278
278
msgid "The default size for volumes."
279
279
msgstr "O tamaño predeterminado dos volúmenes."
281
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
283
msgstr "Cargar as opcións"
285
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
289
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
291
msgstr "Nome do _ficheiro:"
293
#. Translators: after the colon there is a folder name.
294
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
296
msgstr "_Localización:"
298
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
300
msgstr "Localización"
302
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
303
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
305
msgstr "_Contrasinal:"
307
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
308
msgid "_Encrypt the file list too"
309
msgstr "_Cifrar tamén a lista de ficheiros"
311
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
312
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
313
msgid "Split into _volumes of"
314
msgstr "Dividir en _volumes de"
316
#. MB means megabytes
317
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
321
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
322
msgid "_Other Options"
323
msgstr "_Outras opcións"
325
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
326
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
327
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Requírese un contrasinal</span>"
329
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
333
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
337
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
338
msgid "example: *.txt; *.doc"
339
msgstr "por exemplo: *.txt; *.doc"
341
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
343
msgstr "_Todos os ficheiros"
345
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
346
msgid "_Selected files"
347
msgstr "_Seleccionar ficheiros"
349
#: ../data/ui/password.ui.h:1
353
#: ../data/ui/password.ui.h:2
354
msgid "_Encrypt the file list"
355
msgstr "_Cifrar a lista de ficheiros"
357
#: ../data/ui/password.ui.h:4
359
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
360
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
361
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
363
"<i><b>Nota:</b> o contrasinal usarase para cifrar os ficheiros que engada ao "
364
"arquivo actual, e para descifrar os ficheiros que extraia do arquivo actual. "
365
"Cando se peche o ficheiro eliminarase o contrasinal.</i>"
367
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
369
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
372
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
373
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
375
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
376
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
378
"O ficheiro modificouse cun aplicativo externo. Se non actualiza a versión no "
379
"ficheiro, perderá todos os cambios realizados."
381
"%d ficheiros foron modificados por un aplicativo externo. Se non actualiza "
382
"estes ficheiros no arquivo, perderá todos os cambios realizados."
384
#: ../data/ui/update.ui.h:2
388
#: ../data/ui/update.ui.h:3
389
msgid "S_elect the files you want to update:"
390
msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"
392
281
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
393
282
msgid "Extract Here"
394
283
msgstr "Extraer aquí"
927
849
msgstr "_Extraer"
929
#: ../src/fr-window.c:1517
851
#: ../src/fr-window.c:1511
931
853
msgid "%d object (%s)"
932
854
msgid_plural "%d objects (%s)"
933
855
msgstr[0] "%d obxecto (%s)"
934
856
msgstr[1] "%d obxectos (%s)"
936
#: ../src/fr-window.c:1522
858
#: ../src/fr-window.c:1516
938
860
msgid "%d object selected (%s)"
939
861
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
940
862
msgstr[0] "%d obxecto seleccionado (%s)"
941
863
msgstr[1] "%d obxectos seleccionados (%s)"
943
#: ../src/fr-window.c:1592
865
#: ../src/fr-window.c:1586
945
867
msgstr "Cartafol"
947
#: ../src/fr-window.c:1989
869
#: ../src/fr-window.c:1983
948
870
msgid "[read only]"
949
871
msgstr "[só de lectura]"
951
#: ../src/fr-window.c:2238
873
#: ../src/fr-window.c:2232
953
875
msgid "Could not display the folder \"%s\""
954
876
msgstr "Non foi posíbel mostrar o cartafol «%s»"
956
#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
878
#: ../src/fr-window.c:2300 ../src/fr-window.c:2330
957
879
msgid "Creating archive"
958
880
msgstr "Creando o arquivo"
960
#: ../src/fr-window.c:2309
882
#: ../src/fr-window.c:2303
961
883
msgid "Loading archive"
962
884
msgstr "Cargando o arquivo"
964
#: ../src/fr-window.c:2312
886
#: ../src/fr-window.c:2306
965
887
msgid "Reading archive"
966
888
msgstr "Lendo o arquivo"
968
#: ../src/fr-window.c:2318
890
#: ../src/fr-window.c:2312
969
891
msgid "Testing archive"
970
892
msgstr "Verificando o arquivo"
972
#: ../src/fr-window.c:2321
894
#: ../src/fr-window.c:2315
973
895
msgid "Getting the file list"
974
896
msgstr "Obtendo a lista de ficheiros"
976
#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
898
#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2327
977
899
msgid "Copying the file list"
978
900
msgstr "Copiando a lista de ficheiros"
980
#: ../src/fr-window.c:2327
902
#: ../src/fr-window.c:2321
981
903
msgid "Adding files to archive"
982
904
msgstr "Engadindo ficheiros ao arquivo"
984
#: ../src/fr-window.c:2330
906
#: ../src/fr-window.c:2324
985
907
msgid "Extracting files from archive"
986
908
msgstr "Extraendo ficheiros do arquivo"
988
#: ../src/fr-window.c:2339
910
#: ../src/fr-window.c:2333
989
911
msgid "Saving archive"
990
912
msgstr "Gardando o arquivo"
992
#: ../src/fr-window.c:2509
914
#: ../src/fr-window.c:2503
993
915
msgid "_Open the Archive"
994
916
msgstr "_Abrir o ficheiro"
996
#: ../src/fr-window.c:2510
918
#: ../src/fr-window.c:2504
997
919
msgid "_Show the Files"
998
920
msgstr "_Mostrar os ficheiros"
1000
#: ../src/fr-window.c:2565
922
#: ../src/fr-window.c:2559
1001
923
msgid "Archive:"
1002
924
msgstr "Arquivo:"
1004
#: ../src/fr-window.c:2736
926
#: ../src/fr-window.c:2730
1005
927
msgid "Extraction completed successfully"
1006
928
msgstr "A extracción terminou correctamente"
1008
#: ../src/fr-window.c:2759
930
#: ../src/fr-window.c:2753
1009
931
msgid "Archive created successfully"
1010
932
msgstr "O arquivo foi creado correctamente"
1012
#: ../src/fr-window.c:2807
934
#: ../src/fr-window.c:2801
1013
935
msgid "please wait…"
1014
936
msgstr "agarde…"
1016
#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
938
#: ../src/fr-window.c:2886 ../src/fr-window.c:3021
1017
939
msgid "Command exited abnormally."
1018
940
msgstr "A orde saíu de forma anómala."
1020
#: ../src/fr-window.c:2985
942
#: ../src/fr-window.c:2979
1021
943
msgid "An error occurred while extracting files."
1022
944
msgstr "Produciuse un erro mentres se extraían os ficheiros."
1024
#: ../src/fr-window.c:2991
946
#: ../src/fr-window.c:2985
1026
948
msgid "Could not open \"%s\""
1027
949
msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
1029
#: ../src/fr-window.c:2996
951
#: ../src/fr-window.c:2990
1030
952
msgid "An error occurred while loading the archive."
1031
953
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo."
1033
#: ../src/fr-window.c:3000
955
#: ../src/fr-window.c:2994
1034
956
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1035
957
msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo."
1037
#: ../src/fr-window.c:3006
959
#: ../src/fr-window.c:3000
1038
960
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1039
961
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo."
1041
#: ../src/fr-window.c:3010
963
#: ../src/fr-window.c:3004
1042
964
msgid "An error occurred while testing archive."
1043
965
msgstr "Produciuse un erro mentres se verificaba o arquivo."
1045
#: ../src/fr-window.c:3014
967
#: ../src/fr-window.c:3008
1046
968
msgid "An error occurred while saving the archive."
1047
969
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo."
1049
#: ../src/fr-window.c:3018
971
#: ../src/fr-window.c:3012
1050
972
msgid "An error occurred."
1051
973
msgstr "Produciuse un erro."
1053
#: ../src/fr-window.c:3024
975
#: ../src/fr-window.c:3018
1054
976
msgid "Command not found."
1055
977
msgstr "Non foi posíbel atopar a orde."
1057
#: ../src/fr-window.c:3226
979
#: ../src/fr-window.c:3220
1058
980
msgid "Test Result"
1059
981
msgstr "Resultado da proba"
1061
#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
1062
#: ../src/fr-window.c:8481
983
#: ../src/fr-window.c:4042 ../src/fr-window.c:8191 ../src/fr-window.c:8225
984
#: ../src/fr-window.c:8475
1063
985
msgid "Could not perform the operation"
1064
986
msgstr "Non foi posíbel efectuar a operación"
1066
#: ../src/fr-window.c:4074
988
#: ../src/fr-window.c:4068
1068
990
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1071
993
"Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro "
1074
#: ../src/fr-window.c:4104
996
#: ../src/fr-window.c:4098
1075
997
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1076
998
msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?"
1078
#: ../src/fr-window.c:4107
1000
#: ../src/fr-window.c:4101
1079
1001
msgid "Create _Archive"
1080
1002
msgstr "Crear _arquivo"
1082
#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
1004
#: ../src/fr-window.c:4694 ../src/fr-window.c:5770
1083
1005
msgid "Folders"
1084
1006
msgstr "Cartafoles"
1086
#: ../src/fr-window.c:4738
1008
#: ../src/fr-window.c:4732
1089
1011
msgstr "Tamaño"
1091
#: ../src/fr-window.c:4739
1013
#: ../src/fr-window.c:4733
1096
#: ../src/fr-window.c:4740
1018
#: ../src/fr-window.c:4734
1098
1020
msgid "Date Modified"
1099
1021
msgstr "Data de modificación"
1101
#: ../src/fr-window.c:4741
1023
#: ../src/fr-window.c:4735
1103
1025
msgid "Location"
1104
1026
msgstr "Localización"
1106
#: ../src/fr-window.c:4750
1028
#: ../src/fr-window.c:4744
1111
#: ../src/fr-window.c:5697
1033
#: ../src/fr-window.c:5691
1113
1035
msgstr "Buscar:"
1115
#: ../src/fr-window.c:5784
1037
#: ../src/fr-window.c:5778
1116
1038
msgid "Close the folders pane"
1117
1039
msgstr "Pechar o panel de cartafoles"
1119
1041
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1120
#: ../src/fr-window.c:5815
1042
#: ../src/fr-window.c:5809
1121
1043
msgid "Open _Recent"
1122
1044
msgstr "Abrir _recentes"
1124
#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
1046
#: ../src/fr-window.c:5810 ../src/fr-window.c:5822
1125
1047
msgid "Open a recently used archive"
1126
1048
msgstr "Abrir un arquivo recentemente usado "
1128
#: ../src/fr-window.c:6258
1050
#. Translators: after the colon there is a folder name.
1051
#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
1053
msgstr "_Localización:"
1055
#: ../src/fr-window.c:6252
1130
1057
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1131
1058
msgstr "Non foi posíbel gardar o arquivo «%s»"
1133
#: ../src/fr-window.c:6774
1060
#: ../src/fr-window.c:6768
1135
1062
msgid "Replace file \"%s\"?"
1136
1063
msgstr "Substituír por «%s»?"
1138
#: ../src/fr-window.c:6777
1065
#: ../src/fr-window.c:6771
1140
1067
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1141
1068
msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en «%s». "
1143
#: ../src/fr-window.c:6784
1070
#: ../src/fr-window.c:6778
1144
1071
msgid "Replace _All"
1145
1072
msgstr "Substituír _todo"
1147
#: ../src/fr-window.c:6785
1074
#: ../src/fr-window.c:6779
1149
1076
msgstr "_Omitir"
1151
#: ../src/fr-window.c:6786
1078
#: ../src/fr-window.c:6780
1152
1079
msgid "_Replace"
1153
1080
msgstr "S_ubstituír"
1155
#: ../src/fr-window.c:7293
1082
#: ../src/fr-window.c:7287
1156
1083
msgid "Last Output"
1157
1084
msgstr "Última saída"
1159
1086
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1160
#: ../src/fr-window.c:7598
1087
#: ../src/fr-window.c:7592
1161
1088
msgid "New name is void, please type a name."
1162
1089
msgstr "O nome novo está baleiro, escriba un nome."
1164
1091
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1165
#: ../src/fr-window.c:7603
1092
#: ../src/fr-window.c:7597
1166
1093
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1167
1094
msgstr "O novo nome é o mesmo que o antigo, escriba outro nome."
1169
1096
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1170
#: ../src/fr-window.c:7608
1097
#: ../src/fr-window.c:7602
1173
1100
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1201
#: ../src/fr-window.c:7716
1128
#: ../src/fr-window.c:7710
1203
1130
msgstr "Renomear"
1205
#: ../src/fr-window.c:7717
1132
#: ../src/fr-window.c:7711
1206
1133
msgid "_New folder name:"
1207
1134
msgstr "_Nome do cartafol novo:"
1209
#: ../src/fr-window.c:7717
1136
#: ../src/fr-window.c:7711
1210
1137
msgid "_New file name:"
1211
1138
msgstr "_Nome do ficheiro novo:"
1213
#: ../src/fr-window.c:7721
1140
#: ../src/fr-window.c:7715
1214
1141
msgid "_Rename"
1215
1142
msgstr "_Renomear"
1217
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1144
#: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7752
1218
1145
msgid "Could not rename the folder"
1219
1146
msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol"
1221
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1148
#: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7752
1222
1149
msgid "Could not rename the file"
1223
1150
msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"
1225
#: ../src/fr-window.c:8158
1152
#: ../src/fr-window.c:8152
1226
1153
msgid "Paste Selection"
1227
1154
msgstr "Pegar a selección"
1229
#: ../src/fr-window.c:8159
1156
#: ../src/fr-window.c:8153
1230
1157
msgid "_Destination folder:"
1231
1158
msgstr "Cartafol de _destino:"
1233
#: ../src/fr-window.c:8760
1160
#: ../src/fr-window.c:8754
1234
1161
msgid "Add files to an archive"
1235
1162
msgstr "Engadir ficheiros a un ficheiro"
1237
#: ../src/fr-window.c:8804
1164
#: ../src/fr-window.c:8798
1238
1165
msgid "Extract archive"
1239
1166
msgstr "Extraer o arquivo"
1294
1221
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1295
1222
msgstr "Crear o cartafol de destino sen pedir confirmación"
1297
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1224
#: ../src/main.c:379 ../src/server.c:444
1298
1225
msgid "- Create and modify an archive"
1299
1226
msgstr "- Crear e modificar un ficheiro"
1301
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1228
#: ../src/main.c:395 ../src/server.c:457
1302
1229
msgid "File Roller"
1303
1230
msgstr "File Roller"
1232
#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
1233
msgid "Load Options"
1234
msgstr "Cargar as opcións"
1236
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:34
1240
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
1241
msgid "_About Archive Manager"
1242
msgstr "_Sobre Xestor de arquivos"
1244
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
1248
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1
1252
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2
1254
msgstr "Nome do _ficheiro:"
1256
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
1258
msgstr "Localización"
1260
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/batch-password.ui.h:2
1261
#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3
1263
msgstr "_Contrasinal:"
1265
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../src/ui/new.ui.h:2
1266
msgid "_Encrypt the file list too"
1267
msgstr "_Cifrar tamén a lista de ficheiros"
1269
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
1270
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../src/ui/new.ui.h:3
1271
msgid "Split into _volumes of"
1272
msgstr "Dividir en _volumes de"
1274
#. MB means megabytes
1275
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/new.ui.h:5
1279
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6
1280
msgid "_Other Options"
1281
msgstr "_Outras opcións"
1283
#: ../src/ui/batch-password.ui.h:1
1284
msgid "Password required"
1285
msgstr "Requírese o contrasinal"
1287
#: ../src/ui/delete.ui.h:1
1305
1291
#: ../src/ui.h:31
1306
1292
msgid "_Archive"
1307
1293
msgstr "_Arquivo"
1569
1551
msgid "Sort file list by location"
1570
1552
msgstr "Ordenar os ficheiros por localización"
1554
#: ../src/ui/password.ui.h:1
1556
msgstr "Contrasinal"
1558
#: ../src/ui/password.ui.h:2
1559
msgid "_Encrypt the file list"
1560
msgstr "_Cifrar a lista de ficheiros"
1562
#: ../src/ui/password.ui.h:4
1564
"Note: the password will be used to encrypt files you add to the current "
1565
"archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the "
1566
"archive is closed the password will be deleted."
1568
"Nota: o contrasinal usarase para cifrar os ficheiros que engada ao arquivo "
1569
"actual, e para descifrar os ficheiros que extraia do arquivo actual. Cando "
1570
"se peche o ficheiro eliminarase o contrasinal."
1572
#: ../src/ui/update.ui.h:1
1574
msgstr "Act_ualizar"
1576
#: ../src/ui/update.ui.h:3
1577
msgid "S_elect the files you want to update:"
1578
msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"
1580
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
1582
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Requírese un contrasinal</span>"
1572
1584
#~ msgid "Modified on:"
1573
1585
#~ msgstr "Modificado o:"