~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-bg/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/katefiletemplates.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-ld0d0m79i20hokr9
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 04:20+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 20:16+0300\n"
 
11
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
 
12
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Language: bg\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: filetemplates.cpp:85
 
21
msgid "File Templates"
 
22
msgstr "Файлови шаблони"
 
23
 
 
24
#: filetemplates.cpp:85
 
25
msgid "Create files from templates"
 
26
msgstr "Създаване на файлове от шаблони"
 
27
 
 
28
#: filetemplates.cpp:94
 
29
msgid "&Manage Templates..."
 
30
msgstr "&Управление на шаблони..."
 
31
 
 
32
#: filetemplates.cpp:97
 
33
msgid "New From &Template"
 
34
msgstr "Нов от &шаблон"
 
35
 
 
36
#: filetemplates.cpp:143
 
37
msgid "Any File..."
 
38
msgstr "Който и да е файл..."
 
39
 
 
40
#: filetemplates.cpp:202
 
41
msgctxt "@item:inmenu"
 
42
msgid "Other"
 
43
msgstr "Друг"
 
44
 
 
45
#: filetemplates.cpp:304
 
46
msgid "Author: "
 
47
msgstr "Автор: "
 
48
 
 
49
#: filetemplates.cpp:329
 
50
msgid "Open as Template"
 
51
msgstr "Отваряне като шаблон"
 
52
 
 
53
#: filetemplates.cpp:361
 
54
#, kde-format
 
55
msgid ""
 
56
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
57
"document will not be created.</qt>"
 
58
msgstr ""
 
59
"<qt>Грешка при отваряне на файла <br /><strong>%1</strong><br />за четене. "
 
60
"Документът няма да бъде създаден.</qt>"
 
61
 
 
62
#: filetemplates.cpp:362 filetemplates.cpp:971
 
63
msgid "Template Plugin"
 
64
msgstr "Приставка за шаблони"
 
65
 
 
66
#: filetemplates.cpp:431
 
67
#, kde-format
 
68
msgid "Untitled %1"
 
69
msgstr "Неозаглавено %1"
 
70
 
 
71
#: filetemplates.cpp:454
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "%1"
 
74
msgstr "%1"
 
75
 
 
76
#: filetemplates.cpp:514
 
77
msgid "Manage File Templates"
 
78
msgstr "Управление на файловите шаблони"
 
79
 
 
80
#: filetemplates.cpp:532
 
81
msgid "&Template:"
 
82
msgstr "&Шаблон:"
 
83
 
 
84
#: filetemplates.cpp:537
 
85
msgid ""
 
86
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
 
87
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
 
88
"example 'HTML Document'.</p>"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: filetemplates.cpp:542
 
92
msgid "Press to select or change the icon for this template"
 
93
msgstr "Натиснете за избор или смяна иконата на шаблона"
 
94
 
 
95
#: filetemplates.cpp:544
 
96
msgid "&Group:"
 
97
msgstr "&Група:"
 
98
 
 
99
#: filetemplates.cpp:548
 
100
msgid ""
 
101
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
 
102
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
 
103
"menu.</p>"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: filetemplates.cpp:552
 
107
msgid "Document &name:"
 
108
msgstr "&Име на документ:"
 
109
 
 
110
#: filetemplates.cpp:555
 
111
msgid ""
 
112
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
 
113
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
 
114
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
 
115
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
 
116
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
 
117
"(2).sh', and so on.</p>"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: filetemplates.cpp:563
 
121
msgid "&Highlight:"
 
122
msgstr "Откро&яване:"
 
123
 
 
124
#: filetemplates.cpp:564
 
125
msgid "None"
 
126
msgstr "Без"
 
127
 
 
128
#: filetemplates.cpp:566
 
129
msgid ""
 
130
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
 
131
"property will not be set.</p>"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: filetemplates.cpp:569
 
135
msgid "&Description:"
 
136
msgstr "О&писание:"
 
137
 
 
138
#: filetemplates.cpp:572
 
139
msgid ""
 
140
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
 
141
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: filetemplates.cpp:576
 
145
msgid "&Author:"
 
146
msgstr "&Автор:"
 
147
 
 
148
#: filetemplates.cpp:579
 
149
msgid ""
 
150
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
 
151
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
 
152
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: filetemplates.cpp:647
 
156
msgid "Template Origin"
 
157
msgstr "Произход на шаблона"
 
158
 
 
159
#: filetemplates.cpp:648
 
160
msgid ""
 
161
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
 
162
"the appropriate option below."
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: filetemplates.cpp:662
 
166
msgid "Start with an &empty document"
 
167
msgstr "Започване с &празен документ"
 
168
 
 
169
#: filetemplates.cpp:667
 
170
msgid "Use an existing file:"
 
171
msgstr "Използване на съществуващ файл:"
 
172
 
 
173
#: filetemplates.cpp:677
 
174
msgid "Use an existing template:"
 
175
msgstr "Използване на съществуващ шаблон:"
 
176
 
 
177
#: filetemplates.cpp:709
 
178
msgid "Edit Template Properties"
 
179
msgstr "Редактиране на шаблона"
 
180
 
 
181
#: filetemplates.cpp:710
 
182
msgid ""
 
183
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
 
184
"which you have no meaningful value."
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: filetemplates.cpp:732
 
188
msgid "Choose Location"
 
189
msgstr "Избор на местоположение"
 
190
 
 
191
#: filetemplates.cpp:733
 
192
msgid ""
 
193
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
 
194
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: filetemplates.cpp:743
 
198
msgid "Template directory"
 
199
msgstr "Директория за шаблони"
 
200
 
 
201
#: filetemplates.cpp:750
 
202
msgid "Template &file name:"
 
203
msgstr "&Файлово име на шаблон:"
 
204
 
 
205
#: filetemplates.cpp:755
 
206
msgid "Custom location:"
 
207
msgstr "Потребителско местоположение:"
 
208
 
 
209
#: filetemplates.cpp:773
 
210
msgid "Autoreplace Macros"
 
211
msgstr "Макроси за автоматично заместване"
 
212
 
 
213
#: filetemplates.cpp:774
 
214
msgid ""
 
215
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
 
216
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
 
217
"kaddressbook entry."
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: filetemplates.cpp:780
 
221
#, kde-format
 
222
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: filetemplates.cpp:785
 
226
#, kde-format
 
227
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: filetemplates.cpp:796
 
231
msgid "Create Template"
 
232
msgstr "Създаване на шаблон"
 
233
 
 
234
#: filetemplates.cpp:797
 
235
msgid ""
 
236
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
 
237
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
 
238
"from the template."
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: filetemplates.cpp:803
 
242
msgid "Open the template for editing in Kate"
 
243
msgstr "Отваряне на шаблона за редактиране в Kate"
 
244
 
 
245
#: filetemplates.cpp:914
 
246
#, kde-format
 
247
msgid ""
 
248
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
 
249
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: filetemplates.cpp:917
 
253
msgid "File Exists"
 
254
msgstr "Файлът съществува"
 
255
 
 
256
#: filetemplates.cpp:917
 
257
msgid "Overwrite"
 
258
msgstr "Презапис"
 
259
 
 
260
#: filetemplates.cpp:969
 
261
#, kde-format
 
262
msgid ""
 
263
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
264
"document will not be created</qt>"
 
265
msgstr ""
 
266
"<qt>Грешка при отваряне на файла <br /><strong>%1</strong><br />за четене. "
 
267
"Документът няма да бъде създаден.</qt>"
 
268
 
 
269
#: filetemplates.cpp:1048
 
270
#, kde-format
 
271
msgid ""
 
272
"Unable to save the template to '%1'.\n"
 
273
"\n"
 
274
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
 
275
msgstr ""
 
276
"Грешка при запис на шаблона в '%1'.\n"
 
277
"\n"
 
278
"Шаблонът ще бъде отворен, така че може да го запишете през редактора."
 
279
 
 
280
#: filetemplates.cpp:1050
 
281
msgid "Save Failed"
 
282
msgstr "Грешка при запис"
 
283
 
 
284
#: filetemplates.cpp:1070
 
285
msgid "Template"
 
286
msgstr "Шаблон"
 
287
 
 
288
#: filetemplates.cpp:1075
 
289
msgctxt "@action:button Template"
 
290
msgid "New..."
 
291
msgstr "Нов..."
 
292
 
 
293
#: filetemplates.cpp:1079
 
294
msgctxt "@action:button Template"
 
295
msgid "Edit..."
 
296
msgstr "Редактиране..."
 
297
 
 
298
#: filetemplates.cpp:1083
 
299
msgctxt "@action:button Template"
 
300
msgid "Remove"
 
301
msgstr "Премахване"
 
302
 
 
303
#: filetemplates.cpp:1087
 
304
msgctxt "@action:button Template"
 
305
msgid "Upload..."
 
306
msgstr "Качване..."
 
307
 
 
308
#: filetemplates.cpp:1091
 
309
msgctxt "@action:button Template"
 
310
msgid "Download..."
 
311
msgstr "Изтегляне..."
 
312
 
 
313
#: rc.cpp:1
 
314
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
315
msgid "Your names"
 
316
msgstr "Ясен Праматаров"
 
317
 
 
318
#: rc.cpp:2
 
319
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
320
msgid "Your emails"
 
321
msgstr "yasen@lindeas.com"
 
322
 
 
323
#. i18n: file: ui.rc:4
 
324
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
325
#: rc.cpp:5
 
326
msgid "&File"
 
327
msgstr "&Файл"
 
328
 
 
329
#. i18n: file: ui.rc:7
 
330
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
331
#: rc.cpp:8
 
332
msgid "&Settings"
 
333
msgstr "&Настройки"
 
334
 
 
335
#. i18n: file: ui.rc:12
 
336
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
337
#: rc.cpp:11
 
338
msgid "Main Toolbar"
 
339
msgstr "Главна лента с инструменти"