~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-eu/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/krandr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-a7da7pbne60g852y
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: krandr\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:51+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:44+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 16:45+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
16
16
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Juan Irigoien,Marcos,Iñigo Salvador Azurmendi"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "juanirigoien@irakasle.net,marcos@euskalgnu.org,xalba@euskalnet.net"
 
31
 
24
32
#: krandrmodule.cpp:47
25
33
msgid ""
26
34
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
135
143
msgstr[0] "Segundu 1 falta da:"
136
144
msgstr[1] "%1 segundu falta dira:"
137
145
 
 
146
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
 
147
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
 
148
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
 
149
msgstr "Pantailaren neurria aldatu eta biratu ezarpenak"
 
150
 
 
151
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
 
152
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
 
153
msgid ""
 
154
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
 
155
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
 
156
msgstr ""
 
157
"Aukera hau gaituta badago, sistemaren erretiluko appletaren bitartez "
 
158
"ezarritako aukerak gorde eta KDE abiatzean zamatu egingo dira aldi baterako "
 
159
"izan ordez."
 
160
 
 
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
 
162
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
 
163
msgid "Settings for screen:"
 
164
msgstr "Pantailarentzako ezarpenak:"
 
165
 
 
166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
 
167
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
 
168
msgid ""
 
169
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
 
170
"this drop-down list."
 
171
msgstr ""
 
172
"Ezarpenak aldatu nahi dizkiozun pantaila goitibeherako zerrenda hau "
 
173
"erabilita hauta daiteke."
 
174
 
 
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
 
176
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
 
177
msgid "Screen size:"
 
178
msgstr "Pantailaren neurria:"
 
179
 
 
180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
 
181
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
 
182
msgid ""
 
183
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
 
184
"from this drop-down list."
 
185
msgstr ""
 
186
"Zure pantailaren neurria, bereizmena esaten dioguna, goitibeherako zerrenda "
 
187
"honetatik hauta daiteke."
 
188
 
 
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
 
190
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
 
191
msgid "Refresh rate:"
 
192
msgstr "Freskatze tasa:"
 
193
 
 
194
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
 
195
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
 
196
msgid ""
 
197
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
 
198
msgstr ""
 
199
"Zure pantailaren freskatze tasa  goitibeherako zerrenda hau erabilita hauta "
 
200
"daiteke."
 
201
 
 
202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
 
203
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
 
204
msgid ""
 
205
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
 
206
msgstr "Atal honetako aukerek zure pantailaren biraketa aldatzen uzten dizute."
 
207
 
 
208
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
 
209
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
 
210
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
 
211
msgstr "Orientazioa (graduak erlojuaren aurkako norantzan)"
 
212
 
 
213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
 
214
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
 
215
msgid ""
 
216
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
 
217
"when KDE starts."
 
218
msgstr ""
 
219
"Aukera hau gaituta dagoenean tamaina eta orientazio hobespenak erabili "
 
220
"egingo dira KDE abiatzean."
 
221
 
 
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
 
223
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
 
224
msgid "Apply settings on KDE startup"
 
225
msgstr "Aplikatu hobespenak KDE abiatzean"
 
226
 
 
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
 
228
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
 
229
msgid "Allow tray application to change startup settings"
 
230
msgstr "Utzi ontzian dagoen aplikazioari hasierako hobespenak aldatzen"
 
231
 
138
232
#: legacyrandrscreen.cpp:140
139
233
#, kde-format
140
234
msgid ""
260
354
msgid "Auto"
261
355
msgstr "Automatikoa"
262
356
 
 
357
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
 
358
#: outputconfigbase.ui:26
 
359
msgid "Output Config"
 
360
msgstr "Irteerako konfigurazioa"
 
361
 
 
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
363
#: outputconfigbase.ui:32
 
364
msgid "Size:"
 
365
msgstr "Tamaina:"
 
366
 
 
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
 
368
#: outputconfigbase.ui:48
 
369
msgid "Refresh:"
 
370
msgstr "Freskatze tasa:"
 
371
 
 
372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
 
373
#: outputconfigbase.ui:64
 
374
msgid "Orientation:"
 
375
msgstr "Orientazioa:"
 
376
 
 
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
 
378
#: outputconfigbase.ui:80
 
379
msgctxt "Position of the screen"
 
380
msgid "Position:"
 
381
msgstr "Kokapena:"
 
382
 
263
383
#: outputgraphicsitem.cpp:72
264
384
#, kde-format
265
385
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
270
390
"%1\n"
271
391
"%2x%3 (%4 Hz)"
272
392
 
273
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
274
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
275
 
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:71
276
 
msgid "Save as Default"
277
 
msgstr "Gorde lehenetsi gisa"
278
 
 
279
 
#: randrconfig.cpp:62
280
 
msgid "Reset"
281
 
msgstr "Berrezarri"
282
 
 
283
 
#: randrconfig.cpp:125
284
 
msgctxt "No display selected"
285
 
msgid "None"
286
 
msgstr "Bat ere ez"
287
 
 
288
 
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
289
 
#, kde-format
290
 
msgid "%1 (Connected)"
291
 
msgstr "%1 (konektatuta)"
292
 
 
293
 
#: randrconfig.cpp:329
294
 
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
295
 
msgstr "Konfigurazioa ezarri da mahaigaineko lehenetsi gisa."
296
 
 
297
 
#: randrconfig.cpp:338
298
 
msgid "Default desktop setup has been reset."
299
 
msgstr "Mahaigaineko ezarpen lehenetsia berrezarri egin da."
300
 
 
301
 
#: randrconfig.cpp:456
302
 
msgid ""
303
 
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
304
 
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
305
 
"This configuration needs to be adjusted.\n"
306
 
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
307
 
msgstr ""
308
 
"Alegiazko neurri eskasa pantailaren neurri osoarentzako.\n"
309
 
"Zure X zerbitzarian konfiguratutako alegiazko neurria eskasa da konfigurazio "
310
 
"honentzako. Konfigurazio hau doitu egin behar da.\n"
311
 
"Tresna bat exekutatu nahi duzu konfigurazioa doitzeko?"
312
 
 
313
 
#: randrconfig.cpp:464
314
 
msgid ""
315
 
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
316
 
"to take effect."
317
 
msgstr ""
318
 
"Konfigurazioa doitu egin da. Mesedez berrabiatu zure saioa aldaketa hauek "
319
 
"eragin daitezen."
320
 
 
321
 
#: randrconfig.cpp:467
322
 
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
323
 
msgstr ""
324
 
"Konfigurazio aldaketak huts egin du. Mesedez doitu zure xorg.conf eskuz."
325
 
 
326
393
#: randr.cpp:32
327
394
msgid "No Rotation"
328
395
msgstr "Biraketarik ez"
417
484
"Mesedez adierazi konfigurazio hau gorde nahi duzun. 15 segundu barru "
418
485
"bistaratzea aurreko ezarpenetara itzuliko da."
419
486
 
420
 
#: randrdisplay.cpp:49
 
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
 
488
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
 
489
msgid "Save as Default"
 
490
msgstr "Gorde lehenetsi gisa"
 
491
 
 
492
#: randrconfig.cpp:62
 
493
msgid "Reset"
 
494
msgstr "Berrezarri"
 
495
 
 
496
#: randrconfig.cpp:125
 
497
msgctxt "No display selected"
 
498
msgid "None"
 
499
msgstr "Bat ere ez"
 
500
 
 
501
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
421
502
#, kde-format
422
 
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
423
 
msgstr "X neurria aldatu eta biratu hedapenaren %1.%2 bertsioa"
424
 
 
425
 
#: rc.cpp:1
426
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
427
 
msgid "Your names"
428
 
msgstr "Juan Irigoien,Marcos,Iñigo Salvador Azurmendi"
429
 
 
430
 
#: rc.cpp:2
431
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
432
 
msgid "Your emails"
433
 
msgstr "juanirigoien@irakasle.net,marcos@euskalgnu.org,xalba@euskalnet.net"
434
 
 
435
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
436
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
437
 
#: rc.cpp:5
438
 
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
439
 
msgstr "Pantailaren neurria aldatu eta biratu ezarpenak"
440
 
 
441
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
442
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
443
 
#: rc.cpp:8
444
 
msgid ""
445
 
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
446
 
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
447
 
msgstr ""
448
 
"Aukera hau gaituta badago, sistemaren erretiluko appletaren bitartez "
449
 
"ezarritako aukerak gorde eta KDE abiatzean zamatu egingo dira aldi baterako "
450
 
"izan ordez."
451
 
 
452
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
453
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
454
 
#: rc.cpp:11
455
 
msgid "Settings for screen:"
456
 
msgstr "Pantailarentzako ezarpenak:"
457
 
 
458
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
459
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
460
 
#: rc.cpp:14
461
 
msgid ""
462
 
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
463
 
"this drop-down list."
464
 
msgstr ""
465
 
"Ezarpenak aldatu nahi dizkiozun pantaila goitibeherako zerrenda hau "
466
 
"erabilita hauta daiteke."
467
 
 
468
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
469
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
470
 
#: rc.cpp:17
471
 
msgid "Screen size:"
472
 
msgstr "Pantailaren neurria:"
473
 
 
474
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
475
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
476
 
#: rc.cpp:20
477
 
msgid ""
478
 
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
479
 
"from this drop-down list."
480
 
msgstr ""
481
 
"Zure pantailaren neurria, bereizmena esaten dioguna, goitibeherako zerrenda "
482
 
"honetatik hauta daiteke."
483
 
 
484
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
485
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
486
 
#: rc.cpp:23
487
 
msgid "Refresh rate:"
488
 
msgstr "Freskatze tasa:"
489
 
 
490
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
491
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
492
 
#: rc.cpp:26
493
 
msgid ""
494
 
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
495
 
msgstr ""
496
 
"Zure pantailaren freskatze tasa  goitibeherako zerrenda hau erabilita hauta "
497
 
"daiteke."
498
 
 
499
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
500
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
501
 
#: rc.cpp:29
502
 
msgid ""
503
 
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
504
 
msgstr "Atal honetako aukerek zure pantailaren biraketa aldatzen uzten dizute."
505
 
 
506
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
507
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
508
 
#: rc.cpp:32
509
 
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
510
 
msgstr "Orientazioa (graduak erlojuaren aurkako norantzan)"
511
 
 
512
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
513
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
514
 
#: rc.cpp:35
515
 
msgid ""
516
 
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
517
 
"when KDE starts."
518
 
msgstr ""
519
 
"Aukera hau gaituta dagoenean tamaina eta orientazio hobespenak erabili "
520
 
"egingo dira KDE abiatzean."
521
 
 
522
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
524
 
#: rc.cpp:38
525
 
msgid "Apply settings on KDE startup"
526
 
msgstr "Aplikatu hobespenak KDE abiatzean"
527
 
 
528
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
529
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
530
 
#: rc.cpp:41
531
 
msgid "Allow tray application to change startup settings"
532
 
msgstr "Utzi ontzian dagoen aplikazioari hasierako hobespenak aldatzen"
533
 
 
534
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
535
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
536
 
#: rc.cpp:44
537
 
msgid "Output Config"
538
 
msgstr "Irteerako konfigurazioa"
539
 
 
540
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
541
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
542
 
#: rc.cpp:47
543
 
msgid "Size:"
544
 
msgstr "Tamaina:"
545
 
 
546
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
548
 
#: rc.cpp:50
549
 
msgid "Refresh:"
550
 
msgstr "Freskatze tasa:"
551
 
 
552
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
554
 
#: rc.cpp:53
555
 
msgid "Orientation:"
556
 
msgstr "Orientazioa:"
557
 
 
558
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
560
 
#: rc.cpp:56
561
 
msgctxt "Position of the screen"
562
 
msgid "Position:"
563
 
msgstr "Kokapena:"
564
 
 
565
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
 
503
msgid "%1 (Connected)"
 
504
msgstr "%1 (konektatuta)"
 
505
 
 
506
#: randrconfig.cpp:329
 
507
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
 
508
msgstr "Konfigurazioa ezarri da mahaigaineko lehenetsi gisa."
 
509
 
 
510
#: randrconfig.cpp:338
 
511
msgid "Default desktop setup has been reset."
 
512
msgstr "Mahaigaineko ezarpen lehenetsia berrezarri egin da."
 
513
 
 
514
#: randrconfig.cpp:456
 
515
msgid ""
 
516
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
 
517
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
 
518
"This configuration needs to be adjusted.\n"
 
519
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
 
520
msgstr ""
 
521
"Alegiazko neurri eskasa pantailaren neurri osoarentzako.\n"
 
522
"Zure X zerbitzarian konfiguratutako alegiazko neurria eskasa da konfigurazio "
 
523
"honentzako. Konfigurazio hau doitu egin behar da.\n"
 
524
"Tresna bat exekutatu nahi duzu konfigurazioa doitzeko?"
 
525
 
 
526
#: randrconfig.cpp:464
 
527
msgid ""
 
528
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
 
529
"to take effect."
 
530
msgstr ""
 
531
"Konfigurazioa doitu egin da. Mesedez berrabiatu zure saioa aldaketa hauek "
 
532
"eragin daitezen."
 
533
 
 
534
#: randrconfig.cpp:467
 
535
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
 
536
msgstr ""
 
537
"Konfigurazio aldaketak huts egin du. Mesedez doitu zure xorg.conf eskuz."
 
538
 
566
539
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
567
 
#: rc.cpp:59
 
540
#: randrconfigbase.ui:14
568
541
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
569
542
msgstr "Bistaratzearen konfigurazioa (X11 neurria aldatu, biratu eta islatu)"
570
543
 
571
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
572
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
573
 
#: rc.cpp:62
 
545
#: randrconfigbase.ui:27
574
546
msgid "Unify outputs"
575
547
msgstr "Bateratu irteerak"
576
548
 
577
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
578
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
579
 
#: rc.cpp:65
 
550
#: randrconfigbase.ui:52
580
551
msgid "Primary output:"
581
552
msgstr "Irteera nagusia:"
582
553
 
583
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
584
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
585
 
#: rc.cpp:68
 
555
#: randrconfigbase.ui:74
586
556
msgid "Identify Outputs"
587
557
msgstr "Identifikatu irteerak"
588
558
 
 
559
#: randrdisplay.cpp:49
 
560
#, kde-format
 
561
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
 
562
msgstr "X neurria aldatu eta biratu hedapenaren %1.%2 bertsioa"
 
563
 
589
564
#, fuzzy
590
565
#~| msgid "Screen Size"
591
566
#~ msgid "Screen Settings"