1
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
2
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
4
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2011, 2012.
7
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 07:37+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:16+0000\n"
11
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:46+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
20
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:885 ../src/pulsecore/sink.c:3215
25
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
28
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
30
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31
"to the ALSA developers."
33
"Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
35
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
36
"про цю ваду розробникам ALSA."
38
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
41
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes "
43
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44
"to the ALSA developers."
46
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів "
48
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
49
"про цю ваду розробникам ALSA."
51
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
54
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
56
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57
"to the ALSA developers."
59
"snd_pcm_avail_delay() повернуто дивні значення: затримка %lu є меншою за "
61
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
62
"про цю ваду розробникам ALSA."
64
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
67
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
69
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
70
"to the ALSA developers."
72
"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
74
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
75
"про цю ваду розробникам ALSA."
77
#: ../src/modules/module-always-sink.c:38
78
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
80
"Завжди підтримувати принаймні один завантажений приймач, навіть якщо він "
83
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
85
msgstr "Тестове відтворення"
87
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
88
msgid "Virtual LADSPA sink"
89
msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
91
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
93
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
94
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
95
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
96
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
97
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
98
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
101
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
102
"master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> "
103
"rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
104
"каналів вхідних даних> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка "
105
"ladspa> control=<розділений комами список значень вхідних параметрів> "
106
"input_ladspaport_map=<список назв портів вхідних даних LADSPA, відокремлених "
107
"комами> output_ladspaport_map=<список назв портів вихідних даних LADSPA, "
108
"відокремлених комами> "
110
#: ../src/modules/module-null-sink.c:49
111
msgid "Clocked NULL sink"
112
msgstr "NULL-приймач з годинником"
114
#: ../src/modules/module-null-sink.c:284
116
msgstr "Нуль-відтворення"
118
#: ../src/pulsecore/sink.c:3199
119
msgid "Built-in Audio"
120
msgstr "Вбудований звук"
122
#: ../src/pulsecore/sink.c:3204
126
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
127
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
129
"Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
131
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
132
msgid "Failed to allocate new dl loader."
134
"Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
137
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
138
msgid "Failed to add bind-now-loader."
139
msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
141
#: ../src/daemon/main.c:139
143
msgid "Got signal %s."
144
msgstr "Отримано сигнал %s."
146
#: ../src/daemon/main.c:166
148
msgstr "Завершення роботи."
150
#: ../src/daemon/main.c:184
152
msgid "Failed to find user '%s'."
153
msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
155
#: ../src/daemon/main.c:189
157
msgid "Failed to find group '%s'."
158
msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
160
#: ../src/daemon/main.c:193
162
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
163
msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
165
#: ../src/daemon/main.c:198
167
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
168
msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
170
#: ../src/daemon/main.c:203
172
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
173
msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
175
#: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
177
msgid "Failed to create '%s': %s"
178
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
180
#: ../src/daemon/main.c:218
182
msgid "Failed to change group list: %s"
183
msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
185
#: ../src/daemon/main.c:234
187
msgid "Failed to change GID: %s"
188
msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
190
#: ../src/daemon/main.c:250
192
msgid "Failed to change UID: %s"
193
msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
195
#: ../src/daemon/main.c:269
196
msgid "Successfully dropped root privileges."
197
msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
199
#: ../src/daemon/main.c:277
200
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
201
msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
203
#: ../src/daemon/main.c:295
205
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
206
msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
208
#: ../src/daemon/main.c:496
209
msgid "Failed to parse command line."
210
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
212
#: ../src/daemon/main.c:529
214
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
217
"Запуск у системному режимі для неадміністративного користувача неможливий. "
218
"Буде запущено лише службу виявлення пристроїв сервера D-Bus."
220
#: ../src/daemon/main.c:611
221
msgid "Daemon not running"
222
msgstr "Фонову службу не запущено"
224
#: ../src/daemon/main.c:613
226
msgid "Daemon running as PID %u"
227
msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
229
#: ../src/daemon/main.c:628
231
msgid "Failed to kill daemon: %s"
232
msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
234
#: ../src/daemon/main.c:657
236
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
239
"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
240
"вказано параметра --system)."
242
#: ../src/daemon/main.c:660
243
msgid "Root privileges required."
244
msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
246
#: ../src/daemon/main.c:667
247
msgid "--start not supported for system instances."
249
"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
251
#: ../src/daemon/main.c:707
253
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
255
"Налаштований користувачем сервер на %s, не вдалося запустити/автоматично "
258
#: ../src/daemon/main.c:713
261
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
263
"Налаштований користувачем сервер на %s, який, здається, є локальним. "
264
"Виконуємо докладнішу діагностику."
266
#: ../src/daemon/main.c:718
267
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
269
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
271
#: ../src/daemon/main.c:721
272
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
274
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
277
#: ../src/daemon/main.c:724
278
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
279
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
281
#: ../src/daemon/main.c:729
282
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
284
"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
285
"часу виходу за відсутності активності!"
287
#: ../src/daemon/main.c:757
288
msgid "Failed to acquire stdio."
289
msgstr "Не вдалося отримати stdio."
291
#: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
293
msgid "pipe() failed: %s"
294
msgstr "Спроба виконання pipe() завершилася невдало: %s"
296
#: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
298
msgid "fork() failed: %s"
299
msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
301
#: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
303
msgid "read() failed: %s"
304
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
306
#: ../src/daemon/main.c:789
307
msgid "Daemon startup failed."
308
msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
310
#: ../src/daemon/main.c:791
311
msgid "Daemon startup successful."
312
msgstr "Фонову службу успішно запущено."
314
#: ../src/daemon/main.c:816
316
msgid "setsid() failed: %s"
317
msgstr "Спроба виконання setsid() завершилася невдало: %s"
319
#: ../src/daemon/main.c:901
321
msgid "This is PulseAudio %s"
322
msgstr "Це PulseAudio %s"
324
#: ../src/daemon/main.c:902
326
msgid "Compilation host: %s"
327
msgstr "Вузол збирання: %s"
329
#: ../src/daemon/main.c:903
331
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
332
msgstr "CFLAGS збирання: %s"
334
#: ../src/daemon/main.c:906
336
msgid "Running on host: %s"
337
msgstr "Запущено на вузлі: %s"
339
#: ../src/daemon/main.c:909
341
msgid "Found %u CPUs."
342
msgstr "Знайдено %u процесорів."
344
#: ../src/daemon/main.c:911
346
msgid "Page size is %lu bytes"
347
msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
349
#: ../src/daemon/main.c:914
350
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
351
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
353
#: ../src/daemon/main.c:916
354
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
355
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
357
#: ../src/daemon/main.c:919
359
msgid "Running in valgrind mode: %s"
360
msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
362
#: ../src/daemon/main.c:921
364
msgid "Running in VM: %s"
365
msgstr "Запущено у віртуальній машині: %s"
367
#: ../src/daemon/main.c:924
368
msgid "Optimized build: yes"
369
msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
371
#: ../src/daemon/main.c:926
372
msgid "Optimized build: no"
373
msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
375
#: ../src/daemon/main.c:930
376
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
377
msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
379
#: ../src/daemon/main.c:932
380
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
381
msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
383
#: ../src/daemon/main.c:934
384
msgid "All asserts enabled."
385
msgstr "Увімкнено всі додавання."
387
#: ../src/daemon/main.c:938
388
msgid "Failed to get machine ID"
389
msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
391
#: ../src/daemon/main.c:941
393
msgid "Machine ID is %s."
394
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
396
#: ../src/daemon/main.c:945
398
msgid "Session ID is %s."
399
msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
401
#: ../src/daemon/main.c:951
403
msgid "Using runtime directory %s."
404
msgstr "Каталог запуску: %s."
406
#: ../src/daemon/main.c:956
408
msgid "Using state directory %s."
409
msgstr "Каталог стану: %s."
411
#: ../src/daemon/main.c:959
413
msgid "Using modules directory %s."
414
msgstr "Каталог модулів: %s."
416
#: ../src/daemon/main.c:961
418
msgid "Running in system mode: %s"
419
msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
421
#: ../src/daemon/main.c:964
423
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
424
"shouldn't be doing that.\n"
425
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
427
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
428
"explanation why system mode is usually a bad idea."
430
"Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що "
431
"здебільшого у цьому немає потреби.\n"
432
"Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на "
434
"Будь ласка, ознайомтеся зі статтею "
435
"http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, щоб дізнатися про те, "
436
"чому не варто використовувати системний режим."
438
#: ../src/daemon/main.c:981
439
msgid "pa_pid_file_create() failed."
440
msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
442
#: ../src/daemon/main.c:991
443
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
444
msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
446
#: ../src/daemon/main.c:993
448
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
449
"resolution timers enabled!"
451
"Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
452
"високоточними таймерами!"
454
#: ../src/daemon/main.c:1011
455
msgid "pa_core_new() failed."
456
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
458
#: ../src/daemon/main.c:1091
459
msgid "Failed to initialize daemon."
460
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
462
#: ../src/daemon/main.c:1096
463
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
465
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
468
#: ../src/daemon/main.c:1134
469
msgid "Daemon startup complete."
470
msgstr "Запуск фонової служби завершено."
472
#: ../src/daemon/main.c:1140
473
msgid "Daemon shutdown initiated."
474
msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
476
#: ../src/daemon/main.c:1171
477
msgid "Daemon terminated."
478
msgstr "Виконання фонової служби перервано."
480
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
486
" -h, --help Show this help\n"
487
" --version Show version\n"
488
" --dump-conf Dump default configuration\n"
489
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
490
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
491
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
493
" --start Start the daemon if it is not "
495
" -k --kill Kill a running daemon\n"
496
" --check Check for a running daemon (only "
497
"returns exit code)\n"
500
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
501
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
502
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
503
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
504
" (only available as root, when SUID "
506
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
507
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
508
" (only available as root, when SUID "
510
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
511
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
513
" loading/unloading after startup\n"
514
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
515
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
518
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
520
" this time passed\n"
521
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
523
" this time passed\n"
524
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
525
" -v Increase the verbosity level\n"
526
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
527
" Specify the log target\n"
528
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
530
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
531
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
532
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
534
" objects (plugins)\n"
535
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
536
" (See --dump-resample-methods for\n"
537
" possible values)\n"
538
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
539
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
540
" platforms that support it.\n"
541
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
544
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
546
" the specified argument\n"
547
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
548
" -C Open a command line on the running "
552
" -n Don't load default script file\n"
557
" -h, --help Показати цю довідку\n"
558
" --version Показати дані щодо версії\n"
559
" --dump-conf Створити знімок поточних "
561
" --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
562
" --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
563
"зміни частотних характеристик\n"
564
" --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
565
"пам’яті спільного використання\n"
566
" --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
568
" -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
570
" --check Перевірити, чи запущено фонову "
571
"службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
574
" --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
575
" -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
577
" --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
579
" --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
581
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
582
" підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
583
" --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
584
"режимі реального часу\n"
585
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
586
" підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
587
" --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
588
"користувачем модуля\n"
589
" завантаження/вивантаження після "
591
" --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
593
" --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
594
"якщо не спостерігатиметься\n"
595
" активності протягом вказаного часу\n"
596
" --module-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
597
"модулі, якщо не спостерігатиметься\n"
598
" активності протягом вказаного часу\n"
599
" --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
600
"фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
601
" активності протягом вказаного часу\n"
602
" --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
603
"докладності виводу\n"
604
" -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
605
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:ШЛЯХ}\n"
607
" --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
608
"до повідомлень журналу\n"
609
" --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
610
" --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
611
"повідомлень журналу\n"
612
" -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
614
" спільного використання (додатків)\n"
615
" --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
616
"частотних характеристик\n"
617
" (Про можливі варіанти можна "
618
"дізнатися за допомогою\n"
619
" параметра --dump-resample-methods)\n"
620
" --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
621
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
622
"використання процесора\n"
623
" на платформах, які його "
625
" --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
626
"використання пам’яті.\n"
629
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
631
" вказаними параметрами\n"
632
" -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
633
" -C Відкрити командний рядок на "
637
" -n Не завантажувати типовий файл "
640
#: ../src/daemon/cmdline.c:246
641
msgid "--daemonize expects boolean argument"
642
msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
644
#: ../src/daemon/cmdline.c:253
645
msgid "--fail expects boolean argument"
646
msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
648
#: ../src/daemon/cmdline.c:263
650
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
651
"of debug, info, notice, warn, error)."
653
"Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
654
"(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
657
#: ../src/daemon/cmdline.c:275
658
msgid "--high-priority expects boolean argument"
659
msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
661
#: ../src/daemon/cmdline.c:282
662
msgid "--realtime expects boolean argument"
663
msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
665
#: ../src/daemon/cmdline.c:289
666
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
668
"Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
670
#: ../src/daemon/cmdline.c:296
671
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
672
msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
674
#: ../src/daemon/cmdline.c:303
675
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
676
msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
678
#: ../src/daemon/cmdline.c:320
680
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
681
"name 'file:<path>'."
683
"Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto» або "
684
"чинну назву файла «file:<шлях>»."
686
#: ../src/daemon/cmdline.c:327
687
msgid "--log-time expects boolean argument"
688
msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
690
#: ../src/daemon/cmdline.c:334
691
msgid "--log-meta expects boolean argument"
692
msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
694
#: ../src/daemon/cmdline.c:353
696
msgid "Invalid resample method '%s'."
697
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
699
#: ../src/daemon/cmdline.c:360
700
msgid "--system expects boolean argument"
701
msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
703
#: ../src/daemon/cmdline.c:367
704
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
705
msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
707
#: ../src/daemon/cmdline.c:374
708
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
709
msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
711
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
716
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
718
msgid "No module information available\n"
719
msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
721
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
723
msgid "Version: %s\n"
724
msgstr "Версія: %s\n"
726
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
728
msgid "Description: %s\n"
731
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
736
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
739
msgstr "Використання: %s\n"
741
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
743
msgid "Load Once: %s\n"
744
msgstr "Завантаження при: %s\n"
746
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
748
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
749
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
751
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
756
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
758
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
759
msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
761
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
763
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
764
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
766
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
768
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
769
msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
771
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
773
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
774
msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
776
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:350
778
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
779
msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
781
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:368
783
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
784
msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
786
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:392
788
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
789
msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
791
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:410
793
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
794
msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
796
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:428
798
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
799
msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
801
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:446
803
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
804
msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
806
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:464
808
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
809
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
811
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:507
813
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
814
msgstr "[%s:%u] Некоректний тип сервера «%s»."
816
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:619
818
msgid "Failed to open configuration file: %s"
819
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
821
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:635
823
"The specified default channel map has a different number of channels than "
824
"the specified default number of channels."
826
"У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
827
"типова кількість каналів."
829
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:721
831
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
832
msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
834
#: ../src/daemon/caps.c:58
835
msgid "Cleaning up privileges."
836
msgstr "Позбуваємося прав доступу."
838
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
839
msgid "PulseAudio Sound System"
840
msgstr "Звукова система PulseAudio"
842
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
843
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
844
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
846
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
847
msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
848
msgstr "Правила маршрутизації звукової системи PulseAudio у KDE"
850
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
851
msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
852
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio з правилами маршрутизації KDE"
854
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
858
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
860
msgstr "Передній центральний"
862
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
864
msgstr "Передній лівий"
866
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
868
msgstr "Передній правий"
870
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
872
msgstr "Задній центральний"
874
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
876
msgstr "Задній лівий"
878
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
880
msgstr "Задній правий"
882
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
884
msgstr "Низькочастотний динамік"
886
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
887
msgid "Front Left-of-center"
888
msgstr "Передній лівоцентральний"
890
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
891
msgid "Front Right-of-center"
892
msgstr "Передній правоцентральний"
894
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
896
msgstr "Боковий лівий"
898
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
900
msgstr "Боковий правий"
902
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
904
msgstr "Допоміжний 0"
906
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
908
msgstr "Допоміжний 1"
910
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
912
msgstr "Допоміжний 2"
914
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
916
msgstr "Допоміжний 3"
918
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
920
msgstr "Допоміжний 4"
922
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
924
msgstr "Допоміжний 5"
926
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
928
msgstr "Допоміжний 6"
930
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
932
msgstr "Допоміжний 7"
934
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
936
msgstr "Допоміжний 8"
938
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
940
msgstr "Допоміжний 9"
942
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
944
msgstr "Допоміжний 10"
946
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
948
msgstr "Допоміжний 11"
950
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
952
msgstr "Допоміжний 12"
954
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
956
msgstr "Допоміжний 13"
958
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
960
msgstr "Допоміжний 14"
962
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
964
msgstr "Допоміжний 15"
966
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
968
msgstr "Допоміжний 16"
970
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
972
msgstr "Допоміжний 17"
974
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
976
msgstr "Допоміжний 18"
978
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
980
msgstr "Допоміжний 19"
982
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
984
msgstr "Допоміжний 20"
986
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
988
msgstr "Допоміжний 21"
990
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
992
msgstr "Допоміжний 22"
994
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
996
msgstr "Допоміжний 23"
998
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
1000
msgstr "Допоміжний 24"
1002
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
1003
msgid "Auxiliary 25"
1004
msgstr "Допоміжний 25"
1006
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
1007
msgid "Auxiliary 26"
1008
msgstr "Допоміжний 26"
1010
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
1011
msgid "Auxiliary 27"
1012
msgstr "Допоміжний 27"
1014
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
1015
msgid "Auxiliary 28"
1016
msgstr "Допоміжний 28"
1018
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
1019
msgid "Auxiliary 29"
1020
msgstr "Допоміжний 29"
1022
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
1023
msgid "Auxiliary 30"
1024
msgstr "Допоміжний 30"
1026
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
1027
msgid "Auxiliary 31"
1028
msgstr "Допоміжний 31"
1030
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
1032
msgstr "Верхній центральний"
1034
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
1035
msgid "Top Front Center"
1036
msgstr "Верхній передній центральний"
1038
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
1039
msgid "Top Front Left"
1040
msgstr "Верхній передній лівий"
1042
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
1043
msgid "Top Front Right"
1044
msgstr "Верхній передній правий"
1046
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
1047
msgid "Top Rear Center"
1048
msgstr "Верхній задній центральний"
1050
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
1051
msgid "Top Rear Left"
1052
msgstr "Верхній задній лівий"
1054
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
1055
msgid "Top Rear Right"
1056
msgstr "Верхній задній правий"
1058
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1059
#: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1060
#: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1061
#: ../src/pulse/format.c:125
1063
msgstr "(некоректний)"
1065
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
1069
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
1070
msgid "Surround 4.0"
1071
msgstr "Об'ємний 4.0"
1073
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
1074
msgid "Surround 4.1"
1075
msgstr "Об'ємний 4.1"
1077
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
1078
msgid "Surround 5.0"
1079
msgstr "Об'ємний 5.0"
1081
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
1082
msgid "Surround 5.1"
1083
msgstr "Об'ємний 5.1"
1085
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
1086
msgid "Surround 7.1"
1087
msgstr "Об'ємний 7.1"
1089
#: ../src/pulse/error.c:40
1093
#: ../src/pulse/error.c:41
1094
msgid "Access denied"
1095
msgstr "Доступ заборонено"
1097
#: ../src/pulse/error.c:42
1098
msgid "Unknown command"
1099
msgstr "Невідома команда"
1101
#: ../src/pulse/error.c:43
1102
msgid "Invalid argument"
1103
msgstr "Некоректний аргумент"
1105
#: ../src/pulse/error.c:44
1106
msgid "Entity exists"
1107
msgstr "Об’єкт існує"
1109
#: ../src/pulse/error.c:45
1110
msgid "No such entity"
1111
msgstr "Такого об’єкта не існує"
1113
#: ../src/pulse/error.c:46
1114
msgid "Connection refused"
1115
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
1117
#: ../src/pulse/error.c:47
1118
msgid "Protocol error"
1119
msgstr "Помилка протоколу"
1121
#: ../src/pulse/error.c:48
1123
msgstr "Перевищення часу очікування"
1125
#: ../src/pulse/error.c:49
1126
msgid "No authorization key"
1127
msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
1129
#: ../src/pulse/error.c:50
1130
msgid "Internal error"
1131
msgstr "Внутрішня помилка"
1133
#: ../src/pulse/error.c:51
1134
msgid "Connection terminated"
1135
msgstr "З’єднання перервано"
1137
#: ../src/pulse/error.c:52
1138
msgid "Entity killed"
1139
msgstr "Об’єкт вилучено"
1141
#: ../src/pulse/error.c:53
1142
msgid "Invalid server"
1143
msgstr "Некоректний сервер"
1145
#: ../src/pulse/error.c:54
1146
msgid "Module initalization failed"
1147
msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
1149
#: ../src/pulse/error.c:55
1151
msgstr "Стан помилки"
1153
#: ../src/pulse/error.c:56
1155
msgstr "Немає даних"
1157
#: ../src/pulse/error.c:57
1158
msgid "Incompatible protocol version"
1159
msgstr "Несумісна версія протоколу"
1161
#: ../src/pulse/error.c:58
1165
#: ../src/pulse/error.c:59
1166
msgid "Not supported"
1167
msgstr "Не підтримується"
1169
#: ../src/pulse/error.c:60
1170
msgid "Unknown error code"
1171
msgstr "Помилка з невідомим кодом"
1173
#: ../src/pulse/error.c:61
1174
msgid "No such extension"
1175
msgstr "Такого додатка немає"
1177
#: ../src/pulse/error.c:62
1178
msgid "Obsolete functionality"
1179
msgstr "Застарілі функціональні можливості"
1181
#: ../src/pulse/error.c:63
1182
msgid "Missing implementation"
1183
msgstr "Відсутня реалізація"
1185
#: ../src/pulse/error.c:64
1186
msgid "Client forked"
1187
msgstr "Клієнт розгалужено"
1189
#: ../src/pulse/error.c:65
1190
msgid "Input/Output error"
1191
msgstr "Помилка вводу/виводу"
1193
#: ../src/pulse/error.c:66
1194
msgid "Device or resource busy"
1195
msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
1197
#: ../src/pulse/sample.c:171
1199
msgid "%s %uch %uHz"
1200
msgstr "%s %uкан. %uГц"
1202
#: ../src/pulse/sample.c:183
1207
#: ../src/pulse/sample.c:185
1212
#: ../src/pulse/sample.c:187
1217
#: ../src/pulse/sample.c:189
1222
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:98
1223
msgid "xcb_connect() failed"
1224
msgstr "помилка xcb_connect()"
1226
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:103
1227
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1228
msgstr "xcb_connection_has_error() повернуто true"
1230
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1231
msgid "Failed to parse cookie data"
1232
msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
1234
#: ../src/pulse/client-conf.c:117
1236
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1237
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
1239
#: ../src/pulse/context.c:528
1240
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1242
"Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
1244
#: ../src/pulse/context.c:675
1249
#: ../src/pulse/context.c:730
1251
msgid "waitpid(): %s"
1252
msgstr "waitpid(): %s"
1254
#: ../src/pulse/context.c:1431
1256
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1257
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
1259
#: ../src/utils/pacat.c:112
1261
msgid "Failed to drain stream: %s"
1262
msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s"
1264
#: ../src/utils/pacat.c:117
1265
msgid "Playback stream drained."
1266
msgstr "Потік відтворення тунельовано."
1268
#: ../src/utils/pacat.c:128
1269
msgid "Draining connection to server."
1270
msgstr "Тунельне з’єднання з сервером."
1272
#: ../src/utils/pacat.c:141
1274
msgid "pa_stream_drain(): %s"
1275
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1277
#: ../src/utils/pacat.c:164
1279
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1280
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1282
#: ../src/utils/pacat.c:205
1284
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1285
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1287
#: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1289
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1290
msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
1292
#: ../src/utils/pacat.c:325
1293
msgid "Stream successfully created."
1294
msgstr "Потік було успішно створено."
1296
#: ../src/utils/pacat.c:328
1298
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1299
msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
1301
#: ../src/utils/pacat.c:332
1303
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1304
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1306
#: ../src/utils/pacat.c:335
1308
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1309
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
1311
#: ../src/utils/pacat.c:339
1313
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1314
msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
1316
#: ../src/utils/pacat.c:343
1318
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1319
msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено)."
1321
#: ../src/utils/pacat.c:353
1323
msgid "Stream error: %s"
1324
msgstr "Помилка потоку: %s"
1326
#: ../src/utils/pacat.c:363
1328
msgid "Stream device suspended.%s"
1329
msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
1331
#: ../src/utils/pacat.c:365
1333
msgid "Stream device resumed.%s"
1334
msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
1336
#: ../src/utils/pacat.c:373
1338
msgid "Stream underrun.%s"
1339
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1341
#: ../src/utils/pacat.c:380
1343
msgid "Stream overrun.%s"
1344
msgstr "Перевантаження потоку. %s"
1346
#: ../src/utils/pacat.c:387
1348
msgid "Stream started.%s"
1349
msgstr "Потік запущено. %s"
1351
#: ../src/utils/pacat.c:394
1353
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1354
msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
1356
#: ../src/utils/pacat.c:394
1360
#: ../src/utils/pacat.c:401
1362
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1363
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1365
#: ../src/utils/pacat.c:416
1366
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1367
msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: блокуємо потік"
1369
#: ../src/utils/pacat.c:422
1370
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1371
msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: розблоковуємо потік"
1373
#: ../src/utils/pacat.c:426
1374
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1376
"Попередження: отримано більше запитів щодо розблокування, ніж запитів щодо "
1379
#: ../src/utils/pacat.c:451
1381
msgid "Connection established.%s"
1382
msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
1384
#: ../src/utils/pacat.c:454
1386
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1387
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
1389
#: ../src/utils/pacat.c:492
1391
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1392
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
1394
#: ../src/utils/pacat.c:498
1396
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1397
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
1399
#: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1271
1401
msgid "Connection failure: %s"
1402
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
1404
#: ../src/utils/pacat.c:545
1406
msgstr "Отримано EOF."
1408
#: ../src/utils/pacat.c:582
1410
msgid "write() failed: %s"
1411
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
1413
#: ../src/utils/pacat.c:603
1414
msgid "Got signal, exiting."
1415
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
1417
#: ../src/utils/pacat.c:617
1419
msgid "Failed to get latency: %s"
1420
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
1422
#: ../src/utils/pacat.c:622
1424
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1425
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс."
1427
#: ../src/utils/pacat.c:643
1429
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1431
"Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
1433
#: ../src/utils/pacat.c:653
1438
" -h, --help Show this help\n"
1439
" --version Show version\n"
1441
" -r, --record Create a connection for recording\n"
1442
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
1444
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1446
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1448
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1450
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1452
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1454
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1455
"in range 0...65536\n"
1456
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1458
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1459
"s16be, u8, float32le,\n"
1460
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1462
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
1464
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1466
" (defaults to 2)\n"
1467
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1469
" --fix-format Take the sample format from the sink "
1471
" being connected to.\n"
1472
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1474
" being connected to.\n"
1475
" --fix-channels Take the number of channels and the "
1477
" from the sink the stream is being "
1479
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1480
" --no-remap Map channels by index instead of "
1482
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
1484
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
1485
"per request in bytes.\n"
1486
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1488
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1489
"per request in msec.\n"
1490
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1491
"specified value.\n"
1492
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
1493
" --passthrough passthrough data \n"
1494
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1495
" --list-file-formats List available file formats.\n"
1499
" -h, --help Показати цю довідку\n"
1500
" --version Показати дані щодо версії\n"
1502
" -r, --record Встановити з’єднання для запису\n"
1503
" -p, --playback Встановити з’єднання для "
1506
" -v, --verbose Увімкнути докладний режим\n"
1508
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1509
"встановити з’єднання\n"
1510
" -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача або джерела даних, з "
1511
"яким слід встановити з’єднання\n"
1512
" -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
1513
" --stream-name=НАЗВА Назва цього потоку на сервері\n"
1514
" --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
1515
"у діапазоні 0...65536\n"
1516
" --rate=ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦІЇ Частота дискретизації у Гц (типовою "
1518
" --format=ФОРМАТ ДАНИХ Тип даних, варіанти: s16le, s16be, "
1520
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1522
" s24-32le, s24-32be (типовим є "
1524
" --channels=КІЛЬКІСТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
1526
" (типове значення — 2)\n"
1527
" --channel-map=КАРТА КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
1528
"використовувати замість типової\n"
1529
" --fix-format Запозичити формат даних з приймача, "
1532
" --fix-rate Запозичити дані щодо частоти "
1533
"дискретизації з приймача, з яким з’єднано\n"
1535
" --fix-channels Запозичити дані щодо кількості "
1536
"каналів та карти каналів\n"
1537
" з приймача, з яким з’єднано потік.\n"
1538
" --no-remix Не збільшувати і не зменшувати "
1539
"кількість каналів.\n"
1540
" --no-remap Встановлювати відповідність каналів "
1541
"за номером, а не за назвою.\n"
1542
" --latency=БАЙТИ Вимагати вказаної латентності у "
1544
" --process-time=БАЙТИ Вимагати вказаного часу обробки на "
1546
" --latency-msec=МС Вимагати вказаної латентності у "
1548
" --process-time-msec=МС Вимагати вказаного часу обробки "
1549
"запиту у мілісекундах.\n"
1550
" --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
1551
"вказане значення.\n"
1552
" --raw Записувати і відтворювати "
1553
"неформатовані дані PCM.\n"
1554
" --passthrough Передати дані без обробки.\n"
1555
" --file-format[=FFORMAT] Записувати і відтворювати "
1556
"форматовані дані PCM.\n"
1557
" --list-file-formats Показати список можливих форматів "
1560
#: ../src/utils/pacat.c:784
1564
"Compiled with libpulse %s\n"
1565
"Linked with libpulse %s\n"
1568
"Зібрано з libpulse %s\n"
1569
"З’єднано з libpulse %s\n"
1571
#: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pactl.c:1417
1573
msgid "Invalid client name '%s'"
1574
msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
1576
#: ../src/utils/pacat.c:832
1578
msgid "Invalid stream name '%s'"
1579
msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
1581
#: ../src/utils/pacat.c:869
1583
msgid "Invalid channel map '%s'"
1584
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
1586
#: ../src/utils/pacat.c:898 ../src/utils/pacat.c:912
1588
msgid "Invalid latency specification '%s'"
1589
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
1591
#: ../src/utils/pacat.c:905 ../src/utils/pacat.c:919
1593
msgid "Invalid process time specification '%s'"
1594
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
1596
#: ../src/utils/pacat.c:931
1598
msgid "Invalid property '%s'"
1599
msgstr "Некоректна властивість «%s»"
1601
#: ../src/utils/pacat.c:950
1603
msgid "Unknown file format %s."
1604
msgstr "Невідомий формат файлів %s."
1606
#: ../src/utils/pacat.c:969
1607
msgid "Invalid sample specification"
1608
msgstr "Некоректна частотна специфікація"
1610
#: ../src/utils/pacat.c:979
1615
#: ../src/utils/pacat.c:984
1620
#: ../src/utils/pacat.c:991
1621
msgid "Too many arguments."
1622
msgstr "Забагато аргументів."
1624
#: ../src/utils/pacat.c:1002
1625
msgid "Failed to generate sample specification for file."
1626
msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
1628
#: ../src/utils/pacat.c:1028
1629
msgid "Failed to open audio file."
1630
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
1632
#: ../src/utils/pacat.c:1034
1634
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1635
"specification from file."
1637
"Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією "
1640
#: ../src/utils/pacat.c:1037 ../src/utils/pactl.c:1484
1641
msgid "Failed to determine sample specification from file."
1642
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
1644
#: ../src/utils/pacat.c:1046
1645
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1646
msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
1648
#: ../src/utils/pacat.c:1057
1649
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1650
msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
1652
#: ../src/utils/pacat.c:1068
1653
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1654
msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
1656
#: ../src/utils/pacat.c:1083
1659
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1661
"Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
1663
#: ../src/utils/pacat.c:1084
1667
#: ../src/utils/pacat.c:1084
1669
msgstr "відтворення"
1671
#: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1794
1672
msgid "pa_mainloop_new() failed."
1673
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
1675
#: ../src/utils/pacat.c:1129
1676
msgid "io_new() failed."
1677
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
1679
#: ../src/utils/pacat.c:1136 ../src/utils/pactl.c:1806
1680
msgid "pa_context_new() failed."
1681
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1683
#: ../src/utils/pacat.c:1144 ../src/utils/pactl.c:1812
1685
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1686
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
1688
#: ../src/utils/pacat.c:1150
1689
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1690
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1692
#: ../src/utils/pacat.c:1157 ../src/utils/pactl.c:1817
1693
msgid "pa_mainloop_run() failed."
1694
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
1696
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
1698
msgid "fork(): %s\n"
1699
msgstr "fork(): %s\n"
1701
#: ../src/utils/pasuspender.c:90
1703
msgid "execvp(): %s\n"
1704
msgstr "execvp(): %s\n"
1706
#: ../src/utils/pasuspender.c:107
1708
msgid "Failure to suspend: %s\n"
1709
msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
1711
#: ../src/utils/pasuspender.c:122
1713
msgid "Failure to resume: %s\n"
1714
msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
1716
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
1718
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1720
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
1722
#: ../src/utils/pasuspender.c:157
1724
msgid "Connection failure: %s\n"
1725
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
1727
#: ../src/utils/pasuspender.c:174
1729
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1730
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
1732
#: ../src/utils/pasuspender.c:192
1734
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1736
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
1738
#: ../src/utils/pasuspender.c:210
1741
"%s [options] ... \n"
1743
" -h, --help Show this help\n"
1744
" --version Show version\n"
1745
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1749
"%s [параметри] ... \n"
1751
" -h, --help Показати цю довідку\n"
1752
" --version Показати відомості щодо версії\n"
1753
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1757
#: ../src/utils/pasuspender.c:246
1761
"Compiled with libpulse %s\n"
1762
"Linked with libpulse %s\n"
1765
"Зібрано з libpulse %s\n"
1766
"З’єднано з libpulse %s\n"
1768
#: ../src/utils/pasuspender.c:275
1770
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1771
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
1773
#: ../src/utils/pasuspender.c:288
1775
msgid "pa_context_new() failed.\n"
1776
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
1778
#: ../src/utils/pasuspender.c:296
1780
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1781
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
1783
#: ../src/utils/pactl.c:150
1785
msgid "Failed to get statistics: %s"
1786
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
1788
#: ../src/utils/pactl.c:156
1790
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1791
msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
1793
#: ../src/utils/pactl.c:159
1796
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1798
"Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
1800
#: ../src/utils/pactl.c:162
1802
msgid "Sample cache size: %s\n"
1803
msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
1805
#: ../src/utils/pactl.c:171
1807
msgid "Failed to get server information: %s"
1808
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
1810
#: ../src/utils/pactl.c:176
1813
"Server String: %s\n"
1814
"Library Protocol Version: %u\n"
1815
"Server Protocol Version: %u\n"
1817
"Client Index: %u\n"
1820
"Рядок сервера: %s\n"
1821
"Версія протоколу бібліотеки: %u\n"
1822
"Версія протоколу сервера: %u\n"
1824
"Номер клієнта: %u\n"
1825
"Розмір фрагмента: %zu\n"
1827
#: ../src/utils/pactl.c:192
1833
"Server Version: %s\n"
1834
"Default Sample Specification: %s\n"
1835
"Default Channel Map: %s\n"
1836
"Default Sink: %s\n"
1837
"Default Source: %s\n"
1838
"Cookie: %04x:%04x\n"
1842
"Назва сервера: %s\n"
1843
"Версія сервера: %s\n"
1844
"Типова частотна специфікація: %s\n"
1845
"Типова карта каналів: %s\n"
1846
"Типовий приймач: %s\n"
1847
"Типове джерело: %s\n"
1850
#: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:849
1852
msgid "Failed to get sink information: %s"
1853
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
1855
#: ../src/utils/pactl.c:270
1861
"\tDescription: %s\n"
1863
"\tSample Specification: %s\n"
1864
"\tChannel Map: %s\n"
1865
"\tOwner Module: %u\n"
1867
"\tVolume: %s%s%s\n"
1868
"\t balance %0.2f\n"
1869
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
1870
"\tMonitor Source: %s\n"
1871
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1872
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1876
"Приймач даних №%u\n"
1881
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
1882
"\tКарта каналів: %s\n"
1883
"\tМодуль власника: %u\n"
1884
"\tСтан вимикання: %s\n"
1885
"\tГучність: %s%s%s\n"
1887
"\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1888
"\tСпостереження: %s\n"
1889
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1890
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1894
#: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430 ../src/utils/pactl.c:588
1899
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1901
msgid "\tActive Port: %s\n"
1902
msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
1904
#: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1906
msgid "\tFormats:\n"
1907
msgstr "\tФормати:\n"
1909
#: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:868
1911
msgid "Failed to get source information: %s"
1912
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
1914
#: ../src/utils/pactl.c:383
1920
"\tDescription: %s\n"
1922
"\tSample Specification: %s\n"
1923
"\tChannel Map: %s\n"
1924
"\tOwner Module: %u\n"
1926
"\tVolume: %s%s%s\n"
1927
"\t balance %0.2f\n"
1928
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
1929
"\tMonitor of Sink: %s\n"
1930
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1931
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1940
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
1941
"\tКарта каналів: %s\n"
1942
"\tМодуль власника: %u\n"
1943
"\tСтан вимикання: %s\n"
1944
"\tГучність: %s%s%s\n"
1946
"\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1947
"\tСпостереження: %s\n"
1948
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1949
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1953
#: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1954
#: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:659 ../src/utils/pactl.c:660
1955
#: ../src/utils/pactl.c:671 ../src/utils/pactl.c:730 ../src/utils/pactl.c:731
1956
#: ../src/utils/pactl.c:742 ../src/utils/pactl.c:794 ../src/utils/pactl.c:795
1957
#: ../src/utils/pactl.c:802
1961
#: ../src/utils/pactl.c:454
1963
msgid "Failed to get module information: %s"
1964
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
1966
#: ../src/utils/pactl.c:477
1972
"\tUsage counter: %s\n"
1979
"\tЛічильник використання: %s\n"
1983
#: ../src/utils/pactl.c:496
1985
msgid "Failed to get client information: %s"
1986
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
1988
#: ../src/utils/pactl.c:522
1993
"\tOwner Module: %s\n"
1999
"\tМодуль власника: %s\n"
2003
#: ../src/utils/pactl.c:539
2005
msgid "Failed to get card information: %s"
2006
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
2008
#: ../src/utils/pactl.c:562
2014
"\tOwner Module: %s\n"
2021
"\tМодуль власника: %s\n"
2025
#: ../src/utils/pactl.c:576
2027
msgid "\tProfiles:\n"
2028
msgstr "\tПрофілі:\n"
2030
#: ../src/utils/pactl.c:582
2032
msgid "\tActive Profile: %s\n"
2033
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
2035
#: ../src/utils/pactl.c:591
2037
msgid "\t\t%s: %s (priority %u)\n"
2038
msgstr "\t\t%s: %s (пріоритет %u)\n"
2040
#: ../src/utils/pactl.c:593
2042
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2043
msgstr "\t\t\tЧастина профілів: %s"
2045
#: ../src/utils/pactl.c:612 ../src/utils/pactl.c:887
2047
msgid "Failed to get sink input information: %s"
2048
msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s"
2050
#: ../src/utils/pactl.c:641
2055
"\tOwner Module: %s\n"
2058
"\tSample Specification: %s\n"
2059
"\tChannel Map: %s\n"
2064
"\t balance %0.2f\n"
2065
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2066
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2067
"\tResample method: %s\n"
2071
"Приймач даних №%u\n"
2073
"\tМодуль власника: %s\n"
2076
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
2077
"\tКарта каналів: %s\n"
2079
"\tСтан вимикання: %s\n"
2083
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
2084
"\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
2085
"\tМетод зміни частоти: %s\n"
2089
#: ../src/utils/pactl.c:682 ../src/utils/pactl.c:906
2091
msgid "Failed to get source output information: %s"
2092
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
2094
#: ../src/utils/pactl.c:712
2097
"Source Output #%u\n"
2099
"\tOwner Module: %s\n"
2102
"\tSample Specification: %s\n"
2103
"\tChannel Map: %s\n"
2108
"\t balance %0.2f\n"
2109
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2110
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2111
"\tResample method: %s\n"
2115
"Відтворення джерела #%u\n"
2117
"\tМодуль власника: %s\n"
2120
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
2121
"\tКарта каналів: %s\n"
2123
"\tСтан вимикання: %s\n"
2127
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
2128
"\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
2129
"\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
2133
#: ../src/utils/pactl.c:753
2135
msgid "Failed to get sample information: %s"
2136
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
2138
#: ../src/utils/pactl.c:780
2143
"\tSample Specification: %s\n"
2144
"\tChannel Map: %s\n"
2147
"\t balance %0.2f\n"
2148
"\tDuration: %0.1fs\n"
2157
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
2158
"\tКарта каналів: %s\n"
2162
"\tТривалість: %0.1fs\n"
2165
"\tНазва файла: %s\n"
2169
#: ../src/utils/pactl.c:810 ../src/utils/pactl.c:820
2172
msgstr "Помилка: %s"
2174
#: ../src/utils/pactl.c:934
2176
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2177
msgstr "Не вдалося встановити формат: некоректний рядок формату %s"
2179
#: ../src/utils/pactl.c:973
2181
msgid "Failed to upload sample: %s"
2182
msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
2184
#: ../src/utils/pactl.c:990
2185
msgid "Premature end of file"
2186
msgstr "Передчасне завершення файла"
2188
#: ../src/utils/pactl.c:1010
2192
#: ../src/utils/pactl.c:1013
2196
#: ../src/utils/pactl.c:1016
2200
#: ../src/utils/pactl.c:1019 ../src/utils/pactl.c:1054
2204
#: ../src/utils/pactl.c:1027
2208
#: ../src/utils/pactl.c:1030
2212
#: ../src/utils/pactl.c:1033
2214
msgstr "вхід приймача"
2216
#: ../src/utils/pactl.c:1036
2217
msgid "source-output"
2218
msgstr "відтворення джерела"
2220
#: ../src/utils/pactl.c:1039
2224
#: ../src/utils/pactl.c:1042
2228
#: ../src/utils/pactl.c:1045
2229
msgid "sample-cache"
2230
msgstr "кеш семплів"
2232
#: ../src/utils/pactl.c:1048 ../src/utils/pactl.c:1051
2236
#: ../src/utils/pactl.c:1060
2238
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2239
msgstr "Подія «%s» на %s №%u\n"
2241
#: ../src/utils/pactl.c:1277
2242
msgid "Got SIGINT, exiting."
2243
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
2245
#: ../src/utils/pactl.c:1304
2246
msgid "Invalid volume specification"
2247
msgstr "Некоректна специфікація гучності"
2249
#: ../src/utils/pactl.c:1327
2250
msgid "Volume outside permissible range.\n"
2251
msgstr "Гучність поза межами дозволеного діапазону.\n"
2253
#: ../src/utils/pactl.c:1338 ../src/utils/pactl.c:1339
2254
#: ../src/utils/pactl.c:1340 ../src/utils/pactl.c:1341
2255
#: ../src/utils/pactl.c:1342 ../src/utils/pactl.c:1343
2256
#: ../src/utils/pactl.c:1344 ../src/utils/pactl.c:1345
2257
#: ../src/utils/pactl.c:1346 ../src/utils/pactl.c:1347
2258
#: ../src/utils/pactl.c:1348 ../src/utils/pactl.c:1349
2259
#: ../src/utils/pactl.c:1350 ../src/utils/pactl.c:1351
2260
#: ../src/utils/pactl.c:1352 ../src/utils/pactl.c:1353
2261
#: ../src/utils/pactl.c:1354 ../src/utils/pactl.c:1355
2262
#: ../src/utils/pactl.c:1356
2264
msgstr "[параметри]"
2266
#: ../src/utils/pactl.c:1340
2270
#: ../src/utils/pactl.c:1342
2271
msgid "FILENAME [NAME]"
2272
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]"
2274
#: ../src/utils/pactl.c:1343
2276
msgstr "НАЗВА [ПРИЙМАЧ]"
2278
#: ../src/utils/pactl.c:1344
2282
#: ../src/utils/pactl.c:1345
2283
msgid "NAME [ARGS ...]"
2284
msgstr "НАЗВА [АРГУМЕНТИ...]"
2286
#: ../src/utils/pactl.c:1346
2290
#: ../src/utils/pactl.c:1347
2291
msgid "#N SINK|SOURCE"
2292
msgstr "НОМЕР ПРИЙМАЧ|ДЖЕРЕЛО"
2294
#: ../src/utils/pactl.c:1348 ../src/utils/pactl.c:1353
2296
msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0"
2298
#: ../src/utils/pactl.c:1349
2299
msgid "CARD PROFILE"
2300
msgstr "ПРОФІЛЬ КАРТКИ"
2302
#: ../src/utils/pactl.c:1350
2303
msgid "NAME|#N PORT"
2304
msgstr "НАЗВА|НОМЕР ПОРТУ"
2306
#: ../src/utils/pactl.c:1351
2307
msgid "NAME|#N VOLUME"
2308
msgstr "НАЗВА|НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
2310
#: ../src/utils/pactl.c:1352
2312
msgstr "НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
2314
#: ../src/utils/pactl.c:1354
2318
#: ../src/utils/pactl.c:1355
2320
msgstr "НОМЕР ФОРМАТИ"
2322
#: ../src/utils/pactl.c:1358
2326
" -h, --help Show this help\n"
2327
" --version Show version\n"
2329
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2331
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2335
" -h, --help Показати цю довідку\n"
2336
" --version Показати відомості щодо версії\n"
2337
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2339
" -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
2341
#: ../src/utils/pactl.c:1397
2345
"Compiled with libpulse %s\n"
2346
"Linked with libpulse %s\n"
2349
"Зібрано з libpulse %s\n"
2350
"З’єднано з libpulse %s\n"
2352
#: ../src/utils/pactl.c:1456
2354
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2355
msgstr "Нічого не вказуйте або вкажіть один з варіантів: %s"
2357
#: ../src/utils/pactl.c:1466
2358
msgid "Please specify a sample file to load"
2359
msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження"
2361
#: ../src/utils/pactl.c:1479
2362
msgid "Failed to open sound file."
2363
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
2365
#: ../src/utils/pactl.c:1491
2366
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2368
"Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
2370
#: ../src/utils/pactl.c:1501
2371
msgid "You have to specify a sample name to play"
2372
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
2374
#: ../src/utils/pactl.c:1513
2375
msgid "You have to specify a sample name to remove"
2376
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
2378
#: ../src/utils/pactl.c:1522
2379
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2380
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач"
2382
#: ../src/utils/pactl.c:1532
2383
msgid "You have to specify a source output index and a source"
2384
msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело"
2386
#: ../src/utils/pactl.c:1547
2387
msgid "You have to specify a module name and arguments."
2388
msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
2390
#: ../src/utils/pactl.c:1567
2391
msgid "You have to specify a module index"
2392
msgstr "Вам слід вказати індекс модуля"
2394
#: ../src/utils/pactl.c:1577
2396
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2398
"Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
2401
#: ../src/utils/pactl.c:1590
2403
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2406
"Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
2409
#: ../src/utils/pactl.c:1602
2410
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2411
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю"
2413
#: ../src/utils/pactl.c:1613
2414
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2415
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту"
2417
#: ../src/utils/pactl.c:1624
2418
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2419
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту"
2421
#: ../src/utils/pactl.c:1635
2422
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2423
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і гучність"
2425
#: ../src/utils/pactl.c:1648
2426
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2427
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і гучність"
2429
#: ../src/utils/pactl.c:1661
2430
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2431
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і гучність"
2433
#: ../src/utils/pactl.c:1666
2434
msgid "Invalid sink input index"
2435
msgstr "Некоректний індекс вхідних даних приймача"
2437
#: ../src/utils/pactl.c:1677
2438
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2439
msgstr "Вам слід вказати номер каналу відтворення і гучність"
2441
#: ../src/utils/pactl.c:1682
2442
msgid "Invalid source output index"
2443
msgstr "Некоректний номер джерела відтворення"
2445
#: ../src/utils/pactl.c:1694
2446
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2448
"Вам слід вказати назву/індекс приймача і булеве значення вимикання звуку"
2450
#: ../src/utils/pactl.c:1699 ../src/utils/pactl.c:1716
2451
#: ../src/utils/pactl.c:1738 ../src/utils/pactl.c:1759
2452
msgid "Invalid mute specification"
2453
msgstr "Некоректна специфікація вимикання звуку"
2455
#: ../src/utils/pactl.c:1711
2456
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2458
"Вам слід вказати назву/індекс джерела і булеве значення вимикання звуку"
2460
#: ../src/utils/pactl.c:1728
2461
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2463
"Вам слід вказати індекс приймача даних і булеве значення вимикання звуку"
2465
#: ../src/utils/pactl.c:1733
2466
msgid "Invalid sink input index specification"
2467
msgstr "Некоректна специфікація індексу приймача даних"
2469
#: ../src/utils/pactl.c:1749
2470
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2472
"Вам слід вказати номер джерела відтворення і булеве значення вимикання звуку"
2474
#: ../src/utils/pactl.c:1754
2475
msgid "Invalid source output index specification"
2476
msgstr "Некоректна специфікація номера джерела відтворення"
2478
#: ../src/utils/pactl.c:1773
2480
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2483
"Вам слід вказати номер приймача та список підтримуваних каналів, "
2484
"відокремлених комами"
2486
#: ../src/utils/pactl.c:1789
2487
msgid "No valid command specified."
2488
msgstr "Не вказано коректної команди."
2490
#: ../src/utils/pax11publish.c:59
2493
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2495
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2496
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2497
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2498
"variables and cookie file.\n"
2499
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2501
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
2504
" -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
2506
" -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
2507
" -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
2509
" -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
2511
#: ../src/utils/pax11publish.c:92
2513
msgid "Failed to parse command line.\n"
2514
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
2516
#: ../src/utils/pax11publish.c:111
2518
msgid "Server: %s\n"
2519
msgstr "Сервер: %s\n"
2521
#: ../src/utils/pax11publish.c:113
2523
msgid "Source: %s\n"
2524
msgstr "Джерело: %s\n"
2526
#: ../src/utils/pax11publish.c:115
2529
msgstr "Приймач: %s\n"
2531
#: ../src/utils/pax11publish.c:117
2533
msgid "Cookie: %s\n"
2536
#: ../src/utils/pax11publish.c:135
2538
msgid "Failed to parse cookie data\n"
2539
msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
2541
#: ../src/utils/pax11publish.c:140
2543
msgid "Failed to save cookie data\n"
2544
msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
2546
#: ../src/utils/pax11publish.c:155
2548
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2549
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
2551
#: ../src/utils/pax11publish.c:160
2553
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2554
msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
2556
#: ../src/utils/pax11publish.c:177
2558
msgid "Failed to get FQDN.\n"
2559
msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
2561
#: ../src/utils/pax11publish.c:197
2563
msgid "Failed to load cookie data\n"
2564
msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
2566
#: ../src/utils/pax11publish.c:215
2568
msgid "Not yet implemented.\n"
2569
msgstr "Ще не реалізовано.\n"
2571
#: ../src/utils/pacmd.c:63
2572
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2574
"Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
2577
#: ../src/utils/pacmd.c:68
2579
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2580
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2582
#: ../src/utils/pacmd.c:85
2584
msgid "connect(): %s"
2585
msgstr "connect(): %s"
2587
#: ../src/utils/pacmd.c:93
2588
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2590
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2592
#: ../src/utils/pacmd.c:101
2593
msgid "Daemon not responding."
2594
msgstr "Фонова служба не відповідає."
2596
#: ../src/utils/pacmd.c:176
2601
#: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:207
2606
#: ../src/utils/pacmd.c:229 ../src/utils/pacmd.c:247
2609
msgstr "write(): %s"
2611
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2612
msgid "Cannot access autospawn lock."
2613
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
2615
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:552 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:718
2618
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2619
"nothing to write!\n"
2620
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2621
"to the ALSA developers.\n"
2622
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2623
"returned 0 or another value < min_avail."
2625
"ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
2626
"даних для запису не виявлено!\n"
2627
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2628
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2629
"Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
2630
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2632
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:509 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:662
2635
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2636
"nothing to read!\n"
2637
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2638
"to the ALSA developers.\n"
2639
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2640
"returned 0 or another value < min_avail."
2642
"ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
2643
"даних для читання не виявлено!\n"
2644
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2645
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2646
"Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
2647
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2649
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:168
2650
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2707
2651
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008
2655
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2649
2656
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2657
msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
2659
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2663
2660
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2661
msgstr "Високоточне захоплення (A2DP)"
2663
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2678
2664
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2665
msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
2667
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2692
2668
msgid "Handsfree Gateway"
2669
msgstr "Пристрій гучного зв’язку"
2671
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2672
msgid "PulseAudio Sound Server"
2673
msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
2675
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2676
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2677
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2678
msgid "Output Devices"
2679
msgstr "Пристрої відтворення"
2681
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2682
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2683
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2684
msgid "Input Devices"
2685
msgstr "Пристрої отримання"
2687
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2688
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2689
msgstr "Звук на @НАЗВАВУЗЛА@"
2691
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2294
2695
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2295
2696
msgid "Docking Station Input"
2697
msgstr "Вхідний канал стикувальної станції"
2699
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2296
2700
msgid "Docking Station Microphone"
2701
msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
2703
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2297
2704
msgid "Docking Station Line In"
2705
msgstr "Вхід зарядної станції"
2707
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2298 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382
2709
msgstr "Лінійний вхід"
2711
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2299 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2377
2715
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2300 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
2716
msgid "Front Microphone"
2717
msgstr "Передній мікрофон"
2719
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
2720
msgid "Rear Microphone"
2721
msgstr "Задній мікрофон"
2723
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2724
msgid "External Microphone"
2725
msgstr "Зовнішній мікрофон"
2727
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
2728
msgid "Internal Microphone"
2729
msgstr "Вбудований мікрофон"
2731
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383
2735
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384
2739
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2740
msgid "Automatic Gain Control"
2741
msgstr "Автоматичне керування підсиленням"
2743
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2744
msgid "No Automatic Gain Control"
2745
msgstr "Без автоматичного керування підсиленням"
2747
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2751
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2753
msgstr "Без пісилення"
2755
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2759
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2760
msgid "No Amplifier"
2761
msgstr "Без підсилювача"
2763
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2765
msgstr "Підсилення басів"
2767
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2768
msgid "No Bass Boost"
2769
msgstr "Без підсилення"
2771
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2773
msgstr "Гучномовець"
2775
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
2779
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2376
2780
msgid "Analog Input"
2781
msgstr "Аналогових вхід"
2783
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
2784
msgid "Dock Microphone"
2785
msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
2787
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385
2788
msgid "Analog Output"
2789
msgstr "Аналогове відтворення"
2791
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387
2792
msgid "LFE on Separate Mono Output"
2793
msgstr "LFE на окремому виході моно"
2795
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388
2797
msgstr "Лінійний вихід"
2799
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389
2800
msgid "Analog Mono Output"
2801
msgstr "Аналоговий моно-вихід"
2803
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
2807
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
2808
msgid "HDMI / DisplayPort"
2809
msgstr "HDMI / DisplayPort"
2811
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
2812
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2813
msgstr "Цифровий вихід (S/PDIF)"
2815
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
2816
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2817
msgstr "Цифрове передавання (S/PDIF)"
2819
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2599
2824
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2602 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568
2829
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3866
2831
msgstr "Аналогове моно"
2833
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3867
2834
msgid "Analog Stereo"
2835
msgstr "Аналогове стерео"
2837
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3868
2838
msgid "Analog Surround 2.1"
2839
msgstr "Аналоговий об'ємний 2.1"
2841
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3869
2842
msgid "Analog Surround 3.0"
2843
msgstr "Аналоговий об'ємний 3.0"
2845
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3870
2846
msgid "Analog Surround 3.1"
2847
msgstr "Аналоговий об'ємний 3.1"
2849
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3871
2850
msgid "Analog Surround 4.0"
2851
msgstr "Аналоговий об'ємний 4.0"
2853
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3872
2854
msgid "Analog Surround 4.1"
2855
msgstr "Аналоговий об'ємний 4.1"
2857
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3873
2858
msgid "Analog Surround 5.0"
2859
msgstr "Аналоговий об'ємний 5.0"
2861
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3874
2862
msgid "Analog Surround 5.1"
2863
msgstr "Аналоговий об'ємний 5.1"
2865
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3875
2866
msgid "Analog Surround 6.0"
2867
msgstr "Аналоговий об'ємний 6.0"
2869
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3876
2870
msgid "Analog Surround 6.1"
2871
msgstr "Аналоговий об'ємний 6.1"
2873
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3877
2874
msgid "Analog Surround 7.0"
2875
msgstr "Аналоговий об'ємний 7.0"
2877
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3878
2878
msgid "Analog Surround 7.1"
2879
msgstr "Аналоговий об'ємний 7.1"
2881
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3879
2882
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2883
msgstr "Цифрове стерео (IEC958)"
2885
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3880
2886
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2887
msgstr "Цифрове передавання (IEC958)"
2889
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3881
2890
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2891
msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
2893
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3882
2894
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2895
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
2897
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3883
2898
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2899
msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
2901
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3884
2902
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2903
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (HDMI)"
2905
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2906
msgid "Analog Mono Duplex"
2907
msgstr "Аналогове двобічне моно"
2909
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006
2910
msgid "Analog Stereo Duplex"
2911
msgstr "Аналогове двобічне стерео"
2913
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007
2914
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2915
msgstr "Цифрове двобічне стерео (IEC958)"
2917
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4107
2922
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4115
2927
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:62
2929
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2930
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2931
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2932
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> format=<sample "
2933
"format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
2934
"channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> "
2935
"aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> "
2936
"autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
2937
"use_volume_sharing=<yes or no> "
2939
"source_name=<назва джерела> source_properties=<властивості джерела> "
2940
"source_master=<назва джерелад для фільтрування> sink_name=<назва приймача> "
2941
"sink_properties=<властивості приймача> sink_master=<назва приймача для "
2942
"фільтрування> adjust_time=<частота коригування швидкостей у секундах> "
2943
"format=<формат даних> rate=<частота дискретизації> channels=<кількість "
2944
"каналів> channel_map=<карта каналів> aec_method=<реалізація обробки> "
2945
"aec_args=<параметри рушія AEC> save_aec=<чи слід зберігати дані AEC у /tmp> "
2946
"autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати модуль у автоматичному режимі> "
2947
"use_volume_sharing=<yes або no> "
2949
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2950
msgid "General Purpose Equalizer"
2951
msgstr "Еквалайзер загального призначення"
2953
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2955
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2956
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2957
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2958
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2960
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
2961
"sink_master=<назва приймача, з яким слід встановти з’єднання> format=<формат "
2962
"семплу> rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> "
2963
"channel_map=<карта каналів> autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати цей "
2964
"модуль у автоматичному режимі> use_volume_sharing=<yes або no> "
2966
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:47
2967
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2968
msgstr "autoclean=<чи слід автоматично вивантажувати невикористані фільтри?>"
2970
#: ../src/tests/resampler-test.c:252
2975
"-h, --help Show this help\n"
2976
"-v, --verbose Print debug messages\n"
2977
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2979
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2980
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2982
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2984
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2985
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2986
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2987
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2989
"If the formats are not specified, the test performs all formats "
2993
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2995
"32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2997
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
3001
"-h, --help Показати цю довідку\n"
3002
"-v, --verbose Показувати діагностичні повідомлення\n"
3003
" --from-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Початкова частота дискретизації у Гц "
3004
"(типовою є 44100)\n"
3005
" --from-format=ФОРМАТ ДАНИХ Початковий формат даних (типовим є "
3007
" --from-channels=КТЬ КАНАЛІВ Початкова кількість каналів (типовою є "
3009
" --to-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Частота дискретизації після обробки у "
3010
"Гц (типовою є 44100)\n"
3011
" --to-format=ФОРМАТ ДАНИХ Формат даних після обробки (типовим є "
3013
" --to-channels=КТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів після обробки "
3015
" --resample-method=СПОСІБ Спосіб зміни частоти (типовим є auto)\n"
3016
" --seconds=КТЬ СЕКУНД Початкова тривалість потоку (типовою є "
3019
"Якщо формати не буде вказано, перевірка виконуватиметься для всіх комбінацій "
3021
"у обох напрямках.\n"
3023
"Можливі формати даних: s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
3024
"32le, s32be (типовим є s16ne)\n"
3026
"Перелік можливих значень способів зміни частоти можна отримати за допомогою "
3027
"параметра--dump-resample-methods.\n"
3029
#: ../src/tests/resampler-test.c:348
3034
#: ../src/tests/resampler-test.c:411
3036
msgid "Compilation CFLAGS: %s\n"
3037
msgstr "CFLAGS збирання: %s\n"
3039
#: ../src/tests/resampler-test.c:412
3041
msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)\n"
3042
msgstr "=== %d секунд: %d Гц %d кан. (%s) -> %d Гц %d кан. (%s)\n"