoji u datoteci sourcelist"
61
#: ../add-apt-repository:97
63
msgid "Error: '%s' invalid"
64
msgstr "Greška: '%s' neispravno"
66
#: ../softwareproperties/distro.py:28
68
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
69
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
70
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
71
"project on a weekly basis.\n"
73
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
74
"rank applications in the search results.</i>"
76
"<i>Kako bismo poboljšali Ubuntuovo korisničko iskustvo, molimo vas da "
77
"odvojite trenutak i sudjelujte u natječaju popularnosti. Ako to želite, "
78
"popis instaliranog softvera i periodičnost njegove uporabe anonimno će se "
79
"slati Ubuntu projektu svaki tjedan.\n"
81
"Rezultati će se iskoristiti kako bi se poboljšala podrška za popularne "
82
"programe i kako bi se programi preciznije plasirali u rezultatima "
85
#: ../softwareproperties/distro.py:37
87
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
88
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
89
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
92
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
94
"<i>Kako bismo poboljšali Debianovo korisničko iskustvo, molimo vas da "
95
"odvojite trenutak i sudjelujte u natječaju popularnosti. Ako to želite, "
96
"popis instaliranog softvera i periodičnost njegove uporabe anonimno će se "
97
"slati Debian projektu svaki tjedan.\n"
99
"Rezultati će se iskoristiti za optimizaciju rasporeda instalacijskih CD-a."
101
#: ../softwareproperties/distro.py:44
103
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
104
"distribution project."
106
"Dostavi popis i učestalost uporabe pojedinih paketa projektu distribucije."
108
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:59
110
msgstr "Zrcalni poslužitelj"
112
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:181
113
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:182
114
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
115
msgid "Testing Mirrors"
116
msgstr "Testiranje zrcalnih poslužitelja"
118
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:181
119
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:184
123
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:216
124
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:329
125
msgid "No suitable download server was found"
126
msgstr "Nijedan prikladan poslužitelj preuzimanja nije pronađen"
128
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
129
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:330
130
msgid "Please check your Internet connection."
131
msgstr "Molim provjerite vašu Internet vezu."
133
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:232
134
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:345
136
msgstr "Otkazivanje..."
138
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:164
139
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
143
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165
144
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
145
msgid "Every two days"
146
msgstr "Svaki drugi dan"
148
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:166
149
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
153
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:167
154
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
155
msgid "Every two weeks"
156
msgstr "Svaki drugi tjedan"
158
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:174
159
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:219
161
msgid "Every %s days"
162
msgstr "Svakih %s dana"
164
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
165
#. first %s is the description of the component
166
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
167
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:239
168
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:288
173
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
174
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
175
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:302
176
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:405
177
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:477
181
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:671
182
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:844
186
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:674
187
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:857
188
msgid "Error importing selected file"
189
msgstr "Greška prilikom uvoza odabrane datoteke"
191
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:675
192
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:858
193
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
194
msgstr "Odabrana datoteka možda nije GPG ključ ili je možda oštećena."
196
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:689
197
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:870
198
msgid "Error removing the key"
199
msgstr "Greška prilikom uklanjanja ključa"
201
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:690
202
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:871
204
"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
206
"Ključ koji ste odabrali se ne može obrisati. Molim prijavite ovo kao grešku."
208
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:706
210
msgstr "Ponovo učitaj"
212
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:708
213
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
215
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
217
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
218
"have to reload the information about available software.\n"
220
"You need a working internet connection to continue."
222
"<b><big>Informacije o repozitoriju su prestare</big></b>\n"
224
"Da biste instalirali softver i dopune iz nedavno ažuriranih izvora, morate "
225
"ponovno učitati informacije o dostupnom softveru.\n"
227
"Za nastavak vam je potrebna funkcionalna veza na Internet."
229
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:737
233
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:738
236
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
240
"<big><b>Greška prilikom očitavanja CD-a</b></big>\n"
244
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:52
248
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:52
249
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:54
250
msgid "Please enter a name for the disc"
251
msgstr "Molim upišite naziv za medij"
253
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:56
255
msgstr "Umetnite medij"
257
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:56
258
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:70
259
msgid "Please insert a disk in the drive:"
260
msgstr "Molim umetnite medij u uređaj:"
262
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41
263
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
267
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:42 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
271
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:490
272
msgid "(Source Code)"
273
msgstr "(Izvorni kod)"
275
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:496
279
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:245
281
msgstr "Novi zrcalni poslužitelj"
283
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:318
285
msgid "Completed %s of %s tests"
286
msgstr "Dovršeno %s od %s testova"
288
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
289
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:275
294
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:591
295
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:611
299
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:671
300
msgid "_Add key from paste data"
301
msgstr "_Dodaj ključ iz međuspremnika"
303
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:684
304
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:695
305
msgid "Error importing key"
306
msgstr "Greška pri uvozu ključa"
308
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:685
309
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:696
310
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
311
msgstr "Označeni podaci možda nisu datoteka GPG ključa ili su oštećeni."
313
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:736
314
msgid "Error scanning the CD"
315
msgstr "Greška pri očitavanju CD-a"
317
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:737
318
msgid "Could not find a suitable CD."
319
msgstr "Nije pronađen prikladan CD."
321
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:34
322
msgid "Add Software Channels"
323
msgstr "Dodaj softverske repozitorije"
325
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:75
326
msgid "Install software additionally or only from this source?"
327
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
328
msgstr[0] "Instalirati softver naknadno ili samo iz ovog izvora?"
329
msgstr[1] "Dodatno instalirati softver ili samo s ovih izvora?"
330
msgstr[2] "Instalirati softver naknadno ili samo iz ovih izvora?"
332
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
334
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
335
"them. Only install software from trusted sources."
337
"Možete ili dodati sljedeće izvore ili njima u potpunosti zamjeniti "
338
"postojeće. Instalirajte softver samo iz provjerenih izvora."
340
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:95
341
msgid "There are no sources to install software from"
342
msgstr "Nema izvora za instalaciju softvera"
344
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:96
346
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
347
msgstr "Datoteka '%s' ne sadrži ispravne izvore softvera."
349
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
350
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
353
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
356
"APT linija uključuje tip, lokaciju i dijelove repozitorija, na primjer '%s'."
359
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:37
360
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
361
msgstr "Automatski generirani ključ Ubuntu arhive <ftpmaster@ubuntu.com>"
363
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:38
364
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
365
msgstr "Automatski generirani ključ Ubuntu CD-a <cdimage@ubuntu.com>"
367
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
368
msgid "<b>Comment:</b>"
369
msgstr "<b>Komentar:</b>"
371
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
372
msgid "<b>Components:</b>"
373
msgstr "<b>Komponente:</b>"
375
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
376
msgid "<b>Distribution:</b>"
377
msgstr "<b>Distribucija:</b>"
379
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
381
msgstr "<b>Vrsta:</b>"
383
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
387
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
391
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
395
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
399
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
400
msgid "Scanning CD-ROM"
401
msgstr "Očitavanje CD-ROM-a"
403
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1
407
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
408
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
409
msgstr "<b>Može se preuzeti s Interneta</b>"
411
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
412
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
413
msgstr "<b>Može se instalirati s CD-ROM/DVD-a</b>"
415
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
416
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
417
msgstr "<b>Pouzdani davatelji programske podrške</b>"
419
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
420
msgid "Add Volume..."
421
msgstr "Dodaj uređaj..."
423
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
427
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
428
msgid "Authentication"
429
msgstr "Autentifikacija"
431
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
432
msgid "Automatically check for updates:"
433
msgstr "Automatski provjeri dostupnost dopuna:"
435
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
436
msgid "Display every two weeks"
437
msgstr "Prikaži svaka dva tjedna"
439
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
440
msgid "Display immediately"
441
msgstr "Prikaži odmah"
443
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
444
msgid "Display weekly"
445
msgstr "Prikaži tjedno"
447
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
448
msgid "Download and install automatically"
449
msgstr "Preuzmi i instaliraj automatski"
451
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
452
msgid "Download automatically"
453
msgstr "Preuzmi automatski"
455
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
456
msgid "Download from:"
457
msgstr "Preuzimanje s:"
459
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
463
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
464
msgid "For any new version"
465
msgstr "Za svaku novu inačicu"
467
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
468
msgid "For long-term support versions"
469
msgstr "Za dugoročno podržane inačice"
471
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
472
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
473
msgstr "Uvezi javni ključ od pouzdanog davatelja programa"
475
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
476
msgid "Install updates from:"
477
msgstr "Instaliraj dopune od:"
479
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
481
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
482
"your computer from malicious software"
484
"Ključevi se koriste za potvrdu vjerodostojnosti izvora softvera i tako štite "
485
"vaše računalo od malicioznog softvera"
487
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
491
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
492
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
493
msgstr "Obavijesti me o novim Ubuntu inačicama:"
495
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26
496
msgid "Other Software"
497
msgstr "Ostali softver"
499
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27
500
msgid "Restore _Defaults"
501
msgstr "Vrati _uobičajene postavke"
503
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
504
msgid "Restore the default keys of your distribution"
505
msgstr "Vrati uobičajene ključeve distribucije"
507
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
511
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
512
msgid "Submit statistical information"
513
msgstr "Pošalji statističke informacije"
515
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
516
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
517
msgstr "Za instalaciju s CD-ROM-a ili DVD-a, ubacite medij u uređaj."
519
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
523
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
524
msgid "When there are other updates:"
525
msgstr "Kada postoje druge dopune:"
527
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
528
msgid "When there are security updates:"
529
msgstr "Kada postoje sigurnosne dopune:"
531
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
532
msgid "_Import Key File..."
533
msgstr "_Uvezi datoteku ključa..."
535
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
536
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
540
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7
542
msgstr "_Ponovno učitaj"
544
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
546
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
548
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
551
"<b><big>Testiranje poslužitelja preuzimanja</big></b>\n"
553
"Niz testova će biti izveden kako bi se pronašli najbolji zrcalni "
554
"poslužitelji za vašu lokaciju."
556
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
557
msgid "Choose _Server"
558
msgstr "Odaberite _poslužitelj"
560
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
561
msgid "Choose a Download Server"
562
msgstr "Odaberite poslužitelj preuzimanja"
564
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
565
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
567
"Izvršava testiranje veze kako bi se pronašao najbolji zrcalni poslužitelj za "
570
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:8
574
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:9
575
msgid "_Select Best Server"
576
msgstr "_Odaberi najbolji poslužitelj"
578
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
580
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
581
"as source</b></big>"
583
"<big><b>Upišite potpunu APT liniju repozitorija kojeg želite dodati kao "
586
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
590
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
592
msgstr "_Dodaj izvor"