~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-eu/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kate.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-a7da7pbne60g852y
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kate\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-14 06:04+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:36+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 20:21+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16
16
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
23
 
24
 
#: rc.cpp:1
25
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
25
msgid "Your names"
27
26
msgstr ""
28
27
"Marcos ,Koldo Navarro,Alfredo Beaumount,Juan Irigoien,Iñigo Salvador "
29
28
"Azurmendi, Iñaki Larrañaga Murgoitio"
30
29
 
31
 
#: rc.cpp:2
32
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33
31
msgid "Your emails"
34
32
msgstr ""
36
34
"juanirigoien@yahoo.es,xalba@euskalnet.net, dooteo@euskalgnu.org"
37
35
 
38
36
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
39
 
#: rc.cpp:4
40
37
msgctxt "@item:inmenu"
41
38
msgid "C++ Source File (GPL)"
42
39
msgstr "C++ iturburuaren fitxategia (GPL)"
49
46
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
50
47
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
51
48
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
52
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:14 rc.cpp:22 rc.cpp:30
53
49
msgctxt "@item:inmenu"
54
50
msgid "Source Code"
55
51
msgstr "Iturburuaren kodea"
56
52
 
57
53
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
58
 
#: rc.cpp:8
59
54
msgctxt "@info:whatsthis"
60
55
msgid "A very simple GPL C++ source file"
61
56
msgstr "GPL C++ iturburuaren fitxategi oso xumea"
72
67
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
73
68
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
74
69
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
75
 
#: rc.cpp:10 rc.cpp:18 rc.cpp:26 rc.cpp:34 rc.cpp:42 rc.cpp:50
76
70
msgctxt "@info:credit"
77
71
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
78
72
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
79
73
 
80
74
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
81
 
#: rc.cpp:12
82
75
msgctxt "@item:inmenu"
83
76
msgid "C++ Header (GPL)"
84
77
msgstr "C++ goiburua (GPL)"
85
78
 
86
79
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
87
 
#: rc.cpp:16
88
80
msgctxt "@info:whatsthis"
89
81
msgid "A very simple GPL C++ header file"
90
82
msgstr "GPL C++ goiburuko fitxategi oso xumea"
91
83
 
92
84
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
93
 
#: rc.cpp:20
94
85
msgctxt "@item:inmenu"
95
86
msgid "C++ Source File (LGPL)"
96
87
msgstr "C++ iturburuaren fitxategia (LGPL)"
97
88
 
98
89
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
99
 
#: rc.cpp:24
100
90
msgctxt "@info:whatsthis"
101
91
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
102
92
msgstr "LGPL C++ iturburuaren fitxategi oso xumea"
103
93
 
104
94
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
105
 
#: rc.cpp:28
106
95
msgctxt "@item:inmenu"
107
96
msgid "C++ Header (LGPL)"
108
97
msgstr "C++ goiburua (LGPL)"
109
98
 
110
99
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
111
 
#: rc.cpp:32
112
100
msgctxt "@info:whatsthis"
113
101
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
114
102
msgstr "LGPL C++ goiburuko fitxategi oso xumea"
115
103
 
116
104
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
117
 
#: rc.cpp:36
118
105
msgctxt "@item:inmenu"
119
106
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
120
107
msgstr "Kate pluginaren Docbook atala"
121
108
 
122
109
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
123
 
#: rc.cpp:38
124
110
msgctxt "@item:inmenu"
125
111
msgid "Documentation"
126
112
msgstr "Dokumentazioa"
127
113
 
128
114
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
129
 
#: rc.cpp:40
130
115
msgctxt "@info:whatsthis"
131
116
msgid ""
132
117
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
134
119
"Honek Kate plugin batentzako docbook atal baten hasiera egokia sortzen du."
135
120
 
136
121
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
137
 
#: rc.cpp:44
138
122
msgctxt "@item:inmenu"
139
123
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
140
124
msgstr "HTML 4.01 Strict dokumentua"
141
125
 
142
126
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
143
 
#: rc.cpp:46
144
127
msgctxt "@item:inmenu"
145
128
msgid "Internet"
146
129
msgstr "Internet"
147
130
 
148
131
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
149
 
#: rc.cpp:48
150
132
msgctxt "@info:whatsthis"
151
133
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
152
134
msgstr ""
153
135
"Honek oso oinarrizko HTML fitxategia sortuko du HTML 4.01 strict DTD-arekin."
154
136
 
155
137
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
156
 
#: rc.cpp:52
157
138
msgctxt "@item:inmenu"
158
139
msgid "Kate Highlight Definition"
159
140
msgstr "Kate-ren nabarmentzeko definizioa"
160
141
 
161
142
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
162
 
#: rc.cpp:54
163
143
msgctxt "@info:whatsthis"
164
144
msgid ""
165
145
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
168
148
"sortuko ditu."
169
149
 
170
150
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
171
 
#: rc.cpp:56
172
151
msgctxt "@info:credit"
173
152
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
174
153
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
175
154
 
176
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
177
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
178
 
#: rc.cpp:59
179
 
msgid "&File"
180
 
msgstr "&Fitxategia"
181
 
 
182
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:35
183
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
184
 
#: rc.cpp:62
185
 
msgid "&Edit"
186
 
msgstr "&Editatu"
187
 
 
188
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
189
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
190
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
191
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
192
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
193
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
194
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
195
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
196
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:89
197
 
msgid "&View"
198
 
msgstr "&Ikusi"
199
 
 
200
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:51
201
 
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
202
 
#: rc.cpp:68
203
 
msgid "Split View"
204
 
msgstr "Zatitu ikuspegia"
205
 
 
206
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:76
207
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
208
 
#: rc.cpp:71
209
 
msgid "&Tools"
210
 
msgstr "&Tresnak"
211
 
 
212
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:84
213
 
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
214
 
#: rc.cpp:74
215
 
msgid "Sess&ions"
216
 
msgstr "&Saioak"
217
 
 
218
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:95
219
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
220
 
#: rc.cpp:77
221
 
msgid "&Settings"
222
 
msgstr "E&zarpenak"
223
 
 
224
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
225
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
226
 
#: rc.cpp:80
227
 
msgid "&Help"
228
 
msgstr "&Laguntza"
229
 
 
230
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
231
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
232
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
233
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
234
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
235
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
236
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
237
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
238
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:92
239
 
msgid "Main Toolbar"
240
 
msgstr "Tresna-barra nagusia"
241
 
 
242
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:138
243
 
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
244
 
#: rc.cpp:86
245
 
msgid "&Status Bar Items"
246
 
msgstr "&Egoera-barraren elementuak"
247
 
 
248
 
#. i18n: file: tips:2
249
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
250
 
#: tips.cpp:3
251
 
msgid ""
252
 
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
253
 
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
254
 
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
255
 
"dialog,\n"
256
 
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
257
 
msgstr ""
258
 
"<p>Katek pluginen multzo polita dakar, mota guztietako\n"
259
 
"ezaugarri sinple eta aurreratuak eskainiz.</p>\n"
260
 
"<p>Pluginak gaitu/desgaitu egin ditzakezu konfigurazioaren elkarrizketa-"
261
 
"koadroan zure beharretara egokitzeko,\n"
262
 
"aukeratu <strong>Ezarpenak -&gt;konfiguratu</strong> abiarazteko.</p>\n"
263
 
 
264
 
#. i18n: file: tips:10
265
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
266
 
#: tips.cpp:11
267
 
msgid ""
268
 
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
269
 
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
270
 
msgstr ""
271
 
"<p>Kurtsorearen alde bakoitzeko karaktereak truka ditzakezu\n"
272
 
"<strong>Ktrl+T</strong> teklak sakatuz.</p>\n"
273
 
 
274
 
#. i18n: file: tips:16
275
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
276
 
#: tips.cpp:17
277
 
msgid ""
278
 
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
279
 
"syntax highlighting.</p>\n"
280
 
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
281
 
msgstr ""
282
 
"<p>Uneko dokumentua HTML fitxategi gisa esporta dezakezu, \n"
283
 
"sintaxia nabarmenduta barne.</p>\n"
284
 
"<p><strong>Fitxategia -&gt; Esportatu -&gt; HTML...</strong> aukeratuz</p>\n"
285
 
 
286
 
#. i18n: file: tips:23
287
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
288
 
#: tips.cpp:24
289
 
msgid ""
290
 
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
291
 
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
292
 
"can display any open document.</p>\n"
293
 
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
294
 
"strong></p>\n"
295
 
msgstr ""
296
 
"<p>Kate editorea hainbat aldiz zati dezakezu, eta nahi\n"
297
 
"duzun norabidean. Marko bakoitzak bere egoera-barra du eta\n"
298
 
"irekita dagoen edozein dokumentu erakuts dezake.</p>\n"
299
 
"<p>Horretarako, aukeratu <br><strong>Ikusi -&gt; Zatitu [ Horizontalki | "
300
 
"Bertikalki ]</strong></p>\n"
301
 
 
302
 
#. i18n: file: tips:31
303
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
304
 
#: tips.cpp:32
305
 
msgid ""
306
 
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
307
 
"em>)\n"
308
 
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
309
 
"the\n"
310
 
"main window.</p>\n"
311
 
msgstr ""
312
 
"<p>Tresnen ikuspegiak arrasta ditzakezu (<em>Fitxategi-zerrenda</em>\n"
313
 
" eta <em>Fitxategi-hautatzailea</em>) nahi duzun Kate-ren txokora,\n"
314
 
"edo pilatu, edota leiho nagusitik banatu.</p>\n"
315
 
 
316
 
#. i18n: file: tips:38
317
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
318
 
#: tips.cpp:39
319
 
msgid ""
320
 
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
321
 
"\"</strong> at\n"
322
 
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
323
 
msgstr ""
324
 
"<p>Katek terminal-emuladorea dauka barnean. Egin klik azpiko <strong>"
325
 
"\"Terminala\"</strong>\n"
326
 
"erakutsi edo ezkutatzeko.</p>\n"
327
 
 
328
 
#. i18n: file: tips:44
329
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
330
 
#: tips.cpp:45
331
 
msgid ""
332
 
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
333
 
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
334
 
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
335
 
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
336
 
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
337
 
"dialog.</p>\n"
338
 
msgstr ""
339
 
"<p>Katek uneko lerroa nabarmendu dezake\n"
340
 
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
341
 
"width=\"100%\"><tr><td>atzeko planoaren kolore \n"
342
 
"desberdin batekin.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
343
 
"<p>Kolorea konfigurazioko elkarrizketa-koadroko <em>Koloreak</em>\n"
344
 
"orrian ezar dezakezu.</p>\n"
345
 
 
346
 
#. i18n: file: tips:53
347
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
348
 
#: tips.cpp:54
349
 
msgid ""
350
 
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
351
 
"within\n"
352
 
"Kate.</p>\n"
353
 
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
354
 
"configured\n"
355
 
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
356
 
"choose any application on your system.</p>\n"
357
 
msgstr ""
358
 
"<p>Editatutako fitxategi bat beste edozein aplikaziorekin ireki dezakezu\n"
359
 
"Kate barrutik.</p>\n"
360
 
"<p>Hautatu <strong>Fitxategia -&gt; Ireki honekin</strong>\n"
361
 
"dokumentu motarako konfiguratuta dauden programa zerrenda lortzeko.\n"
362
 
"<strong>Bestelakoak...</strong> aukera ere badago, sistemaren edozein\n"
363
 
"aplikazio hautatzeko.</p>\n"
364
 
 
365
 
#. i18n: file: tips:63
366
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
367
 
#: tips.cpp:64
368
 
msgid ""
369
 
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
370
 
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
371
 
"the\n"
372
 
"configuration dialog.</p>\n"
373
 
msgstr ""
374
 
"<p>Lerroen zenbakia edota laster-markak beti erakusteko konfigura dezakezu\n"
375
 
"editorea konfigurazioko elkarrizketa-koadroan <strong>Ikusi lehenespenak</"
376
 
"strong>\n"
377
 
"orrialdea hautatzen duzunean.</p>\n"
378
 
 
379
 
#. i18n: file: tips:70
380
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
381
 
#: tips.cpp:71
382
 
msgid ""
383
 
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
384
 
"from\n"
385
 
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
386
 
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
387
 
"Modes & Filetypes</em>\n"
388
 
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
389
 
msgstr ""
390
 
"<p><em>Sintaxia nabarmentzeko definizio</em> berriak edo eguneratuak\n"
391
 
"jaitsi ditzakezu konfigurazioko elkarrizketa-koadroko <strong>Nabarmentzea</"
392
 
"strong>\n"
393
 
"orritik.</p>\n"
394
 
"<p>Egin klik <em>Jaitsi...</em> botoian <em>Ireki/Gorde -&gt; moduak eta "
395
 
"fitxategi motak</em> fitxan\n"
396
 
"(konektatuta egon behar zara, noski...).</p>\n"
397
 
 
398
 
#. i18n: file: tips:78
399
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
400
 
#: tips.cpp:79
401
 
msgid ""
402
 
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
403
 
"strong>\n"
404
 
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
405
 
"be displayed\n"
406
 
"in the active frame.</p>\n"
407
 
msgstr ""
408
 
"<p>Irekitako dokumentu guztietatik igaro zaitezke <strong>Alt+Ezkerrera</"
409
 
"strong> \n"
410
 
"edo <strong>Alt+Eskuinera</strong> teklak sakatuz. Hurrengo/aurreko "
411
 
"dokumentua \n"
412
 
"koadro aktiboan agertuko da berehala.</p>\n"
413
 
 
414
 
#. i18n: file: tips:85
415
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
416
 
#: tips.cpp:86
417
 
msgid ""
418
 
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
419
 
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
420
 
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
421
 
"g</code>\n"
422
 
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
423
 
"current\n"
424
 
"line.</p>\n"
425
 
msgstr ""
426
 
"<p>'Sed' bezalako adierazpen erregularrekin ordezkapen zoragarriak egin "
427
 
"ditzakezu \n"
428
 
"<em>Komando-lerroa</em> erabiliz.</p> \n"
429
 
"<p>Adibidez, <strong>Ktrl+M</strong> sakatu eta \n"
430
 
"<code>s/testuzaharra/testuberria/g</code> \n"
431
 
"idatzi &quot;testuzaharra&quot; &quot;testuberria&quot;-z ordezkatzeko\n"
432
 
"uneko lerroan zehar.</p>\n"
433
 
 
434
 
#. i18n: file: tips:93
435
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
436
 
#: tips.cpp:94
437
 
msgid ""
438
 
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
439
 
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
440
 
msgstr ""
441
 
"<p>Azken bilaketa errepika dezakezu <strong>F3</strong> sakatuz, \n"
442
 
"edo <strong>Shift+F3</strong> atzerantz bilatu nahi baduzu.</p>\n"
443
 
 
444
 
#. i18n: file: tips:99
445
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
446
 
#: tips.cpp:100
447
 
msgid ""
448
 
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
449
 
"view.\n"
450
 
"</p>\n"
451
 
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
452
 
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
453
 
"current folder.</p>\n"
454
 
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
455
 
msgstr ""
456
 
"<p><em>Fitxategi-hautatzailea</em> tresna ikuspegian agertzen diren \n"
457
 
"fitxategiak iragaz ditzakezu.</p>\n"
458
 
"<p>Horretarako iragazkia beheko iragazki sarreran sartu, adibidez:\n"
459
 
"<code>*.html *.php</code> soilik HTML edo PHP fitxategiak nahi badituzu\n"
460
 
"ikusi uneko karpetan.</p>\n"
461
 
"<p>Fitxategi-hautatzaileak gainera, zure iragazkiak gogoratuko ditu. </"
462
 
"strong></p>\n"
463
 
 
464
 
#. i18n: file: tips:109
465
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
466
 
#: tips.cpp:110
467
 
msgid ""
468
 
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
469
 
"Editing\n"
470
 
"in either will be reflected in both.</p>\n"
471
 
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
472
 
"other\n"
473
 
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
474
 
"horizontally.</p>\n"
475
 
msgstr ""
476
 
"<p>Dokumentu berberaren bi ikuspegi - edo gehiago - izan ditzakezu Katen . \n"
477
 
"Edozeinetan idatzitakoa bietan ikusiko da.</p>\n"
478
 
"<p>Beraz dokumentuaren beste muturrean dagoen testua begiratzeko gora eta \n"
479
 
"behera ibili behar baduzu, <strong>Ktrl+Maius+T</strong> sakatzea baino ez \n"
480
 
"duzu horizontalki zatitzeko.</p>\n"
481
 
 
482
 
#. i18n: file: tips:118
483
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
484
 
#: tips.cpp:119
485
 
msgid ""
486
 
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
487
 
"next/previous frame.</p>\n"
488
 
msgstr ""
489
 
"<p><strong>F8</strong> edo <strong>Maius+F8</strong> sakatu\n"
490
 
"hurrengo/aurreko \n"
491
 
"markora joateko.</p>\n"
 
155
#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
 
156
#, kde-format
 
157
msgid ""
 
158
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
 
159
msgstr ""
 
160
"Ezin izan da '%1' fitxategia ireki: ez da fitxategi arrunta, karpeta baizik."
 
161
 
 
162
#: app/kateappcommands.cpp:89
 
163
msgid "All documents written to disk"
 
164
msgstr "Diskoan gordetako dokumentu guztiak"
 
165
 
 
166
#: app/kateappcommands.cpp:92
 
167
msgid "Document written to disk"
 
168
msgstr "Diskoan gordetako dokumentua"
 
169
 
 
170
#: app/kateappcommands.cpp:177
 
171
msgid "Cannot go to the document"
 
172
msgstr "Ezin da dokumentura joan"
 
173
 
 
174
#: app/kateappcommands.cpp:200
 
175
msgid ""
 
176
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
 
177
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
 
178
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
 
179
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
 
180
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
 
181
msgstr ""
 
182
"<p><b>w/wa &mdash; idatzi dokumentua(k) diskoan</b></p><p>Erabilera:<tt><b>w"
 
183
"[a]</b></tt></p><p>Uneko dokumentua(k) diskoan idazten d(it)u. Bi eratan "
 
184
"deitu daiteke:<br /> <tt>w</tt> &mdash; uneko dokumentua diskoan idazten "
 
185
"du<br /> <tt>wa</tt> &mdash; dokumentu guztiak diskoan idazten ditu.</p> "
 
186
"<p>Dokumentuarekin esleitutako fitxategi-izenik ez badago, fitxategien "
 
187
"elkarrizketa-koadro bat erakutsiko da.</p>"
 
188
 
 
189
#: app/kateappcommands.cpp:211
 
190
msgid ""
 
191
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
 
192
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
 
193
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
 
194
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
 
195
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
 
196
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
 
197
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
 
198
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
 
199
"no file name is associated with the document and it should be written to "
 
200
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
 
201
msgstr ""
 
202
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [idatzi eta] irten</b></p><p>Erabilera: <tt><b>[w]q"
 
203
"[a]</b></tt></p><p>Aplikazioa amaitzen du. Baldin <tt>w</tt> aurretik "
 
204
"badarama, gainera dokumentua(k) diskoan idazten d(it)u. Komando hau era "
 
205
"desberdinetan deitu daiteke:<br /> <tt>q</tt> &mdash; uneko ikuspegia ixten "
 
206
"du.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; ikuspegi guztiak ixten ditu, aplikazioa "
 
207
"amaituz.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; uneko dokumentua diskoan idatzi eta bere "
 
208
"ikuspegia ixten du.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; dokumentu guztiak diskoan "
 
209
"idatzi eta amaitu egiten da.</p><p>Kasu guztietan, ixten den ikuspegia "
 
210
"azkena bada, aplikazioa amaitu egiten da. Dokumentuak ez badauka esleitutako "
 
211
"fitxategi-izenik eta diskoan idatzi behar bada, fitxategien elkarrizketa-"
 
212
"koadro bat erakutsiko da.</p>"
 
213
 
 
214
#: app/kateappcommands.cpp:226
 
215
msgid ""
 
216
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
 
217
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
 
218
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
 
219
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
 
220
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
 
221
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
 
222
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
 
223
"command only writes the document if it is modified.</p>"
 
224
msgstr ""
 
225
"<p><b>x/xa &mdash; idatzi eta irten</b></p><p>Erabilera: <tt><b>x[a]</b></"
 
226
"tt></p><p>Dokumentua(k) gorde eta irten (e<b>x</b>its). Komando hau bi "
 
227
"eratan deitu daiteke:<br /> <tt>x</tt> &mdash; uneko ikuspegia ixten du.<br /"
 
228
"> <tt>xa</tt> &mdash; ikuspegi guztiak ixten ditu, aplikazioa amaituz.</"
 
229
"p><p>Kasu guztietan, ixten den ikuspegia azken ikuspegia bada, aplikazioa "
 
230
"amaitu egiten da. Dokumentuak ez badauka elkartutako fitxategi-izenik eta "
 
231
"diskoan idatzi behar da, fitxategien elkarrizketa-koadro bat erakutsiko da.</"
 
232
"p><p>'w' komandoak ez bezala, komando honek dokumentua idazten du soilik "
 
233
"aldatu bada.</p>"
 
234
 
 
235
#: app/kateappcommands.cpp:240
 
236
msgid ""
 
237
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
 
238
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
 
239
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
 
240
"of the document list.</p>"
 
241
msgstr ""
 
242
"<p><b>bn,bnext &mdash; aldatu hurrengo dokumentura</b></p><p>Erabilera: "
 
243
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako hurrengo <b>[N]</"
 
244
"b>. dokumentura (\"<b>b</b>uffer\") joaten da.<b>[N]</b> bat lehenetsita.</"
 
245
"p><p>Dokumentuen zerrenda amaieratik hasierara igarotzen da.</p>"
 
246
 
 
247
#: app/kateappcommands.cpp:248
 
248
msgid ""
 
249
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
 
250
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
 
251
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
 
252
"around the start of the document list.</p>"
 
253
msgstr ""
 
254
"<p><b>bp,bprev &mdash; aurreko bufferra</b></p><p>Erabilera: <tt><b>bp"
 
255
"[revious] [N]</b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako aurreko <b>[N]</b>. "
 
256
"(\"<b>b</b>uffer\") dokumentura joaten da. </p><p> <b>[N]</b> bat "
 
257
"lehenetsita. </p><p>Dokumentuen zerrendaren hasieratik amaierara igarotzen "
 
258
"da.</p>"
 
259
 
 
260
#: app/kateappcommands.cpp:256
 
261
msgid ""
 
262
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
 
263
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
 
264
"list.</p>"
 
265
msgstr ""
 
266
"<p><b>bf,bfirst &mdash; lehenengo dokumentua</b></p><p>Erabilera: <tt><b>bf"
 
267
"[irst]</b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako <b>f</b> lehenengo dokumentura "
 
268
"(\"<b>b</b>uffer\") joaten da.</p>"
 
269
 
 
270
#: app/kateappcommands.cpp:262
 
271
msgid ""
 
272
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
 
273
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
 
274
"list.</p>"
 
275
msgstr ""
 
276
"<p><b>bl,blast &mdash; azken dokumentua</b></p><p>Erabilera: <tt><b>bl[ast]</"
 
277
"b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako <b>l</b> azken dokumentura joaten da "
 
278
"(\"<b>b</b>uffer\").</p>"
 
279
 
 
280
#: app/kateappcommands.cpp:268
 
281
msgid ""
 
282
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
 
283
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
 
284
msgstr ""
 
285
"<p><b>b,buffer &mdash; Editatu dokumentuen zerrendako N. dokumentua</b></"
 
286
"p><p>Erabilera: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
 
287
 
 
288
#: app/kateappcommands.cpp:273
 
289
#, fuzzy
 
290
#| msgid ""
 
291
#| "<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
 
292
#| "p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
 
293
#| "same document</p>."
 
294
msgid ""
 
295
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
 
296
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
 
297
"same document.</p>"
 
298
msgstr ""
 
299
"<p><b>sp,split&mdash; Zatitu bitan horizontalki uneko ikuspegia</b></"
 
300
"p><p>Erabilera: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Emaitza bi ikuspegi dira "
 
301
"dokumentu berean.</p>"
 
302
 
 
303
#: app/kateappcommands.cpp:279
 
304
#, fuzzy
 
305
#| msgid ""
 
306
#| "<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
 
307
#| "p><p>Usage: <tt><b>vs[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
 
308
#| "same document.</p>"
 
309
msgid ""
 
310
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
 
311
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
 
312
"same document.</p>"
 
313
msgstr ""
 
314
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Zatitu bitan bertikalki uneko ikuspegia</b></"
 
315
"p><p>Erabilera: <tt><b>vs[lit]</b></tt></p><p>Emaitza bi ikuspegi dira "
 
316
"dokumentu berean.</p>"
 
317
 
 
318
#: app/kateappcommands.cpp:285
 
319
msgid ""
 
320
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
 
321
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
 
322
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
 
323
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
 
324
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
 
325
"document.<br /></p>"
 
326
msgstr ""
 
327
"<p><b>[v]new &mdash; zatitu ikuspegia eta sortu dokumentu berria</b></"
 
328
"p><p>Erabilera: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Uneko ikuspegia zatitu eta "
 
329
"dokumentu berria irekitzen du ikuspegi berrian. Komando hau bi eratan deitu "
 
330
"daiteke:<br /> <tt>new</tt> &mdash; ikuspegia horizontalki zatitzen du eta "
 
331
"dokumentu berri bat irekitzen du.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; ikuspegia "
 
332
"bertikalki zatitu eta dokumentu berria irekitzen du.<br /></p>"
 
333
 
 
334
#: app/kateappcommands.cpp:295
 
335
msgid ""
 
336
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
 
337
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
 
338
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
 
339
"program.</p>"
 
340
msgstr ""
 
341
"<p><b>e[dit] &mdash; kargatu berriro uneko dokumentua</b></p><p>Erabilera: "
 
342
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Uneko dokumentua berriz <b>e</b>ditatzen "
 
343
"hasten  da. Hau erabilgarria da fitxategi bat berriro editatzeko, beste "
 
344
"programa batek aldatu duenean.</p>"
492
345
 
493
346
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
494
347
msgid "Configure"
635
488
"Hemen Kateren plugin eskuragarri guztiak ikus ditzakezu. Markatuta daudenak "
636
489
"kargatuta daude, eta berriro kargatuko dira Kate berriz hastean."
637
490
 
 
491
#: app/katedocmanager.cpp:68
 
492
msgid ""
 
493
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
 
494
"Please check your KDE installation."
 
495
msgstr ""
 
496
"KDEren testu-editoreko osagai bat ezin izan da aurkitu.\n"
 
497
"Egiaztatu zure KDEren instalazioa."
 
498
 
 
499
#: app/katedocmanager.cpp:308
 
500
#, kde-format
 
501
msgid ""
 
502
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
 
503
"anyway?"
 
504
msgstr ""
 
505
"Ustez aldi batekoa den %1 fitxategia aldatu egin da. Hala ere ezabatu nahi "
 
506
"duzu?"
 
507
 
 
508
#: app/katedocmanager.cpp:310
 
509
msgid "Delete File?"
 
510
msgstr "Ezabatu fitxategia?"
 
511
 
 
512
#: app/katedocmanager.cpp:450
 
513
#, kde-format
 
514
msgid ""
 
515
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
 
516
"save your changes or discard them?</p>"
 
517
msgstr ""
 
518
"<p>'%1' dokumentua aldatu egin da, baina ez da gorde.</p><p>Zure aldaketak "
 
519
"gorde edo baztertu nahi dituzu?</p>"
 
520
 
 
521
#: app/katedocmanager.cpp:452
 
522
msgid "Close Document"
 
523
msgstr "Itxi dokumentua"
 
524
 
 
525
#: app/katedocmanager.cpp:459
 
526
msgid "Save As"
 
527
msgstr "Gorde honela"
 
528
 
 
529
#: app/katedocmanager.cpp:485 app/katemainwindow.cpp:432
 
530
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
 
531
msgstr "Fitxategi berria ireki da Kate ixten saiatzean, ixtea abortatu da."
 
532
 
 
533
#: app/katedocmanager.cpp:486 app/katemainwindow.cpp:433
 
534
msgid "Closing Aborted"
 
535
msgstr "Ixtea abortatu da"
 
536
 
 
537
#: app/katedocmanager.cpp:558
 
538
msgid "Starting Up"
 
539
msgstr "Abiarazten"
 
540
 
 
541
#: app/katedocmanager.cpp:559
 
542
msgid "Reopening files from the last session..."
 
543
msgstr "Azken saioko fitxategiak berrirekitzen..."
 
544
 
 
545
#: app/katedocmanager.cpp:738
 
546
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
 
547
msgstr "Akatsak/abisuak dokumentuak irekitzean"
 
548
 
638
549
#: app/katemain.cpp:81
639
550
msgid "Kate"
640
551
msgstr "Kate"
921
832
msgid "Document to open"
922
833
msgstr "Dokumentua irekitzeko"
923
834
 
924
 
#: app/kateviewspace.cpp:277 app/kateviewspace.cpp:389
925
 
#, kde-format
926
 
msgid " Line: %1 Col: %2 "
927
 
msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 "
928
 
 
929
 
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:395
930
 
#, kde-format
931
 
msgid " Characters: %1 "
932
 
msgstr " Karaktereak: %1 "
933
 
 
934
 
#: app/kateviewspace.cpp:298
935
 
msgid " INS "
936
 
msgstr " TXER "
937
 
 
938
 
#: app/kateviewspace.cpp:303 app/kateviewspace.cpp:404
939
 
msgid " LINE "
940
 
msgstr " LERROA "
941
 
 
942
 
#: app/kateviewspace.cpp:404
943
 
msgid " BLOCK "
944
 
msgstr " BLOKEA"
945
 
 
946
 
#: app/katemdi.cpp:122
947
 
msgid "Tool &Views"
948
 
msgstr "&Ikuspegiak tresna"
949
 
 
950
 
#: app/katemdi.cpp:124
951
 
msgid "Show Side&bars"
952
 
msgstr "Erakutsi &albo-barrak"
953
 
 
954
 
#: app/katemdi.cpp:163
955
 
#, kde-format
956
 
msgid "Show %1"
957
 
msgstr "Erakutsi %1"
958
 
 
959
 
#: app/katemdi.cpp:485
960
 
msgid "Configure ..."
961
 
msgstr "Konfiguratu ..."
962
 
 
963
 
#: app/katemdi.cpp:489
964
 
msgid "Behavior"
965
 
msgstr "Portaera"
966
 
 
967
 
#: app/katemdi.cpp:492
968
 
msgid "Make Non-Persistent"
969
 
msgstr "Ez egin iraunkorra"
970
 
 
971
 
#: app/katemdi.cpp:492
972
 
msgid "Make Persistent"
973
 
msgstr "Egin iraunkorra"
974
 
 
975
 
#: app/katemdi.cpp:494
976
 
msgid "Move To"
977
 
msgstr "Eraman hona"
978
 
 
979
 
#: app/katemdi.cpp:497
980
 
msgid "Left Sidebar"
981
 
msgstr "Ezkerreko albo-barra"
982
 
 
983
 
#: app/katemdi.cpp:500
984
 
msgid "Right Sidebar"
985
 
msgstr "Eskuineko albo-barra"
986
 
 
987
 
#: app/katemdi.cpp:503
988
 
msgid "Top Sidebar"
989
 
msgstr "Goiko albo-barra"
990
 
 
991
 
#: app/katemdi.cpp:506
992
 
msgid "Bottom Sidebar"
993
 
msgstr "Beheko albo-barra"
994
 
 
995
 
#: app/katemdi.cpp:830
996
 
msgid ""
997
 
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
998
 
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
999
 
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
1000
 
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
1001
 
"with the assigned shortcuts.</qt>"
1002
 
msgstr ""
1003
 
"<qt>Alboko barrak ezkutatzera zoaz. Alboko barrak ezkutatuta ezin da "
1004
 
"saguarekin zuzenean ikuspegiak tresna atzitu, beraz alboko barrak berriz "
1005
 
"atzitzea behar baduzu, erabili <b>Ikusi &gt; Ikuspegiak tresna&gt; Erakutsi "
1006
 
"albo-barrak</b> menua. Dena den, Ikuspegiak tresna erakutsi/ezkutatu daiteke "
1007
 
"esleitutako lasterbideak erabiliz.</qt>"
1008
 
 
1009
 
#: app/kateappcommands.cpp:89
1010
 
msgid "All documents written to disk"
1011
 
msgstr "Diskoan gordetako dokumentu guztiak"
1012
 
 
1013
 
#: app/kateappcommands.cpp:92
1014
 
msgid "Document written to disk"
1015
 
msgstr "Diskoan gordetako dokumentua"
1016
 
 
1017
 
#: app/kateappcommands.cpp:177
1018
 
msgid "Cannot go to the document"
1019
 
msgstr "Ezin da dokumentura joan"
1020
 
 
1021
 
#: app/kateappcommands.cpp:200
1022
 
msgid ""
1023
 
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
1024
 
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
1025
 
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
1026
 
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
1027
 
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
1028
 
msgstr ""
1029
 
"<p><b>w/wa &mdash; idatzi dokumentua(k) diskoan</b></p><p>Erabilera:<tt><b>w"
1030
 
"[a]</b></tt></p><p>Uneko dokumentua(k) diskoan idazten d(it)u. Bi eratan "
1031
 
"deitu daiteke:<br /> <tt>w</tt> &mdash; uneko dokumentua diskoan idazten "
1032
 
"du<br /> <tt>wa</tt> &mdash; dokumentu guztiak diskoan idazten ditu.</p> "
1033
 
"<p>Dokumentuarekin esleitutako fitxategi-izenik ez badago, fitxategien "
1034
 
"elkarrizketa-koadro bat erakutsiko da.</p>"
1035
 
 
1036
 
#: app/kateappcommands.cpp:211
1037
 
msgid ""
1038
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
1039
 
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
1040
 
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
1041
 
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
1042
 
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
1043
 
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
1044
 
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
1045
 
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
1046
 
"no file name is associated with the document and it should be written to "
1047
 
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
1048
 
msgstr ""
1049
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [idatzi eta] irten</b></p><p>Erabilera: <tt><b>[w]q"
1050
 
"[a]</b></tt></p><p>Aplikazioa amaitzen du. Baldin <tt>w</tt> aurretik "
1051
 
"badarama, gainera dokumentua(k) diskoan idazten d(it)u. Komando hau era "
1052
 
"desberdinetan deitu daiteke:<br /> <tt>q</tt> &mdash; uneko ikuspegia ixten "
1053
 
"du.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; ikuspegi guztiak ixten ditu, aplikazioa "
1054
 
"amaituz.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; uneko dokumentua diskoan idatzi eta bere "
1055
 
"ikuspegia ixten du.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; dokumentu guztiak diskoan "
1056
 
"idatzi eta amaitu egiten da.</p><p>Kasu guztietan, ixten den ikuspegia "
1057
 
"azkena bada, aplikazioa amaitu egiten da. Dokumentuak ez badauka esleitutako "
1058
 
"fitxategi-izenik eta diskoan idatzi behar bada, fitxategien elkarrizketa-"
1059
 
"koadro bat erakutsiko da.</p>"
1060
 
 
1061
 
#: app/kateappcommands.cpp:226
1062
 
msgid ""
1063
 
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
1064
 
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
1065
 
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
1066
 
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
1067
 
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
1068
 
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
1069
 
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
1070
 
"command only writes the document if it is modified.</p>"
1071
 
msgstr ""
1072
 
"<p><b>x/xa &mdash; idatzi eta irten</b></p><p>Erabilera: <tt><b>x[a]</b></"
1073
 
"tt></p><p>Dokumentua(k) gorde eta irten (e<b>x</b>its). Komando hau bi "
1074
 
"eratan deitu daiteke:<br /> <tt>x</tt> &mdash; uneko ikuspegia ixten du.<br /"
1075
 
"> <tt>xa</tt> &mdash; ikuspegi guztiak ixten ditu, aplikazioa amaituz.</"
1076
 
"p><p>Kasu guztietan, ixten den ikuspegia azken ikuspegia bada, aplikazioa "
1077
 
"amaitu egiten da. Dokumentuak ez badauka elkartutako fitxategi-izenik eta "
1078
 
"diskoan idatzi behar da, fitxategien elkarrizketa-koadro bat erakutsiko da.</"
1079
 
"p><p>'w' komandoak ez bezala, komando honek dokumentua idazten du soilik "
1080
 
"aldatu bada.</p>"
1081
 
 
1082
 
#: app/kateappcommands.cpp:240
1083
 
msgid ""
1084
 
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
1085
 
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
1086
 
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
1087
 
"of the document list.</p>"
1088
 
msgstr ""
1089
 
"<p><b>bn,bnext &mdash; aldatu hurrengo dokumentura</b></p><p>Erabilera: "
1090
 
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako hurrengo <b>[N]</"
1091
 
"b>. dokumentura (\"<b>b</b>uffer\") joaten da.<b>[N]</b> bat lehenetsita.</"
1092
 
"p><p>Dokumentuen zerrenda amaieratik hasierara igarotzen da.</p>"
1093
 
 
1094
 
#: app/kateappcommands.cpp:248
1095
 
msgid ""
1096
 
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
1097
 
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
1098
 
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
1099
 
"around the start of the document list.</p>"
1100
 
msgstr ""
1101
 
"<p><b>bp,bprev &mdash; aurreko bufferra</b></p><p>Erabilera: <tt><b>bp"
1102
 
"[revious] [N]</b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako aurreko <b>[N]</b>. "
1103
 
"(\"<b>b</b>uffer\") dokumentura joaten da. </p><p> <b>[N]</b> bat "
1104
 
"lehenetsita. </p><p>Dokumentuen zerrendaren hasieratik amaierara igarotzen "
1105
 
"da.</p>"
1106
 
 
1107
 
#: app/kateappcommands.cpp:256
1108
 
msgid ""
1109
 
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
1110
 
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1111
 
"list.</p>"
1112
 
msgstr ""
1113
 
"<p><b>bf,bfirst &mdash; lehenengo dokumentua</b></p><p>Erabilera: <tt><b>bf"
1114
 
"[irst]</b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako <b>f</b> lehenengo dokumentura "
1115
 
"(\"<b>b</b>uffer\") joaten da.</p>"
1116
 
 
1117
 
#: app/kateappcommands.cpp:262
1118
 
msgid ""
1119
 
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
1120
 
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1121
 
"list.</p>"
1122
 
msgstr ""
1123
 
"<p><b>bl,blast &mdash; azken dokumentua</b></p><p>Erabilera: <tt><b>bl[ast]</"
1124
 
"b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako <b>l</b> azken dokumentura joaten da "
1125
 
"(\"<b>b</b>uffer\").</p>"
1126
 
 
1127
 
#: app/kateappcommands.cpp:268
1128
 
msgid ""
1129
 
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
1130
 
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
1131
 
msgstr ""
1132
 
"<p><b>b,buffer &mdash; Editatu dokumentuen zerrendako N. dokumentua</b></"
1133
 
"p><p>Erabilera: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
1134
 
 
1135
 
#: app/kateappcommands.cpp:273
1136
 
#, fuzzy
1137
 
#| msgid ""
1138
 
#| "<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
1139
 
#| "p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
1140
 
#| "same document</p>."
1141
 
msgid ""
1142
 
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
1143
 
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
1144
 
"same document.</p>"
1145
 
msgstr ""
1146
 
"<p><b>sp,split&mdash; Zatitu bitan horizontalki uneko ikuspegia</b></"
1147
 
"p><p>Erabilera: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Emaitza bi ikuspegi dira "
1148
 
"dokumentu berean.</p>"
1149
 
 
1150
 
#: app/kateappcommands.cpp:279
1151
 
#, fuzzy
1152
 
#| msgid ""
1153
 
#| "<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
1154
 
#| "p><p>Usage: <tt><b>vs[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
1155
 
#| "same document.</p>"
1156
 
msgid ""
1157
 
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
1158
 
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
1159
 
"same document.</p>"
1160
 
msgstr ""
1161
 
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Zatitu bitan bertikalki uneko ikuspegia</b></"
1162
 
"p><p>Erabilera: <tt><b>vs[lit]</b></tt></p><p>Emaitza bi ikuspegi dira "
1163
 
"dokumentu berean.</p>"
1164
 
 
1165
 
#: app/kateappcommands.cpp:285
1166
 
msgid ""
1167
 
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
1168
 
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
1169
 
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
1170
 
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
1171
 
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
1172
 
"document.<br /></p>"
1173
 
msgstr ""
1174
 
"<p><b>[v]new &mdash; zatitu ikuspegia eta sortu dokumentu berria</b></"
1175
 
"p><p>Erabilera: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Uneko ikuspegia zatitu eta "
1176
 
"dokumentu berria irekitzen du ikuspegi berrian. Komando hau bi eratan deitu "
1177
 
"daiteke:<br /> <tt>new</tt> &mdash; ikuspegia horizontalki zatitzen du eta "
1178
 
"dokumentu berri bat irekitzen du.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; ikuspegia "
1179
 
"bertikalki zatitu eta dokumentu berria irekitzen du.<br /></p>"
1180
 
 
1181
 
#: app/kateappcommands.cpp:295
1182
 
msgid ""
1183
 
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
1184
 
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
1185
 
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
1186
 
"program.</p>"
1187
 
msgstr ""
1188
 
"<p><b>e[dit] &mdash; kargatu berriro uneko dokumentua</b></p><p>Erabilera: "
1189
 
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Uneko dokumentua berriz <b>e</b>ditatzen "
1190
 
"hasten  da. Hau erabilgarria da fitxategi bat berriro editatzeko, beste "
1191
 
"programa batek aldatu duenean.</p>"
1192
 
 
1193
835
#: app/katemainwindow.cpp:229
1194
836
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
1195
837
msgstr "Erabili komando hau ikuspegiaren egoera-barra erakutsi edo ezkutatzeko"
1358
1000
msgid "Close all documents"
1359
1001
msgstr "Itxi dokumentu guztiak"
1360
1002
 
1361
 
#: app/katemainwindow.cpp:432 app/katedocmanager.cpp:485
1362
 
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
1363
 
msgstr "Fitxategi berria ireki da Kate ixten saiatzean, ixtea abortatu da."
1364
 
 
1365
 
#: app/katemainwindow.cpp:433 app/katedocmanager.cpp:486
1366
 
msgid "Closing Aborted"
1367
 
msgstr "Ixtea abortatu da"
1368
 
 
1369
1003
#: app/katemainwindow.cpp:725
1370
1004
msgid "&Other..."
1371
1005
msgstr "&Beste batzuk..."
1379
1013
msgid "Application not found"
1380
1014
msgstr "Aplikazioa ez da aurkitu."
1381
1015
 
1382
 
#: app/katedocmanager.cpp:68
1383
 
msgid ""
1384
 
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
1385
 
"Please check your KDE installation."
1386
 
msgstr ""
1387
 
"KDEren testu-editoreko osagai bat ezin izan da aurkitu.\n"
1388
 
"Egiaztatu zure KDEren instalazioa."
1389
 
 
1390
 
#: app/katedocmanager.cpp:308
1391
 
#, kde-format
1392
 
msgid ""
1393
 
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
1394
 
"anyway?"
1395
 
msgstr ""
1396
 
"Ustez aldi batekoa den %1 fitxategia aldatu egin da. Hala ere ezabatu nahi "
1397
 
"duzu?"
1398
 
 
1399
 
#: app/katedocmanager.cpp:310
1400
 
msgid "Delete File?"
1401
 
msgstr "Ezabatu fitxategia?"
1402
 
 
1403
 
#: app/katedocmanager.cpp:450
1404
 
#, kde-format
1405
 
msgid ""
1406
 
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
1407
 
"save your changes or discard them?</p>"
1408
 
msgstr ""
1409
 
"<p>'%1' dokumentua aldatu egin da, baina ez da gorde.</p><p>Zure aldaketak "
1410
 
"gorde edo baztertu nahi dituzu?</p>"
1411
 
 
1412
 
#: app/katedocmanager.cpp:452
1413
 
msgid "Close Document"
1414
 
msgstr "Itxi dokumentua"
1415
 
 
1416
 
#: app/katedocmanager.cpp:459
1417
 
msgid "Save As"
1418
 
msgstr "Gorde honela"
1419
 
 
1420
 
#: app/katedocmanager.cpp:558
1421
 
msgid "Starting Up"
1422
 
msgstr "Abiarazten"
1423
 
 
1424
 
#: app/katedocmanager.cpp:559
1425
 
msgid "Reopening files from the last session..."
1426
 
msgstr "Azken saioko fitxategiak berrirekitzen..."
1427
 
 
1428
 
#: app/katedocmanager.cpp:738
1429
 
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
1430
 
msgstr "Akatsak/abisuak dokumentuak irekitzean"
1431
 
 
1432
 
#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
1433
 
#, kde-format
1434
 
msgid ""
1435
 
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
1436
 
msgstr ""
1437
 
"Ezin izan da '%1' fitxategia ireki: ez da fitxategi arrunta, karpeta baizik."
 
1016
#: app/katemdi.cpp:122
 
1017
msgid "Tool &Views"
 
1018
msgstr "&Ikuspegiak tresna"
 
1019
 
 
1020
#: app/katemdi.cpp:124
 
1021
msgid "Show Side&bars"
 
1022
msgstr "Erakutsi &albo-barrak"
 
1023
 
 
1024
#: app/katemdi.cpp:163
 
1025
#, kde-format
 
1026
msgid "Show %1"
 
1027
msgstr "Erakutsi %1"
 
1028
 
 
1029
#: app/katemdi.cpp:485
 
1030
msgid "Configure ..."
 
1031
msgstr "Konfiguratu ..."
 
1032
 
 
1033
#: app/katemdi.cpp:489
 
1034
msgid "Behavior"
 
1035
msgstr "Portaera"
 
1036
 
 
1037
#: app/katemdi.cpp:492
 
1038
msgid "Make Non-Persistent"
 
1039
msgstr "Ez egin iraunkorra"
 
1040
 
 
1041
#: app/katemdi.cpp:492
 
1042
msgid "Make Persistent"
 
1043
msgstr "Egin iraunkorra"
 
1044
 
 
1045
#: app/katemdi.cpp:494
 
1046
msgid "Move To"
 
1047
msgstr "Eraman hona"
 
1048
 
 
1049
#: app/katemdi.cpp:497
 
1050
msgid "Left Sidebar"
 
1051
msgstr "Ezkerreko albo-barra"
 
1052
 
 
1053
#: app/katemdi.cpp:500
 
1054
msgid "Right Sidebar"
 
1055
msgstr "Eskuineko albo-barra"
 
1056
 
 
1057
#: app/katemdi.cpp:503
 
1058
msgid "Top Sidebar"
 
1059
msgstr "Goiko albo-barra"
 
1060
 
 
1061
#: app/katemdi.cpp:506
 
1062
msgid "Bottom Sidebar"
 
1063
msgstr "Beheko albo-barra"
 
1064
 
 
1065
#: app/katemdi.cpp:830
 
1066
msgid ""
 
1067
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
 
1068
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
 
1069
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
 
1070
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
 
1071
"with the assigned shortcuts.</qt>"
 
1072
msgstr ""
 
1073
"<qt>Alboko barrak ezkutatzera zoaz. Alboko barrak ezkutatuta ezin da "
 
1074
"saguarekin zuzenean ikuspegiak tresna atzitu, beraz alboko barrak berriz "
 
1075
"atzitzea behar baduzu, erabili <b>Ikusi &gt; Ikuspegiak tresna&gt; Erakutsi "
 
1076
"albo-barrak</b> menua. Dena den, Ikuspegiak tresna erakutsi/ezkutatu daiteke "
 
1077
"esleitutako lasterbideak erabiliz.</qt>"
1438
1078
 
1439
1079
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
1440
1080
msgid "Documents Modified on Disk"
1815
1455
msgid "Open File"
1816
1456
msgstr "Ireki fitxategia"
1817
1457
 
 
1458
#: app/kateviewspace.cpp:277 app/kateviewspace.cpp:389
 
1459
#, kde-format
 
1460
msgid " Line: %1 Col: %2 "
 
1461
msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 "
 
1462
 
 
1463
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:395
 
1464
#, kde-format
 
1465
msgid " Characters: %1 "
 
1466
msgstr " Karaktereak: %1 "
 
1467
 
 
1468
#: app/kateviewspace.cpp:298
 
1469
msgid " INS "
 
1470
msgstr " TXER "
 
1471
 
 
1472
#: app/kateviewspace.cpp:303 app/kateviewspace.cpp:404
 
1473
msgid " LINE "
 
1474
msgstr " LERROA "
 
1475
 
 
1476
#: app/kateviewspace.cpp:404
 
1477
msgid " BLOCK "
 
1478
msgstr " BLOKEA"
 
1479
 
 
1480
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1481
#: data/kateui.rc:5
 
1482
msgid "&File"
 
1483
msgstr "&Fitxategia"
 
1484
 
 
1485
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1486
#: data/kateui.rc:35
 
1487
msgid "&Edit"
 
1488
msgstr "&Editatu"
 
1489
 
 
1490
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1491
#: data/kateui.rc:46 plugins/filetree/ui.rc:6
 
1492
msgid "&View"
 
1493
msgstr "&Ikusi"
 
1494
 
 
1495
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
 
1496
#: data/kateui.rc:51
 
1497
msgid "Split View"
 
1498
msgstr "Zatitu ikuspegia"
 
1499
 
 
1500
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
1501
#: data/kateui.rc:76
 
1502
msgid "&Tools"
 
1503
msgstr "&Tresnak"
 
1504
 
 
1505
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
 
1506
#: data/kateui.rc:84
 
1507
msgid "Sess&ions"
 
1508
msgstr "&Saioak"
 
1509
 
 
1510
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1511
#: data/kateui.rc:95
 
1512
msgid "&Settings"
 
1513
msgstr "E&zarpenak"
 
1514
 
 
1515
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
1516
#: data/kateui.rc:99
 
1517
msgid "&Help"
 
1518
msgstr "&Laguntza"
 
1519
 
 
1520
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1521
#: data/kateui.rc:104 plugins/filetree/ui.rc:14
 
1522
msgid "Main Toolbar"
 
1523
msgstr "Tresna-barra nagusia"
 
1524
 
 
1525
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
 
1526
#: data/kateui.rc:138
 
1527
msgid "&Status Bar Items"
 
1528
msgstr "&Egoera-barraren elementuak"
 
1529
 
1818
1530
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:52
1819
1531
msgid "Close"
1820
1532
msgstr "Itxi"
1967
1679
msgid "&Show Active"
1968
1680
msgstr "&Erakutsi aktiboa"
1969
1681
 
 
1682
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1683
#: tips:2
 
1684
msgid ""
 
1685
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
 
1686
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
 
1687
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
 
1688
"dialog,\n"
 
1689
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
 
1690
msgstr ""
 
1691
"<p>Katek pluginen multzo polita dakar, mota guztietako\n"
 
1692
"ezaugarri sinple eta aurreratuak eskainiz.</p>\n"
 
1693
"<p>Pluginak gaitu/desgaitu egin ditzakezu konfigurazioaren elkarrizketa-"
 
1694
"koadroan zure beharretara egokitzeko,\n"
 
1695
"aukeratu <strong>Ezarpenak -&gt;konfiguratu</strong> abiarazteko.</p>\n"
 
1696
 
 
1697
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1698
#: tips:10
 
1699
msgid ""
 
1700
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
 
1701
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
 
1702
msgstr ""
 
1703
"<p>Kurtsorearen alde bakoitzeko karaktereak truka ditzakezu\n"
 
1704
"<strong>Ktrl+T</strong> teklak sakatuz.</p>\n"
 
1705
 
 
1706
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1707
#: tips:16
 
1708
msgid ""
 
1709
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
 
1710
"syntax highlighting.</p>\n"
 
1711
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
 
1712
msgstr ""
 
1713
"<p>Uneko dokumentua HTML fitxategi gisa esporta dezakezu, \n"
 
1714
"sintaxia nabarmenduta barne.</p>\n"
 
1715
"<p><strong>Fitxategia -&gt; Esportatu -&gt; HTML...</strong> aukeratuz</p>\n"
 
1716
 
 
1717
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1718
#: tips:23
 
1719
msgid ""
 
1720
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
 
1721
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
 
1722
"can display any open document.</p>\n"
 
1723
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
 
1724
"strong></p>\n"
 
1725
msgstr ""
 
1726
"<p>Kate editorea hainbat aldiz zati dezakezu, eta nahi\n"
 
1727
"duzun norabidean. Marko bakoitzak bere egoera-barra du eta\n"
 
1728
"irekita dagoen edozein dokumentu erakuts dezake.</p>\n"
 
1729
"<p>Horretarako, aukeratu <br><strong>Ikusi -&gt; Zatitu [ Horizontalki | "
 
1730
"Bertikalki ]</strong></p>\n"
 
1731
 
 
1732
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1733
#: tips:31
 
1734
msgid ""
 
1735
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
 
1736
"em>)\n"
 
1737
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
 
1738
"the\n"
 
1739
"main window.</p>\n"
 
1740
msgstr ""
 
1741
"<p>Tresnen ikuspegiak arrasta ditzakezu (<em>Fitxategi-zerrenda</em>\n"
 
1742
" eta <em>Fitxategi-hautatzailea</em>) nahi duzun Kate-ren txokora,\n"
 
1743
"edo pilatu, edota leiho nagusitik banatu.</p>\n"
 
1744
 
 
1745
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1746
#: tips:38
 
1747
msgid ""
 
1748
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
 
1749
"\"</strong> at\n"
 
1750
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
 
1751
msgstr ""
 
1752
"<p>Katek terminal-emuladorea dauka barnean. Egin klik azpiko <strong>"
 
1753
"\"Terminala\"</strong>\n"
 
1754
"erakutsi edo ezkutatzeko.</p>\n"
 
1755
 
 
1756
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1757
#: tips:44
 
1758
msgid ""
 
1759
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
 
1760
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
 
1761
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
 
1762
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
 
1763
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
 
1764
"dialog.</p>\n"
 
1765
msgstr ""
 
1766
"<p>Katek uneko lerroa nabarmendu dezake\n"
 
1767
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
 
1768
"width=\"100%\"><tr><td>atzeko planoaren kolore \n"
 
1769
"desberdin batekin.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
 
1770
"<p>Kolorea konfigurazioko elkarrizketa-koadroko <em>Koloreak</em>\n"
 
1771
"orrian ezar dezakezu.</p>\n"
 
1772
 
 
1773
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1774
#: tips:53
 
1775
msgid ""
 
1776
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
 
1777
"within\n"
 
1778
"Kate.</p>\n"
 
1779
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
 
1780
"configured\n"
 
1781
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
 
1782
"choose any application on your system.</p>\n"
 
1783
msgstr ""
 
1784
"<p>Editatutako fitxategi bat beste edozein aplikaziorekin ireki dezakezu\n"
 
1785
"Kate barrutik.</p>\n"
 
1786
"<p>Hautatu <strong>Fitxategia -&gt; Ireki honekin</strong>\n"
 
1787
"dokumentu motarako konfiguratuta dauden programa zerrenda lortzeko.\n"
 
1788
"<strong>Bestelakoak...</strong> aukera ere badago, sistemaren edozein\n"
 
1789
"aplikazio hautatzeko.</p>\n"
 
1790
 
 
1791
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1792
#: tips:63
 
1793
msgid ""
 
1794
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
 
1795
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
 
1796
"the\n"
 
1797
"configuration dialog.</p>\n"
 
1798
msgstr ""
 
1799
"<p>Lerroen zenbakia edota laster-markak beti erakusteko konfigura dezakezu\n"
 
1800
"editorea konfigurazioko elkarrizketa-koadroan <strong>Ikusi lehenespenak</"
 
1801
"strong>\n"
 
1802
"orrialdea hautatzen duzunean.</p>\n"
 
1803
 
 
1804
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1805
#: tips:70
 
1806
msgid ""
 
1807
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
 
1808
"from\n"
 
1809
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
 
1810
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
 
1811
"Modes & Filetypes</em>\n"
 
1812
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
 
1813
msgstr ""
 
1814
"<p><em>Sintaxia nabarmentzeko definizio</em> berriak edo eguneratuak\n"
 
1815
"jaitsi ditzakezu konfigurazioko elkarrizketa-koadroko <strong>Nabarmentzea</"
 
1816
"strong>\n"
 
1817
"orritik.</p>\n"
 
1818
"<p>Egin klik <em>Jaitsi...</em> botoian <em>Ireki/Gorde -&gt; moduak eta "
 
1819
"fitxategi motak</em> fitxan\n"
 
1820
"(konektatuta egon behar zara, noski...).</p>\n"
 
1821
 
 
1822
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1823
#: tips:78
 
1824
msgid ""
 
1825
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
 
1826
"strong>\n"
 
1827
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
 
1828
"be displayed\n"
 
1829
"in the active frame.</p>\n"
 
1830
msgstr ""
 
1831
"<p>Irekitako dokumentu guztietatik igaro zaitezke <strong>Alt+Ezkerrera</"
 
1832
"strong> \n"
 
1833
"edo <strong>Alt+Eskuinera</strong> teklak sakatuz. Hurrengo/aurreko "
 
1834
"dokumentua \n"
 
1835
"koadro aktiboan agertuko da berehala.</p>\n"
 
1836
 
 
1837
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1838
#: tips:85
 
1839
msgid ""
 
1840
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
 
1841
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
 
1842
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
 
1843
"g</code>\n"
 
1844
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
 
1845
"current\n"
 
1846
"line.</p>\n"
 
1847
msgstr ""
 
1848
"<p>'Sed' bezalako adierazpen erregularrekin ordezkapen zoragarriak egin "
 
1849
"ditzakezu \n"
 
1850
"<em>Komando-lerroa</em> erabiliz.</p> \n"
 
1851
"<p>Adibidez, <strong>Ktrl+M</strong> sakatu eta \n"
 
1852
"<code>s/testuzaharra/testuberria/g</code> \n"
 
1853
"idatzi &quot;testuzaharra&quot; &quot;testuberria&quot;-z ordezkatzeko\n"
 
1854
"uneko lerroan zehar.</p>\n"
 
1855
 
 
1856
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1857
#: tips:93
 
1858
msgid ""
 
1859
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
 
1860
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
 
1861
msgstr ""
 
1862
"<p>Azken bilaketa errepika dezakezu <strong>F3</strong> sakatuz, \n"
 
1863
"edo <strong>Shift+F3</strong> atzerantz bilatu nahi baduzu.</p>\n"
 
1864
 
 
1865
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1866
#: tips:99
 
1867
msgid ""
 
1868
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
 
1869
"view.\n"
 
1870
"</p>\n"
 
1871
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
 
1872
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
 
1873
"current folder.</p>\n"
 
1874
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
 
1875
msgstr ""
 
1876
"<p><em>Fitxategi-hautatzailea</em> tresna ikuspegian agertzen diren \n"
 
1877
"fitxategiak iragaz ditzakezu.</p>\n"
 
1878
"<p>Horretarako iragazkia beheko iragazki sarreran sartu, adibidez:\n"
 
1879
"<code>*.html *.php</code> soilik HTML edo PHP fitxategiak nahi badituzu\n"
 
1880
"ikusi uneko karpetan.</p>\n"
 
1881
"<p>Fitxategi-hautatzaileak gainera, zure iragazkiak gogoratuko ditu. </"
 
1882
"strong></p>\n"
 
1883
 
 
1884
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1885
#: tips:109
 
1886
msgid ""
 
1887
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
 
1888
"Editing\n"
 
1889
"in either will be reflected in both.</p>\n"
 
1890
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
 
1891
"other\n"
 
1892
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
 
1893
"horizontally.</p>\n"
 
1894
msgstr ""
 
1895
"<p>Dokumentu berberaren bi ikuspegi - edo gehiago - izan ditzakezu Katen . \n"
 
1896
"Edozeinetan idatzitakoa bietan ikusiko da.</p>\n"
 
1897
"<p>Beraz dokumentuaren beste muturrean dagoen testua begiratzeko gora eta \n"
 
1898
"behera ibili behar baduzu, <strong>Ktrl+Maius+T</strong> sakatzea baino ez \n"
 
1899
"duzu horizontalki zatitzeko.</p>\n"
 
1900
 
 
1901
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1902
#: tips:118
 
1903
msgid ""
 
1904
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
 
1905
"next/previous frame.</p>\n"
 
1906
msgstr ""
 
1907
"<p><strong>F8</strong> edo <strong>Maius+F8</strong> sakatu\n"
 
1908
"hurrengo/aurreko \n"
 
1909
"markora joateko.</p>\n"
 
1910
 
1970
1911
#~ msgid "Configure Tree View"
1971
1912
#~ msgstr "Konfiguratu zuhaitz ikuspegia"
1972
1913