1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 04:20+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 20:16+0300\n"
11
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
12
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#: filetemplates.cpp:85
21
msgid "File Templates"
22
msgstr "Файлови шаблони"
24
#: filetemplates.cpp:85
25
msgid "Create files from templates"
26
msgstr "Създаване на файлове от шаблони"
28
#: filetemplates.cpp:94
29
msgid "&Manage Templates..."
30
msgstr "&Управление на шаблони..."
32
#: filetemplates.cpp:97
33
msgid "New From &Template"
34
msgstr "Нов от &шаблон"
36
#: filetemplates.cpp:143
38
msgstr "Който и да е файл..."
40
#: filetemplates.cpp:202
41
msgctxt "@item:inmenu"
45
#: filetemplates.cpp:304
49
#: filetemplates.cpp:329
50
msgid "Open as Template"
51
msgstr "Отваряне като шаблон"
53
#: filetemplates.cpp:361
56
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
57
"document will not be created.</qt>"
59
"<qt>Грешка при отваряне на файла <br /><strong>%1</strong><br />за четене. "
60
"Документът няма да бъде създаден.</qt>"
62
#: filetemplates.cpp:362 filetemplates.cpp:971
63
msgid "Template Plugin"
64
msgstr "Приставка за шаблони"
66
#: filetemplates.cpp:431
69
msgstr "Неозаглавено %1"
71
#: filetemplates.cpp:454
76
#: filetemplates.cpp:514
77
msgid "Manage File Templates"
78
msgstr "Управление на файловите шаблони"
80
#: filetemplates.cpp:532
84
#: filetemplates.cpp:537
86
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
87
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
88
"example 'HTML Document'.</p>"
91
#: filetemplates.cpp:542
92
msgid "Press to select or change the icon for this template"
93
msgstr "Натиснете за избор или смяна иконата на шаблона"
95
#: filetemplates.cpp:544
99
#: filetemplates.cpp:548
101
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
102
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
106
#: filetemplates.cpp:552
107
msgid "Document &name:"
108
msgstr "&Име на документ:"
110
#: filetemplates.cpp:555
112
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
113
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
114
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
115
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
116
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
117
"(2).sh', and so on.</p>"
120
#: filetemplates.cpp:563
122
msgstr "Откро&яване:"
124
#: filetemplates.cpp:564
128
#: filetemplates.cpp:566
130
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
131
"property will not be set.</p>"
134
#: filetemplates.cpp:569
135
msgid "&Description:"
138
#: filetemplates.cpp:572
140
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
141
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
144
#: filetemplates.cpp:576
148
#: filetemplates.cpp:579
150
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
151
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
152
"anders@alweb.dk>'</p>"
155
#: filetemplates.cpp:647
156
msgid "Template Origin"
157
msgstr "Произход на шаблона"
159
#: filetemplates.cpp:648
161
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
162
"the appropriate option below."
165
#: filetemplates.cpp:662
166
msgid "Start with an &empty document"
167
msgstr "Започване с &празен документ"
169
#: filetemplates.cpp:667
170
msgid "Use an existing file:"
171
msgstr "Използване на съществуващ файл:"
173
#: filetemplates.cpp:677
174
msgid "Use an existing template:"
175
msgstr "Използване на съществуващ шаблон:"
177
#: filetemplates.cpp:709
178
msgid "Edit Template Properties"
179
msgstr "Редактиране на шаблона"
181
#: filetemplates.cpp:710
183
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
184
"which you have no meaningful value."
187
#: filetemplates.cpp:732
188
msgid "Choose Location"
189
msgstr "Избор на местоположение"
191
#: filetemplates.cpp:733
193
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
194
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
197
#: filetemplates.cpp:743
198
msgid "Template directory"
199
msgstr "Директория за шаблони"
201
#: filetemplates.cpp:750
202
msgid "Template &file name:"
203
msgstr "&Файлово име на шаблон:"
205
#: filetemplates.cpp:755
206
msgid "Custom location:"
207
msgstr "Потребителско местоположение:"
209
#: filetemplates.cpp:773
210
msgid "Autoreplace Macros"
211
msgstr "Макроси за автоматично заместване"
213
#: filetemplates.cpp:774
215
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
216
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
217
"kaddressbook entry."
220
#: filetemplates.cpp:780
222
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
225
#: filetemplates.cpp:785
227
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
230
#: filetemplates.cpp:796
231
msgid "Create Template"
232
msgstr "Създаване на шаблон"
234
#: filetemplates.cpp:797
236
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
237
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
241
#: filetemplates.cpp:803
242
msgid "Open the template for editing in Kate"
243
msgstr "Отваряне на шаблона за редактиране в Kate"
245
#: filetemplates.cpp:914
248
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
249
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
252
#: filetemplates.cpp:917
254
msgstr "Файлът съществува"
256
#: filetemplates.cpp:917
260
#: filetemplates.cpp:969
263
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
264
"document will not be created</qt>"
266
"<qt>Грешка при отваряне на файла <br /><strong>%1</strong><br />за четене. "
267
"Документът няма да бъде създаден.</qt>"
269
#: filetemplates.cpp:1048
272
"Unable to save the template to '%1'.\n"
274
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
276
"Грешка при запис на шаблона в '%1'.\n"
278
"Шаблонът ще бъде отворен, така че може да го запишете през редактора."
280
#: filetemplates.cpp:1050
282
msgstr "Грешка при запис"
284
#: filetemplates.cpp:1070
288
#: filetemplates.cpp:1075
289
msgctxt "@action:button Template"
293
#: filetemplates.cpp:1079
294
msgctxt "@action:button Template"
296
msgstr "Редактиране..."
298
#: filetemplates.cpp:1083
299
msgctxt "@action:button Template"
303
#: filetemplates.cpp:1087
304
msgctxt "@action:button Template"
308
#: filetemplates.cpp:1091
309
msgctxt "@action:button Template"
311
msgstr "Изтегляне..."
314
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
316
msgstr "Ясен Праматаров"
319
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
321
msgstr "yasen@lindeas.com"
323
#. i18n: file: ui.rc:4
324
#. i18n: ectx: Menu (file)
329
#. i18n: file: ui.rc:7
330
#. i18n: ectx: Menu (settings)
335
#. i18n: file: ui.rc:12
336
#. i18n: ectx: Menu (settings)
339
msgstr "Главна лента с инструменти"