~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/file-roller/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-06-06 13:13:15 UTC
  • mfrom: (1.2.102)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120606131315-v6o9g8e0cq9olkq1
Tags: 3.5.1-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Bump build-depends on libgtk-3-dev
  - Replace build-depends on gnome-doc-utils with yelp-tools
* debian/watch:
  - Watch for unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: file-roller.master\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 11:50+0100\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 11:50+0100\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 03:07+0200\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:07+0200\n"
22
22
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
23
23
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
24
24
"Language: gl\n"
26
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
29
"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
30
30
 
31
31
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
32
32
#, c-format
91
91
msgid "Show session management options"
92
92
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
93
93
 
94
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
95
 
#: ../src/fr-window.c:5452
 
94
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1975
 
95
#: ../src/fr-window.c:5446
96
96
msgid "Archive Manager"
97
97
msgstr "Xestor de arquivos"
98
98
 
278
278
msgid "The default size for volumes."
279
279
msgstr "O tamaño predeterminado dos volúmenes."
280
280
 
281
 
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
282
 
msgid "Load Options"
283
 
msgstr "Cargar as opcións"
284
 
 
285
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
286
 
msgid "Compress"
287
 
msgstr "Compresión"
288
 
 
289
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
290
 
msgid "_Filename:"
291
 
msgstr "Nome do _ficheiro:"
292
 
 
293
 
#. Translators: after the colon there is a folder name.
294
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
295
 
msgid "_Location:"
296
 
msgstr "_Localización:"
297
 
 
298
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
299
 
msgid "Location"
300
 
msgstr "Localización"
301
 
 
302
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
303
 
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
304
 
msgid "_Password:"
305
 
msgstr "_Contrasinal:"
306
 
 
307
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
308
 
msgid "_Encrypt the file list too"
309
 
msgstr "_Cifrar tamén a lista de ficheiros"
310
 
 
311
 
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
312
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
313
 
msgid "Split into _volumes of"
314
 
msgstr "Dividir en _volumes de"
315
 
 
316
 
#. MB means megabytes
317
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
318
 
msgid "MB"
319
 
msgstr "MB"
320
 
 
321
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
322
 
msgid "_Other Options"
323
 
msgstr "_Outras opcións"
324
 
 
325
 
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
326
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
327
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Requírese un contrasinal</span>"
328
 
 
329
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
330
 
msgid "Delete"
331
 
msgstr "Eliminar"
332
 
 
333
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
334
 
msgid "_Files:"
335
 
msgstr "_Ficheiros:"
336
 
 
337
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
338
 
msgid "example: *.txt; *.doc"
339
 
msgstr "por exemplo: *.txt; *.doc"
340
 
 
341
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
342
 
msgid "_All files"
343
 
msgstr "_Todos os ficheiros"
344
 
 
345
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
346
 
msgid "_Selected files"
347
 
msgstr "_Seleccionar ficheiros"
348
 
 
349
 
#: ../data/ui/password.ui.h:1
350
 
msgid "Password"
351
 
msgstr "Contrasinal"
352
 
 
353
 
#: ../data/ui/password.ui.h:2
354
 
msgid "_Encrypt the file list"
355
 
msgstr "_Cifrar a lista de ficheiros"
356
 
 
357
 
#: ../data/ui/password.ui.h:4
358
 
msgid ""
359
 
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
360
 
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
361
 
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
362
 
msgstr ""
363
 
"<i><b>Nota:</b> o contrasinal usarase para cifrar os ficheiros que engada ao "
364
 
"arquivo actual, e para descifrar os ficheiros que extraia do arquivo actual. "
365
 
"Cando se peche o ficheiro eliminarase o contrasinal.</i>"
366
 
 
367
 
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
368
 
#. secondary text
369
 
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
370
 
#, c-format
371
 
msgid ""
372
 
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
373
 
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
374
 
msgid_plural ""
375
 
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
376
 
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
377
 
msgstr[0] ""
378
 
"O ficheiro modificouse cun aplicativo externo. Se non actualiza a versión no "
379
 
"ficheiro, perderá todos os cambios realizados."
380
 
msgstr[1] ""
381
 
"%d ficheiros foron modificados por un aplicativo externo. Se non actualiza "
382
 
"estes ficheiros no arquivo, perderá todos os cambios realizados."
383
 
 
384
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2
385
 
msgid "_Update"
386
 
msgstr "Act_ualizar"
387
 
 
388
 
#: ../data/ui/update.ui.h:3
389
 
msgid "S_elect the files you want to update:"
390
 
msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"
391
 
 
392
281
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
393
282
msgid "Extract Here"
394
283
msgstr "Extraer aquí"
417
306
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
418
307
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
419
308
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
420
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
 
309
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2974
421
310
msgid "Could not create the archive"
422
311
msgstr "Non foi posíbel crear o arquivo"
423
312
 
429
318
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
430
319
msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol"
431
320
 
432
 
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
433
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
434
 
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
 
321
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:269
 
322
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
 
323
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6084 ../src/fr-window.c:6260
435
324
msgid "Archive type not supported."
436
325
msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel."
437
326
 
439
328
msgid "Could not delete the old archive."
440
329
msgstr "Non foi posíbel eliminar o arquivo anterior."
441
330
 
442
 
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
 
331
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5821
443
332
msgid "Open"
444
333
msgstr "Abrir"
445
334
 
446
 
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5266
 
335
#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5260
447
336
msgid "All archives"
448
337
msgstr "Todos os arquivo"
449
338
 
450
 
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
 
339
#: ../src/actions.c:399
451
340
msgid "All files"
452
341
msgstr "Todos os ficheiros"
453
342
 
454
 
#: ../src/actions.c:844
 
343
#: ../src/actions.c:859
455
344
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
456
345
msgstr "Dereitos de autor © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
457
346
 
458
 
#: ../src/actions.c:845
 
347
#: ../src/actions.c:860
459
348
msgid "An archive manager for GNOME."
460
349
msgstr "Un xestor de arquivos para o GNOME."
461
350
 
462
 
#: ../src/actions.c:848
 
351
#: ../src/actions.c:863
463
352
msgid "translator-credits"
464
353
msgstr ""
465
354
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009-2012.\n"
552
441
"\n"
553
442
"%s"
554
443
 
555
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
 
444
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7638 ../src/fr-window.c:7640
556
445
msgid "Please use a different name."
557
446
msgstr "Use un nome diferente."
558
447
 
563
452
msgstr ""
564
453
"Non ten permisos necesarios para crear un arquivo no cartafol de destino."
565
454
 
566
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
 
455
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6859
567
456
#, c-format
568
457
msgid ""
569
458
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
574
463
"\n"
575
464
"Quere crealo?"
576
465
 
577
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
 
466
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6868
578
467
msgid "Create _Folder"
579
468
msgstr "Crear carta_fol"
580
469
 
581
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
 
470
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6885
582
471
#, c-format
583
472
msgid "Could not create the destination folder: %s."
584
473
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de destino: %s."
596
485
msgstr "S_obrescribir"
597
486
 
598
487
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
599
 
#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
600
 
#: ../src/fr-window.c:6919
 
488
#: ../src/fr-window.c:4199 ../src/fr-window.c:6889 ../src/fr-window.c:6908
 
489
#: ../src/fr-window.c:6913
601
490
msgid "Extraction not performed"
602
491
msgstr "Non se realizou a extracción"
603
492
 
604
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
 
493
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4362 ../src/fr-window.c:4442
605
494
#, c-format
606
495
msgid ""
607
496
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
611
500
msgid "Extract"
612
501
msgstr "Extraer"
613
502
 
 
503
#: ../src/dlg-extract.c:348 ../src/ui/delete.ui.h:2
 
504
msgid "_Files:"
 
505
msgstr "_Ficheiros:"
 
506
 
 
507
#: ../src/dlg-extract.c:359 ../src/ui/delete.ui.h:3
 
508
msgid "example: *.txt; *.doc"
 
509
msgstr "por exemplo: *.txt; *.doc"
 
510
 
 
511
#: ../src/dlg-extract.c:362 ../src/ui/delete.ui.h:4
 
512
msgid "_All files"
 
513
msgstr "_Todos os ficheiros"
 
514
 
 
515
#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:5
 
516
msgid "_Selected files"
 
517
msgstr "_Seleccionar ficheiros"
 
518
 
614
519
#: ../src/dlg-extract.c:380
615
520
msgid "Actions"
616
521
msgstr "Accións"
627
532
msgid "Do not e_xtract older files"
628
533
msgstr "Non e_xtraer os ficheiros antigos"
629
534
 
630
 
#: ../src/dlg-new.c:440
 
535
#: ../src/dlg-new.c:427
631
536
msgctxt "File"
632
537
msgid "New"
633
538
msgstr "Novo"
634
539
 
635
 
#: ../src/dlg-new.c:453
 
540
#: ../src/dlg-new.c:440
636
541
msgctxt "File"
637
542
msgid "Save"
638
543
msgstr "Gardar"
639
544
 
640
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
 
545
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
641
546
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
642
547
msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polos aplicativos:"
643
548
 
644
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:287
 
549
#: ../src/dlg-package-installer.c:288
645
550
#, c-format
646
551
msgid ""
647
552
"There is no command installed for %s files.\n"
650
555
"Non hai unha orde instalada para os ficheiros %s.\n"
651
556
"Desexa buscar por unha orde para abrir este ficheiro?"
652
557
 
653
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
 
558
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
654
559
msgid "Could not open this file type"
655
560
msgstr "Non foi posíbel abrir este tipo de ficheiro."
656
561
 
657
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
 
562
#: ../src/dlg-package-installer.c:296
658
563
msgid "_Search Command"
659
564
msgstr "Orde de _busca"
660
565
 
698
603
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
699
604
msgstr "Quere actualizar o ficheiro «%s» do arquivo «%s»?"
700
605
 
 
606
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
 
607
#. secondary text
 
608
#: ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 ../src/ui/update.ui.h:2
 
609
#, c-format
 
610
msgid ""
 
611
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
 
612
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
 
613
msgid_plural ""
 
614
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
 
615
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 
616
msgstr[0] ""
 
617
"O ficheiro modificouse cun aplicativo externo. Se non actualiza a versión no "
 
618
"ficheiro, perderá todos os cambios realizados."
 
619
msgstr[1] ""
 
620
"%d ficheiros foron modificados por un aplicativo externo. Se non actualiza "
 
621
"estes ficheiros no arquivo, perderá todos os cambios realizados."
 
622
 
701
623
#: ../src/dlg-update.c:192
702
624
#, c-format
703
625
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
786
708
msgid "Could not find the volume: %s"
787
709
msgstr "Non foi posíbel atopar o volume: %s"
788
710
 
789
 
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
 
711
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2309
790
712
msgid "Deleting files from archive"
791
713
msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo"
792
714
 
926
848
msgid "_Extract"
927
849
msgstr "_Extraer"
928
850
 
929
 
#: ../src/fr-window.c:1517
 
851
#: ../src/fr-window.c:1511
930
852
#, c-format
931
853
msgid "%d object (%s)"
932
854
msgid_plural "%d objects (%s)"
933
855
msgstr[0] "%d obxecto (%s)"
934
856
msgstr[1] "%d obxectos (%s)"
935
857
 
936
 
#: ../src/fr-window.c:1522
 
858
#: ../src/fr-window.c:1516
937
859
#, c-format
938
860
msgid "%d object selected (%s)"
939
861
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
940
862
msgstr[0] "%d obxecto seleccionado (%s)"
941
863
msgstr[1] "%d obxectos seleccionados (%s)"
942
864
 
943
 
#: ../src/fr-window.c:1592
 
865
#: ../src/fr-window.c:1586
944
866
msgid "Folder"
945
867
msgstr "Cartafol"
946
868
 
947
 
#: ../src/fr-window.c:1989
 
869
#: ../src/fr-window.c:1983
948
870
msgid "[read only]"
949
871
msgstr "[só de lectura]"
950
872
 
951
 
#: ../src/fr-window.c:2238
 
873
#: ../src/fr-window.c:2232
952
874
#, c-format
953
875
msgid "Could not display the folder \"%s\""
954
876
msgstr "Non foi posíbel mostrar o cartafol «%s»"
955
877
 
956
 
#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
 
878
#: ../src/fr-window.c:2300 ../src/fr-window.c:2330
957
879
msgid "Creating archive"
958
880
msgstr "Creando o arquivo"
959
881
 
960
 
#: ../src/fr-window.c:2309
 
882
#: ../src/fr-window.c:2303
961
883
msgid "Loading archive"
962
884
msgstr "Cargando o arquivo"
963
885
 
964
 
#: ../src/fr-window.c:2312
 
886
#: ../src/fr-window.c:2306
965
887
msgid "Reading archive"
966
888
msgstr "Lendo o arquivo"
967
889
 
968
 
#: ../src/fr-window.c:2318
 
890
#: ../src/fr-window.c:2312
969
891
msgid "Testing archive"
970
892
msgstr "Verificando o arquivo"
971
893
 
972
 
#: ../src/fr-window.c:2321
 
894
#: ../src/fr-window.c:2315
973
895
msgid "Getting the file list"
974
896
msgstr "Obtendo a lista de ficheiros"
975
897
 
976
 
#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
 
898
#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2327
977
899
msgid "Copying the file list"
978
900
msgstr "Copiando a lista de ficheiros"
979
901
 
980
 
#: ../src/fr-window.c:2327
 
902
#: ../src/fr-window.c:2321
981
903
msgid "Adding files to archive"
982
904
msgstr "Engadindo ficheiros ao arquivo"
983
905
 
984
 
#: ../src/fr-window.c:2330
 
906
#: ../src/fr-window.c:2324
985
907
msgid "Extracting files from archive"
986
908
msgstr "Extraendo ficheiros do arquivo"
987
909
 
988
 
#: ../src/fr-window.c:2339
 
910
#: ../src/fr-window.c:2333
989
911
msgid "Saving archive"
990
912
msgstr "Gardando o arquivo"
991
913
 
992
 
#: ../src/fr-window.c:2509
 
914
#: ../src/fr-window.c:2503
993
915
msgid "_Open the Archive"
994
916
msgstr "_Abrir o ficheiro"
995
917
 
996
 
#: ../src/fr-window.c:2510
 
918
#: ../src/fr-window.c:2504
997
919
msgid "_Show the Files"
998
920
msgstr "_Mostrar os ficheiros"
999
921
 
1000
 
#: ../src/fr-window.c:2565
 
922
#: ../src/fr-window.c:2559
1001
923
msgid "Archive:"
1002
924
msgstr "Arquivo:"
1003
925
 
1004
 
#: ../src/fr-window.c:2736
 
926
#: ../src/fr-window.c:2730
1005
927
msgid "Extraction completed successfully"
1006
928
msgstr "A extracción terminou correctamente"
1007
929
 
1008
 
#: ../src/fr-window.c:2759
 
930
#: ../src/fr-window.c:2753
1009
931
msgid "Archive created successfully"
1010
932
msgstr "O arquivo foi creado correctamente"
1011
933
 
1012
 
#: ../src/fr-window.c:2807
 
934
#: ../src/fr-window.c:2801
1013
935
msgid "please wait…"
1014
936
msgstr "agarde…"
1015
937
 
1016
 
#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
 
938
#: ../src/fr-window.c:2886 ../src/fr-window.c:3021
1017
939
msgid "Command exited abnormally."
1018
940
msgstr "A orde saíu de forma anómala."
1019
941
 
1020
 
#: ../src/fr-window.c:2985
 
942
#: ../src/fr-window.c:2979
1021
943
msgid "An error occurred while extracting files."
1022
944
msgstr "Produciuse un erro mentres se extraían os ficheiros."
1023
945
 
1024
 
#: ../src/fr-window.c:2991
 
946
#: ../src/fr-window.c:2985
1025
947
#, c-format
1026
948
msgid "Could not open \"%s\""
1027
949
msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
1028
950
 
1029
 
#: ../src/fr-window.c:2996
 
951
#: ../src/fr-window.c:2990
1030
952
msgid "An error occurred while loading the archive."
1031
953
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo."
1032
954
 
1033
 
#: ../src/fr-window.c:3000
 
955
#: ../src/fr-window.c:2994
1034
956
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1035
957
msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo."
1036
958
 
1037
 
#: ../src/fr-window.c:3006
 
959
#: ../src/fr-window.c:3000
1038
960
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1039
961
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo."
1040
962
 
1041
 
#: ../src/fr-window.c:3010
 
963
#: ../src/fr-window.c:3004
1042
964
msgid "An error occurred while testing archive."
1043
965
msgstr "Produciuse un erro mentres se verificaba o arquivo."
1044
966
 
1045
 
#: ../src/fr-window.c:3014
 
967
#: ../src/fr-window.c:3008
1046
968
msgid "An error occurred while saving the archive."
1047
969
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo."
1048
970
 
1049
 
#: ../src/fr-window.c:3018
 
971
#: ../src/fr-window.c:3012
1050
972
msgid "An error occurred."
1051
973
msgstr "Produciuse un erro."
1052
974
 
1053
 
#: ../src/fr-window.c:3024
 
975
#: ../src/fr-window.c:3018
1054
976
msgid "Command not found."
1055
977
msgstr "Non foi posíbel atopar a orde."
1056
978
 
1057
 
#: ../src/fr-window.c:3226
 
979
#: ../src/fr-window.c:3220
1058
980
msgid "Test Result"
1059
981
msgstr "Resultado da proba"
1060
982
 
1061
 
#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
1062
 
#: ../src/fr-window.c:8481
 
983
#: ../src/fr-window.c:4042 ../src/fr-window.c:8191 ../src/fr-window.c:8225
 
984
#: ../src/fr-window.c:8475
1063
985
msgid "Could not perform the operation"
1064
986
msgstr "Non foi posíbel efectuar a operación"
1065
987
 
1066
 
#: ../src/fr-window.c:4074
 
988
#: ../src/fr-window.c:4068
1067
989
msgid ""
1068
990
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1069
991
"archive?"
1071
993
"Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro "
1072
994
"novo?"
1073
995
 
1074
 
#: ../src/fr-window.c:4104
 
996
#: ../src/fr-window.c:4098
1075
997
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1076
998
msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?"
1077
999
 
1078
 
#: ../src/fr-window.c:4107
 
1000
#: ../src/fr-window.c:4101
1079
1001
msgid "Create _Archive"
1080
1002
msgstr "Crear _arquivo"
1081
1003
 
1082
 
#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
 
1004
#: ../src/fr-window.c:4694 ../src/fr-window.c:5770
1083
1005
msgid "Folders"
1084
1006
msgstr "Cartafoles"
1085
1007
 
1086
 
#: ../src/fr-window.c:4738
 
1008
#: ../src/fr-window.c:4732
1087
1009
msgctxt "File"
1088
1010
msgid "Size"
1089
1011
msgstr "Tamaño"
1090
1012
 
1091
 
#: ../src/fr-window.c:4739
 
1013
#: ../src/fr-window.c:4733
1092
1014
msgctxt "File"
1093
1015
msgid "Type"
1094
1016
msgstr "Tipo"
1095
1017
 
1096
 
#: ../src/fr-window.c:4740
 
1018
#: ../src/fr-window.c:4734
1097
1019
msgctxt "File"
1098
1020
msgid "Date Modified"
1099
1021
msgstr "Data de modificación"
1100
1022
 
1101
 
#: ../src/fr-window.c:4741
 
1023
#: ../src/fr-window.c:4735
1102
1024
msgctxt "File"
1103
1025
msgid "Location"
1104
1026
msgstr "Localización"
1105
1027
 
1106
 
#: ../src/fr-window.c:4750
 
1028
#: ../src/fr-window.c:4744
1107
1029
msgctxt "File"
1108
1030
msgid "Name"
1109
1031
msgstr "Nome"
1110
1032
 
1111
 
#: ../src/fr-window.c:5697
 
1033
#: ../src/fr-window.c:5691
1112
1034
msgid "Find:"
1113
1035
msgstr "Buscar:"
1114
1036
 
1115
 
#: ../src/fr-window.c:5784
 
1037
#: ../src/fr-window.c:5778
1116
1038
msgid "Close the folders pane"
1117
1039
msgstr "Pechar o panel de cartafoles"
1118
1040
 
1119
1041
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1120
 
#: ../src/fr-window.c:5815
 
1042
#: ../src/fr-window.c:5809
1121
1043
msgid "Open _Recent"
1122
1044
msgstr "Abrir _recentes"
1123
1045
 
1124
 
#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
 
1046
#: ../src/fr-window.c:5810 ../src/fr-window.c:5822
1125
1047
msgid "Open a recently used archive"
1126
1048
msgstr "Abrir un arquivo recentemente usado "
1127
1049
 
1128
 
#: ../src/fr-window.c:6258
 
1050
#. Translators: after the colon there is a folder name.
 
1051
#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
 
1052
msgid "_Location:"
 
1053
msgstr "_Localización:"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/fr-window.c:6252
1129
1056
#, c-format
1130
1057
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1131
1058
msgstr "Non foi posíbel gardar o arquivo «%s»"
1132
1059
 
1133
 
#: ../src/fr-window.c:6774
 
1060
#: ../src/fr-window.c:6768
1134
1061
#, c-format
1135
1062
msgid "Replace file \"%s\"?"
1136
1063
msgstr "Substituír por «%s»?"
1137
1064
 
1138
 
#: ../src/fr-window.c:6777
 
1065
#: ../src/fr-window.c:6771
1139
1066
#, c-format
1140
1067
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1141
1068
msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en «%s». "
1142
1069
 
1143
 
#: ../src/fr-window.c:6784
 
1070
#: ../src/fr-window.c:6778
1144
1071
msgid "Replace _All"
1145
1072
msgstr "Substituír _todo"
1146
1073
 
1147
 
#: ../src/fr-window.c:6785
 
1074
#: ../src/fr-window.c:6779
1148
1075
msgid "_Skip"
1149
1076
msgstr "_Omitir"
1150
1077
 
1151
 
#: ../src/fr-window.c:6786
 
1078
#: ../src/fr-window.c:6780
1152
1079
msgid "_Replace"
1153
1080
msgstr "S_ubstituír"
1154
1081
 
1155
 
#: ../src/fr-window.c:7293
 
1082
#: ../src/fr-window.c:7287
1156
1083
msgid "Last Output"
1157
1084
msgstr "Última saída"
1158
1085
 
1159
1086
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1160
 
#: ../src/fr-window.c:7598
 
1087
#: ../src/fr-window.c:7592
1161
1088
msgid "New name is void, please type a name."
1162
1089
msgstr "O nome novo está baleiro, escriba un nome."
1163
1090
 
1164
1091
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1165
 
#: ../src/fr-window.c:7603
 
1092
#: ../src/fr-window.c:7597
1166
1093
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1167
1094
msgstr "O novo nome é o mesmo que o antigo, escriba outro nome."
1168
1095
 
1169
1096
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1170
 
#: ../src/fr-window.c:7608
 
1097
#: ../src/fr-window.c:7602
1171
1098
#, c-format
1172
1099
msgid ""
1173
1100
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1176
1103
"O nome «%s» non é válido porque contén cando menos un dos seguintes "
1177
1104
"caracteres: %s, escriba outro nome."
1178
1105
 
1179
 
#: ../src/fr-window.c:7644
 
1106
#: ../src/fr-window.c:7638
1180
1107
#, c-format
1181
1108
msgid ""
1182
1109
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1187
1114
"\n"
1188
1115
"%s"
1189
1116
 
1190
 
#: ../src/fr-window.c:7646
 
1117
#: ../src/fr-window.c:7640
1191
1118
#, c-format
1192
1119
msgid ""
1193
1120
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1198
1125
"\n"
1199
1126
"%s"
1200
1127
 
1201
 
#: ../src/fr-window.c:7716
 
1128
#: ../src/fr-window.c:7710
1202
1129
msgid "Rename"
1203
1130
msgstr "Renomear"
1204
1131
 
1205
 
#: ../src/fr-window.c:7717
 
1132
#: ../src/fr-window.c:7711
1206
1133
msgid "_New folder name:"
1207
1134
msgstr "_Nome do cartafol novo:"
1208
1135
 
1209
 
#: ../src/fr-window.c:7717
 
1136
#: ../src/fr-window.c:7711
1210
1137
msgid "_New file name:"
1211
1138
msgstr "_Nome do ficheiro novo:"
1212
1139
 
1213
 
#: ../src/fr-window.c:7721
 
1140
#: ../src/fr-window.c:7715
1214
1141
msgid "_Rename"
1215
1142
msgstr "_Renomear"
1216
1143
 
1217
 
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 
1144
#: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7752
1218
1145
msgid "Could not rename the folder"
1219
1146
msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol"
1220
1147
 
1221
 
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 
1148
#: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7752
1222
1149
msgid "Could not rename the file"
1223
1150
msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"
1224
1151
 
1225
 
#: ../src/fr-window.c:8158
 
1152
#: ../src/fr-window.c:8152
1226
1153
msgid "Paste Selection"
1227
1154
msgstr "Pegar a selección"
1228
1155
 
1229
 
#: ../src/fr-window.c:8159
 
1156
#: ../src/fr-window.c:8153
1230
1157
msgid "_Destination folder:"
1231
1158
msgstr "Cartafol de _destino:"
1232
1159
 
1233
 
#: ../src/fr-window.c:8760
 
1160
#: ../src/fr-window.c:8754
1234
1161
msgid "Add files to an archive"
1235
1162
msgstr "Engadir ficheiros a un ficheiro"
1236
1163
 
1237
 
#: ../src/fr-window.c:8804
 
1164
#: ../src/fr-window.c:8798
1238
1165
msgid "Extract archive"
1239
1166
msgstr "Extraer o arquivo"
1240
1167
 
1246
1173
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
1247
1174
 
1248
1175
#. Expander
1249
 
#: ../src/gtk-utils.c:421
 
1176
#: ../src/gtk-utils.c:422
1250
1177
msgid "Command _Line Output"
1251
1178
msgstr "Saída da _liña de ordes"
1252
1179
 
1253
 
#: ../src/gtk-utils.c:750
 
1180
#: ../src/gtk-utils.c:751
1254
1181
msgid "Could not display help"
1255
1182
msgstr "Non se pode mostrar a axuda"
1256
1183
 
1294
1221
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1295
1222
msgstr "Crear o cartafol de destino sen pedir confirmación"
1296
1223
 
1297
 
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
 
1224
#: ../src/main.c:379 ../src/server.c:444
1298
1225
msgid "- Create and modify an archive"
1299
1226
msgstr "- Crear e modificar un ficheiro"
1300
1227
 
1301
 
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
 
1228
#: ../src/main.c:395 ../src/server.c:457
1302
1229
msgid "File Roller"
1303
1230
msgstr "File Roller"
1304
1231
 
 
1232
#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
 
1233
msgid "Load Options"
 
1234
msgstr "Cargar as opcións"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:34
 
1237
msgid "_Help"
 
1238
msgstr "_Axuda"
 
1239
 
 
1240
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
 
1241
msgid "_About Archive Manager"
 
1242
msgstr "_Sobre Xestor de arquivos"
 
1243
 
 
1244
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 
1245
msgid "_Quit"
 
1246
msgstr "_Saír"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1
 
1249
msgid "Compress"
 
1250
msgstr "Compresión"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2
 
1253
msgid "_Filename:"
 
1254
msgstr "Nome do _ficheiro:"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
 
1257
msgid "Location"
 
1258
msgstr "Localización"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/batch-password.ui.h:2
 
1261
#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3
 
1262
msgid "_Password:"
 
1263
msgstr "_Contrasinal:"
 
1264
 
 
1265
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../src/ui/new.ui.h:2
 
1266
msgid "_Encrypt the file list too"
 
1267
msgstr "_Cifrar tamén a lista de ficheiros"
 
1268
 
 
1269
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 
1270
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../src/ui/new.ui.h:3
 
1271
msgid "Split into _volumes of"
 
1272
msgstr "Dividir en _volumes de"
 
1273
 
 
1274
#. MB means megabytes
 
1275
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/new.ui.h:5
 
1276
msgid "MB"
 
1277
msgstr "MB"
 
1278
 
 
1279
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6
 
1280
msgid "_Other Options"
 
1281
msgstr "_Outras opcións"
 
1282
 
 
1283
#: ../src/ui/batch-password.ui.h:1
 
1284
msgid "Password required"
 
1285
msgstr "Requírese o contrasinal"
 
1286
 
 
1287
#: ../src/ui/delete.ui.h:1
 
1288
msgid "Delete"
 
1289
msgstr "Eliminar"
 
1290
 
1305
1291
#: ../src/ui.h:31
1306
1292
msgid "_Archive"
1307
1293
msgstr "_Arquivo"
1314
1300
msgid "_View"
1315
1301
msgstr "_Ver"
1316
1302
 
1317
 
#: ../src/ui.h:34
1318
 
msgid "_Help"
1319
 
msgstr "_Axuda"
1320
 
 
1321
1303
#: ../src/ui.h:35
1322
1304
msgid "_Arrange Files"
1323
1305
msgstr "_Ordenar os ficheiros"
1569
1551
msgid "Sort file list by location"
1570
1552
msgstr "Ordenar os ficheiros por localización"
1571
1553
 
 
1554
#: ../src/ui/password.ui.h:1
 
1555
msgid "Password"
 
1556
msgstr "Contrasinal"
 
1557
 
 
1558
#: ../src/ui/password.ui.h:2
 
1559
msgid "_Encrypt the file list"
 
1560
msgstr "_Cifrar a lista de ficheiros"
 
1561
 
 
1562
#: ../src/ui/password.ui.h:4
 
1563
msgid ""
 
1564
"Note: the password will be used to encrypt files you add to the current "
 
1565
"archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the "
 
1566
"archive is closed the password will be deleted."
 
1567
msgstr ""
 
1568
"Nota: o contrasinal usarase para cifrar os ficheiros que engada ao arquivo "
 
1569
"actual, e para descifrar os ficheiros que extraia do arquivo actual. Cando "
 
1570
"se peche o ficheiro eliminarase o contrasinal."
 
1571
 
 
1572
#: ../src/ui/update.ui.h:1
 
1573
msgid "_Update"
 
1574
msgstr "Act_ualizar"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/ui/update.ui.h:3
 
1577
msgid "S_elect the files you want to update:"
 
1578
msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"
 
1579
 
 
1580
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
 
1581
#~ msgstr ""
 
1582
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Requírese un contrasinal</span>"
 
1583
 
1572
1584
#~ msgid "Modified on:"
1573
1585
#~ msgstr "Modificado o:"
1574
1586