~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-gl/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/umbrello.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-h474prb06xyv9lkn
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: umbrello\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 04:22+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 12:03+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 19:56+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
23
 
 
24
#: debug/debug_utils.cpp:44
 
25
#, fuzzy
 
26
#| msgid "Class name"
 
27
msgid "Class Name"
 
28
msgstr "Nome da clase"
 
29
 
24
30
#: clipboard/umlclipboard.cpp:840
25
31
msgid ""
26
32
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
29
35
"Non foi posíbel apegar polo menos un dos elementos do portarretallos porque "
30
36
"xa existe un elemento co mesmo nome. Os demais foron apegados."
31
37
 
32
 
#: clipboard/umlclipboard.cpp:844 uml.cpp:1456
 
38
#: clipboard/umlclipboard.cpp:844 uml.cpp:1459
33
39
msgid "Paste Error"
34
40
msgstr "Erro ao apegar"
35
41
 
97
103
msgid "Cannot Create Folder"
98
104
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
99
105
 
100
 
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
101
 
msgid "Template Properties"
102
 
msgstr "Propiedades do modelo"
 
106
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
 
107
msgid "Entity Attribute Properties"
 
108
msgstr "Propriedades do atributo da entidade"
103
109
 
104
 
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70
105
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:141 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
 
110
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
106
111
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
107
 
#: dialogs/statedialog.cpp:121
 
112
#: dialogs/statedialog.cpp:121 dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
 
113
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
108
114
msgid "General Properties"
109
115
msgstr "Propiedades xerais"
110
116
 
111
 
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75
112
 
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:73 dialogs/parmpropdlg.cpp:78
113
 
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:101
 
117
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
 
118
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:101 dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
 
119
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:78
114
120
msgid "&Type:"
115
121
msgstr "&Tipo:"
116
122
 
117
 
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
118
 
msgctxt "template name"
119
 
msgid "&Name:"
120
 
msgstr "&Nome:"
121
 
 
122
 
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 dialogs/classgenpage.cpp:116
123
 
msgid "&Stereotype name:"
124
 
msgstr "Nome do &estereotipo:"
125
 
 
126
 
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
127
 
msgid "You have entered an invalid template name."
128
 
msgstr "Indicou un nome non válido para un modelo."
129
 
 
130
 
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
131
 
msgid "Template Name Invalid"
132
 
msgstr "O nome do modelo non é válido"
133
 
 
134
 
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
135
 
msgid ""
136
 
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
137
 
"operation."
138
 
msgstr ""
139
 
"O nome que escolleu para o parámetro do modelo xa está a ser usado nesta "
140
 
"operación."
141
 
 
142
 
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
143
 
msgid "Template Name Not Unique"
144
 
msgstr "O nome do modelo non é único"
145
 
 
146
 
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
147
 
msgid "Entity Attribute Properties"
148
 
msgstr "Propriedades do atributo da entidade"
149
 
 
150
123
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
151
124
msgctxt "name of entity attribute"
152
125
msgid "&Name:"
157
130
msgstr "Valor &predeterminado:"
158
131
 
159
132
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
160
 
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:93 dialogs/classgenpage.cpp:355
161
 
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:108
 
133
#: dialogs/classgenpage.cpp:355 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
 
134
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:93
162
135
msgid "Stereotype name:"
163
136
msgstr "Nome do estereotipo:"
164
137
 
210
183
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
211
184
msgstr "Nome do atributo da entidade non único"
212
185
 
213
 
#: dialogs/assocgenpage.cpp:69 dialogs/umlviewdialog.cpp:40
214
 
#: dialogs/classpropdlg.cpp:128 dialogs/activitydialog.cpp:36
215
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:145 dialogs/parmpropdlg.cpp:71
 
186
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:16
 
187
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
 
188
#: dialogs/umlroledialog.cpp:24 rc.cpp:1018
 
189
msgid "Role Properties"
 
190
msgstr "Propiedades do papel"
 
191
 
 
192
#: dialogs/assocgenpage.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:128
216
193
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:39 dialogs/statedialog.cpp:37
217
 
#: dialogs/statedialog.cpp:125 refactoring/refactoringassistant.cpp:453
 
194
#: dialogs/statedialog.cpp:125 dialogs/parmpropdlg.cpp:71
 
195
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:40 dialogs/activitydialog.cpp:36
 
196
#: dialogs/activitydialog.cpp:145 refactoring/refactoringassistant.cpp:453
218
197
#: listpopupmenu.cpp:619
219
198
msgid "Properties"
220
199
msgstr "Propriedades"
231
210
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
232
211
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:140
233
212
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
234
 
#: dialogs/assocgenpage.cpp:70 dialogs/activitydialog.cpp:199
235
 
#: dialogs/notedialog.cpp:38 dialogs/parmpropdlg.cpp:115
236
 
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:218 dialogs/assocrolepage.cpp:79
237
 
#: dialogs/assocrolepage.cpp:80 dialogs/objectnodedialog.cpp:197
 
213
#: dialogs/assocgenpage.cpp:70 dialogs/classifierlistpage.cpp:218
 
214
#: dialogs/assocrolepage.cpp:79 dialogs/assocrolepage.cpp:80
238
215
#: dialogs/classgenpage.cpp:230 dialogs/classgenpage.cpp:313
239
 
#: dialogs/classgenpage.cpp:377 dialogs/statedialog.cpp:140 rc.cpp:38
240
 
#: rc.cpp:740 rc.cpp:800 rc.cpp:863 rc.cpp:943 rc.cpp:1011
 
216
#: dialogs/classgenpage.cpp:377 dialogs/objectnodedialog.cpp:197
 
217
#: dialogs/statedialog.cpp:140 dialogs/notedialog.cpp:38
 
218
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:115 dialogs/activitydialog.cpp:199 rc.cpp:38
 
219
#: rc.cpp:740 rc.cpp:800 rc.cpp:863 rc.cpp:1009 rc.cpp:1054
241
220
msgid "Documentation"
242
221
msgstr "Documentación"
243
222
 
250
229
msgid "Type:"
251
230
msgstr "Tipo:"
252
231
 
253
 
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:16
254
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
255
 
#: dialogs/umlroledialog.cpp:24 rc.cpp:975
256
 
msgid "Role Properties"
257
 
msgstr "Propiedades do papel"
258
 
 
259
 
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
260
 
#, fuzzy
261
 
#| msgid "All Files"
262
 
msgid "All Supported Files"
263
 
msgstr "Todos os ficheiros"
264
 
 
265
 
#: dialogs/selectopdlg.cpp:37 dialogs/selectopdlg.cpp:48
 
232
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:43
 
233
msgctxt "miscellaneous group box"
 
234
msgid "Miscellaneous"
 
235
msgstr "Diversos"
 
236
 
 
237
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:49
 
238
msgid "Enable undo"
 
239
msgstr "Activar o desfacer"
 
240
 
 
241
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:53
 
242
msgid "Use tabbed diagrams"
 
243
msgstr "Pór os diagramas en lingüetas"
 
244
 
 
245
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:57
 
246
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
 
247
msgstr "Usar os novos xeradores de C++/Java/Ruby"
 
248
 
 
249
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:61
 
250
msgid "Use angular association lines"
 
251
msgstr "Usar liñas angulares de asociación"
 
252
 
 
253
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:65
 
254
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
 
255
msgstr "Activar o rodapé e os números de páxina ao imprimir"
 
256
 
 
257
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:70
 
258
msgid "Autosave"
 
259
msgstr "Gardar automaticamente"
 
260
 
 
261
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:76
 
262
msgid "E&nable autosave"
 
263
msgstr "&Activar a garda automática"
 
264
 
 
265
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:80
 
266
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
 
267
msgstr "Indique o intervalo de garda automática (mins):"
 
268
 
 
269
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:89
 
270
msgid "Set autosave suffix:"
 
271
msgstr "Sufixo dos gardados automáticos:"
 
272
 
 
273
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:91
 
274
msgid ""
 
275
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
 
276
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
 
277
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
 
278
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
 
279
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
 
280
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
 
281
msgstr ""
 
282
"<qt><p>O ficheiro gardado automaticamente gardarase en ~/autosave.xmi se non "
 
283
"o gardou manualmente antes.</p><p>Se xa o gardase, o ficheiro gardado "
 
284
"automático gardarase no mesmo cartafol que o ficheiro e terá un nome como o "
 
285
"del, seguido do sufixo que especifique.</p><p>Se o sufixo é igual co do "
 
286
"ficheiro que gardase, o gardado automático sobrescribirá automaticamente o "
 
287
"seu ficheiro.</p></qt>"
 
288
 
 
289
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:101
 
290
msgid "Startup"
 
291
msgstr "Inicio"
 
292
 
 
293
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:107
 
294
msgid "&Load last project"
 
295
msgstr "&Cargar o último proxecto"
 
296
 
 
297
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:111
 
298
msgid "Start new project with:"
 
299
msgstr "Comezar un novo proxecto con:"
 
300
 
 
301
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:129
 
302
msgid "Default Language :"
 
303
msgstr "Linguaxe predeterminada:"
 
304
 
 
305
#: dialogs/selectopdlg.cpp:42 dialogs/selectopdlg.cpp:53
266
306
msgid "Select Operation"
267
307
msgstr "Escolla a operación"
268
308
 
269
 
#: dialogs/selectopdlg.cpp:56
 
309
#: dialogs/selectopdlg.cpp:61
270
310
msgid "Sequence number:"
271
311
msgstr "Número de secuencia:"
272
312
 
273
 
#: dialogs/selectopdlg.cpp:59
 
313
#: dialogs/selectopdlg.cpp:64
274
314
msgid "Class operation:"
275
315
msgstr "Operación da clase:"
276
316
 
277
 
#: dialogs/selectopdlg.cpp:68
 
317
#: dialogs/selectopdlg.cpp:73
278
318
msgid "Custom operation:"
279
319
msgstr "Operación personalizada:"
280
320
 
282
322
msgid "Associations"
283
323
msgstr "Asociacións"
284
324
 
285
 
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
286
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
287
 
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:82 rc.cpp:958
288
 
msgid "The format that the images will be exported to"
289
 
msgstr "O formato ao que serán exportadas as imaxes"
290
 
 
291
 
#: dialogs/classoptionspage.cpp:77 dialogs/classoptionspage.cpp:147
292
 
#: dialogs/codeeditor.cpp:789 listpopupmenu.cpp:935
293
 
msgid "Show"
294
 
msgstr "Mostrar"
295
 
 
296
 
#: dialogs/classoptionspage.cpp:84 dialogs/classoptionspage.cpp:153
297
 
msgid "Operatio&ns"
298
 
msgstr "&Operacións"
299
 
 
300
 
#: dialogs/classoptionspage.cpp:88 dialogs/classoptionspage.cpp:170
301
 
msgid "&Visibility"
302
 
msgstr "&Visibilidade"
303
 
 
304
 
#: dialogs/classoptionspage.cpp:97 dialogs/classoptionspage.cpp:157
305
 
msgid "O&peration signature"
306
 
msgstr "&Sinatura da operación"
307
 
 
308
 
#: dialogs/classoptionspage.cpp:101 dialogs/classoptionspage.cpp:174
309
 
msgid "Pac&kage"
310
 
msgstr "&Paquete"
311
 
 
312
 
#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 dialogs/classoptionspage.cpp:162
313
 
msgid "Att&ributes"
314
 
msgstr "&Atributos"
315
 
 
316
 
#: dialogs/classoptionspage.cpp:112 dialogs/classoptionspage.cpp:178
317
 
msgid "Stereot&ype"
318
 
msgstr "&Estereotipo"
319
 
 
320
 
#: dialogs/classoptionspage.cpp:116 dialogs/classoptionspage.cpp:166
321
 
msgid "Attr&ibute signature"
322
 
msgstr "&Sinatura do atributo"
323
 
 
324
 
#: dialogs/classoptionspage.cpp:125 dialogs/classoptionspage.cpp:186
325
 
msgid "&Public Only"
326
 
msgstr "Só &público"
327
 
 
328
 
#: dialogs/classoptionspage.cpp:131
329
 
msgid "Draw as circle"
330
 
msgstr "Debuxar como un círculo"
331
 
 
332
 
#: dialogs/classoptionspage.cpp:182
333
 
msgid "&Attribute associations"
334
 
msgstr "&Asociacións do atributo"
335
 
 
336
325
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:42
337
326
msgid "Unique Constraint Properties"
338
327
msgstr "Propriedades da restrición de ser único"
354
343
 
355
344
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:114
356
345
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:206 dialogs/umloperationdialog.cpp:166
357
 
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:310 umlscene.cpp:3641 uml.cpp:430
 
346
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:310 umlscene.cpp:3642 uml.cpp:430
358
347
#: umldoc.cpp:1471
359
348
msgid "&Delete"
360
349
msgstr "&Eliminar"
367
356
msgid "Constraint Name Invalid"
368
357
msgstr "Nome non válido para a restrición"
369
358
 
370
 
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:91 dialogs/settingsdlg.cpp:162
371
 
msgctxt "general settings page"
372
 
msgid "General"
373
 
msgstr "Xeral"
374
 
 
375
 
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:92 dialogs/settingsdlg.cpp:163
376
 
#: dialogs/classpropdlg.cpp:242 dialogs/classpropdlg.cpp:376
377
 
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:197
378
 
msgid "General Settings"
379
 
msgstr "Configuración xeral"
380
 
 
381
 
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:121
382
 
msgctxt "classes display options page"
383
 
msgid "Display"
384
 
msgstr "Visualización"
385
 
 
386
 
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:122
387
 
msgid "Classes Display Options"
388
 
msgstr "Opcións de visualización das clases"
389
 
 
390
 
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
391
 
#, fuzzy
392
 
#| msgid "Style:"
393
 
msgctxt "diagram style page"
394
 
msgid "Style"
395
 
msgstr "Estilo:"
396
 
 
397
 
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
398
 
#, fuzzy
399
 
#| msgid "Diagram name"
400
 
msgid "Diagram Style"
401
 
msgstr "Nome do diagrama"
402
 
 
403
 
#. i18n: file: umbrello.kcfg:160
404
 
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
405
 
#. i18n: file: umbrello.kcfg:270
406
 
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
407
 
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:153 dialogs/settingsdlg.cpp:410
408
 
#: dialogs/classpropdlg.cpp:394 dialogs/dialogbase.cpp:57 rc.cpp:1340
409
 
#: rc.cpp:1448
410
 
msgid "Font"
411
 
msgstr "Tipo de letra"
412
 
 
413
 
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:154 dialogs/settingsdlg.cpp:411
414
 
#: dialogs/classpropdlg.cpp:395 dialogs/dialogbase.cpp:57
415
 
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
416
 
msgid "Font Settings"
417
 
msgstr "Configuración dos tipos de letra"
418
 
 
419
 
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:222
420
 
msgid "The name you have entered is invalid."
421
 
msgstr "O nome que escribiu non é válido."
422
 
 
423
 
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:223 classifier.cpp:393 classifier.cpp:770
424
 
#: package.cpp:175 object_factory.cpp:197 enum.cpp:107 entity.cpp:125
425
 
#: entity.cpp:178 entity.cpp:228 entity.cpp:277 umldoc.cpp:1284
426
 
#: umldoc.cpp:1349 umldoc.cpp:1379 umldoc.cpp:1413
427
 
msgid "Invalid Name"
428
 
msgstr "Nome non válido"
429
 
 
430
 
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:232
431
 
msgid "The name you have entered is not unique."
432
 
msgstr "O nome que indicou non é único."
433
 
 
434
 
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:233 umllistview.cpp:2329 umllistview.cpp:2336
435
 
#: umllistview.cpp:2601 umldoc.cpp:1419
436
 
msgid "Name Not Unique"
437
 
msgstr "Nome non único"
438
 
 
439
359
#: dialogs/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1229
440
360
msgid "Unique Constraint..."
441
361
msgstr "Restrición de ser único..."
456
376
msgid "Hide"
457
377
msgstr "Acochar"
458
378
 
 
379
#: dialogs/codeeditor.cpp:789 dialogs/classoptionspage.cpp:77
 
380
#: dialogs/classoptionspage.cpp:147 listpopupmenu.cpp:935
 
381
msgid "Show"
 
382
msgstr "Mostrar"
 
383
 
459
384
#: dialogs/codeeditor.cpp:798
460
385
msgid "Hide Comment"
461
386
msgstr "Acochar o comentario"
488
413
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
489
414
msgstr "<p align=\"center\">Non hai ningunha opción dispoñíbel.</p>"
490
415
 
491
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:34
 
416
#: dialogs/settingsdlg.cpp:38
492
417
msgid "Umbrello Setup"
493
418
msgstr "Configuración de Umbrello"
494
419
 
495
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:66
 
420
#: dialogs/settingsdlg.cpp:71
496
421
msgid "User Interface"
497
422
msgstr "Interface de usuario"
498
423
 
499
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:67
 
424
#: dialogs/settingsdlg.cpp:72
500
425
msgid "User Interface Settings"
501
426
msgstr "Configuración da interface de usuario"
502
427
 
503
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:71
 
428
#: dialogs/settingsdlg.cpp:76
504
429
msgctxt "color group box"
505
430
msgid "Color"
506
431
msgstr "Cor"
507
432
 
508
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:79
 
433
#: dialogs/settingsdlg.cpp:84
509
434
#, fuzzy
510
435
#| msgid "Line color:"
511
436
msgid "Custom text color:"
512
437
msgstr "Cor da liña:"
513
438
 
514
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
 
439
#: dialogs/settingsdlg.cpp:91
515
440
#, fuzzy
516
441
#| msgid "Line color:"
517
442
msgid "Custom line color:"
518
443
msgstr "Cor da liña:"
519
444
 
520
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:96
 
445
#: dialogs/settingsdlg.cpp:101
521
446
#, fuzzy
522
447
#| msgid "&Use fill color"
523
448
msgid "Custom fill color:"
524
449
msgstr "Usar unha &cor de recheo"
525
450
 
526
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:102
 
451
#: dialogs/settingsdlg.cpp:107
527
452
#, fuzzy
528
453
#| msgid "Custom operation:"
529
454
msgid "Custom grid color:"
530
455
msgstr "Operación personalizada:"
531
456
 
532
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
 
457
#: dialogs/settingsdlg.cpp:113
533
458
#, fuzzy
534
459
#| msgid "Background Color"
535
460
msgid "Custom background color:"
536
461
msgstr "Cor de fondo"
537
462
 
538
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:114
 
463
#: dialogs/settingsdlg.cpp:119
539
464
#, fuzzy
540
465
#| msgid "Line width:"
541
466
msgid "Custom line width:"
542
467
msgstr "Largura da liña: "
543
468
 
544
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
 
469
#: dialogs/settingsdlg.cpp:125
545
470
msgid "&Use fill color"
546
471
msgstr "Usar unha &cor de recheo"
547
472
 
548
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
549
 
msgctxt "miscellaneous group box"
550
 
msgid "Miscellaneous"
551
 
msgstr "Diversos"
 
473
#: dialogs/settingsdlg.cpp:167 dialogs/umlviewdialog.cpp:91
 
474
msgctxt "general settings page"
 
475
msgid "General"
 
476
msgstr "Xeral"
552
477
 
553
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:174
554
 
msgid "Enable undo"
555
 
msgstr "Activar o desfacer"
 
478
#: dialogs/settingsdlg.cpp:168 dialogs/classpropdlg.cpp:242
 
479
#: dialogs/classpropdlg.cpp:376 dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:197
 
480
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
 
481
msgid "General Settings"
 
482
msgstr "Configuración xeral"
556
483
 
557
484
#: dialogs/settingsdlg.cpp:178
558
 
msgid "Use tabbed diagrams"
559
 
msgstr "Pór os diagramas en lingüetas"
560
 
 
561
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:182
562
 
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
563
 
msgstr "Usar os novos xeradores de C++/Java/Ruby"
564
 
 
565
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
566
 
msgid "Use angular association lines"
567
 
msgstr "Usar liñas angulares de asociación"
568
 
 
569
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:190
570
 
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
571
 
msgstr "Activar o rodapé e os números de páxina ao imprimir"
572
 
 
573
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:195
574
 
msgid "Autosave"
575
 
msgstr "Gardar automaticamente"
576
 
 
577
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:201
578
 
msgid "E&nable autosave"
579
 
msgstr "&Activar a garda automática"
580
 
 
581
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:205
582
 
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
583
 
msgstr "Indique o intervalo de garda automática (mins):"
584
 
 
585
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:214
586
 
msgid "Set autosave suffix:"
587
 
msgstr "Sufixo dos gardados automáticos:"
588
 
 
589
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:216
590
 
msgid ""
591
 
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
592
 
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
593
 
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
594
 
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
595
 
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
596
 
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
597
 
msgstr ""
598
 
"<qt><p>O ficheiro gardado automaticamente gardarase en ~/autosave.xmi se non "
599
 
"o gardou manualmente antes.</p><p>Se xa o gardase, o ficheiro gardado "
600
 
"automático gardarase no mesmo cartafol que o ficheiro e terá un nome como o "
601
 
"del, seguido do sufixo que especifique.</p><p>Se o sufixo é igual co do "
602
 
"ficheiro que gardase, o gardado automático sobrescribirá automaticamente o "
603
 
"seu ficheiro.</p></qt>"
604
 
 
605
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:226
606
 
msgid "Startup"
607
 
msgstr "Inicio"
608
 
 
609
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:232
610
 
msgid "&Load last project"
611
 
msgstr "&Cargar o último proxecto"
612
 
 
613
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:236
614
 
msgid "Start new project with:"
615
 
msgstr "Comezar un novo proxecto con:"
616
 
 
617
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:254
618
 
msgid "Default Language :"
619
 
msgstr "Linguaxe predeterminada:"
620
 
 
621
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:283
622
485
msgctxt "class settings page"
623
486
msgid "Class"
624
487
msgstr "Clase"
625
488
 
626
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:284
 
489
#: dialogs/settingsdlg.cpp:179
627
490
msgid "Class Settings"
628
491
msgstr "Configuración das clases"
629
492
 
630
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:288 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
 
493
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
631
494
#: dialogs/classgenpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:123
632
495
#: listpopupmenu.cpp:946
633
496
msgid "Visibility"
634
497
msgstr "Visibilidade"
635
498
 
636
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
 
499
#: dialogs/settingsdlg.cpp:189
637
500
msgid "Show &visibility"
638
501
msgstr "Mostrar a &visibilidade"
639
502
 
640
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:298
 
503
#: dialogs/settingsdlg.cpp:193
641
504
msgid "Show attributes"
642
505
msgstr "Mostrar os atributos"
643
506
 
644
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:302
 
507
#: dialogs/settingsdlg.cpp:197
645
508
msgid "Show operations"
646
509
msgstr "Mostrar as operacións"
647
510
 
648
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:306
 
511
#: dialogs/settingsdlg.cpp:201
649
512
msgid "Show stereot&ype"
650
513
msgstr "Mostrar o &estereotipo"
651
514
 
652
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:310
 
515
#: dialogs/settingsdlg.cpp:205
653
516
msgid "Show attribute signature"
654
517
msgstr "Mostrar a sinatura do atributo"
655
518
 
656
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:314
 
519
#: dialogs/settingsdlg.cpp:209
657
520
msgid "Show package"
658
521
msgstr "Mostrar o paquete"
659
522
 
661
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showOpSigs)
662
525
#. i18n: file: umbrello.kcfg:218
663
526
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
664
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:318 rc.cpp:915 rc.cpp:1409
 
527
#: dialogs/settingsdlg.cpp:213 rc.cpp:981 rc.cpp:1437
665
528
msgid "Show operation signature"
666
529
msgstr "Mostrar a sinatura das operacións"
667
530
 
668
531
#. i18n: file: umbrello.kcfg:207
669
532
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
670
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:322 rc.cpp:1394
 
533
#: dialogs/settingsdlg.cpp:217 rc.cpp:1422
671
534
msgid "Show Public Only"
672
535
msgstr "Mostrar só o público"
673
536
 
674
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:327
 
537
#: dialogs/settingsdlg.cpp:222
675
538
msgid "Starting Scope"
676
539
msgstr "Ámbito inicial"
677
540
 
678
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:332
 
541
#: dialogs/settingsdlg.cpp:227
679
542
msgid "Default attribute scope:"
680
543
msgstr "Ámbito predeterminado dos atributos:"
681
544
 
682
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:335
 
545
#: dialogs/settingsdlg.cpp:230
683
546
msgid "Default operation scope:"
684
547
msgstr "Ámbito predeterminado das operacións:"
685
548
 
697
560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
698
561
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:73
699
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
700
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:339 dialogs/settingsdlg.cpp:347 rc.cpp:65 rc.cpp:80
701
 
#: rc.cpp:773 rc.cpp:788 rc.cpp:836 rc.cpp:851 rc.cpp:987
 
563
#: dialogs/settingsdlg.cpp:234 dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:65 rc.cpp:80
 
564
#: rc.cpp:773 rc.cpp:788 rc.cpp:836 rc.cpp:851 rc.cpp:1030
702
565
msgid "Public"
703
566
msgstr "Público"
704
567
 
716
579
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
717
580
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:83
718
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
719
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:340 dialogs/settingsdlg.cpp:348 rc.cpp:68 rc.cpp:83
720
 
#: rc.cpp:776 rc.cpp:791 rc.cpp:839 rc.cpp:854 rc.cpp:990
 
582
#: dialogs/settingsdlg.cpp:235 dialogs/settingsdlg.cpp:243 rc.cpp:68 rc.cpp:83
 
583
#: rc.cpp:776 rc.cpp:791 rc.cpp:839 rc.cpp:854 rc.cpp:1033
721
584
msgid "Private"
722
585
msgstr "Privado"
723
586
 
735
598
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
736
599
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:90
737
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
738
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:341 dialogs/settingsdlg.cpp:349 rc.cpp:71 rc.cpp:86
739
 
#: rc.cpp:779 rc.cpp:794 rc.cpp:842 rc.cpp:857 rc.cpp:993
 
601
#: dialogs/settingsdlg.cpp:236 dialogs/settingsdlg.cpp:244 rc.cpp:71 rc.cpp:86
 
602
#: rc.cpp:779 rc.cpp:794 rc.cpp:842 rc.cpp:857 rc.cpp:1036
740
603
msgid "Protected"
741
604
msgstr "Protexido"
742
605
 
743
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:377
 
606
#: dialogs/settingsdlg.cpp:272
744
607
#, fuzzy
745
608
#| msgid "Not Generated"
746
609
msgid "Code Importer"
747
610
msgstr "Non xerado"
748
611
 
749
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:378
 
612
#: dialogs/settingsdlg.cpp:273
750
613
#, fuzzy
751
614
#| msgid "Code Viewer Settings"
752
615
msgid "Code Import Settings"
753
616
msgstr "Configuración do visor do código"
754
617
 
755
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:388
 
618
#: dialogs/settingsdlg.cpp:283
756
619
msgid "Code Generation"
757
620
msgstr "Xeración de código fonte"
758
621
 
759
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:389
 
622
#: dialogs/settingsdlg.cpp:284
760
623
msgid "Code Generation Settings"
761
624
msgstr "Configuración da xeración de código"
762
625
 
763
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:400
 
626
#: dialogs/settingsdlg.cpp:295
764
627
msgid "Code Viewer"
765
628
msgstr "Visor de código"
766
629
 
767
 
#: dialogs/settingsdlg.cpp:401
 
630
#: dialogs/settingsdlg.cpp:296
768
631
msgid "Code Viewer Settings"
769
632
msgstr "Configuración do visor do código"
770
633
 
 
634
#. i18n: file: umbrello.kcfg:160
 
635
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
 
636
#. i18n: file: umbrello.kcfg:270
 
637
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
 
638
#: dialogs/settingsdlg.cpp:305 dialogs/dialogbase.cpp:57
 
639
#: dialogs/classpropdlg.cpp:394 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 rc.cpp:1368
 
640
#: rc.cpp:1476
 
641
msgid "Font"
 
642
msgstr "Tipo de letra"
 
643
 
 
644
#: dialogs/settingsdlg.cpp:306 dialogs/dialogbase.cpp:57
 
645
#: dialogs/classpropdlg.cpp:395 dialogs/assocpropdlg.cpp:112
 
646
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:154
 
647
msgid "Font Settings"
 
648
msgstr "Configuración dos tipos de letra"
 
649
 
 
650
#: dialogs/settingsdlg.cpp:316
 
651
#, fuzzy
 
652
#| msgid "Auto Save"
 
653
msgid "Auto Layout"
 
654
msgstr "Garda automática"
 
655
 
 
656
#: dialogs/settingsdlg.cpp:317
 
657
#, fuzzy
 
658
#| msgid "Attribute Settings"
 
659
msgid "Auto Layout Settings"
 
660
msgstr "Configuración do atributo"
 
661
 
 
662
#: dialogs/dialogbase.cpp:80
 
663
#, fuzzy
 
664
#| msgid "Style:"
 
665
msgctxt "widget style page"
 
666
msgid "Style"
 
667
msgstr "Estilo:"
 
668
 
 
669
#: dialogs/dialogbase.cpp:80 dialogs/classpropdlg.cpp:255
 
670
#, fuzzy
 
671
#| msgid "Widget Color"
 
672
msgid "Widget Style"
 
673
msgstr "Cor do widget"
 
674
 
771
675
#: dialogs/classpropdlg.cpp:242
772
676
msgctxt "general settings page name"
773
677
msgid "General"
780
684
msgid "Style"
781
685
msgstr "Estilo:"
782
686
 
783
 
#: dialogs/classpropdlg.cpp:255 dialogs/dialogbase.cpp:80
784
 
#, fuzzy
785
 
#| msgid "Widget Color"
786
 
msgid "Widget Style"
787
 
msgstr "Cor do widget"
788
 
 
789
687
#: dialogs/classpropdlg.cpp:267
790
688
msgctxt "display option page name"
791
689
msgid "Display"
863
761
msgid "General"
864
762
msgstr "Xeral"
865
763
 
866
 
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:452
867
 
msgid "new_class"
868
 
msgstr "nova_clase"
869
 
 
870
 
#: dialogs/classwizard.cpp:59
871
 
msgid "Class Wizard"
872
 
msgstr "Asistente para clases"
873
 
 
874
 
#: dialogs/classwizard.cpp:82
875
 
msgid "New Class"
876
 
msgstr "Nova clase"
877
 
 
878
 
#: dialogs/classwizard.cpp:83
879
 
msgid "Add general info about the new class."
880
 
msgstr "Engada información xeral acerca da nova clase."
881
 
 
882
 
#: dialogs/classwizard.cpp:100
883
 
msgid "Class Attributes"
884
 
msgstr "Atributos da clase"
885
 
 
886
 
#: dialogs/classwizard.cpp:101
887
 
msgid "Add attributes to the new class."
888
 
msgstr "Engada atributos á nova clase."
889
 
 
890
 
#: dialogs/classwizard.cpp:118
891
 
msgid "Class Operations"
892
 
msgstr "Operacións da clase"
893
 
 
894
 
#: dialogs/classwizard.cpp:119
895
 
msgid "Add operations to the new class."
896
 
msgstr "Engada operacións á nova clase."
897
 
 
898
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
899
 
msgid "Initial activity"
900
 
msgstr "Comezo da actividade"
901
 
 
902
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:136 worktoolbar.cpp:349 basictypes.cpp:416
903
 
msgid "Activity"
904
 
msgstr "Actividade"
905
 
 
906
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
907
 
msgid "End activity"
908
 
msgstr "Final de actividade"
909
 
 
910
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
911
 
msgid "Final activity"
912
 
msgstr "Remate da actividade"
913
 
 
914
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:136 worktoolbar.cpp:325 listpopupmenu.cpp:1197
915
 
msgid "Branch/Merge"
916
 
msgstr "Ramificación/Unión"
917
 
 
918
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
919
 
msgid "Invoke action"
920
 
msgstr "Invocar unha acción"
921
 
 
922
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
923
 
msgid "Parameter activity"
924
 
msgstr "Parámetro da actividade"
925
 
 
926
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:140
927
 
msgctxt "general properties page"
928
 
msgid "General"
929
 
msgstr "Xeral"
930
 
 
931
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:153
932
 
msgid "Activity type:"
933
 
msgstr "Tipo da actividade:"
934
 
 
935
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:158
936
 
msgid "Activity name:"
937
 
msgstr "Nome da actividade:"
938
 
 
939
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:162
940
 
msgid "Precondition :"
941
 
msgstr "Condición previa:"
942
 
 
943
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:166
944
 
msgid "Postcondition :"
945
 
msgstr "Condición posterior:"
946
 
 
947
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:173
948
 
msgid "&Normal activity"
949
 
msgstr "Actividade &normal"
950
 
 
951
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:176
952
 
msgid "&Invoke action "
953
 
msgstr "&Invocar a acción"
954
 
 
955
 
#: dialogs/activitydialog.cpp:179
956
 
msgid "&Parameter activity node"
957
 
msgstr "Nodo de &parámetro da actividade"
958
 
 
959
764
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
960
765
msgid "Attribute Properties"
961
766
msgstr "Propiedades do atributo"
1009
814
msgid "Attribute Name Not Unique"
1010
815
msgstr "Nome de atributo non único"
1011
816
 
1012
 
#: dialogs/notedialog.cpp:27
1013
 
msgid "Note Documentation"
1014
 
msgstr "Documentación da nota"
1015
 
 
1016
 
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:47
1017
 
msgid "Parameter Properties"
1018
 
msgstr "Propiedades do parámetro"
1019
 
 
1020
 
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:86
1021
 
msgctxt "property name"
1022
 
msgid "&Name:"
1023
 
msgstr "&Nome:"
1024
 
 
1025
 
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:98
1026
 
msgid "Passing Direction"
1027
 
msgstr "Dirección de pase"
1028
 
 
1029
 
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:99
1030
 
msgid ""
1031
 
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
1032
 
"\" is a parameter for reading and writing."
1033
 
msgstr ""
1034
 
"«in» é un parámetro de só lectura, «out» é de so escrita e «inout» é un "
1035
 
"parámetro de lectura e escrita."
1036
 
 
1037
 
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:264
1038
 
msgid "You have entered an invalid parameter name."
1039
 
msgstr "Escribiu un nome non válido para un parámetro."
1040
 
 
1041
 
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:265
1042
 
msgid "Parameter Name Invalid"
1043
 
msgstr "O nome do parámetro non é válido"
1044
 
 
1045
 
#: dialogs/dialogbase.cpp:80
1046
 
#, fuzzy
1047
 
#| msgid "Style:"
1048
 
msgctxt "widget style page"
1049
 
msgid "Style"
1050
 
msgstr "Estilo:"
1051
 
 
1052
 
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:44
1053
 
msgid "&Diagrams"
1054
 
msgstr "&Diagramas"
1055
 
 
1056
 
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:49
1057
 
msgid "Filter"
1058
 
msgstr "Filtro"
1059
 
 
1060
 
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:56
1061
 
msgid "&Current diagram"
1062
 
msgstr "Diagrama &actual"
1063
 
 
1064
 
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:60
1065
 
msgid "&All diagrams"
1066
 
msgstr "&Todos os diagramas"
1067
 
 
1068
 
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:63
1069
 
msgid "&Select diagrams"
1070
 
msgstr "&Escoller os diagramas"
1071
 
 
1072
 
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:66
1073
 
msgid "&Type of diagram"
1074
 
msgstr "&Tipo do diagrama"
1075
 
 
1076
 
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:69
1077
 
msgctxt "diagram selection for printing"
1078
 
msgid "Selection"
1079
 
msgstr "Selección"
1080
 
 
1081
 
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:160
1082
 
msgid "No diagrams selected."
1083
 
msgstr "Non hai escollido ningún diagrama."
1084
 
 
1085
817
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:107
1086
818
msgid "Code Viewer - "
1087
819
msgstr "Visor de código - "
1143
875
msgid "Source Code"
1144
876
msgstr "Código fonte"
1145
877
 
1146
 
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
1147
 
msgid "Check Constraint Properties"
1148
 
msgstr "Propriedades da restrición por comprobación"
1149
 
 
1150
 
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
1151
 
msgid "Check Condition :"
1152
 
msgstr "Comprobar a condición:"
1153
 
 
1154
878
#: dialogs/assocrolepage.cpp:53
1155
879
msgid "Role A Properties"
1156
880
msgstr "Propiedades do papel A"
1177
901
 
1178
902
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36
1179
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
1180
 
#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:176 rc.cpp:978
 
904
#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:176 rc.cpp:1021
1181
905
msgid "Rolename:"
1182
906
msgstr "Nome do papel:"
1183
907
 
1184
908
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:49
1185
909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
1186
 
#: dialogs/assocrolepage.cpp:104 dialogs/assocrolepage.cpp:181 rc.cpp:981
 
910
#: dialogs/assocrolepage.cpp:104 dialogs/assocrolepage.cpp:181 rc.cpp:1024
1187
911
msgid "Multiplicity:"
1188
912
msgstr "Multiplicidade:"
1189
913
 
1280
1004
msgstr "Nova actividade"
1281
1005
 
1282
1006
#: dialogs/activitypage.cpp:176 widgets/activitywidget.cpp:357
1283
 
#: widgets/statewidget.cpp:489 umlscene.cpp:3412 toolbarstateother.cpp:251
 
1007
#: widgets/statewidget.cpp:489 umlscene.cpp:3413 toolbarstateother.cpp:251
1284
1008
msgid "Enter the name of the new activity:"
1285
1009
msgstr "Insira o nome da nova actividade:"
1286
1010
 
1287
 
#: dialogs/activitypage.cpp:176 widgets/statewidget.cpp:490 umlscene.cpp:3413
 
1011
#: dialogs/activitypage.cpp:176 widgets/statewidget.cpp:490 umlscene.cpp:3414
1288
1012
#: toolbarstateother.cpp:251
1289
1013
msgid "new activity"
1290
1014
msgstr "nova actividade"
1301
1025
msgid "Contained Items"
1302
1026
msgstr "Elementos contidos"
1303
1027
 
1304
 
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:136
1305
 
msgid "Central Buffer"
1306
 
msgstr "Búfer central"
1307
 
 
1308
 
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:136
1309
 
msgid "Data Store"
1310
 
msgstr "Almacén de datos"
1311
 
 
1312
 
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:136
1313
 
msgid "ObjectFlow"
1314
 
msgstr "Fluxo do obxecto"
1315
 
 
1316
 
#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
1317
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
1318
 
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39
1319
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
1320
 
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:140 rc.cpp:95 rc.cpp:1053
1321
 
msgid "General"
1322
 
msgstr "Xeral"
1323
 
 
1324
 
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:145
1325
 
msgctxt "properties group title"
1326
 
msgid "Properties"
1327
 
msgstr "Propriedades"
1328
 
 
1329
 
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:159
1330
 
msgid "Object Node type:"
1331
 
msgstr "Tipo do nodo do obxecto:"
1332
 
 
1333
 
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
1334
 
msgid "Object Node name:"
1335
 
msgstr "Nome do nodo do obxecto:"
1336
 
 
1337
 
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:168
1338
 
msgctxt "enter state label"
1339
 
msgid "State :"
1340
 
msgstr "Estado:"
1341
 
 
1342
 
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:173
1343
 
msgid "&Central Buffer"
1344
 
msgstr "&Búfer central"
1345
 
 
1346
 
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:176
1347
 
msgid "&Data Store "
1348
 
msgstr "Almacén de &datos"
1349
 
 
1350
 
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:179
1351
 
msgid "&Object Flow"
1352
 
msgstr "&Fluxo do obxecto"
1353
 
 
1354
1028
#: dialogs/classgenpage.cpp:63
1355
1029
msgid "Class &name:"
1356
1030
msgstr "Nome da &clase:"
1395
1069
msgid "Entity &name:"
1396
1070
msgstr "Nome da &entidade:"
1397
1071
 
 
1072
#: dialogs/classgenpage.cpp:116 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
 
1073
msgid "&Stereotype name:"
 
1074
msgstr "Nome do &estereotipo:"
 
1075
 
1398
1076
#: dialogs/classgenpage.cpp:130
1399
1077
#, fuzzy
1400
1078
#| msgid "Package name:"
1500
1178
msgid "Name is Not Unique"
1501
1179
msgstr "O nome non é único"
1502
1180
 
 
1181
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:136
 
1182
msgid "Central Buffer"
 
1183
msgstr "Búfer central"
 
1184
 
 
1185
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:136
 
1186
msgid "Data Store"
 
1187
msgstr "Almacén de datos"
 
1188
 
 
1189
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:136
 
1190
msgid "ObjectFlow"
 
1191
msgstr "Fluxo do obxecto"
 
1192
 
 
1193
#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
 
1194
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
 
1195
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39
 
1196
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
 
1197
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:140 rc.cpp:95 rc.cpp:1081
 
1198
msgid "General"
 
1199
msgstr "Xeral"
 
1200
 
 
1201
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:145
 
1202
msgctxt "properties group title"
 
1203
msgid "Properties"
 
1204
msgstr "Propriedades"
 
1205
 
 
1206
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:159
 
1207
msgid "Object Node type:"
 
1208
msgstr "Tipo do nodo do obxecto:"
 
1209
 
 
1210
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
 
1211
msgid "Object Node name:"
 
1212
msgstr "Nome do nodo do obxecto:"
 
1213
 
 
1214
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:168
 
1215
msgctxt "enter state label"
 
1216
msgid "State :"
 
1217
msgstr "Estado:"
 
1218
 
 
1219
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:173
 
1220
msgid "&Central Buffer"
 
1221
msgstr "&Búfer central"
 
1222
 
 
1223
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:176
 
1224
msgid "&Data Store "
 
1225
msgstr "Almacén de &datos"
 
1226
 
 
1227
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:179
 
1228
msgid "&Object Flow"
 
1229
msgstr "&Fluxo do obxecto"
 
1230
 
1503
1231
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
1504
1232
msgid "Operation Properties"
1505
1233
msgstr "Propiedades da operación"
1626
1354
msgid "&Do Not Generate File"
1627
1355
msgstr "&Non xerar o ficheiro"
1628
1356
 
1629
 
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:43
1630
 
msgid "Association Properties"
1631
 
msgstr "Propriedades da asociación"
1632
 
 
1633
 
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
1634
 
msgctxt "general settings"
1635
 
msgid "General"
1636
 
msgstr "Xeral"
1637
 
 
1638
 
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:100
1639
 
#, fuzzy
1640
 
#| msgid "Roles"
1641
 
msgctxt "role page name"
1642
 
msgid "Roles"
1643
 
msgstr "Papeis"
1644
 
 
1645
 
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:100
1646
 
msgid "Role Settings"
1647
 
msgstr "Configuración do papel"
1648
 
 
1649
 
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:106
1650
 
#, fuzzy
1651
 
#| msgid "Style:"
1652
 
msgctxt "style page name"
1653
 
msgid "Style"
1654
 
msgstr "Estilo:"
1655
 
 
1656
 
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:106
1657
 
#, fuzzy
1658
 
#| msgid "Comment Style"
1659
 
msgid "Role Style"
1660
 
msgstr "Estilo dos comentarios"
1661
 
 
1662
 
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
1663
 
#, fuzzy
1664
 
#| msgid "Font"
1665
 
msgctxt "font page name"
1666
 
msgid "Font"
1667
 
msgstr "Tipo de letra"
1668
 
 
1669
1357
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:50
1670
1358
msgid "Foreign Key Setup"
1671
1359
msgstr "Configuración de chave externa"
1754
1442
"externa. Perderase calquera mudanza sen aplicar ás asociacións entre "
1755
1443
"entidades locais e referenciadas. Desexa realmente continuar?"
1756
1444
 
 
1445
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
 
1446
msgid "Template Properties"
 
1447
msgstr "Propiedades do modelo"
 
1448
 
 
1449
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
 
1450
msgctxt "template name"
 
1451
msgid "&Name:"
 
1452
msgstr "&Nome:"
 
1453
 
 
1454
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
 
1455
msgid "You have entered an invalid template name."
 
1456
msgstr "Indicou un nome non válido para un modelo."
 
1457
 
 
1458
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
 
1459
msgid "Template Name Invalid"
 
1460
msgstr "O nome do modelo non é válido"
 
1461
 
 
1462
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
 
1463
msgid ""
 
1464
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
 
1465
"operation."
 
1466
msgstr ""
 
1467
"O nome que escolleu para o parámetro do modelo xa está a ser usado nesta "
 
1468
"operación."
 
1469
 
 
1470
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
 
1471
msgid "Template Name Not Unique"
 
1472
msgstr "O nome do modelo non é único"
 
1473
 
 
1474
#: dialogs/classoptionspage.cpp:84 dialogs/classoptionspage.cpp:153
 
1475
msgid "Operatio&ns"
 
1476
msgstr "&Operacións"
 
1477
 
 
1478
#: dialogs/classoptionspage.cpp:88 dialogs/classoptionspage.cpp:170
 
1479
msgid "&Visibility"
 
1480
msgstr "&Visibilidade"
 
1481
 
 
1482
#: dialogs/classoptionspage.cpp:97 dialogs/classoptionspage.cpp:157
 
1483
msgid "O&peration signature"
 
1484
msgstr "&Sinatura da operación"
 
1485
 
 
1486
#: dialogs/classoptionspage.cpp:101 dialogs/classoptionspage.cpp:174
 
1487
msgid "Pac&kage"
 
1488
msgstr "&Paquete"
 
1489
 
 
1490
#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 dialogs/classoptionspage.cpp:162
 
1491
msgid "Att&ributes"
 
1492
msgstr "&Atributos"
 
1493
 
 
1494
#: dialogs/classoptionspage.cpp:112 dialogs/classoptionspage.cpp:178
 
1495
msgid "Stereot&ype"
 
1496
msgstr "&Estereotipo"
 
1497
 
 
1498
#: dialogs/classoptionspage.cpp:116 dialogs/classoptionspage.cpp:166
 
1499
msgid "Attr&ibute signature"
 
1500
msgstr "&Sinatura do atributo"
 
1501
 
 
1502
#: dialogs/classoptionspage.cpp:125 dialogs/classoptionspage.cpp:186
 
1503
msgid "&Public Only"
 
1504
msgstr "Só &público"
 
1505
 
 
1506
#: dialogs/classoptionspage.cpp:131
 
1507
msgid "Draw as circle"
 
1508
msgstr "Debuxar como un círculo"
 
1509
 
 
1510
#: dialogs/classoptionspage.cpp:182
 
1511
msgid "&Attribute associations"
 
1512
msgstr "&Asociacións do atributo"
 
1513
 
1757
1514
#: dialogs/umlwidgetstylepage.cpp:86
1758
1515
msgctxt "title of color group"
1759
1516
msgid "Color"
1837
1594
msgid "Defa&ult"
1838
1595
msgstr "&Predeterminado"
1839
1596
 
 
1597
#: dialogs/notedialog.cpp:27
 
1598
msgid "Note Documentation"
 
1599
msgstr "Documentación da nota"
 
1600
 
 
1601
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:452
 
1602
msgid "new_class"
 
1603
msgstr "nova_clase"
 
1604
 
 
1605
#: dialogs/classwizard.cpp:59
 
1606
msgid "Class Wizard"
 
1607
msgstr "Asistente para clases"
 
1608
 
 
1609
#: dialogs/classwizard.cpp:82
 
1610
msgid "New Class"
 
1611
msgstr "Nova clase"
 
1612
 
 
1613
#: dialogs/classwizard.cpp:83
 
1614
msgid "Add general info about the new class."
 
1615
msgstr "Engada información xeral acerca da nova clase."
 
1616
 
 
1617
#: dialogs/classwizard.cpp:100
 
1618
msgid "Class Attributes"
 
1619
msgstr "Atributos da clase"
 
1620
 
 
1621
#: dialogs/classwizard.cpp:101
 
1622
msgid "Add attributes to the new class."
 
1623
msgstr "Engada atributos á nova clase."
 
1624
 
 
1625
#: dialogs/classwizard.cpp:118
 
1626
msgid "Class Operations"
 
1627
msgstr "Operacións da clase"
 
1628
 
 
1629
#: dialogs/classwizard.cpp:119
 
1630
msgid "Add operations to the new class."
 
1631
msgstr "Engada operacións á nova clase."
 
1632
 
 
1633
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:47
 
1634
msgid "Parameter Properties"
 
1635
msgstr "Propiedades do parámetro"
 
1636
 
 
1637
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:86
 
1638
msgctxt "property name"
 
1639
msgid "&Name:"
 
1640
msgstr "&Nome:"
 
1641
 
 
1642
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:98
 
1643
msgid "Passing Direction"
 
1644
msgstr "Dirección de pase"
 
1645
 
 
1646
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:99
 
1647
msgid ""
 
1648
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
 
1649
"\" is a parameter for reading and writing."
 
1650
msgstr ""
 
1651
"«in» é un parámetro de só lectura, «out» é de so escrita e «inout» é un "
 
1652
"parámetro de lectura e escrita."
 
1653
 
 
1654
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:264
 
1655
msgid "You have entered an invalid parameter name."
 
1656
msgstr "Escribiu un nome non válido para un parámetro."
 
1657
 
 
1658
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:265
 
1659
msgid "Parameter Name Invalid"
 
1660
msgstr "O nome do parámetro non é válido"
 
1661
 
 
1662
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:43
 
1663
msgid "Association Properties"
 
1664
msgstr "Propriedades da asociación"
 
1665
 
 
1666
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
 
1667
msgctxt "general settings"
 
1668
msgid "General"
 
1669
msgstr "Xeral"
 
1670
 
 
1671
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:100
 
1672
#, fuzzy
 
1673
#| msgid "Roles"
 
1674
msgctxt "role page name"
 
1675
msgid "Roles"
 
1676
msgstr "Papeis"
 
1677
 
 
1678
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:100
 
1679
msgid "Role Settings"
 
1680
msgstr "Configuración do papel"
 
1681
 
 
1682
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:106
 
1683
#, fuzzy
 
1684
#| msgid "Style:"
 
1685
msgctxt "style page name"
 
1686
msgid "Style"
 
1687
msgstr "Estilo:"
 
1688
 
 
1689
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:106
 
1690
#, fuzzy
 
1691
#| msgid "Comment Style"
 
1692
msgid "Role Style"
 
1693
msgstr "Estilo dos comentarios"
 
1694
 
 
1695
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
 
1696
#, fuzzy
 
1697
#| msgid "Font"
 
1698
msgctxt "font page name"
 
1699
msgid "Font"
 
1700
msgstr "Tipo de letra"
 
1701
 
 
1702
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
 
1703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
 
1704
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:82 rc.cpp:942
 
1705
msgid "The format that the images will be exported to"
 
1706
msgstr "O formato ao que serán exportadas as imaxes"
 
1707
 
 
1708
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:121
 
1709
msgctxt "classes display options page"
 
1710
msgid "Display"
 
1711
msgstr "Visualización"
 
1712
 
 
1713
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:122
 
1714
msgid "Classes Display Options"
 
1715
msgstr "Opcións de visualización das clases"
 
1716
 
 
1717
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
 
1718
#, fuzzy
 
1719
#| msgid "Style:"
 
1720
msgctxt "diagram style page"
 
1721
msgid "Style"
 
1722
msgstr "Estilo:"
 
1723
 
 
1724
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
 
1725
#, fuzzy
 
1726
#| msgid "Diagram name"
 
1727
msgid "Diagram Style"
 
1728
msgstr "Nome do diagrama"
 
1729
 
 
1730
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:222
 
1731
msgid "The name you have entered is invalid."
 
1732
msgstr "O nome que escribiu non é válido."
 
1733
 
 
1734
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:223 package.cpp:175 enum.cpp:107
 
1735
#: classifier.cpp:393 classifier.cpp:770 entity.cpp:125 entity.cpp:178
 
1736
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 umldoc.cpp:1284 umldoc.cpp:1349
 
1737
#: umldoc.cpp:1379 umldoc.cpp:1413 object_factory.cpp:197
 
1738
msgid "Invalid Name"
 
1739
msgstr "Nome non válido"
 
1740
 
 
1741
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:232
 
1742
msgid "The name you have entered is not unique."
 
1743
msgstr "O nome que indicou non é único."
 
1744
 
 
1745
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:233 umldoc.cpp:1419 umllistview.cpp:2329
 
1746
#: umllistview.cpp:2336 umllistview.cpp:2601
 
1747
msgid "Name Not Unique"
 
1748
msgstr "Nome non único"
 
1749
 
 
1750
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
 
1751
msgid "Initial activity"
 
1752
msgstr "Comezo da actividade"
 
1753
 
 
1754
#: dialogs/activitydialog.cpp:136 worktoolbar.cpp:349 basictypes.cpp:416
 
1755
msgid "Activity"
 
1756
msgstr "Actividade"
 
1757
 
 
1758
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
 
1759
msgid "End activity"
 
1760
msgstr "Final de actividade"
 
1761
 
 
1762
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
 
1763
msgid "Final activity"
 
1764
msgstr "Remate da actividade"
 
1765
 
 
1766
#: dialogs/activitydialog.cpp:136 listpopupmenu.cpp:1197 worktoolbar.cpp:325
 
1767
msgid "Branch/Merge"
 
1768
msgstr "Ramificación/Unión"
 
1769
 
 
1770
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
 
1771
msgid "Invoke action"
 
1772
msgstr "Invocar unha acción"
 
1773
 
 
1774
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
 
1775
msgid "Parameter activity"
 
1776
msgstr "Parámetro da actividade"
 
1777
 
 
1778
#: dialogs/activitydialog.cpp:140
 
1779
msgctxt "general properties page"
 
1780
msgid "General"
 
1781
msgstr "Xeral"
 
1782
 
 
1783
#: dialogs/activitydialog.cpp:153
 
1784
msgid "Activity type:"
 
1785
msgstr "Tipo da actividade:"
 
1786
 
 
1787
#: dialogs/activitydialog.cpp:158
 
1788
msgid "Activity name:"
 
1789
msgstr "Nome da actividade:"
 
1790
 
 
1791
#: dialogs/activitydialog.cpp:162
 
1792
msgid "Precondition :"
 
1793
msgstr "Condición previa:"
 
1794
 
 
1795
#: dialogs/activitydialog.cpp:166
 
1796
msgid "Postcondition :"
 
1797
msgstr "Condición posterior:"
 
1798
 
 
1799
#: dialogs/activitydialog.cpp:173
 
1800
msgid "&Normal activity"
 
1801
msgstr "Actividade &normal"
 
1802
 
 
1803
#: dialogs/activitydialog.cpp:176
 
1804
msgid "&Invoke action "
 
1805
msgstr "&Invocar a acción"
 
1806
 
 
1807
#: dialogs/activitydialog.cpp:179
 
1808
msgid "&Parameter activity node"
 
1809
msgstr "Nodo de &parámetro da actividade"
 
1810
 
 
1811
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
 
1812
#, fuzzy
 
1813
#| msgid "All Files"
 
1814
msgid "All Supported Files"
 
1815
msgstr "Todos os ficheiros"
 
1816
 
 
1817
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:44
 
1818
msgid "&Diagrams"
 
1819
msgstr "&Diagramas"
 
1820
 
 
1821
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:49
 
1822
msgid "Filter"
 
1823
msgstr "Filtro"
 
1824
 
 
1825
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:56
 
1826
msgid "&Current diagram"
 
1827
msgstr "Diagrama &actual"
 
1828
 
 
1829
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:60
 
1830
msgid "&All diagrams"
 
1831
msgstr "&Todos os diagramas"
 
1832
 
 
1833
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:63
 
1834
msgid "&Select diagrams"
 
1835
msgstr "&Escoller os diagramas"
 
1836
 
 
1837
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:66
 
1838
msgid "&Type of diagram"
 
1839
msgstr "&Tipo do diagrama"
 
1840
 
 
1841
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:69
 
1842
msgctxt "diagram selection for printing"
 
1843
msgid "Selection"
 
1844
msgstr "Selección"
 
1845
 
 
1846
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:160
 
1847
msgid "No diagrams selected."
 
1848
msgstr "Non hai escollido ningún diagrama."
 
1849
 
 
1850
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
 
1851
msgid "Check Constraint Properties"
 
1852
msgstr "Propriedades da restrición por comprobación"
 
1853
 
 
1854
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
 
1855
msgid "Check Condition :"
 
1856
msgstr "Comprobar a condición:"
 
1857
 
1840
1858
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
1841
1859
msgid "Select Classes"
1842
1860
msgstr "Escoller as clases"
1876
1894
 
1877
1895
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:188
1878
1896
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:218
1879
 
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:308
 
1897
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:312
1880
1898
#, fuzzy
1881
1899
#| msgid "Cannot Open File"
1882
1900
msgid "Cannot open file!"
1894
1912
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
1895
1913
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
1896
1914
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
1897
 
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 rc.cpp:1050 rc.cpp:1175
 
1915
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 rc.cpp:1078 rc.cpp:1203
1898
1916
msgid "Code Generation Options"
1899
1917
msgstr "Opcións de xeración de código"
1900
1918
 
1963
1981
msgid "Please select a valid folder."
1964
1982
msgstr "Escolla un cartafol válido."
1965
1983
 
1966
 
#: widgets/notewidget.cpp:201 worktoolbar.cpp:306
1967
 
msgid "Precondition"
1968
 
msgstr "Condición previa"
1969
 
 
1970
 
#: widgets/notewidget.cpp:202
1971
 
#, fuzzy
1972
 
#| msgid "Postcondition :"
1973
 
msgid "Postcondition"
1974
 
msgstr "Condición posterior:"
1975
 
 
1976
 
#: widgets/notewidget.cpp:203
1977
 
#, fuzzy
1978
 
#| msgid "State Transition"
1979
 
msgid "Transformation"
1980
 
msgstr "Transición de estado"
1981
 
 
1982
 
#: widgets/notewidget.cpp:205
1983
 
msgid "Note Type"
1984
 
msgstr "Tipo da nota"
1985
 
 
1986
 
#: widgets/notewidget.cpp:205
1987
 
msgid "Select the Note Type"
1988
 
msgstr "Escolla o tipo da nota"
1989
 
 
1990
 
#: widgets/activitywidget.cpp:357 umlscene.cpp:3411 toolbarstateother.cpp:250
 
1984
#: widgets/activitywidget.cpp:357 umlscene.cpp:3412 toolbarstateother.cpp:250
1991
1985
msgid "Enter Activity Name"
1992
1986
msgstr "Indique o nome da actividade"
1993
1987
 
1994
 
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:187
1995
 
msgid "Change Text"
1996
 
msgstr "Mudar o texto"
1997
 
 
1998
 
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:187 widgets/floatingtextwidget.cpp:375
1999
 
msgid "Enter new text:"
2000
 
msgstr "Insira o novo texto:"
2001
 
 
2002
 
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:364 widgets/associationwidget.cpp:3041
2003
 
msgid "Enter role name:"
2004
 
msgstr "Indique o nome do papel:"
2005
 
 
2006
 
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:366 widgets/associationwidget.cpp:3003
2007
 
msgid "Enter multiplicity:"
2008
 
msgstr "Indique a multiplicidade:"
2009
 
 
2010
 
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:373 widgets/associationwidget.cpp:3021
2011
 
msgid "Enter association name:"
2012
 
msgstr "Indique o nome da asociación:"
2013
 
 
2014
 
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:377
2015
 
msgid "ERROR"
2016
 
msgstr "ERRO"
2017
 
 
2018
 
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:551
2019
 
msgctxt "operation name"
2020
 
msgid "Name"
2021
 
msgstr "Nome"
2022
 
 
2023
 
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:552
2024
 
msgid "Enter operation name:"
2025
 
msgstr "Indique o nome da operación:"
2026
 
 
2027
1988
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:92
2028
1989
msgid "Enter alternative Name"
2029
1990
msgstr "Indique un nome alternativo"
2032
1993
msgid "Enter the alternative :"
2033
1994
msgstr "Indique a alternativa:"
2034
1995
 
2035
 
#: widgets/preconditionwidget.cpp:124 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:176
 
1996
#: widgets/preconditionwidget.cpp:240 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:176
2036
1997
msgid "Enter Precondition Name"
2037
1998
msgstr "Escriba o nome da condición previa"
2038
1999
 
2039
 
#: widgets/preconditionwidget.cpp:124
 
2000
#: widgets/preconditionwidget.cpp:241
2040
2001
msgid "Enter the precondition :"
2041
2002
msgstr "Indique a condición previa:"
2042
2003
 
 
2004
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
 
2005
#, fuzzy, kde-format
 
2006
#| msgid "%"
 
2007
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
 
2008
msgid "%1"
 
2009
msgstr "%"
 
2010
 
2043
2011
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:176
2044
2012
msgid "Enter the precondition"
2045
2013
msgstr "Indique a condición previa"
2098
2066
msgid "Enter the guard of the loop:"
2099
2067
msgstr "Insira a protección do ciclo:"
2100
2068
 
 
2069
#: widgets/associationwidget.cpp:3002
 
2070
msgid "Multiplicity"
 
2071
msgstr "Multiplicidade"
 
2072
 
 
2073
#: widgets/associationwidget.cpp:3003 widgets/floatingtextwidget.cpp:366
 
2074
msgid "Enter multiplicity:"
 
2075
msgstr "Indique a multiplicidade:"
 
2076
 
 
2077
#: widgets/associationwidget.cpp:3020
 
2078
msgid "Association Name"
 
2079
msgstr "Nome da asociación"
 
2080
 
 
2081
#: widgets/associationwidget.cpp:3021 widgets/floatingtextwidget.cpp:373
 
2082
msgid "Enter association name:"
 
2083
msgstr "Indique o nome da asociación:"
 
2084
 
 
2085
#: widgets/associationwidget.cpp:3040
 
2086
msgid "Role Name"
 
2087
msgstr "Nome do papel"
 
2088
 
 
2089
#: widgets/associationwidget.cpp:3041 widgets/floatingtextwidget.cpp:364
 
2090
msgid "Enter role name:"
 
2091
msgstr "Indique o nome do papel:"
 
2092
 
2101
2093
#: widgets/objectnodewidget.cpp:236
2102
2094
msgid "Enter Object Node Name"
2103
2095
msgstr "Escriba o nome do nodo do obxecto"
2150
2142
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
2151
2143
msgstr "Indique o estado (deixe o «-» se non existe un estado para o obxecto)"
2152
2144
 
2153
 
#: widgets/associationwidget.cpp:3002
2154
 
msgid "Multiplicity"
2155
 
msgstr "Multiplicidade"
2156
 
 
2157
 
#: widgets/associationwidget.cpp:3020
2158
 
msgid "Association Name"
2159
 
msgstr "Nome da asociación"
2160
 
 
2161
 
#: widgets/associationwidget.cpp:3040
2162
 
msgid "Role Name"
2163
 
msgstr "Nome do papel"
2164
 
 
2165
2145
#: widgets/signalwidget.cpp:321
2166
2146
msgid "Enter signal name"
2167
2147
msgstr "Indicar o nome do sinal"
2170
2150
msgid "Enter the signal name :"
2171
2151
msgstr "Indique o nome do sinal:"
2172
2152
 
2173
 
#: widgets/statewidget.cpp:475 umlscene.cpp:3376 toolbarstateother.cpp:279
 
2153
#: widgets/statewidget.cpp:475 umlscene.cpp:3377 toolbarstateother.cpp:279
2174
2154
msgid "Enter State Name"
2175
2155
msgstr "Indique o nome do estado"
2176
2156
 
2177
 
#: widgets/statewidget.cpp:476 umlscene.cpp:3377 toolbarstateother.cpp:280
 
2157
#: widgets/statewidget.cpp:476 umlscene.cpp:3378 toolbarstateother.cpp:280
2178
2158
msgid "Enter the name of the new state:"
2179
2159
msgstr "Insira o nome do novo estado:"
2180
2160
 
2182
2162
msgid "Enter Activity"
2183
2163
msgstr "Indique a actividade"
2184
2164
 
2185
 
#: widgets/pinwidget.cpp:177
 
2165
#: widgets/pinwidget.cpp:196
2186
2166
msgid "Enter Pin Name"
2187
2167
msgstr "Indique o nome do punto"
2188
2168
 
2189
 
#: widgets/pinwidget.cpp:177
 
2169
#: widgets/pinwidget.cpp:196
2190
2170
msgid "Enter the pin name :"
2191
2171
msgstr "Indique o nome da cavilla :"
2192
2172
 
2196
2176
msgid "Change Properties"
2197
2177
msgstr "Propiedades do papel"
2198
2178
 
 
2179
#: widgets/notewidget.cpp:180 worktoolbar.cpp:306
 
2180
msgid "Precondition"
 
2181
msgstr "Condición previa"
 
2182
 
 
2183
#: widgets/notewidget.cpp:181
 
2184
#, fuzzy
 
2185
#| msgid "Postcondition :"
 
2186
msgid "Postcondition"
 
2187
msgstr "Condición posterior:"
 
2188
 
 
2189
#: widgets/notewidget.cpp:182
 
2190
#, fuzzy
 
2191
#| msgid "State Transition"
 
2192
msgid "Transformation"
 
2193
msgstr "Transición de estado"
 
2194
 
 
2195
#: widgets/notewidget.cpp:184
 
2196
msgid "Note Type"
 
2197
msgstr "Tipo da nota"
 
2198
 
 
2199
#: widgets/notewidget.cpp:184
 
2200
msgid "Select the Note Type"
 
2201
msgstr "Escolla o tipo da nota"
 
2202
 
 
2203
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:187
 
2204
msgid "Change Text"
 
2205
msgstr "Mudar o texto"
 
2206
 
 
2207
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:187 widgets/floatingtextwidget.cpp:375
 
2208
msgid "Enter new text:"
 
2209
msgstr "Insira o novo texto:"
 
2210
 
 
2211
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:377
 
2212
msgid "ERROR"
 
2213
msgstr "ERRO"
 
2214
 
 
2215
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:551
 
2216
msgctxt "operation name"
 
2217
msgid "Name"
 
2218
msgstr "Nome"
 
2219
 
 
2220
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:552
 
2221
msgid "Enter operation name:"
 
2222
msgstr "Indique o nome da operación:"
 
2223
 
2199
2224
#: widgets/messagewidget.cpp:1241 listpopupmenu.cpp:1219
2200
2225
#: listpopupmenu.cpp:1223
2201
2226
msgid "Operation"
2202
2227
msgstr "Operación"
2203
2228
 
2204
 
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
2205
 
#, fuzzy, kde-format
2206
 
#| msgid "%"
2207
 
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
2208
 
msgid "%1"
2209
 
msgstr "%"
 
2229
#: cmds/widget/cmd_changeFontSelection.cpp:26
 
2230
#, fuzzy, kde-format
 
2231
#| msgid "Change Font"
 
2232
msgid "Change font : %1"
 
2233
msgstr "Mudar a fonte tipográfica"
 
2234
 
 
2235
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:24
 
2236
#, fuzzy, kde-format
 
2237
#| msgid "Change Line Color"
 
2238
msgid "Change text color : %1"
 
2239
msgstr "Mudar a cor da liña"
 
2240
 
 
2241
#: cmds/widget/cmd_set_txt.cpp:26
 
2242
#, kde-format
 
2243
msgid "Set text : %1 to %2"
 
2244
msgstr ""
2210
2245
 
2211
2246
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
2212
2247
#, fuzzy, kde-format
2231
2266
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
2232
2267
msgstr "Mudar a multiplicidade"
2233
2268
 
2234
 
#: cmds/widget/cmd_changeFontSelection.cpp:26
2235
 
#, fuzzy, kde-format
2236
 
#| msgid "Change Font"
2237
 
msgid "Change font : %1"
2238
 
msgstr "Mudar a fonte tipográfica"
2239
 
 
2240
2269
#: cmds/widget/cmd_create_widget.cpp:27
2241
2270
#, fuzzy, kde-format
2242
2271
#| msgid "Create widget :"
2243
2272
msgid "Create widget : %1"
2244
2273
msgstr "Crear un widget:"
2245
2274
 
2246
 
#: cmds/widget/cmd_set_txt.cpp:26
2247
 
#, kde-format
2248
 
msgid "Set text : %1 to %2"
2249
 
msgstr ""
2250
 
 
2251
 
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:24
2252
 
#, fuzzy, kde-format
2253
 
#| msgid "Change Line Color"
2254
 
msgid "Change text color : %1"
2255
 
msgstr "Mudar a cor da liña"
2256
 
 
2257
2275
#: cmds/generic/cmd_rename_umlobject.cpp:25
2258
2276
#, fuzzy, kde-format
2259
2277
#| msgid "Rename object"
2266
2284
msgid "Create uml object : %1"
2267
2285
msgstr "Crear un obxecto UML:"
2268
2286
 
2269
 
#: cmds/cmd_set_visibility.cpp:24
2270
 
#, fuzzy, kde-format
2271
 
#| msgid "Change visibility : "
2272
 
msgid "Change visibility : %1"
2273
 
msgstr "Mudar a visibilidade:"
2274
 
 
2275
 
#: cmds/cmd_moveWidget.cpp:27
2276
 
#, fuzzy, kde-format
2277
 
#| msgid "Move widget :"
2278
 
msgid "Move widget : %1"
2279
 
msgstr "Mover o widget:"
2280
 
 
2281
2287
#: cmds/cmd_set_stereotype.cpp:25
2282
2288
#, kde-format
2283
2289
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
2289
2295
msgid "Change text : %1 to %2"
2290
2296
msgstr "Mudar o texto"
2291
2297
 
 
2298
#: cmds/cmd_set_visibility.cpp:24
 
2299
#, fuzzy, kde-format
 
2300
#| msgid "Change visibility : "
 
2301
msgid "Change visibility : %1"
 
2302
msgstr "Mudar a visibilidade:"
 
2303
 
2292
2304
#: cmds/cmd_resizeWidget.cpp:27
2293
2305
#, fuzzy, kde-format
2294
2306
#| msgid "Create widget :"
2301
2313
msgid "Create diagram %1: %2"
2302
2314
msgstr "Crear un diagrama de estados"
2303
2315
 
 
2316
#: cmds/cmd_moveWidget.cpp:27
 
2317
#, fuzzy, kde-format
 
2318
#| msgid "Move widget :"
 
2319
msgid "Move widget : %1"
 
2320
msgstr "Mover o widget:"
 
2321
 
2304
2322
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:49
2305
2323
msgid "Name"
2306
2324
msgstr "Nome"
2351
2369
msgid "Choose a different name."
2352
2370
msgstr "Escolle un nome diferente"
2353
2371
 
 
2372
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:52
 
2373
#, fuzzy
 
2374
#| msgid "Status of Code Generation Progress"
 
2375
msgid "Status of Code Importing Progress"
 
2376
msgstr "Estado do avance na xeración de código"
 
2377
 
 
2378
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:53
 
2379
#, fuzzy
 
2380
#| msgid ""
 
2381
#| "Press the button Generate to start the code generation.\n"
 
2382
#| "Check the success state for every class."
 
2383
msgid ""
 
2384
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
 
2385
"Check the success state for every class."
 
2386
msgstr ""
 
2387
"Prema no botón Xerar para iniciar a xeración de código.\n"
 
2388
"Comprobe que sexa satisfactoria con todas as clases."
 
2389
 
 
2390
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:128
 
2391
#, kde-format
 
2392
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
 
2393
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
 
2394
msgstr[0] ""
 
2395
msgstr[1] ""
 
2396
 
 
2397
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:144
 
2398
#, fuzzy
 
2399
#| msgid "Exporting view..."
 
2400
msgid "importing file ... DONE<br>"
 
2401
msgstr "A exportar a vista..."
 
2402
 
 
2403
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:145
 
2404
#, fuzzy
 
2405
#| msgid "Import Project..."
 
2406
msgid "Import Done"
 
2407
msgstr "Importar un proxecto..."
 
2408
 
 
2409
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:148
 
2410
#, fuzzy
 
2411
#| msgid "Exporting view..."
 
2412
msgid "importing file ... FAILED<br>"
 
2413
msgstr "A exportar a vista..."
 
2414
 
 
2415
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:149
 
2416
#, fuzzy
 
2417
#| msgid "Import Project..."
 
2418
msgid "Import Failed"
 
2419
msgstr "Importar un proxecto..."
 
2420
 
 
2421
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:160
 
2422
#, fuzzy
 
2423
#| msgid "Exporting view..."
 
2424
msgid "importing file ..."
 
2425
msgstr "A exportar a vista..."
 
2426
 
 
2427
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:212
 
2428
#, fuzzy
 
2429
#| msgid "Exporting view..."
 
2430
msgid "importing file ... stopped<br>"
 
2431
msgstr "A exportar a vista..."
 
2432
 
 
2433
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:213
 
2434
#, fuzzy
 
2435
#| msgid "Import Project..."
 
2436
msgid "Import stopped"
 
2437
msgstr "Importar un proxecto..."
 
2438
 
 
2439
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:275
 
2440
#, fuzzy
 
2441
#| msgid "Not Generated"
 
2442
msgid "Not Imported"
 
2443
msgstr "Non xerado"
 
2444
 
 
2445
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
 
2446
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
 
2447
msgstr ""
 
2448
 
 
2449
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:48
 
2450
#, fuzzy
 
2451
#| msgid "Code Generation Wizard"
 
2452
msgid "Code Importing Wizard"
 
2453
msgstr "Asistente de xeración de código fonte"
 
2454
 
 
2455
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
 
2456
#, fuzzy, kde-format
 
2457
#| msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
 
2458
msgid "Importing file: %1"
 
2459
msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progreso: %2/%3"
 
2460
 
 
2461
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
 
2462
msgctxt "show failed on status bar"
 
2463
msgid "Failed."
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
 
2467
#, fuzzy
 
2468
#| msgctxt "ready to status bar"
 
2469
#| msgid "Ready."
 
2470
msgctxt "show Ready on status bar"
 
2471
msgid "Ready."
 
2472
msgstr "Listo."
 
2473
 
 
2474
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
 
2475
#, kde-format
 
2476
msgid "No code importer for file: %1"
 
2477
msgstr ""
 
2478
 
 
2479
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
 
2480
msgid "Code Importing Path"
 
2481
msgstr ""
 
2482
 
 
2483
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
 
2484
#, fuzzy
 
2485
#| msgid "Select the object node type"
 
2486
msgid "Select the code importing path."
 
2487
msgstr "Escolla o tipo de nodo do obxecto"
 
2488
 
 
2489
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:110
 
2490
#, fuzzy
 
2491
#| msgid "File to open"
 
2492
msgid "File System Model"
 
2493
msgstr "O ficheiro para abrir"
 
2494
 
 
2495
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:135
 
2496
msgid "Select the desired language to filter files."
 
2497
msgstr ""
 
2498
 
 
2499
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:136
 
2500
#, fuzzy
 
2501
#| msgid "No source file in this directory."
 
2502
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
 
2503
msgstr "Non hai ningún ficheiro de fontes neste cartafol."
 
2504
 
 
2505
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:137
 
2506
msgid "Select all the files below the current directory."
 
2507
msgstr ""
 
2508
 
 
2509
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:138
 
2510
msgid "Clear all selections."
 
2511
msgstr ""
 
2512
 
 
2513
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:139
 
2514
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
2354
2517
#: controller/umlwidgetcontroller.cpp:195
2355
2518
msgid ""
2356
2519
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
2603
2766
msgid "Class"
2604
2767
msgstr "Clase"
2605
2768
 
2606
 
#: debug/debug_utils.cpp:44
2607
 
#, fuzzy
2608
 
#| msgid "Class name"
2609
 
msgid "Class Name"
2610
 
msgstr "Nome da clase"
2611
 
 
2612
 
#: umlscene.cpp:561 umlscene.cpp:631
 
2769
#: umlscene.cpp:562 umlscene.cpp:632
2613
2770
#, kde-format
2614
2771
msgid "Diagram: %2 Page %1"
2615
2772
msgstr "Diagrama: %2 Páxina %1"
2616
2773
 
2617
 
#: umlscene.cpp:1426
 
2774
#: umlscene.cpp:1427
2618
2775
msgid "Change Line Color"
2619
2776
msgstr "Mudar a cor da liña"
2620
2777
 
2621
 
#: umlscene.cpp:1460
 
2778
#: umlscene.cpp:1461
2622
2779
msgid "Change Fill Color"
2623
2780
msgstr "Mudar a cor de recheo"
2624
2781
 
2625
 
#: umlscene.cpp:3378 toolbarstateother.cpp:280
 
2782
#: umlscene.cpp:3379 toolbarstateother.cpp:280
2626
2783
msgid "new state"
2627
2784
msgstr "novo estado"
2628
2785
 
2629
 
#: umlscene.cpp:3444
 
2786
#: umlscene.cpp:3445
2630
2787
msgid "Enter Diagram Name"
2631
2788
msgstr "Indique o nome do diagrama"
2632
2789
 
2633
 
#: umlscene.cpp:3445
 
2790
#: umlscene.cpp:3446
2634
2791
msgid "Enter the new name of the diagram:"
2635
2792
msgstr "Indique o novo nome do diagrama:"
2636
2793
 
2637
 
#: umlscene.cpp:3639
 
2794
#: umlscene.cpp:3640
2638
2795
msgid ""
2639
2796
"You are about to delete the entire diagram.\n"
2640
2797
"Are you sure?"
2643
2800
"\n"
2644
2801
"Desexa realmente facelo?"
2645
2802
 
2646
 
#: umlscene.cpp:3640
 
2803
#: umlscene.cpp:3641
2647
2804
msgid "Delete Diagram?"
2648
2805
msgstr "Borrar o diagrama?"
2649
2806
 
2650
 
#: folder.cpp:407
2651
 
#, kde-format
2652
 
msgid "The folderfile %1 does not exist."
2653
 
msgstr "O cartafol %1 non existe."
2654
 
 
2655
 
#: folder.cpp:407 folder.cpp:411 umldoc.cpp:424 umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:484
2656
 
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:510 umldoc.cpp:522 umldoc.cpp:534 umldoc.cpp:552
2657
 
msgid "Load Error"
2658
 
msgstr "Erro de lectura"
2659
 
 
2660
 
#: folder.cpp:411
2661
 
#, kde-format
2662
 
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
2663
 
msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol %1."
 
2807
#: package.cpp:166
 
2808
msgctxt "object name"
 
2809
msgid "Name"
 
2810
msgstr "Nome"
 
2811
 
 
2812
#: package.cpp:167
 
2813
#, kde-format
 
2814
msgid ""
 
2815
"An object with the name %1\n"
 
2816
"already exists in the package %2.\n"
 
2817
"Please enter a new name:"
 
2818
msgstr ""
 
2819
"Xa hai un obxecto chamado %1\n"
 
2820
"no paquete %2.\n"
 
2821
"Escolla un nome novo:"
 
2822
 
 
2823
#: package.cpp:174 enum.cpp:107 classifier.cpp:393 classifier.cpp:770
 
2824
#: entity.cpp:125 entity.cpp:178 entity.cpp:228 entity.cpp:277 umldoc.cpp:1379
 
2825
#: umldoc.cpp:1413 object_factory.cpp:196
 
2826
msgid "That is an invalid name."
 
2827
msgstr "Ese nome non é válido."
2664
2828
 
2665
2829
#: umlcanvasobject.cpp:191 model_utils.cpp:476
2666
2830
msgid "new_association"
2698
2862
msgid "new_check_constraint"
2699
2863
msgstr "nova_restrición_por_comprobación"
2700
2864
 
2701
 
#: stereotype.cpp:112 listpopupmenu.cpp:961
2702
 
msgid "Stereotype"
2703
 
msgstr "Estereotipo"
2704
 
 
2705
 
#: stereotype.cpp:112 enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:191
2706
 
#: umldoc.cpp:1276 umldoc.cpp:1343 umldoc.cpp:1374 umldoc.cpp:1408
2707
 
msgid "Enter name:"
2708
 
msgstr "Indique o nome:"
2709
 
 
2710
 
#: toolbarstateother.cpp:258
2711
 
msgid "Enter Signal Name"
2712
 
msgstr "Indicar o nome do sinal"
2713
 
 
2714
 
#: toolbarstateother.cpp:259
2715
 
msgid "Enter Signal"
2716
 
msgstr "Indicar o sinal"
2717
 
 
2718
 
#: toolbarstateother.cpp:259
2719
 
msgid "new Signal"
2720
 
msgstr "novo sinal"
2721
 
 
2722
 
#: toolbarstateother.cpp:265
2723
 
msgid "Enter Time Event Name"
2724
 
msgstr "Indique o nome do evento no tempo"
2725
 
 
2726
 
#: toolbarstateother.cpp:266
2727
 
msgid "Enter Time Event"
2728
 
msgstr "Indicar o evento no tempo"
2729
 
 
2730
 
#: toolbarstateother.cpp:266
2731
 
msgid "new time event"
2732
 
msgstr "novo evento de tempo"
2733
 
 
2734
 
#: toolbarstateother.cpp:272
2735
 
msgid "Enter Combined Fragment Name"
2736
 
msgstr "Escriba o nome do fragmento combinado"
2737
 
 
2738
 
#: toolbarstateother.cpp:273
2739
 
msgid "Enter the Combined Fragment"
2740
 
msgstr "Escriba o fragmento combinado"
2741
 
 
2742
 
#: toolbarstateother.cpp:273
2743
 
msgid "new Combined Fragment"
2744
 
msgstr "novo fragmento combinado"
2745
 
 
2746
 
#: worktoolbar.cpp:300
2747
 
msgid "Object"
2748
 
msgstr "Obxecto"
2749
 
 
2750
 
#: worktoolbar.cpp:301
2751
 
msgid "Synchronous Message"
2752
 
msgstr "Mensaxe síncrona"
2753
 
 
2754
 
#: worktoolbar.cpp:302
2755
 
msgid "Asynchronous Message"
2756
 
msgstr "Mensaxe asíncrona"
2757
 
 
2758
 
#: worktoolbar.cpp:303
2759
 
msgid "Found Message"
2760
 
msgstr "Mensaxe encontrada"
2761
 
 
2762
 
#: worktoolbar.cpp:304
2763
 
msgid "Lost Message"
2764
 
msgstr "Mensaxe perdida"
2765
 
 
2766
 
#: worktoolbar.cpp:305
2767
 
msgid "Combined Fragment"
2768
 
msgstr "Fragmento combinado"
2769
 
 
2770
 
#: worktoolbar.cpp:307 basictypes.cpp:392
2771
 
msgid "Association"
2772
 
msgstr "Asociación"
2773
 
 
2774
 
#: worktoolbar.cpp:308 basictypes.cpp:404
2775
 
msgid "Containment"
2776
 
msgstr "Contedor"
2777
 
 
2778
 
#: worktoolbar.cpp:309 basictypes.cpp:412
2779
 
msgid "Anchor"
2780
 
msgstr "Enganche"
2781
 
 
2782
 
#: worktoolbar.cpp:310
2783
 
msgid "Label"
2784
 
msgstr "Lenda"
2785
 
 
2786
 
#: worktoolbar.cpp:311
2787
 
msgid "Note"
2788
 
msgstr "Nota"
2789
 
 
2790
 
#: worktoolbar.cpp:312
2791
 
msgid "Box"
2792
 
msgstr "Caixa"
2793
 
 
2794
 
#: worktoolbar.cpp:313 listpopupmenu.cpp:744
2795
 
msgid "Actor"
2796
 
msgstr "Actor"
2797
 
 
2798
 
#: worktoolbar.cpp:314 basictypes.cpp:390
2799
 
msgid "Dependency"
2800
 
msgstr "Dependencia"
2801
 
 
2802
 
#: worktoolbar.cpp:315 basictypes.cpp:388
2803
 
msgid "Aggregation"
2804
 
msgstr "Agregación"
2805
 
 
2806
 
#: worktoolbar.cpp:316 basictypes.cpp:424
2807
 
msgid "Relationship"
2808
 
msgstr "Relación"
2809
 
 
2810
 
#: worktoolbar.cpp:317
2811
 
msgid "Directional Association"
2812
 
msgstr "Asociación direccional"
2813
 
 
2814
 
#: worktoolbar.cpp:318
2815
 
msgid "Implements"
2816
 
msgstr "Implementa"
2817
 
 
2818
 
#: worktoolbar.cpp:319 basictypes.cpp:406
2819
 
msgid "Composition"
2820
 
msgstr "Composición"
2821
 
 
2822
 
#: worktoolbar.cpp:320 listpopupmenu.cpp:747
2823
 
msgid "Use Case"
2824
 
msgstr "Caso de uso"
2825
 
 
2826
 
#: worktoolbar.cpp:321
2827
 
msgctxt "UML class"
2828
 
msgid "Class"
2829
 
msgstr "Clase"
2830
 
 
2831
 
#: worktoolbar.cpp:322 listpopupmenu.cpp:1182
2832
 
msgid "Initial State"
2833
 
msgstr "Estado inicial"
2834
 
 
2835
 
#: worktoolbar.cpp:323
2836
 
msgid "Region"
2837
 
msgstr "Rexión"
2838
 
 
2839
 
#: worktoolbar.cpp:324 listpopupmenu.cpp:1183
2840
 
msgid "End State"
2841
 
msgstr "Estado final"
2842
 
 
2843
 
#: worktoolbar.cpp:326
2844
 
msgid "Send signal"
2845
 
msgstr "Enviar un sinal"
2846
 
 
2847
 
#: worktoolbar.cpp:327
2848
 
msgid "Accept signal"
2849
 
msgstr "Aceptar o sinal"
2850
 
 
2851
 
#: worktoolbar.cpp:328
2852
 
msgid "Accept time event"
2853
 
msgstr "Aceptar o evento de tempo"
2854
 
 
2855
 
#: worktoolbar.cpp:329
2856
 
msgid "Fork/Join"
2857
 
msgstr "Ramificar/Xuntar"
2858
 
 
2859
 
#: worktoolbar.cpp:330 listpopupmenu.cpp:867 listpopupmenu.cpp:958
2860
 
msgid "Package"
2861
 
msgstr "Paquete"
2862
 
 
2863
 
#: worktoolbar.cpp:331 listpopupmenu.cpp:701
2864
 
msgid "Component"
2865
 
msgstr "Compoñente"
2866
 
 
2867
 
#: worktoolbar.cpp:332 listpopupmenu.cpp:715
2868
 
msgid "Node"
2869
 
msgstr "Nodo"
2870
 
 
2871
 
#: worktoolbar.cpp:333 listpopupmenu.cpp:704
2872
 
msgid "Artifact"
2873
 
msgstr "Artefacto"
2874
 
 
2875
 
#: worktoolbar.cpp:334 listpopupmenu.cpp:864
2876
 
msgid "Interface"
2877
 
msgstr "Interface"
2878
 
 
2879
 
#: worktoolbar.cpp:335 listpopupmenu.cpp:865
2880
 
msgid "Datatype"
2881
 
msgstr "Tipo de dato"
2882
 
 
2883
 
#: worktoolbar.cpp:336 listpopupmenu.cpp:866
2884
 
msgid "Enum"
2885
 
msgstr "Enumerado"
2886
 
 
2887
 
#: worktoolbar.cpp:337 listpopupmenu.cpp:731
2888
 
msgid "Entity"
2889
 
msgstr "Entidade"
2890
 
 
2891
 
#: worktoolbar.cpp:338 listpopupmenu.cpp:1186
2892
 
msgid "Deep History"
2893
 
msgstr "Historial profundo"
2894
 
 
2895
 
#: worktoolbar.cpp:339 listpopupmenu.cpp:1187
2896
 
msgid "Shallow History"
2897
 
msgstr "Historial superficial"
2898
 
 
2899
 
#: worktoolbar.cpp:340
2900
 
msgctxt "join states"
2901
 
msgid "Join"
2902
 
msgstr "Xuntar"
2903
 
 
2904
 
#: worktoolbar.cpp:341 listpopupmenu.cpp:1189
2905
 
msgid "Fork"
2906
 
msgstr "Ramificar"
2907
 
 
2908
 
#: worktoolbar.cpp:342 listpopupmenu.cpp:1185
2909
 
msgid "Junction"
2910
 
msgstr "Unión"
2911
 
 
2912
 
#: worktoolbar.cpp:343
2913
 
msgctxt "state choice"
2914
 
msgid "Choice"
2915
 
msgstr "Escolla"
2916
 
 
2917
 
#: worktoolbar.cpp:346
2918
 
msgid "And Line"
2919
 
msgstr "Liña «E»"
2920
 
 
2921
 
#: worktoolbar.cpp:347 basictypes.cpp:414
2922
 
msgid "State Transition"
2923
 
msgstr "Transición de estado"
2924
 
 
2925
 
#: worktoolbar.cpp:348
2926
 
msgid "Activity Transition"
2927
 
msgstr "Transición de actividade"
2928
 
 
2929
 
#: worktoolbar.cpp:350
2930
 
msgctxt "state diagram"
2931
 
msgid "State"
2932
 
msgstr "Estado"
2933
 
 
2934
 
#: worktoolbar.cpp:351 listpopupmenu.cpp:1195
2935
 
msgid "End Activity"
2936
 
msgstr "Final de actividade"
2937
 
 
2938
 
#: worktoolbar.cpp:352
2939
 
msgid "Final Activity"
2940
 
msgstr "Remate da actividade"
2941
 
 
2942
 
#: worktoolbar.cpp:353
2943
 
msgid "Pin"
2944
 
msgstr "Cavilla"
2945
 
 
2946
 
#: worktoolbar.cpp:354 listpopupmenu.cpp:1194
2947
 
msgid "Initial Activity"
2948
 
msgstr "Comezo da actividade"
2949
 
 
2950
 
#: worktoolbar.cpp:355
2951
 
msgid "Message"
2952
 
msgstr "Mensaxe"
2953
 
 
2954
 
#: worktoolbar.cpp:356 basictypes.cpp:418
2955
 
msgid "Exception"
2956
 
msgstr "Excepción"
2957
 
 
2958
 
#: worktoolbar.cpp:357
2959
 
msgid "Object Node"
2960
 
msgstr "Nodo do obxecto"
2961
 
 
2962
 
#: worktoolbar.cpp:358
2963
 
msgid "Pre/Post condition"
2964
 
msgstr "Condición previa/a posterior"
2965
 
 
2966
 
#: worktoolbar.cpp:359 listpopupmenu.cpp:741
2967
 
msgid "Category"
2968
 
msgstr "Categoría"
2969
 
 
2970
 
#: worktoolbar.cpp:360 basictypes.cpp:420
2971
 
msgid "Category to Parent"
2972
 
msgstr "Categoría para o Pai"
2973
 
 
2974
 
#: worktoolbar.cpp:361 basictypes.cpp:422
2975
 
msgid "Child to Category"
2976
 
msgstr "Fillo para Categoría"
2977
 
 
2978
 
#: worktoolbar.cpp:372
2979
 
msgctxt "selection arrow"
2980
 
msgid "Select"
2981
 
msgstr "Selección"
2982
 
 
2983
 
#: enumliteral.cpp:104
2984
 
msgctxt "enum name"
2985
 
msgid "Name"
2986
 
msgstr "Nome"
2987
 
 
2988
 
#: classifier.cpp:266
2989
 
msgid ""
2990
 
"An operation with the same name and signature already exists. You can not "
2991
 
"add it again."
2992
 
msgstr ""
2993
 
"Xa existe unha operación con eses nome e sinatura. Non pode engadila de novo."
2994
 
 
2995
 
#: classifier.cpp:393 classifier.cpp:770 package.cpp:174
2996
 
#: object_factory.cpp:196 enum.cpp:107 entity.cpp:125 entity.cpp:178
2997
 
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 umldoc.cpp:1379 umldoc.cpp:1413
2998
 
msgid "That is an invalid name."
2999
 
msgstr "Ese nome non é válido."
3000
 
 
3001
 
#: classifier.cpp:396 classifier.cpp:772 object_factory.cpp:207 entity.cpp:127
3002
 
#: entity.cpp:180 entity.cpp:230 entity.cpp:279 umldoc.cpp:1386
3003
 
#: umldoc.cpp:1424
3004
 
msgid "That name is already being used."
3005
 
msgstr "Ese nome xa está a ser usado."
3006
 
 
3007
 
#: classifier.cpp:396 classifier.cpp:772 object_factory.cpp:208 entity.cpp:127
3008
 
#: entity.cpp:180 entity.cpp:230 entity.cpp:279 umldoc.cpp:1288
3009
 
#: umldoc.cpp:1358 umldoc.cpp:1386 umldoc.cpp:1424
3010
 
msgid "Not a Unique Name"
3011
 
msgstr "Non é un nome único"
3012
 
 
3013
 
#: basictypes.cpp:234
3014
 
msgid "Class Diagram"
3015
 
msgstr "Diagrama de clases"
3016
 
 
3017
 
#: basictypes.cpp:236
3018
 
msgid "Use Case Diagram"
3019
 
msgstr "Diagrama de casos de uso"
3020
 
 
3021
 
#: basictypes.cpp:238
3022
 
msgid "Sequence Diagram"
3023
 
msgstr "Diagrama de secuencia"
3024
 
 
3025
 
#: basictypes.cpp:240
3026
 
msgid "Collaboration Diagram"
3027
 
msgstr "Diagrama de colaboración"
3028
 
 
3029
 
#: basictypes.cpp:242
3030
 
msgid "State Diagram"
3031
 
msgstr "Diagrama de estados"
3032
 
 
3033
 
#: basictypes.cpp:244
3034
 
msgid "Activity Diagram"
3035
 
msgstr "Diagrama de actividades"
3036
 
 
3037
 
#: basictypes.cpp:246
3038
 
msgid "Component Diagram"
3039
 
msgstr "Diagrama de compoñentes"
3040
 
 
3041
 
#: basictypes.cpp:248
3042
 
msgid "Deployment Diagram"
3043
 
msgstr "Diagrama de implementación"
3044
 
 
3045
 
#: basictypes.cpp:250
3046
 
msgid "Entity Relationship Diagram"
3047
 
msgstr "Diagrama de relacións entre entidades"
3048
 
 
3049
 
#: basictypes.cpp:252
3050
 
msgid "No Diagram"
3051
 
msgstr "Ningún diagrama"
3052
 
 
3053
 
#: basictypes.cpp:386
3054
 
msgid "Generalization"
3055
 
msgstr "Xeneralización"
3056
 
 
3057
 
#: basictypes.cpp:394
3058
 
msgid "Self Association"
3059
 
msgstr "Autoasociación"
3060
 
 
3061
 
#: basictypes.cpp:396
3062
 
msgid "Collaboration Message"
3063
 
msgstr "Mensaxe de colaboración"
3064
 
 
3065
 
#: basictypes.cpp:398
3066
 
msgid "Sequence Message"
3067
 
msgstr "Mensaxe de secuencia"
3068
 
 
3069
 
#: basictypes.cpp:400
3070
 
msgid "Collaboration Self Message"
3071
 
msgstr "Automensaxe de colaboración"
3072
 
 
3073
 
#: basictypes.cpp:402
3074
 
msgid "Sequence Self Message"
3075
 
msgstr "Automensaxe de secuencia"
3076
 
 
3077
 
#: basictypes.cpp:408
3078
 
msgid "Realization"
3079
 
msgstr "Realización"
3080
 
 
3081
 
#: basictypes.cpp:410
3082
 
msgid "Uni Association"
3083
 
msgstr "Asociación unidireccional"
3084
 
 
3085
 
#: basictypes.cpp:426
3086
 
#, fuzzy
3087
 
#| msgid "Union"
3088
 
msgid "Unknown"
3089
 
msgstr "Unión"
3090
 
 
3091
 
#: basictypes.cpp:428
3092
 
#, fuzzy
3093
 
#| msgid "Association"
3094
 
msgid "? AssociationType ?"
3095
 
msgstr "Asociación"
3096
 
 
3097
 
#: package.cpp:166
3098
 
msgctxt "object name"
3099
 
msgid "Name"
3100
 
msgstr "Nome"
3101
 
 
3102
 
#: package.cpp:167
3103
 
#, kde-format
3104
 
msgid ""
3105
 
"An object with the name %1\n"
3106
 
"already exists in the package %2.\n"
3107
 
"Please enter a new name:"
3108
 
msgstr ""
3109
 
"Xa hai un obxecto chamado %1\n"
3110
 
"no paquete %2.\n"
3111
 
"Escolla un nome novo:"
3112
 
 
3113
2865
#: uml.cpp:260
3114
2866
msgid "&Export model to DocBook"
3115
2867
msgstr "&Exportar o modelo como DocBook"
3336
3088
msgid "Co&mmand history"
3337
3089
msgstr "Historial de &ordes"
3338
3090
 
3339
 
#: uml.cpp:843 uml.cpp:1134 uml.cpp:1167
 
3091
#: uml.cpp:843 uml.cpp:1137 uml.cpp:1170
3340
3092
msgid "Opening file..."
3341
3093
msgstr "A abrir o ficheiro..."
3342
3094
 
3343
 
#: uml.cpp:904 uml.cpp:1198 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:374 umldoc.cpp:425
 
3095
#: uml.cpp:907 uml.cpp:1201 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:374 umldoc.cpp:425
3344
3096
#: umldoc.cpp:447 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:497 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:523
3345
3097
#: umldoc.cpp:535 umldoc.cpp:701 umldoc.cpp:708 umldoc.cpp:2855
3346
3098
#: umldoc.cpp:2858
3347
3099
msgid "Untitled"
3348
3100
msgstr "Sen título"
3349
3101
 
3350
 
#: uml.cpp:1116
 
3102
#: uml.cpp:1119
3351
3103
msgid "Creating new document..."
3352
3104
msgstr "A crear un documento novo..."
3353
3105
 
3354
 
#: uml.cpp:1142
 
3106
#: uml.cpp:1145
3355
3107
msgid ""
3356
3108
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *."
3357
3109
"xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
3367
3119
"*.xmi.tar.bz2|Ficheiros XMI comprimidos con Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n"
3368
3120
"*.mdl|Ficheiros de modelo Rose"
3369
3121
 
3370
 
#: uml.cpp:1146
 
3122
#: uml.cpp:1149
3371
3123
msgid "Open File"
3372
3124
msgstr "Abrir un ficheiro"
3373
3125
 
3374
 
#: uml.cpp:1197
 
3126
#: uml.cpp:1200
3375
3127
msgid "Saving file..."
3376
3128
msgstr "A gardar o ficheiro..."
3377
3129
 
3378
 
#: uml.cpp:1213
 
3130
#: uml.cpp:1216
3379
3131
msgid "Saving file with a new filename..."
3380
3132
msgstr "A gardar o ficheiro cun novo nome..."
3381
3133
 
3382
 
#: uml.cpp:1218
 
3134
#: uml.cpp:1221
3383
3135
msgid ""
3384
3136
"*.xmi|XMI File\n"
3385
3137
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
3391
3143
"*.xmi.tar.bz2|Ficheiro XMI comprimido con Bzip2\n"
3392
3144
"*|Todos os ficheiros"
3393
3145
 
3394
 
#: uml.cpp:1218 umlviewimageexporter.cpp:173
 
3146
#: uml.cpp:1221 umlviewimageexporter.cpp:173
3395
3147
msgid "Save As"
3396
3148
msgstr "Gardar como"
3397
3149
 
3398
 
#: uml.cpp:1236
 
3150
#: uml.cpp:1239
3399
3151
#, kde-format
3400
3152
msgid ""
3401
3153
"The file %1 exists.\n"
3404
3156
"O ficheiro %1 xa existe.\n"
3405
3157
"Desexa sobrescribilo?"
3406
3158
 
3407
 
#: uml.cpp:1237
 
3159
#: uml.cpp:1240
3408
3160
msgid "Warning"
3409
3161
msgstr "Aviso"
3410
3162
 
3411
 
#: uml.cpp:1237
 
3163
#: uml.cpp:1240
3412
3164
msgid "Overwrite"
3413
3165
msgstr "Sobrescribir"
3414
3166
 
3415
 
#: uml.cpp:1271
 
3167
#: uml.cpp:1274
3416
3168
msgid "Closing file..."
3417
3169
msgstr "A pechar o ficheiro..."
3418
3170
 
3419
 
#: uml.cpp:1303
 
3171
#: uml.cpp:1306
3420
3172
#, fuzzy
3421
3173
#| msgid "Exporting view..."
3422
3174
msgid "Print Preview..."
3423
3175
msgstr "A exportar a vista..."
3424
3176
 
3425
 
#: uml.cpp:1330
 
3177
#: uml.cpp:1333
3426
3178
msgid "Printing..."
3427
3179
msgstr "A imprimir..."
3428
3180
 
3429
 
#: uml.cpp:1337
 
3181
#: uml.cpp:1340
3430
3182
#, kde-format
3431
3183
msgid "Print %1"
3432
3184
msgstr "Imprimir %1"
3433
3185
 
3434
 
#: uml.cpp:1357
 
3186
#: uml.cpp:1360
3435
3187
msgid "Exiting..."
3436
3188
msgstr "A saír..."
3437
3189
 
3438
 
#: uml.cpp:1420
 
3190
#: uml.cpp:1423
3439
3191
msgid "Cutting selection..."
3440
3192
msgstr "A cortar a selección..."
3441
3193
 
3442
 
#: uml.cpp:1437
 
3194
#: uml.cpp:1440
3443
3195
msgid "Copying selection to clipboard..."
3444
3196
msgstr "A copiar a selección para o portarrellatos..."
3445
3197
 
3446
 
#: uml.cpp:1449
 
3198
#: uml.cpp:1452
3447
3199
msgid "Inserting clipboard contents..."
3448
3200
msgstr "A inserir o contido do portarretallos..."
3449
3201
 
3450
 
#: uml.cpp:1454
 
3202
#: uml.cpp:1457
3451
3203
msgid ""
3452
3204
"Umbrello could not paste the clipboard contents.  The objects in the "
3453
3205
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
3456
3208
"obxectos no portarretallos sexan dun tipo non válido para seren apegados "
3457
3209
"aquí."
3458
3210
 
3459
 
#: uml.cpp:1480 umlviewimageexporterall.cpp:84 umlviewimageexporter.cpp:80
 
3211
#: uml.cpp:1483 umlviewimageexporterall.cpp:84 umlviewimageexporter.cpp:80
3460
3212
msgctxt "reset status bar"
3461
3213
msgid "Ready."
3462
3214
msgstr "Listo."
3463
3215
 
3464
 
#: uml.cpp:2039
 
3216
#: uml.cpp:2045
3465
3217
msgid "Cannot view code until you generate some first."
3466
3218
msgstr "Non é posíbel ver o código fonte antes de ser xerado."
3467
3219
 
3468
 
#: uml.cpp:2039 uml.cpp:2042
 
3220
#: uml.cpp:2045 uml.cpp:2048
3469
3221
msgid "Cannot View Code"
3470
3222
msgstr "Non foi posíbel ver o código"
3471
3223
 
3472
 
#: uml.cpp:2042
 
3224
#: uml.cpp:2048
3473
3225
msgid "Cannot view code from simple code writer."
3474
3226
msgstr "Non é posíbel ver o código fonte do escritor simple de fontes."
3475
3227
 
3476
 
#: uml.cpp:2904
 
3228
#: uml.cpp:2910
3477
3229
msgid "XHTML Generation failed ."
3478
3230
msgstr "Fallou a xeración do XHTML."
3479
3231
 
 
3232
#: classifier.cpp:266
 
3233
msgid ""
 
3234
"An operation with the same name and signature already exists. You can not "
 
3235
"add it again."
 
3236
msgstr ""
 
3237
"Xa existe unha operación con eses nome e sinatura. Non pode engadila de novo."
 
3238
 
 
3239
#: classifier.cpp:396 classifier.cpp:772 entity.cpp:127 entity.cpp:180
 
3240
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 umldoc.cpp:1386 umldoc.cpp:1424
 
3241
#: object_factory.cpp:207
 
3242
msgid "That name is already being used."
 
3243
msgstr "Ese nome xa está a ser usado."
 
3244
 
 
3245
#: classifier.cpp:396 classifier.cpp:772 entity.cpp:127 entity.cpp:180
 
3246
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 umldoc.cpp:1288 umldoc.cpp:1358
 
3247
#: umldoc.cpp:1386 umldoc.cpp:1424 object_factory.cpp:208
 
3248
msgid "Not a Unique Name"
 
3249
msgstr "Non é un nome único"
 
3250
 
 
3251
#: main.cpp:36 main.cpp:68
 
3252
msgid "Umbrello UML Modeller"
 
3253
msgstr "Modelador de UML Umbrello"
 
3254
 
 
3255
#: main.cpp:70
 
3256
#, fuzzy
 
3257
#| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
 
3258
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 Umbrello UML Modeller Authors"
 
3259
msgstr ""
 
3260
"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Os autores do modelador de UML Umbrello"
 
3261
 
 
3262
#: main.cpp:72
 
3263
msgid "Paul Hensgen"
 
3264
msgstr "Paul Hensgen"
 
3265
 
 
3266
#: main.cpp:77
 
3267
msgid "File to open"
 
3268
msgstr "O ficheiro para abrir"
 
3269
 
 
3270
#: main.cpp:78
 
3271
msgid "export diagrams to extension and exit"
 
3272
msgstr "exportar os diagramas coa extensión e saír"
 
3273
 
 
3274
#: main.cpp:79
 
3275
msgid "list available export extensions"
 
3276
msgstr "listar as extensión de exportación dispoñíbeis"
 
3277
 
 
3278
#: main.cpp:80
 
3279
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
 
3280
msgstr "o cartafol local onde gardar os diagramas exportados"
 
3281
 
 
3282
#: main.cpp:80
 
3283
msgid "the directory of the file"
 
3284
msgstr "o cartafol do ficheiro"
 
3285
 
 
3286
#: main.cpp:81
 
3287
msgid ""
 
3288
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
 
3289
"target directory"
 
3290
msgstr ""
 
3291
"manter a estrutura en árbore usada para gardar as vistas no documento no "
 
3292
"cartafol de destino"
 
3293
 
 
3294
#: operation.cpp:274
 
3295
msgid "new_parameter"
 
3296
msgstr "novo_parámetro"
 
3297
 
 
3298
#: model_utils.cpp:454
 
3299
msgid "new_actor"
 
3300
msgstr "actor_novo"
 
3301
 
 
3302
#: model_utils.cpp:456
 
3303
msgid "new_usecase"
 
3304
msgstr "casoDeUso_novo"
 
3305
 
 
3306
#: model_utils.cpp:458
 
3307
msgid "new_package"
 
3308
msgstr "paquete_novo"
 
3309
 
 
3310
#: model_utils.cpp:460
 
3311
msgid "new_component"
 
3312
msgstr "compoñente_nova"
 
3313
 
 
3314
#: model_utils.cpp:462
 
3315
msgid "new_node"
 
3316
msgstr "nodo_novo"
 
3317
 
 
3318
#: model_utils.cpp:464
 
3319
msgid "new_artifact"
 
3320
msgstr "artefacto_novo"
 
3321
 
 
3322
#: model_utils.cpp:466
 
3323
msgid "new_interface"
 
3324
msgstr "interface_nova"
 
3325
 
 
3326
#: model_utils.cpp:468
 
3327
msgid "new_datatype"
 
3328
msgstr "tipodedatos_novo"
 
3329
 
 
3330
#: model_utils.cpp:470
 
3331
msgid "new_enum"
 
3332
msgstr "enumerado_novo"
 
3333
 
 
3334
#: model_utils.cpp:472
 
3335
msgid "new_entity"
 
3336
msgstr "entidade_nova"
 
3337
 
 
3338
#: model_utils.cpp:474
 
3339
msgid "new_folder"
 
3340
msgstr "cartafol_novo"
 
3341
 
 
3342
#: model_utils.cpp:478
 
3343
msgid "new_category"
 
3344
msgstr "categoría_nova"
 
3345
 
 
3346
#: model_utils.cpp:480
 
3347
msgid "new_object"
 
3348
msgstr "obxecto_novo"
 
3349
 
 
3350
#: model_utils.cpp:881
 
3351
msgid "OK"
 
3352
msgstr "Aceptar"
 
3353
 
 
3354
#: model_utils.cpp:881
 
3355
msgctxt "parse status"
 
3356
msgid "Empty"
 
3357
msgstr "Baleiro"
 
3358
 
 
3359
#: model_utils.cpp:881
 
3360
msgid "Malformed argument"
 
3361
msgstr "Argumento mal formado"
 
3362
 
 
3363
#: model_utils.cpp:882
 
3364
msgid "Unknown argument type"
 
3365
msgstr "Tipo de argumento descoñecido"
 
3366
 
 
3367
#: model_utils.cpp:882
 
3368
msgid "Illegal method name"
 
3369
msgstr "Nome ilegal de método"
 
3370
 
 
3371
#: model_utils.cpp:883
 
3372
msgid "Unknown return type"
 
3373
msgstr "Tipo de retorno descoñecido"
 
3374
 
 
3375
#: model_utils.cpp:883
 
3376
msgid "Unspecified error"
 
3377
msgstr "Erro non especificado"
 
3378
 
 
3379
#: umldoc.cpp:80 umldoc.cpp:1974
 
3380
msgid "UML Model"
 
3381
msgstr "Modelo UML"
 
3382
 
 
3383
#: umldoc.cpp:113
 
3384
msgid "Logical View"
 
3385
msgstr "Vista lóxica"
 
3386
 
 
3387
#: umldoc.cpp:114
 
3388
msgid "Use Case View"
 
3389
msgstr "Vista dos casos de uso"
 
3390
 
 
3391
#: umldoc.cpp:115
 
3392
msgid "Component View"
 
3393
msgstr "Vista de compoñentes"
 
3394
 
 
3395
#: umldoc.cpp:116
 
3396
msgid "Deployment View"
 
3397
msgstr "Vista de implementación"
 
3398
 
 
3399
#: umldoc.cpp:117
 
3400
msgid "Entity Relationship Model"
 
3401
msgstr "Modelo de relacións da entidade"
 
3402
 
 
3403
#: umldoc.cpp:140
 
3404
msgid "Datatypes"
 
3405
msgstr "Tipos de datos"
 
3406
 
 
3407
#: umldoc.cpp:279
 
3408
msgid ""
 
3409
"The current file has been modified.\n"
 
3410
"Do you want to save it?"
 
3411
msgstr ""
 
3412
"O ficheiro actual foi modificado.\n"
 
3413
"Desexa gardalo?"
 
3414
 
 
3415
#: umldoc.cpp:280
 
3416
msgctxt "warning message"
 
3417
msgid "Warning"
 
3418
msgstr "Aviso"
 
3419
 
 
3420
#: umldoc.cpp:424
 
3421
#, kde-format
 
3422
msgid "The file %1 does not exist."
 
3423
msgstr "O ficheiro %1 non existe."
 
3424
 
 
3425
#: umldoc.cpp:424 umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:484 umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:510
 
3426
#: umldoc.cpp:522 umldoc.cpp:534 umldoc.cpp:552 folder.cpp:407 folder.cpp:411
 
3427
msgid "Load Error"
 
3428
msgstr "Erro de lectura"
 
3429
 
 
3430
#: umldoc.cpp:446
 
3431
#, kde-format
 
3432
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
 
3433
msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido."
 
3434
 
 
3435
#: umldoc.cpp:483 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:521
 
3436
#, kde-format
 
3437
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
 
3438
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1."
 
3439
 
 
3440
#: umldoc.cpp:509
 
3441
#, kde-format
 
3442
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
 
3443
msgstr "Aconteceu un problema ao cargar o ficheiro extraido: %1"
 
3444
 
 
3445
#: umldoc.cpp:533 umldoc.cpp:551
 
3446
#, kde-format
 
3447
msgid "There was a problem loading file: %1"
 
3448
msgstr "Aconteceu un problema ao cargar o ficheiro: %1"
 
3449
 
 
3450
#: umldoc.cpp:622 umldoc.cpp:632 umldoc.cpp:649 umldoc.cpp:682 umldoc.cpp:700
 
3451
#: umlviewimageexportermodel.cpp:256 umllistview.cpp:561
 
3452
#, kde-format
 
3453
msgid "There was a problem saving file: %1"
 
3454
msgstr "Aconteceu un problema ao gardar o ficheiro: %1"
 
3455
 
 
3456
#: umldoc.cpp:622 umldoc.cpp:632 umldoc.cpp:649 umldoc.cpp:682 umldoc.cpp:700
 
3457
#: umldoc.cpp:707 umllistview.cpp:562
 
3458
msgid "Save Error"
 
3459
msgstr "Erro ao gardar"
 
3460
 
 
3461
#: umldoc.cpp:707
 
3462
#, kde-format
 
3463
msgid "There was a problem uploading file: %1"
 
3464
msgstr "Aconteceu un problema ao enviar o ficheiro: %1"
 
3465
 
 
3466
#: umldoc.cpp:1197
 
3467
msgid "use case diagram"
 
3468
msgstr "diagrama de casos de uso"
 
3469
 
 
3470
#: umldoc.cpp:1200
 
3471
msgid "class diagram"
 
3472
msgstr "diagrama de clase"
 
3473
 
 
3474
#: umldoc.cpp:1203
 
3475
msgid "sequence diagram"
 
3476
msgstr "diagrama de secuencia"
 
3477
 
 
3478
#: umldoc.cpp:1206
 
3479
msgid "collaboration diagram"
 
3480
msgstr "diagrama de colaboración"
 
3481
 
 
3482
#: umldoc.cpp:1209
 
3483
msgid "state diagram"
 
3484
msgstr "diagrama de estados"
 
3485
 
 
3486
#: umldoc.cpp:1212
 
3487
msgid "activity diagram"
 
3488
msgstr "diagrama de actividades"
 
3489
 
 
3490
#: umldoc.cpp:1215
 
3491
msgid "component diagram"
 
3492
msgstr "diagrama de compoñentes"
 
3493
 
 
3494
#: umldoc.cpp:1218
 
3495
msgid "deployment diagram"
 
3496
msgstr "diagrama de implementación"
 
3497
 
 
3498
#: umldoc.cpp:1221
 
3499
msgid "entity relationship diagram"
 
3500
msgstr "diagrama de relacións entre entidades"
 
3501
 
 
3502
#: umldoc.cpp:1276
 
3503
msgctxt "diagram name"
 
3504
msgid "Name"
 
3505
msgstr "Nome"
 
3506
 
 
3507
#: umldoc.cpp:1276 umldoc.cpp:1343 umldoc.cpp:1374 umldoc.cpp:1408
 
3508
#: object_factory.cpp:191 stereotype.cpp:112 enumliteral.cpp:104
 
3509
msgid "Enter name:"
 
3510
msgstr "Indique o nome:"
 
3511
 
 
3512
#: umldoc.cpp:1284 umldoc.cpp:1349
 
3513
msgid "That is an invalid name for a diagram."
 
3514
msgstr "Ese nome non é válido para un diagrama."
 
3515
 
 
3516
#: umldoc.cpp:1288 umldoc.cpp:1358
 
3517
msgid "A diagram is already using that name."
 
3518
msgstr "Xa hai un diagrama con ese nome."
 
3519
 
 
3520
#: umldoc.cpp:1343
 
3521
msgctxt "renaming diagram"
 
3522
msgid "Name"
 
3523
msgstr "Nome"
 
3524
 
 
3525
#: umldoc.cpp:1374
 
3526
msgctxt "renaming uml object"
 
3527
msgid "Name"
 
3528
msgstr "Nome"
 
3529
 
 
3530
#: umldoc.cpp:1408
 
3531
msgctxt "renaming child uml object"
 
3532
msgid "Name"
 
3533
msgstr "Nome"
 
3534
 
 
3535
#: umldoc.cpp:1418 umllistview.cpp:2328
 
3536
msgid ""
 
3537
"The name you entered was not unique.\n"
 
3538
"Is this what you wanted?"
 
3539
msgstr ""
 
3540
"O nome que indicou non era único.\n"
 
3541
"É isto o que desexa?"
 
3542
 
 
3543
#: umldoc.cpp:1419 umllistview.cpp:2329
 
3544
msgid "Use Name"
 
3545
msgstr "Usar o nome"
 
3546
 
 
3547
#: umldoc.cpp:1419 umllistview.cpp:2329
 
3548
msgid "Enter New Name"
 
3549
msgstr "Escribir un nome novo"
 
3550
 
 
3551
#: umldoc.cpp:1469
 
3552
#, kde-format
 
3553
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
 
3554
msgstr "Desexa realmente eliminar o diagrama %1?"
 
3555
 
 
3556
#: umldoc.cpp:1470
 
3557
msgid "Delete Diagram"
 
3558
msgstr "Borrar o diagrama"
 
3559
 
 
3560
#: umldoc.cpp:2057
 
3561
msgid "Setting up the document..."
 
3562
msgstr "A configurar o documento..."
 
3563
 
 
3564
#: umldoc.cpp:2087
 
3565
msgid "Resolving object references..."
 
3566
msgstr "A resolver as referencias a obxectos..."
 
3567
 
 
3568
#: umldoc.cpp:2138
 
3569
msgid "Loading UML elements..."
 
3570
msgstr "A cargar os elementos UML..."
 
3571
 
 
3572
#: umldoc.cpp:2362
 
3573
msgid "Loading diagrams..."
 
3574
msgstr "A cargar os diagramas..."
 
3575
 
 
3576
#: umldoc.cpp:2856
 
3577
#, kde-format
 
3578
msgid "/autosave%1"
 
3579
msgstr "/autogardar%1"
 
3580
 
 
3581
#: object_factory.cpp:191
 
3582
msgctxt "UMLObject name"
 
3583
msgid "Name"
 
3584
msgstr "Nome"
 
3585
 
 
3586
#: object_factory.cpp:202
 
3587
msgid ""
 
3588
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
 
3589
msgstr ""
 
3590
"Esta palabra chave está reservada na linguaxe do xerador de código "
 
3591
"configurado."
 
3592
 
 
3593
#: object_factory.cpp:203
 
3594
msgid "Reserved Keyword"
 
3595
msgstr "Palabra chave reservada"
 
3596
 
 
3597
#: umlviewimageexportermodel.cpp:223
 
3598
#, fuzzy
 
3599
#| msgctxt "parse status"
 
3600
#| msgid "Empty"
 
3601
msgid "Empty scene"
 
3602
msgstr "Baleiro"
 
3603
 
 
3604
#: umlviewimageexportermodel.cpp:228
 
3605
#, kde-format
 
3606
msgid "Can not create directory: %1"
 
3607
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol: %1"
 
3608
 
 
3609
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
 
3610
msgid "Can not save an empty diagram"
 
3611
msgstr "Non é posíbel gardar un diagrama baleiro"
 
3612
 
 
3613
#: umlviewimageexportermodel.cpp:250
 
3614
#, kde-format
 
3615
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
 
3616
msgstr "Aconteceu un problema ao gardar o diagrama en %1"
 
3617
 
 
3618
#: folder.cpp:407
 
3619
#, kde-format
 
3620
msgid "The folderfile %1 does not exist."
 
3621
msgstr "O cartafol %1 non existe."
 
3622
 
 
3623
#: folder.cpp:411
 
3624
#, kde-format
 
3625
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
 
3626
msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol %1."
 
3627
 
3480
3628
#: rc.cpp:1
3481
3629
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3482
3630
msgid "Your names"
4277
4425
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
4278
4426
msgstr "<p align=\"right\">Texto editábel:</p>"
4279
4427
 
 
4428
#. i18n: file: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:17
 
4429
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
4430
#: rc.cpp:902
 
4431
#, fuzzy
 
4432
#| msgid "Not Generated"
 
4433
msgid "Layout Generator"
 
4434
msgstr "Non xerado"
 
4435
 
 
4436
#. i18n: file: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:28
 
4437
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
 
4438
#: rc.cpp:905
 
4439
msgid ""
 
4440
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
4441
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
4442
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4443
"\">\n"
 
4444
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4445
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
4446
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4447
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
4448
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The auto layout feature "
 
4449
"depends on layout generators provided by the <a href=\"www.graphviz.org"
 
4450
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">GraphViz</"
 
4451
"span></a> package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
 
4452
"manager.</p>\n"
 
4453
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
4454
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Umbrello has build in "
 
4455
"support for detecting the install location of these layout generators. For "
 
4456
"cases where this dependency is not available or do not fit, a different "
 
4457
"installation path could be provided.</p></body></html>"
 
4458
msgstr ""
 
4459
 
 
4460
#. i18n: file: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:31
 
4461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
 
4462
#: rc.cpp:913
 
4463
msgid "Auto detect layout generator"
 
4464
msgstr ""
 
4465
 
 
4466
#. i18n: file: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:41
 
4467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4468
#: rc.cpp:916
 
4469
msgid "Generator executable path:"
 
4470
msgstr ""
 
4471
 
 
4472
#. i18n: file: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:86
 
4473
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
 
4474
#: rc.cpp:919
 
4475
#, fuzzy
 
4476
#| msgctxt "miscellaneous group box"
 
4477
#| msgid "Miscellaneous"
 
4478
msgid "Miscellaneous"
 
4479
msgstr "Diversos"
 
4480
 
 
4481
#. i18n: file: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:94
 
4482
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
 
4483
#: rc.cpp:922
 
4484
msgid ""
 
4485
"Dot file export is performed by using the export layout.\n"
 
4486
"\n"
 
4487
"With this option checked, the export layout is added to the list of "
 
4488
"available diagram layouts and enables a quick dot export preview."
 
4489
msgstr ""
 
4490
 
 
4491
#. i18n: file: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:97
 
4492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
 
4493
#: rc.cpp:927
 
4494
msgid "Show export layout in diagram context menu"
 
4495
msgstr ""
 
4496
 
 
4497
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
 
4498
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
 
4499
#: rc.cpp:930
 
4500
msgid "Export All Views"
 
4501
msgstr "Exportar todas as vistas"
 
4502
 
 
4503
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
 
4504
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
 
4505
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
 
4506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
 
4507
#: rc.cpp:933 rc.cpp:939
 
4508
msgid "The base directory used to save the images"
 
4509
msgstr "O cartafol base onde gardar as imaxes"
 
4510
 
 
4511
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
 
4512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
 
4513
#: rc.cpp:936
 
4514
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
 
4515
msgstr "O &cartafol onde gardar os diagramas:"
 
4516
 
 
4517
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
 
4518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
 
4519
#: rc.cpp:945
 
4520
msgid "&Image type:"
 
4521
msgstr "Tipo de &imaxe:"
 
4522
 
 
4523
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
 
4524
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
 
4525
#: rc.cpp:948
 
4526
msgid ""
 
4527
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
 
4528
"in the document to store the views"
 
4529
msgstr ""
 
4530
"Crea no cartafol de destino a mesma estrutura en árbore usada\n"
 
4531
"no documento para gardar as vistas"
 
4532
 
 
4533
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
 
4534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
 
4535
#: rc.cpp:952
 
4536
msgid ""
 
4537
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
 
4538
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
 
4539
"directory with this option.\n"
 
4540
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
 
4541
"view, use case view and so on are not created)."
 
4542
msgstr ""
 
4543
"As vistas gárdanse en cartafoles no documento. A mesma estrutura en árbore "
 
4544
"usada no documento para gardar as vistas pode crearse no cartafol base con "
 
4545
"esta opción.\n"
 
4546
"No cartafol base só se crearán os cartafoles creados polo usuario (a vista "
 
4547
"lóxica, a vista de casos de uso e o demais non crearán)."
 
4548
 
 
4549
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
 
4550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
 
4551
#: rc.cpp:956
 
4552
msgid "Use &folders"
 
4553
msgstr "Usar &cartafoles"
 
4554
 
 
4555
#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
 
4556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
 
4557
#: rc.cpp:959
 
4558
msgid "Show hidden blocks"
 
4559
msgstr "Mostrar os bloques acochados"
 
4560
 
 
4561
#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
 
4562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
 
4563
#: rc.cpp:962
 
4564
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
 
4565
msgstr "<p align=\"center\">aquí o nome da compoñente</p>"
 
4566
 
 
4567
#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
 
4568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
 
4569
#: rc.cpp:965
 
4570
msgid "Show block type"
 
4571
msgstr "Mostrar o tipo de bloque"
 
4572
 
4280
4573
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:16
4281
4574
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
4282
 
#: rc.cpp:902
 
4575
#: rc.cpp:968
4283
4576
msgid "Diagram Properties"
4284
4577
msgstr "Propriedades do diagrama"
4285
4578
 
4286
4579
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:39
4287
4580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
4288
 
#: rc.cpp:905
 
4581
#: rc.cpp:971
4289
4582
msgid "Name:"
4290
4583
msgstr "Nome:"
4291
4584
 
4292
4585
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:82
4293
4586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
4294
 
#: rc.cpp:908
 
4587
#: rc.cpp:974
4295
4588
msgid "Zoom:"
4296
4589
msgstr "Ampliación:"
4297
4590
 
4298
4591
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:108
4299
4592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
4300
 
#: rc.cpp:912
 
4593
#: rc.cpp:978
4301
4594
#, no-c-format
4302
4595
msgid "%"
4303
4596
msgstr "%"
4304
4597
 
4305
4598
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:153
4306
4599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
4307
 
#: rc.cpp:918
 
4600
#: rc.cpp:984
4308
4601
msgid "Show &grid"
4309
4602
msgstr "Mostrar a &grella"
4310
4603
 
4311
4604
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:160
4312
4605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
4313
 
#: rc.cpp:921
 
4606
#: rc.cpp:987
4314
4607
msgid "Snap &to grid"
4315
4608
msgstr "Axus&tar á grella"
4316
4609
 
4317
4610
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:168
4318
4611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
4319
 
#: rc.cpp:924
 
4612
#: rc.cpp:990
4320
4613
msgid ""
4321
4614
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
4322
4615
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
4328
4621
 
4329
4622
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:171
4330
4623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
4331
 
#: rc.cpp:928
 
4624
#: rc.cpp:994
4332
4625
msgid "Snap component size"
4333
4626
msgstr "Axustar o tamaño dos compoñentes"
4334
4627
 
4335
4628
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:197
4336
4629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
4337
 
#: rc.cpp:931
 
4630
#: rc.cpp:997
4338
4631
msgid "Grid spacing:  "
4339
4632
msgstr "Luz da grella: "
4340
4633
 
4341
4634
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:207
4342
4635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
4343
 
#: rc.cpp:934
 
4636
#: rc.cpp:1000
4344
4637
msgid "X"
4345
4638
msgstr "X"
4346
4639
 
4347
4640
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:243
4348
4641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
4349
 
#: rc.cpp:937
 
4642
#: rc.cpp:1003
4350
4643
msgid "Y"
4351
4644
msgstr "Y"
4352
4645
 
4353
4646
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:282
4354
4647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labeLineWidth)
4355
 
#: rc.cpp:940
 
4648
#: rc.cpp:1006
4356
4649
msgid "Line width:  "
4357
4650
msgstr "Largura da liña: "
4358
4651
 
4359
 
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
4360
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
4361
 
#: rc.cpp:946
4362
 
msgid "Export All Views"
4363
 
msgstr "Exportar todas as vistas"
4364
 
 
4365
 
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
4366
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
4367
 
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
4368
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
4369
 
#: rc.cpp:949 rc.cpp:955
4370
 
msgid "The base directory used to save the images"
4371
 
msgstr "O cartafol base onde gardar as imaxes"
4372
 
 
4373
 
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
4374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
4375
 
#: rc.cpp:952
4376
 
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
4377
 
msgstr "O &cartafol onde gardar os diagramas:"
4378
 
 
4379
 
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
4380
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
4381
 
#: rc.cpp:961
4382
 
msgid "&Image type:"
4383
 
msgstr "Tipo de &imaxe:"
4384
 
 
4385
 
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
4386
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
4387
 
#: rc.cpp:964
4388
 
msgid ""
4389
 
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
4390
 
"in the document to store the views"
4391
 
msgstr ""
4392
 
"Crea no cartafol de destino a mesma estrutura en árbore usada\n"
4393
 
"no documento para gardar as vistas"
4394
 
 
4395
 
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
4396
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
4397
 
#: rc.cpp:968
4398
 
msgid ""
4399
 
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
4400
 
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
4401
 
"directory with this option.\n"
4402
 
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
4403
 
"view, use case view and so on are not created)."
4404
 
msgstr ""
4405
 
"As vistas gárdanse en cartafoles no documento. A mesma estrutura en árbore "
4406
 
"usada no documento para gardar as vistas pode crearse no cartafol base con "
4407
 
"esta opción.\n"
4408
 
"No cartafol base só se crearán os cartafoles creados polo usuario (a vista "
4409
 
"lóxica, a vista de casos de uso e o demais non crearán)."
4410
 
 
4411
 
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
4412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
4413
 
#: rc.cpp:972
4414
 
msgid "Use &folders"
4415
 
msgstr "Usar &cartafoles"
 
4652
#. i18n: file: dialogs/codeimportoptionspage.ui:17
 
4653
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
4654
#: rc.cpp:1012
 
4655
#, fuzzy
 
4656
#| msgid "Not Generated"
 
4657
msgid "C++- Import"
 
4658
msgstr "Non xerado"
 
4659
 
 
4660
#. i18n: file: dialogs/codeimportoptionspage.ui:29
 
4661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
 
4662
#: rc.cpp:1015
 
4663
msgid "  for each imported file create an artifact in the component view "
 
4664
msgstr ""
4416
4665
 
4417
4666
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:67
4418
4667
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
4419
 
#: rc.cpp:984
 
4668
#: rc.cpp:1027
4420
4669
msgid "Role Visibility"
4421
4670
msgstr "Visibilidade do papel"
4422
4671
 
4423
4672
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:97
4424
4673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
4425
 
#: rc.cpp:996
 
4674
#: rc.cpp:1039
4426
4675
msgid "Implementation"
4427
4676
msgstr "Implementación"
4428
4677
 
4429
4678
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:107
4430
4679
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
4431
 
#: rc.cpp:999
 
4680
#: rc.cpp:1042
4432
4681
msgid "Role Changeability"
4433
4682
msgstr "Variabilidade do papel"
4434
4683
 
4435
4684
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:113
4436
4685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
4437
 
#: rc.cpp:1002
 
4686
#: rc.cpp:1045
4438
4687
msgid "Changeable"
4439
4688
msgstr "Modificábel"
4440
4689
 
4441
4690
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:123
4442
4691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
4443
 
#: rc.cpp:1005
 
4692
#: rc.cpp:1048
4444
4693
msgid "Frozen"
4445
4694
msgstr "Inmutábel"
4446
4695
 
4447
4696
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:130
4448
4697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
4449
 
#: rc.cpp:1008
 
4698
#: rc.cpp:1051
4450
4699
msgid "Add only"
4451
4700
msgstr "Só para engadir"
4452
4701
 
4453
 
#. i18n: file: dialogs/codeimportoptionspage.ui:17
4454
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4455
 
#: rc.cpp:1014
4456
 
#, fuzzy
4457
 
#| msgid "Not Generated"
4458
 
msgid "C++- Import"
4459
 
msgstr "Non xerado"
4460
 
 
4461
 
#. i18n: file: dialogs/codeimportoptionspage.ui:29
4462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
4463
 
#: rc.cpp:1017
4464
 
msgid "  for each imported file create an artifact in the component view "
4465
 
msgstr ""
4466
 
 
4467
 
#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
4468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
4469
 
#: rc.cpp:1020
4470
 
msgid "Show hidden blocks"
4471
 
msgstr "Mostrar os bloques acochados"
4472
 
 
4473
 
#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
4474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
4475
 
#: rc.cpp:1023
4476
 
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
4477
 
msgstr "<p align=\"center\">aquí o nome da compoñente</p>"
4478
 
 
4479
 
#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
4480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
4481
 
#: rc.cpp:1026
4482
 
msgid "Show block type"
4483
 
msgstr "Mostrar o tipo de bloque"
4484
 
 
4485
4702
#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27
4486
4703
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
4487
4704
#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
4488
4705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
4489
4706
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
4490
4707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
4491
 
#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1035 rc.cpp:1208
 
4708
#: rc.cpp:1057 rc.cpp:1063 rc.cpp:1236
4492
4709
msgid "Status"
4493
4710
msgstr "Estado"
4494
4711
 
4496
4713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
4497
4714
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
4498
4715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
4499
 
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1205
 
4716
#: rc.cpp:1060 rc.cpp:1233
4500
4717
msgid "Class"
4501
4718
msgstr "Clase"
4502
4719
 
4504
4721
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
4505
4722
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
4506
4723
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
4507
 
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1217
 
4724
#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1245
4508
4725
msgid "Logger"
4509
4726
msgstr ""
4510
4727
 
4512
4729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
4513
4730
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
4514
4731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
4515
 
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1220
 
4732
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1248
4516
4733
#, fuzzy
4517
4734
#| msgctxt "clear note"
4518
4735
#| msgid "Clear"
4523
4740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
4524
4741
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
4525
4742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
4526
 
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1223
 
4743
#: rc.cpp:1072 rc.cpp:1251
4527
4744
#, fuzzy
4528
4745
#| msgid "&Export"
4529
4746
msgid "Export..."
4531
4748
 
4532
4749
#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:120
4533
4750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
4534
 
#: rc.cpp:1047
 
4751
#: rc.cpp:1075
4535
4752
msgid "Generate"
4536
4753
msgstr "Xerar"
4537
4754
 
4538
4755
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
4539
4756
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
4540
 
#: rc.cpp:1056
 
4757
#: rc.cpp:1084
4541
4758
msgid "Language"
4542
4759
msgstr "Linguaxe"
4543
4760
 
4544
4761
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
4545
4762
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
4546
 
#: rc.cpp:1059
 
4763
#: rc.cpp:1087
4547
4764
msgid "Folders"
4548
4765
msgstr "Cartafoles"
4549
4766
 
4550
4767
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
4551
4768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
4552
 
#: rc.cpp:1062
 
4769
#: rc.cpp:1090
4553
4770
msgid "Write all generated files to folder:"
4554
4771
msgstr "Escribir todos os ficheiros xerados no cartafol:"
4555
4772
 
4556
4773
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
4557
4774
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
4558
 
#: rc.cpp:1065
 
4775
#: rc.cpp:1093
4559
4776
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
4560
4777
msgstr ""
4561
4778
"Os ficheiros creados polo xerador de código fonte escribiranse neste cartafol"
4562
4779
 
4563
4780
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
4564
4781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
4565
 
#: rc.cpp:1068
 
4782
#: rc.cpp:1096
4566
4783
msgid "Bro&wse..."
4567
4784
msgstr "&Escoller..."
4568
4785
 
4569
4786
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
4570
4787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
4571
 
#: rc.cpp:1071
 
4788
#: rc.cpp:1099
4572
4789
msgid "&Include heading files from folder:"
4573
4790
msgstr "&Incluír os ficheiros de definicións no cartafol:"
4574
4791
 
4575
4792
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
4576
4793
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
4577
 
#: rc.cpp:1074
 
4794
#: rc.cpp:1102
4578
4795
msgid ""
4579
4796
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
4580
4797
msgstr ""
4583
4800
 
4584
4801
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
4585
4802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
4586
 
#: rc.cpp:1077
 
4803
#: rc.cpp:1105
4587
4804
msgid "B&rowse..."
4588
4805
msgstr "Es&coller..."
4589
4806
 
4591
4808
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
4592
4809
#. i18n: file: umbrello.kcfg:418
4593
4810
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
4594
 
#: rc.cpp:1080 rc.cpp:1580
 
4811
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1608
4595
4812
msgid "Overwrite Policy"
4596
4813
msgstr "Política de sobrescrita"
4597
4814
 
4598
4815
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
4599
4816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
4600
 
#: rc.cpp:1083
 
4817
#: rc.cpp:1111
4601
4818
msgid ""
4602
4819
"If a file with the same name as the name code \n"
4603
4820
"generator wants to use as output file already exists:"
4607
4824
 
4608
4825
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
4609
4826
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
4610
 
#: rc.cpp:1087
 
4827
#: rc.cpp:1115
4611
4828
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
4612
4829
msgstr ""
4613
4830
"Sobrescribir os ficheiros xa existentes se estivesen no cartafol de destino"
4614
4831
 
4615
4832
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
4616
4833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
4617
 
#: rc.cpp:1090
 
4834
#: rc.cpp:1118
4618
4835
msgid "O&verwrite"
4619
4836
msgstr "S&obrescribir"
4620
4837
 
4621
4838
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
4622
4839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
4623
 
#: rc.cpp:1093
 
4840
#: rc.cpp:1121
4624
4841
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
4625
4842
msgstr "Se xa existe un ficheiro co mesmo nome, pregunta o que debe facer"
4626
4843
 
4627
4844
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
4628
4845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
4629
 
#: rc.cpp:1096
 
4846
#: rc.cpp:1124
4630
4847
msgid "As&k"
4631
4848
msgstr "Pre&guntar"
4632
4849
 
4633
4850
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
4634
4851
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
4635
 
#: rc.cpp:1099
 
4852
#: rc.cpp:1127
4636
4853
msgid ""
4637
4854
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
4638
4855
"to use by adding a suffix to the file name"
4642
4859
 
4643
4860
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
4644
4861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
4645
 
#: rc.cpp:1102
 
4862
#: rc.cpp:1130
4646
4863
msgid "&Use a different name"
4647
4864
msgstr "&Usar un nome diferente"
4648
4865
 
4649
4866
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
4650
4867
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
4651
 
#: rc.cpp:1105
 
4868
#: rc.cpp:1133
4652
4869
msgid "Formatting"
4653
4870
msgstr "Formato"
4654
4871
 
4655
4872
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
4656
4873
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
4657
 
#: rc.cpp:1108
 
4874
#: rc.cpp:1136
4658
4875
msgid "Comment Verbosity"
4659
4876
msgstr "Verbosidade dos comentarios"
4660
4877
 
4661
4878
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
4662
4879
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
4663
 
#: rc.cpp:1111
 
4880
#: rc.cpp:1139
4664
4881
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
4665
4882
msgstr ""
4666
4883
"Escribir os comentarios de documentación para as clases e &métodos aínda que "
4668
4885
 
4669
4886
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
4670
4887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
4671
 
#: rc.cpp:1114
 
4888
#: rc.cpp:1142
4672
4889
msgid "&Write documentation comments even if empty"
4673
4890
msgstr "Escri&bir comentarios de documentación aínda que estexa baleiro"
4674
4891
 
4675
4892
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
4676
4893
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
4677
 
#: rc.cpp:1117
 
4894
#: rc.cpp:1145
4678
4895
msgid ""
4679
4896
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
4680
4897
"a class, even if the sections are empty"
4684
4901
 
4685
4902
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
4686
4903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
4687
 
#: rc.cpp:1120
 
4904
#: rc.cpp:1148
4688
4905
msgid ""
4689
4906
"Write comments &for sections even if section \n"
4690
4907
"is empty"
4694
4911
 
4695
4912
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
4696
4913
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
4697
 
#: rc.cpp:1124
 
4914
#: rc.cpp:1152
4698
4915
msgid "Lines"
4699
4916
msgstr "Liñas"
4700
4917
 
4701
4918
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
4702
4919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
4703
 
#: rc.cpp:1127
 
4920
#: rc.cpp:1155
4704
4921
msgid "Indentation type:"
4705
4922
msgstr "Tipo de sangrado:"
4706
4923
 
4707
4924
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
4708
4925
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
4709
 
#: rc.cpp:1130
 
4926
#: rc.cpp:1158
4710
4927
msgid "No Indentation"
4711
4928
msgstr "Non sangrar"
4712
4929
 
4713
4930
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
4714
4931
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
4715
 
#: rc.cpp:1133
 
4932
#: rc.cpp:1161
4716
4933
msgid "Tab"
4717
4934
msgstr "Tabulación"
4718
4935
 
4719
4936
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
4720
4937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
4721
 
#: rc.cpp:1136
 
4938
#: rc.cpp:1164
4722
4939
msgid "Space"
4723
4940
msgstr "Espazos"
4724
4941
 
4725
4942
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
4726
4943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
4727
 
#: rc.cpp:1139
 
4944
#: rc.cpp:1167
4728
4945
msgid "Indentation amount:"
4729
4946
msgstr "Cantidade de sangrado:"
4730
4947
 
4731
4948
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
4732
4949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
4733
 
#: rc.cpp:1142
 
4950
#: rc.cpp:1170
4734
4951
msgid "Line ending style:"
4735
4952
msgstr "Estilo de fin de liña:"
4736
4953
 
4737
4954
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
4738
4955
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
4739
 
#: rc.cpp:1145
 
4956
#: rc.cpp:1173
4740
4957
msgid "*NIX (\"\\n\")"
4741
4958
msgstr "*NIX («\\n»)"
4742
4959
 
4743
4960
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
4744
4961
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
4745
 
#: rc.cpp:1148
 
4962
#: rc.cpp:1176
4746
4963
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
4747
4964
msgstr "Windows («\\r\\n»)"
4748
4965
 
4749
4966
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
4750
4967
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
4751
 
#: rc.cpp:1151
 
4968
#: rc.cpp:1179
4752
4969
msgid "Mac (\"\\r\")"
4753
4970
msgstr "Mac («\\r»)"
4754
4971
 
4755
4972
#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:19
4756
4973
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
4757
 
#: rc.cpp:1154
 
4974
#: rc.cpp:1182
4758
4975
msgid "Code Generation Selection"
4759
4976
msgstr "Selección da xeración de código"
4760
4977
 
4761
4978
#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:32
4762
4979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
4763
 
#: rc.cpp:1157
 
4980
#: rc.cpp:1185
4764
4981
msgid "Classes Available"
4765
4982
msgstr "Clases dispoñíbeis"
4766
4983
 
4767
4984
#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:72
4768
4985
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
4769
 
#: rc.cpp:1160
 
4986
#: rc.cpp:1188
4770
4987
msgid "Add class for code generation"
4771
4988
msgstr "Engadir a clase para a xeración de código"
4772
4989
 
4773
4990
#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:75
4774
4991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
4775
 
#: rc.cpp:1163
 
4992
#: rc.cpp:1191
4776
4993
msgid "Add >>"
4777
4994
msgstr "Engadir >>"
4778
4995
 
4779
4996
#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:101
4780
4997
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
4781
 
#: rc.cpp:1166
 
4998
#: rc.cpp:1194
4782
4999
msgid "Remove class from Code Generation"
4783
5000
msgstr "Retirar a clase da xeración de código"
4784
5001
 
4785
5002
#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:104
4786
5003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
4787
 
#: rc.cpp:1169
 
5004
#: rc.cpp:1197
4788
5005
msgid "<< Remove"
4789
5006
msgstr "<< Eliminar"
4790
5007
 
4791
5008
#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:137
4792
5009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
4793
 
#: rc.cpp:1172
 
5010
#: rc.cpp:1200
4794
5011
msgid "Classes Selected"
4795
5012
msgstr "Clases escollidas"
4796
5013
 
4797
5014
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
4798
5015
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
4799
 
#: rc.cpp:1178
 
5016
#: rc.cpp:1206
4800
5017
#, fuzzy
4801
5018
#| msgid "The language of the project"
4802
5019
msgid "The language of the project."
4804
5021
 
4805
5022
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
4806
5023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
4807
 
#: rc.cpp:1181
 
5024
#: rc.cpp:1209
4808
5025
#, fuzzy
4809
5026
#| msgid "Language:"
4810
5027
msgid "Programming Language:"
4812
5029
 
4813
5030
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
4814
5031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
4815
 
#: rc.cpp:1184
 
5032
#: rc.cpp:1212
4816
5033
msgid "Include Subdirectories."
4817
5034
msgstr ""
4818
5035
 
4819
5036
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
4820
5037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
4821
 
#: rc.cpp:1187
 
5038
#: rc.cpp:1215
4822
5039
#, fuzzy
4823
5040
#| msgid "list available export extensions"
4824
5041
msgid "List of file extensions"
4826
5043
 
4827
5044
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
4828
5045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
4829
 
#: rc.cpp:1190
 
5046
#: rc.cpp:1218
4830
5047
msgid "Deselect all"
4831
5048
msgstr ""
4832
5049
 
4833
5050
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
4834
5051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
4835
 
#: rc.cpp:1193
 
5052
#: rc.cpp:1221
4836
5053
#, fuzzy
4837
5054
#| msgctxt "selection arrow"
4838
5055
#| msgid "Select"
4841
5058
 
4842
5059
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
4843
5060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
4844
 
#: rc.cpp:1196
 
5061
#: rc.cpp:1224
4845
5062
msgid "Number of files:"
4846
5063
msgstr ""
4847
5064
 
4848
5065
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
4849
5066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
4850
 
#: rc.cpp:1199
 
5067
#: rc.cpp:1227
4851
5068
msgid "0"
4852
5069
msgstr ""
4853
5070
 
4854
5071
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
4855
5072
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
4856
 
#: rc.cpp:1202
 
5073
#: rc.cpp:1230
4857
5074
#, fuzzy
4858
5075
#| msgid "Status"
4859
5076
msgid "Import Status"
4861
5078
 
4862
5079
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
4863
5080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
4864
 
#: rc.cpp:1211
 
5081
#: rc.cpp:1239
4865
5082
#, fuzzy
4866
5083
#| msgid "Startup"
4867
5084
msgid "Start import"
4869
5086
 
4870
5087
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
4871
5088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
4872
 
#: rc.cpp:1214
 
5089
#: rc.cpp:1242
4873
5090
msgid "Stop"
4874
5091
msgstr ""
4875
5092
 
4877
5094
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
4878
5095
#. i18n: file: umbrello.kcfg:14
4879
5096
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
4880
 
#: rc.cpp:1226 rc.cpp:1229
 
5097
#: rc.cpp:1254 rc.cpp:1257
4881
5098
msgid "Geometry"
4882
5099
msgstr "Xeometría"
4883
5100
 
4884
5101
#. i18n: file: umbrello.kcfg:18
4885
5102
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
4886
 
#: rc.cpp:1232
 
5103
#: rc.cpp:1260
4887
5104
msgid "Image Mime Type"
4888
5105
msgstr "Tipo mime da imaxe"
4889
5106
 
4890
5107
#. i18n: file: umbrello.kcfg:19
4891
5108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
4892
 
#: rc.cpp:1235
 
5109
#: rc.cpp:1263
4893
5110
msgid "The Mime Type of the Images"
4894
5111
msgstr "O tipo mime das imaxes"
4895
5112
 
4896
5113
#. i18n: file: umbrello.kcfg:23
4897
5114
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
4898
 
#: rc.cpp:1238
 
5115
#: rc.cpp:1266
4899
5116
msgid "Undo Support"
4900
5117
msgstr "Soporte de desfacer"
4901
5118
 
4902
5119
#. i18n: file: umbrello.kcfg:24
4903
5120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
4904
 
#: rc.cpp:1241
 
5121
#: rc.cpp:1269
4905
5122
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
4906
5123
msgstr "Poderá anular ordes cando isto estexa activado"
4907
5124
 
4908
5125
#. i18n: file: umbrello.kcfg:28
4909
5126
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
4910
 
#: rc.cpp:1244
 
5127
#: rc.cpp:1272
4911
5128
msgid "Tabbed Diagrams"
4912
5129
msgstr "Diagramas en lingüetas"
4913
5130
 
4914
5131
#. i18n: file: umbrello.kcfg:29
4915
5132
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
4916
 
#: rc.cpp:1247
 
5133
#: rc.cpp:1275
4917
5134
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
4918
5135
msgstr "Activa ou desactiva a lista en lingüetas dos diagramas"
4919
5136
 
4920
5137
#. i18n: file: umbrello.kcfg:33
4921
5138
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
4922
 
#: rc.cpp:1250
 
5139
#: rc.cpp:1278
4923
5140
msgid "New Code Generator"
4924
5141
msgstr "Xerador de código novo"
4925
5142
 
4926
5143
#. i18n: file: umbrello.kcfg:34
4927
5144
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
4928
 
#: rc.cpp:1253
 
5145
#: rc.cpp:1281
4929
5146
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
4930
5147
msgstr "Activa ou desactiva o soporte para o xerador de código"
4931
5148
 
4932
5149
#. i18n: file: umbrello.kcfg:38
4933
5150
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
4934
 
#: rc.cpp:1256
 
5151
#: rc.cpp:1284
4935
5152
msgid "Angular Lines"
4936
5153
msgstr "Liñas angulares"
4937
5154
 
4938
5155
#. i18n: file: umbrello.kcfg:39
4939
5156
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
4940
 
#: rc.cpp:1259
 
5157
#: rc.cpp:1287
4941
5158
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
4942
5159
msgstr "Conmuta o soporte para as liñas angulares nos diagramas"
4943
5160
 
4944
5161
#. i18n: file: umbrello.kcfg:43
4945
5162
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
4946
 
#: rc.cpp:1262
 
5163
#: rc.cpp:1290
4947
5164
msgid "Footer Printing"
4948
5165
msgstr "Impresión de rodapé"
4949
5166
 
4950
5167
#. i18n: file: umbrello.kcfg:44
4951
5168
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
4952
 
#: rc.cpp:1265
 
5169
#: rc.cpp:1293
4953
5170
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
4954
5171
msgstr "Conmuta o soporte para imprimir un rodapé"
4955
5172
 
4956
5173
#. i18n: file: umbrello.kcfg:48
4957
5174
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
4958
 
#: rc.cpp:1268
 
5175
#: rc.cpp:1296
4959
5176
msgid "Auto Save"
4960
5177
msgstr "Garda automática"
4961
5178
 
4962
5179
#. i18n: file: umbrello.kcfg:49
4963
5180
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
4964
 
#: rc.cpp:1271
 
5181
#: rc.cpp:1299
4965
5182
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
4966
5183
msgstr "Conmuta a garda automática a intervalos regulares"
4967
5184
 
4968
5185
#. i18n: file: umbrello.kcfg:53
4969
5186
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
4970
 
#: rc.cpp:1274
 
5187
#: rc.cpp:1302
4971
5188
msgid "Auto Save Time ( Old )"
4972
5189
msgstr "Período de garda automática (vello)"
4973
5190
 
4974
5191
#. i18n: file: umbrello.kcfg:54
4975
5192
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
4976
 
#: rc.cpp:1277
 
5193
#: rc.cpp:1305
4977
5194
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
4978
5195
msgstr "Período de garda automática (vello)"
4979
5196
 
4980
5197
#. i18n: file: umbrello.kcfg:67
4981
5198
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
4982
 
#: rc.cpp:1280
 
5199
#: rc.cpp:1308
4983
5200
msgid "Auto Save Suffix"
4984
5201
msgstr "Sufixo de gardado automático"
4985
5202
 
4986
5203
#. i18n: file: umbrello.kcfg:68
4987
5204
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
4988
 
#: rc.cpp:1283
 
5205
#: rc.cpp:1311
4989
5206
msgid "The Suffix for the auto save file"
4990
5207
msgstr "O sufixo dos ficheiros gardados automaticamente"
4991
5208
 
4992
5209
#. i18n: file: umbrello.kcfg:72
4993
5210
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
4994
 
#: rc.cpp:1286
 
5211
#: rc.cpp:1314
4995
5212
msgid "Load Last"
4996
5213
msgstr "Cargar o último"
4997
5214
 
4998
5215
#. i18n: file: umbrello.kcfg:73
4999
5216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
5000
 
#: rc.cpp:1289
 
5217
#: rc.cpp:1317
5001
5218
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
5002
5219
msgstr "Conmuta a carga do último ficheiro aberto"
5003
5220
 
5004
5221
#. i18n: file: umbrello.kcfg:77
5005
5222
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
5006
 
#: rc.cpp:1292
 
5223
#: rc.cpp:1320
5007
5224
msgid "Diagram To Load at Startup"
5008
5225
msgstr "O diagrama que se ha cargar no inicio"
5009
5226
 
5010
5227
#. i18n: file: umbrello.kcfg:78
5011
5228
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
5012
 
#: rc.cpp:1295
 
5229
#: rc.cpp:1323
5013
5230
msgid "The Diagram to load at startup"
5014
5231
msgstr "O diagrama para cargar no inicio"
5015
5232
 
5016
5233
#. i18n: file: umbrello.kcfg:95
5017
5234
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
5018
 
#: rc.cpp:1298
 
5235
#: rc.cpp:1326
5019
5236
msgid "Default Language at Startup"
5020
5237
msgstr "Linguaxe predeterminada no inicio"
5021
5238
 
5022
5239
#. i18n: file: umbrello.kcfg:96
5023
5240
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
5024
 
#: rc.cpp:1301
 
5241
#: rc.cpp:1329
5025
5242
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
5026
5243
msgstr "A lingua coa que debe iniciarse Umbrello por omisión"
5027
5244
 
5028
5245
#. i18n: file: umbrello.kcfg:130
5029
5246
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
5030
 
#: rc.cpp:1304 listpopupmenu.cpp:1011
 
5247
#: rc.cpp:1332 listpopupmenu.cpp:1011
5031
5248
msgid "Use Fill Color"
5032
5249
msgstr "Usar cor de recheo"
5033
5250
 
5034
5251
#. i18n: file: umbrello.kcfg:131
5035
5252
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
5036
 
#: rc.cpp:1307
 
5253
#: rc.cpp:1335
5037
5254
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
5038
5255
msgstr "Conmuta a utilización dunha cor de recheo"
5039
5256
 
5040
5257
#. i18n: file: umbrello.kcfg:135
5041
5258
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
5042
 
#: rc.cpp:1310
 
5259
#: rc.cpp:1338
5043
5260
msgid "Fill Color"
5044
5261
msgstr "Cor de recheo"
5045
5262
 
5046
5263
#. i18n: file: umbrello.kcfg:136
5047
5264
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
5048
 
#: rc.cpp:1313
 
5265
#: rc.cpp:1341
5049
5266
msgid "The Fill Color to be used"
5050
5267
msgstr "A cor de recheo a empregar"
5051
5268
 
5052
5269
#. i18n: file: umbrello.kcfg:140
5053
5270
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
5054
 
#: rc.cpp:1316
 
5271
#: rc.cpp:1344
5055
5272
msgid "Line Color"
5056
5273
msgstr "Cor da liña"
5057
5274
 
5058
5275
#. i18n: file: umbrello.kcfg:141
5059
5276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
5060
 
#: rc.cpp:1319
 
5277
#: rc.cpp:1347
5061
5278
msgid "The Color of the Lines"
5062
5279
msgstr "A cor das liñas"
5063
5280
 
5064
5281
#. i18n: file: umbrello.kcfg:145
5065
5282
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
5066
 
#: rc.cpp:1322
 
5283
#: rc.cpp:1350
5067
5284
msgid "Line Width"
5068
5285
msgstr "Largura da liña"
5069
5286
 
5070
5287
#. i18n: file: umbrello.kcfg:146
5071
5288
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
5072
 
#: rc.cpp:1325
 
5289
#: rc.cpp:1353
5073
5290
msgid "The Width of the Line"
5074
5291
msgstr "A largura das liñas"
5075
5292
 
5076
5293
#. i18n: file: umbrello.kcfg:150
5077
5294
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
5078
 
#: rc.cpp:1328
 
5295
#: rc.cpp:1356
5079
5296
#, fuzzy
5080
5297
#| msgid "Widget Color"
5081
5298
msgid "Text Color"
5083
5300
 
5084
5301
#. i18n: file: umbrello.kcfg:151
5085
5302
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
5086
 
#: rc.cpp:1331
 
5303
#: rc.cpp:1359
5087
5304
#, fuzzy
5088
5305
#| msgid "The Color of the Lines"
5089
5306
msgid "The Color of the Text"
5091
5308
 
5092
5309
#. i18n: file: umbrello.kcfg:155
5093
5310
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
5094
 
#: rc.cpp:1334
 
5311
#: rc.cpp:1362
5095
5312
msgid "Show Doc Window"
5096
5313
msgstr "Mostrar a fiestra de documentación"
5097
5314
 
5098
5315
#. i18n: file: umbrello.kcfg:156
5099
5316
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
5100
 
#: rc.cpp:1337
 
5317
#: rc.cpp:1365
5101
5318
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
5102
5319
msgstr "Conmuta o mostrar a fiestra de documentación"
5103
5320
 
5104
5321
#. i18n: file: umbrello.kcfg:161
5105
5322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
5106
 
#: rc.cpp:1343
 
5323
#: rc.cpp:1371
5107
5324
msgid "The Font to be used"
5108
5325
msgstr "O tipo de letra que se vai empregar"
5109
5326
 
5110
5327
#. i18n: file: umbrello.kcfg:165
5111
5328
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
5112
 
#: rc.cpp:1346
 
5329
#: rc.cpp:1374
5113
5330
msgid "Background Color"
5114
5331
msgstr "Cor de fondo"
5115
5332
 
5116
5333
#. i18n: file: umbrello.kcfg:166
5117
5334
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
5118
 
#: rc.cpp:1349
 
5335
#: rc.cpp:1377
5119
5336
msgid "The Color of the diagram background"
5120
5337
msgstr "A cor do fondo do diagrama"
5121
5338
 
5122
5339
#. i18n: file: umbrello.kcfg:170
5123
5340
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
5124
 
#: rc.cpp:1352
 
5341
#: rc.cpp:1380
5125
5342
msgid "Grid Dot Color"
5126
5343
msgstr "Cor dos puntos da grella"
5127
5344
 
5128
5345
#. i18n: file: umbrello.kcfg:171
5129
5346
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
5130
 
#: rc.cpp:1355
 
5347
#: rc.cpp:1383
5131
5348
msgid "The Color of the grid dots"
5132
5349
msgstr "A cor dos puntos da grella"
5133
5350
 
5134
5351
#. i18n: file: umbrello.kcfg:177
5135
5352
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
5136
 
#: rc.cpp:1358
 
5353
#: rc.cpp:1386
5137
5354
msgid "Show Visibility"
5138
5355
msgstr "Mostrar a visibilidade"
5139
5356
 
5140
5357
#. i18n: file: umbrello.kcfg:178
5141
5358
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
5142
 
#: rc.cpp:1361
 
5359
#: rc.cpp:1389
5143
5360
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
5144
5361
msgstr ""
5145
5362
"Mostra a visibilidade dos atributos (por ex.: privado, público ou protexido)"
5146
5363
 
5147
5364
#. i18n: file: umbrello.kcfg:182
5148
5365
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
5149
 
#: rc.cpp:1364
 
5366
#: rc.cpp:1392
5150
5367
msgid "Show Attributes"
5151
5368
msgstr "Mostrar os atributos"
5152
5369
 
5153
5370
#. i18n: file: umbrello.kcfg:183
5154
5371
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
5155
 
#: rc.cpp:1367
 
5372
#: rc.cpp:1395
5156
5373
msgid "Show attributes of the class"
5157
5374
msgstr "Mostra os atributos da clase"
5158
5375
 
5160
5377
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
5161
5378
#. i18n: file: umbrello.kcfg:188
5162
5379
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
5163
 
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1373
 
5380
#: rc.cpp:1398 rc.cpp:1401
5164
5381
msgid "Show Operations"
5165
5382
msgstr "Mostrar as operacións"
5166
5383
 
5167
5384
#. i18n: file: umbrello.kcfg:192
5168
5385
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
5169
 
#: rc.cpp:1376
 
5386
#: rc.cpp:1404
5170
5387
msgid "Show Package"
5171
5388
msgstr "Mostrar o paquete"
5172
5389
 
5173
5390
#. i18n: file: umbrello.kcfg:193
5174
5391
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
5175
 
#: rc.cpp:1379
 
5392
#: rc.cpp:1407
5176
5393
msgid "Enables/Disables showing of packages"
5177
5394
msgstr "Conmuta o mostrar os paquetes"
5178
5395
 
5180
5397
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
5181
5398
#. i18n: file: umbrello.kcfg:198
5182
5399
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
5183
 
#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
 
5400
#: rc.cpp:1410 rc.cpp:1413
5184
5401
msgid "Show Stereotypes"
5185
5402
msgstr "Mostrar os estereotipos"
5186
5403
 
5188
5405
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
5189
5406
#. i18n: file: umbrello.kcfg:203
5190
5407
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
5191
 
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1391
 
5408
#: rc.cpp:1416 rc.cpp:1419
5192
5409
msgid "Show Attribute Associations"
5193
5410
msgstr "Mostrar as asociacións dos atributos"
5194
5411
 
5195
5412
#. i18n: file: umbrello.kcfg:208
5196
5413
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
5197
 
#: rc.cpp:1397
 
5414
#: rc.cpp:1425
5198
5415
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
5199
5416
msgstr "Conmuta o mostrar os métodos e atributos públicos"
5200
5417
 
5202
5419
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
5203
5420
#. i18n: file: umbrello.kcfg:213
5204
5421
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
5205
 
#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1403
 
5422
#: rc.cpp:1428 rc.cpp:1431
5206
5423
msgid "Show Attribute Signature"
5207
5424
msgstr "Mostrar a sinatura dos atributos"
5208
5425
 
5209
5426
#. i18n: file: umbrello.kcfg:217
5210
5427
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
5211
 
#: rc.cpp:1406
 
5428
#: rc.cpp:1434
5212
5429
msgid "Show Operation Signature"
5213
5430
msgstr "Mostrar a sinatura das operacións"
5214
5431
 
5216
5433
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
5217
5434
#. i18n: file: umbrello.kcfg:223
5218
5435
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
5219
 
#: rc.cpp:1412 rc.cpp:1415
 
5436
#: rc.cpp:1440 rc.cpp:1443
5220
5437
msgid "Default Attribute Scope"
5221
5438
msgstr "Ámbito predeterminado dos atributos"
5222
5439
 
5224
5441
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
5225
5442
#. i18n: file: umbrello.kcfg:235
5226
5443
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
5227
 
#: rc.cpp:1418 rc.cpp:1421
 
5444
#: rc.cpp:1446 rc.cpp:1449
5228
5445
msgid "Default Operation Scope"
5229
5446
msgstr "Ámbito predeterminado da operación"
5230
5447
 
5231
5448
#. i18n: file: umbrello.kcfg:248
5232
5449
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
5233
 
#: rc.cpp:1424
 
5450
#: rc.cpp:1452
5234
5451
msgid "Height"
5235
5452
msgstr "Altura"
5236
5453
 
5237
5454
#. i18n: file: umbrello.kcfg:249
5238
5455
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
5239
 
#: rc.cpp:1427
 
5456
#: rc.cpp:1455
5240
5457
msgid "Height of the code viewer"
5241
5458
msgstr "A altura do visor de código"
5242
5459
 
5243
5460
#. i18n: file: umbrello.kcfg:254
5244
5461
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
5245
 
#: rc.cpp:1430
 
5462
#: rc.cpp:1458
5246
5463
msgid "Width"
5247
5464
msgstr "Largura"
5248
5465
 
5249
5466
#. i18n: file: umbrello.kcfg:255
5250
5467
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
5251
 
#: rc.cpp:1433
 
5468
#: rc.cpp:1461
5252
5469
msgid "Width of the Code Viewer"
5253
5470
msgstr "Largura do visor de código"
5254
5471
 
5256
5473
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
5257
5474
#. i18n: file: umbrello.kcfg:261
5258
5475
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
5259
 
#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1439
 
5476
#: rc.cpp:1464 rc.cpp:1467
5260
5477
msgid "Show Hidden Blocks"
5261
5478
msgstr "Mostrar os bloques acochados"
5262
5479
 
5263
5480
#. i18n: file: umbrello.kcfg:265
5264
5481
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
5265
 
#: rc.cpp:1442
 
5482
#: rc.cpp:1470
5266
5483
msgid "Highlight Blocks"
5267
5484
msgstr "Realzar os bloques"
5268
5485
 
5269
5486
#. i18n: file: umbrello.kcfg:266
5270
5487
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
5271
 
#: rc.cpp:1445
 
5488
#: rc.cpp:1473
5272
5489
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
5273
5490
msgstr "Conmuta o realce dos bloques"
5274
5491
 
5275
5492
#. i18n: file: umbrello.kcfg:271
5276
5493
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
5277
 
#: rc.cpp:1451
 
5494
#: rc.cpp:1479
5278
5495
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
5279
5496
msgstr "O tipo de letra empregado no visor do código"
5280
5497
 
5281
5498
#. i18n: file: umbrello.kcfg:275
5282
5499
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
5283
 
#: rc.cpp:1454
 
5500
#: rc.cpp:1482
5284
5501
msgid "Paper Color"
5285
5502
msgstr "Cor do papel"
5286
5503
 
5287
5504
#. i18n: file: umbrello.kcfg:276
5288
5505
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
5289
 
#: rc.cpp:1457
 
5506
#: rc.cpp:1485
5290
5507
msgid "Color of the Paper"
5291
5508
msgstr "A cor do papel"
5292
5509
 
5293
5510
#. i18n: file: umbrello.kcfg:280
5294
5511
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
5295
 
#: rc.cpp:1460
 
5512
#: rc.cpp:1488
5296
5513
msgid "Font Color"
5297
5514
msgstr "Cor do texto"
5298
5515
 
5299
5516
#. i18n: file: umbrello.kcfg:281
5300
5517
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
5301
 
#: rc.cpp:1463
 
5518
#: rc.cpp:1491
5302
5519
msgid "Color of the Font"
5303
5520
msgstr "A cor do texto"
5304
5521
 
5306
5523
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
5307
5524
#. i18n: file: umbrello.kcfg:286
5308
5525
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
5309
 
#: rc.cpp:1466 rc.cpp:1469
 
5526
#: rc.cpp:1494 rc.cpp:1497
5310
5527
msgid "Selected Color"
5311
5528
msgstr "A cor do escollido"
5312
5529
 
5313
5530
#. i18n: file: umbrello.kcfg:290
5314
5531
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
5315
 
#: rc.cpp:1472
 
5532
#: rc.cpp:1500
5316
5533
msgctxt "Color of the Edit Block"
5317
5534
msgid "Edit Block Color"
5318
5535
msgstr "Cor de bloque en edición"
5319
5536
 
5320
5537
#. i18n: file: umbrello.kcfg:291
5321
5538
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
5322
 
#: rc.cpp:1475
 
5539
#: rc.cpp:1503
5323
5540
msgid "Color of the Edit Block"
5324
5541
msgstr "A cor do bloque de edición"
5325
5542
 
5327
5544
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
5328
5545
#. i18n: file: umbrello.kcfg:296
5329
5546
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
5330
 
#: rc.cpp:1478 rc.cpp:1481
 
5547
#: rc.cpp:1506 rc.cpp:1509
5331
5548
msgid "Non Edit Block Color"
5332
5549
msgstr "Cor de bloque non en edición"
5333
5550
 
5334
5551
#. i18n: file: umbrello.kcfg:300
5335
5552
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
5336
 
#: rc.cpp:1484
 
5553
#: rc.cpp:1512
5337
5554
msgid "UML Object Color"
5338
5555
msgstr "Cor de obxecto UML"
5339
5556
 
5340
5557
#. i18n: file: umbrello.kcfg:301
5341
5558
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
5342
 
#: rc.cpp:1487
 
5559
#: rc.cpp:1515
5343
5560
msgid "Color of the UML Object"
5344
5561
msgstr "A cor dos obxectos UML"
5345
5562
 
5347
5564
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
5348
5565
#. i18n: file: umbrello.kcfg:306
5349
5566
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
5350
 
#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1493
 
5567
#: rc.cpp:1518 rc.cpp:1521
5351
5568
msgid "Hidden Color"
5352
5569
msgstr "Cor de acochado"
5353
5570
 
5354
5571
#. i18n: file: umbrello.kcfg:312
5355
5572
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
5356
 
#: rc.cpp:1496
 
5573
#: rc.cpp:1524
5357
5574
msgid "Create Artifacts for imported files"
5358
5575
msgstr ""
5359
5576
 
5360
5577
#. i18n: file: umbrello.kcfg:313
5361
5578
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
5362
 
#: rc.cpp:1499
 
5579
#: rc.cpp:1527
5363
5580
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
5364
5581
msgstr ""
5365
5582
 
5366
5583
#. i18n: file: umbrello.kcfg:319
5367
5584
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
5368
 
#: rc.cpp:1502
 
5585
#: rc.cpp:1530
5369
5586
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
5370
5587
msgstr "Xerar automaticamente construtores baleiros"
5371
5588
 
5372
5589
#. i18n: file: umbrello.kcfg:320
5373
5590
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
5374
 
#: rc.cpp:1505
 
5591
#: rc.cpp:1533
5375
5592
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
5376
5593
msgstr "Conmuta a xeración automática construtores baleiros"
5377
5594
 
5378
5595
#. i18n: file: umbrello.kcfg:324
5379
5596
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
5380
 
#: rc.cpp:1508
 
5597
#: rc.cpp:1536
5381
5598
msgid "Comment Style"
5382
5599
msgstr "Estilo dos comentarios"
5383
5600
 
5384
5601
#. i18n: file: umbrello.kcfg:325
5385
5602
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
5386
 
#: rc.cpp:1511
 
5603
#: rc.cpp:1539
5387
5604
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
5388
5605
msgstr "Estabelece o estilo dos comentarios"
5389
5606
 
5390
5607
#. i18n: file: umbrello.kcfg:333
5391
5608
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
5392
 
#: rc.cpp:1514
 
5609
#: rc.cpp:1542
5393
5610
msgid "Default Association Field Scope"
5394
5611
msgstr "Ámbito predeterminado dos campos de asociación"
5395
5612
 
5396
5613
#. i18n: file: umbrello.kcfg:334
5397
5614
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
5398
 
#: rc.cpp:1517
 
5615
#: rc.cpp:1545
5399
5616
msgid "Sets the default Association field scope"
5400
5617
msgstr "Estabelece o ámbito predeterminado dos campos de asociación"
5401
5618
 
5402
5619
#. i18n: file: umbrello.kcfg:345
5403
5620
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
5404
 
#: rc.cpp:1520
 
5621
#: rc.cpp:1548
5405
5622
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
5406
5623
msgstr "Ámbito predeterminado dos accesores aos atributos"
5407
5624
 
5408
5625
#. i18n: file: umbrello.kcfg:346
5409
5626
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
5410
 
#: rc.cpp:1523
 
5627
#: rc.cpp:1551
5411
5628
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
5412
5629
msgstr "Indica o ámbito predeterminado dos accesores aos atributos"
5413
5630
 
5414
5631
#. i18n: file: umbrello.kcfg:357
5415
5632
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
5416
 
#: rc.cpp:1526
 
5633
#: rc.cpp:1554
5417
5634
msgid "Force Documentation"
5418
5635
msgstr "Forzar a documentación"
5419
5636
 
5420
5637
#. i18n: file: umbrello.kcfg:358
5421
5638
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
5422
 
#: rc.cpp:1529
 
5639
#: rc.cpp:1557
5423
5640
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
5424
5641
msgstr "Conmuta a documentación detallada"
5425
5642
 
5426
5643
#. i18n: file: umbrello.kcfg:362
5427
5644
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
5428
 
#: rc.cpp:1532
 
5645
#: rc.cpp:1560
5429
5646
msgid "Force Section Documentation"
5430
5647
msgstr "Forzar a documentación da sección"
5431
5648
 
5432
5649
#. i18n: file: umbrello.kcfg:363
5433
5650
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
5434
 
#: rc.cpp:1535
 
5651
#: rc.cpp:1563
5435
5652
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
5436
5653
msgstr "Conmuta a documentación detallada da sección"
5437
5654
 
5438
5655
#. i18n: file: umbrello.kcfg:367
5439
5656
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
5440
 
#: rc.cpp:1538
 
5657
#: rc.cpp:1566
5441
5658
msgid "Headings Directory"
5442
5659
msgstr "Cartafol dos cabezallos"
5443
5660
 
5444
5661
#. i18n: file: umbrello.kcfg:368
5445
5662
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
5446
 
#: rc.cpp:1541
 
5663
#: rc.cpp:1569
5447
5664
msgid "The Path in which the headings are stored"
5448
5665
msgstr "A rota na que se gardan as cabeceiras"
5449
5666
 
5450
5667
#. i18n: file: umbrello.kcfg:372
5451
5668
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
5452
 
#: rc.cpp:1544
 
5669
#: rc.cpp:1572
5453
5670
msgid "Include headings"
5454
5671
msgstr "Incluír as cabeceiras"
5455
5672
 
5456
5673
#. i18n: file: umbrello.kcfg:373
5457
5674
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
5458
 
#: rc.cpp:1547
 
5675
#: rc.cpp:1575
5459
5676
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
5460
5677
msgstr "Conmuta a inclusión das declaracións"
5461
5678
 
5462
5679
#. i18n: file: umbrello.kcfg:377
5463
5680
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
5464
 
#: rc.cpp:1550
 
5681
#: rc.cpp:1578
5465
5682
msgid "Indentation Amount"
5466
5683
msgstr "Cantidade de sangrado"
5467
5684
 
5468
5685
#. i18n: file: umbrello.kcfg:378
5469
5686
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
5470
 
#: rc.cpp:1553
 
5687
#: rc.cpp:1581
5471
5688
msgid "The amount of indentation"
5472
5689
msgstr "A cantidade sangrada"
5473
5690
 
5474
5691
#. i18n: file: umbrello.kcfg:383
5475
5692
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
5476
 
#: rc.cpp:1556
 
5693
#: rc.cpp:1584
5477
5694
msgid "Indentation Type"
5478
5695
msgstr "Tipo de sangrado"
5479
5696
 
5480
5697
#. i18n: file: umbrello.kcfg:384
5481
5698
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
5482
 
#: rc.cpp:1559
 
5699
#: rc.cpp:1587
5483
5700
msgid "The Type of Indentation"
5484
5701
msgstr "O tipo de sangrado"
5485
5702
 
5486
5703
#. i18n: file: umbrello.kcfg:393
5487
5704
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
5488
 
#: rc.cpp:1562
 
5705
#: rc.cpp:1590
5489
5706
msgid "Line Ending Type"
5490
5707
msgstr "Tipo da fin de liña"
5491
5708
 
5492
5709
#. i18n: file: umbrello.kcfg:394
5493
5710
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
5494
 
#: rc.cpp:1565
 
5711
#: rc.cpp:1593
5495
5712
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
5496
5713
msgstr "O tipo de fin de liña (ou tipo de nova liña)"
5497
5714
 
5499
5716
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
5500
5717
#. i18n: file: umbrello.kcfg:404
5501
5718
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
5502
 
#: rc.cpp:1568 rc.cpp:1571
 
5719
#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
5503
5720
msgid "Modifier Name Policy"
5504
5721
msgstr "Política de nome de modificador"
5505
5722
 
5506
5723
#. i18n: file: umbrello.kcfg:413
5507
5724
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
5508
 
#: rc.cpp:1574
 
5725
#: rc.cpp:1602
5509
5726
msgid "Output Directory"
5510
5727
msgstr "Cartafol de saída"
5511
5728
 
5512
5729
#. i18n: file: umbrello.kcfg:414
5513
5730
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
5514
 
#: rc.cpp:1577
 
5731
#: rc.cpp:1605
5515
5732
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
5516
5733
msgstr "O cartafol no que debe deitarse o código"
5517
5734
 
5518
5735
#. i18n: file: umbrello.kcfg:419
5519
5736
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
5520
 
#: rc.cpp:1583
 
5737
#: rc.cpp:1611
5521
5738
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
5522
5739
msgstr "A política a seguir cando hai conflitos de nomes"
5523
5740
 
5524
5741
#. i18n: file: umbrello.kcfg:431
5525
5742
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
5526
 
#: rc.cpp:1586
 
5743
#: rc.cpp:1614
5527
5744
msgid "Auto Generate Accessors"
5528
5745
msgstr "Xerar automaticamente os accesores"
5529
5746
 
5530
5747
#. i18n: file: umbrello.kcfg:432
5531
5748
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
5532
 
#: rc.cpp:1589
 
5749
#: rc.cpp:1617
5533
5750
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
5534
5751
msgstr "Conmuta a xeración automática de accesores"
5535
5752
 
5536
5753
#. i18n: file: umbrello.kcfg:436
5537
5754
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
5538
 
#: rc.cpp:1592
 
5755
#: rc.cpp:1620
5539
5756
msgid "Inline Accessors"
5540
5757
msgstr "Accesores «inline»"
5541
5758
 
5542
5759
#. i18n: file: umbrello.kcfg:437
5543
5760
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
5544
 
#: rc.cpp:1595
 
5761
#: rc.cpp:1623
5545
5762
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
5546
5763
msgstr "Conmuta os accesores «inline»"
5547
5764
 
5548
5765
#. i18n: file: umbrello.kcfg:441
5549
5766
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
5550
 
#: rc.cpp:1598
 
5767
#: rc.cpp:1626
5551
5768
msgid "Inline operations"
5552
5769
msgstr "Operacións «inline»"
5553
5770
 
5554
5771
#. i18n: file: umbrello.kcfg:442
5555
5772
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
5556
 
#: rc.cpp:1601
 
5773
#: rc.cpp:1629
5557
5774
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
5558
5775
msgstr "Conmuta as operacións «inline»"
5559
5776
 
5560
5777
#. i18n: file: umbrello.kcfg:446
5561
5778
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
5562
 
#: rc.cpp:1604
 
5779
#: rc.cpp:1632
5563
5780
msgid "Package is namespace"
5564
5781
msgstr "O paquete é un espazo de nomes"
5565
5782
 
5566
5783
#. i18n: file: umbrello.kcfg:447
5567
5784
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
5568
 
#: rc.cpp:1607
 
5785
#: rc.cpp:1635
5569
5786
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
5570
5787
msgstr "Conmuta o tratar o paquete como un espazo de nomes"
5571
5788
 
5572
5789
#. i18n: file: umbrello.kcfg:451
5573
5790
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
5574
 
#: rc.cpp:1610
 
5791
#: rc.cpp:1638
5575
5792
msgid "Public Accessors"
5576
5793
msgstr "Accesores públicos"
5577
5794
 
5578
5795
#. i18n: file: umbrello.kcfg:452
5579
5796
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
5580
 
#: rc.cpp:1613
 
5797
#: rc.cpp:1641
5581
5798
msgid "Enables/Disables public accessors"
5582
5799
msgstr "Conmuta os accesores públicos"
5583
5800
 
5584
5801
#. i18n: file: umbrello.kcfg:456
5585
5802
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
5586
 
#: rc.cpp:1616
 
5803
#: rc.cpp:1644
5587
5804
msgid "String Class Name"
5588
5805
msgstr "Nome da clase String"
5589
5806
 
5590
5807
#. i18n: file: umbrello.kcfg:457
5591
5808
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
5592
 
#: rc.cpp:1619
 
5809
#: rc.cpp:1647
5593
5810
msgid "The name of the string class"
5594
5811
msgstr "O nome da clase string"
5595
5812
 
5596
5813
#. i18n: file: umbrello.kcfg:461
5597
5814
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
5598
 
#: rc.cpp:1622
 
5815
#: rc.cpp:1650
5599
5816
msgid "String Class Name Include"
5600
5817
msgstr "Inclusión do nome da clase string"
5601
5818
 
5602
5819
#. i18n: file: umbrello.kcfg:462
5603
5820
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
5604
 
#: rc.cpp:1625
 
5821
#: rc.cpp:1653
5605
5822
msgid "The name of the string class to be included"
5606
5823
msgstr "O nome da clase string a incluír"
5607
5824
 
5608
5825
#. i18n: file: umbrello.kcfg:466
5609
5826
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
5610
 
#: rc.cpp:1628
 
5827
#: rc.cpp:1656
5611
5828
msgid "String Include is Global"
5612
5829
msgstr "A inclusión de String é global"
5613
5830
 
5614
5831
#. i18n: file: umbrello.kcfg:467
5615
5832
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
5616
 
#: rc.cpp:1631
 
5833
#: rc.cpp:1659
5617
5834
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
5618
5835
msgstr "Conmuta a inclusión global de string"
5619
5836
 
5620
5837
#. i18n: file: umbrello.kcfg:471
5621
5838
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
5622
 
#: rc.cpp:1634
 
5839
#: rc.cpp:1662
5623
5840
msgid "Vector Class Name"
5624
5841
msgstr "Nome da clase Vector"
5625
5842
 
5626
5843
#. i18n: file: umbrello.kcfg:472
5627
5844
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
5628
 
#: rc.cpp:1637
 
5845
#: rc.cpp:1665
5629
5846
msgid "The name of the vector class"
5630
5847
msgstr "O nome da clase vector"
5631
5848
 
5632
5849
#. i18n: file: umbrello.kcfg:476
5633
5850
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
5634
 
#: rc.cpp:1640
 
5851
#: rc.cpp:1668
5635
5852
msgid "Vector Class Name Include "
5636
5853
msgstr "Inclusión do nome da clase vector"
5637
5854
 
5638
5855
#. i18n: file: umbrello.kcfg:477
5639
5856
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
5640
 
#: rc.cpp:1643
 
5857
#: rc.cpp:1671
5641
5858
msgid "The name of the vector class to be included"
5642
5859
msgstr "O nome da clase vector para incluír"
5643
5860
 
5644
5861
#. i18n: file: umbrello.kcfg:481
5645
5862
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
5646
 
#: rc.cpp:1646
 
5863
#: rc.cpp:1674
5647
5864
msgid "Vector include is global"
5648
5865
msgstr "A inclusión de Vector é global"
5649
5866
 
5650
5867
#. i18n: file: umbrello.kcfg:482
5651
5868
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
5652
 
#: rc.cpp:1649
 
5869
#: rc.cpp:1677
5653
5870
#, fuzzy
5654
5871
#| msgid "Enables/Disables global inclusing of vector class"
5655
5872
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
5657
5874
 
5658
5875
#. i18n: file: umbrello.kcfg:486
5659
5876
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
5660
 
#: rc.cpp:1652
 
5877
#: rc.cpp:1680
5661
5878
msgid "Virtual Destructors"
5662
5879
msgstr "Destrutores virtuais"
5663
5880
 
5664
5881
#. i18n: file: umbrello.kcfg:487
5665
5882
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
5666
 
#: rc.cpp:1655
 
5883
#: rc.cpp:1683
5667
5884
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
5668
5885
msgstr "Conmuta os destrutores virtuais"
5669
5886
 
5670
5887
#. i18n: file: umbrello.kcfg:491
5671
5888
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
5672
 
#: rc.cpp:1658
 
5889
#: rc.cpp:1686
5673
5890
msgid "Documentation tags"
5674
5891
msgstr "Etiquetas de documentación"
5675
5892
 
5676
5893
#. i18n: file: umbrello.kcfg:492
5677
5894
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
5678
 
#: rc.cpp:1661
 
5895
#: rc.cpp:1689
5679
5896
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
5680
5897
msgstr "A etiqueta empregada para xerar a documentación doxygen (\\\\, @)"
5681
5898
 
5682
5899
#. i18n: file: umbrello.kcfg:498
5683
5900
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
5684
 
#: rc.cpp:1664
 
5901
#: rc.cpp:1692
5685
5902
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
5686
5903
msgstr "Xerar automaticamente os accesores aos atributos (D) "
5687
5904
 
5688
5905
#. i18n: file: umbrello.kcfg:499
5689
5906
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
5690
 
#: rc.cpp:1667
 
5907
#: rc.cpp:1695
5691
5908
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
5692
5909
msgstr "Conmuta a xeración automática dos accesores aos atributos (D)"
5693
5910
 
5694
5911
#. i18n: file: umbrello.kcfg:503
5695
5912
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
5696
 
#: rc.cpp:1670
 
5913
#: rc.cpp:1698
5697
5914
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
5698
5915
msgstr "Xerar automaticamente accesores ás asociacións (D)"
5699
5916
 
5700
5917
#. i18n: file: umbrello.kcfg:504
5701
5918
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
5702
 
#: rc.cpp:1673
 
5919
#: rc.cpp:1701
5703
5920
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
5704
5921
msgstr "Conmuta a xeración automática de accesores ás asociacións (D)"
5705
5922
 
5706
5923
#. i18n: file: umbrello.kcfg:508
5707
5924
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
5708
 
#: rc.cpp:1676
 
5925
#: rc.cpp:1704
5709
5926
msgid "Build ANT Document (D) "
5710
5927
msgstr "Construír o documento ANT (D)"
5711
5928
 
5712
5929
#. i18n: file: umbrello.kcfg:509
5713
5930
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
5714
 
#: rc.cpp:1679
 
5931
#: rc.cpp:1707
5715
5932
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
5716
5933
msgstr "Conmuta a construción do documento ANT (D)"
5717
5934
 
5718
5935
#. i18n: file: umbrello.kcfg:515
5719
5936
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
5720
 
#: rc.cpp:1682
 
5937
#: rc.cpp:1710
5721
5938
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
5722
5939
msgstr "Xerar automaticamente os accesores aos atributos (Java)"
5723
5940
 
5724
5941
#. i18n: file: umbrello.kcfg:516
5725
5942
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
5726
 
#: rc.cpp:1685
 
5943
#: rc.cpp:1713
5727
5944
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
5728
5945
msgstr "Conmuta a xeración automática dos accesores aos atributos (Java)"
5729
5946
 
5730
5947
#. i18n: file: umbrello.kcfg:520
5731
5948
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
5732
 
#: rc.cpp:1688
 
5949
#: rc.cpp:1716
5733
5950
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
5734
5951
msgstr "Xerar automaticamente accesores ás asociacións (Java)"
5735
5952
 
5736
5953
#. i18n: file: umbrello.kcfg:521
5737
5954
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
5738
 
#: rc.cpp:1691
 
5955
#: rc.cpp:1719
5739
5956
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
5740
5957
msgstr "Conmuta a xeración automática de accesores ás asociacións (Java)"
5741
5958
 
5742
5959
#. i18n: file: umbrello.kcfg:525
5743
5960
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
5744
 
#: rc.cpp:1694
 
5961
#: rc.cpp:1722
5745
5962
msgid "Build ANT Document (Java) "
5746
5963
msgstr "Construír o documento ANT (Java)"
5747
5964
 
5748
5965
#. i18n: file: umbrello.kcfg:526
5749
5966
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
5750
 
#: rc.cpp:1697
 
5967
#: rc.cpp:1725
5751
5968
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
5752
5969
msgstr "Conmuta a construción do documento ANT (Java)"
5753
5970
 
5754
5971
#. i18n: file: umbrello.kcfg:532
5755
5972
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
5756
 
#: rc.cpp:1700
 
5973
#: rc.cpp:1728
5757
5974
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
5758
5975
msgstr "Xerar automaticamente os accesores aos atributos (Ruby)"
5759
5976
 
5760
5977
#. i18n: file: umbrello.kcfg:533
5761
5978
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
5762
 
#: rc.cpp:1703
 
5979
#: rc.cpp:1731
5763
5980
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
5764
5981
msgstr "Conmuta a xeración automática dos accesores aos atributos (Ruby)"
5765
5982
 
5766
5983
#. i18n: file: umbrello.kcfg:537
5767
5984
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
5768
 
#: rc.cpp:1706
 
5985
#: rc.cpp:1734
5769
5986
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
5770
5987
msgstr "Xerar automaticamente accesores ás asociacións (Ruby)"
5771
5988
 
5772
5989
#. i18n: file: umbrello.kcfg:538
5773
5990
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
5774
 
#: rc.cpp:1709
 
5991
#: rc.cpp:1737
5775
5992
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
5776
5993
msgstr "Conmuta a xeración automática de accesores ás asociacións (Ruby)"
5777
5994
 
5778
 
#: model_utils.cpp:454
5779
 
msgid "new_actor"
5780
 
msgstr "actor_novo"
5781
 
 
5782
 
#: model_utils.cpp:456
5783
 
msgid "new_usecase"
5784
 
msgstr "casoDeUso_novo"
5785
 
 
5786
 
#: model_utils.cpp:458
5787
 
msgid "new_package"
5788
 
msgstr "paquete_novo"
5789
 
 
5790
 
#: model_utils.cpp:460
5791
 
msgid "new_component"
5792
 
msgstr "compoñente_nova"
5793
 
 
5794
 
#: model_utils.cpp:462
5795
 
msgid "new_node"
5796
 
msgstr "nodo_novo"
5797
 
 
5798
 
#: model_utils.cpp:464
5799
 
msgid "new_artifact"
5800
 
msgstr "artefacto_novo"
5801
 
 
5802
 
#: model_utils.cpp:466
5803
 
msgid "new_interface"
5804
 
msgstr "interface_nova"
5805
 
 
5806
 
#: model_utils.cpp:468
5807
 
msgid "new_datatype"
5808
 
msgstr "tipodedatos_novo"
5809
 
 
5810
 
#: model_utils.cpp:470
5811
 
msgid "new_enum"
5812
 
msgstr "enumerado_novo"
5813
 
 
5814
 
#: model_utils.cpp:472
5815
 
msgid "new_entity"
5816
 
msgstr "entidade_nova"
5817
 
 
5818
 
#: model_utils.cpp:474
5819
 
msgid "new_folder"
5820
 
msgstr "cartafol_novo"
5821
 
 
5822
 
#: model_utils.cpp:478
5823
 
msgid "new_category"
5824
 
msgstr "categoría_nova"
5825
 
 
5826
 
#: model_utils.cpp:480
5827
 
msgid "new_object"
5828
 
msgstr "obxecto_novo"
5829
 
 
5830
 
#: model_utils.cpp:881
5831
 
msgid "OK"
5832
 
msgstr "Aceptar"
5833
 
 
5834
 
#: model_utils.cpp:881
5835
 
msgctxt "parse status"
5836
 
msgid "Empty"
5837
 
msgstr "Baleiro"
5838
 
 
5839
 
#: model_utils.cpp:881
5840
 
msgid "Malformed argument"
5841
 
msgstr "Argumento mal formado"
5842
 
 
5843
 
#: model_utils.cpp:882
5844
 
msgid "Unknown argument type"
5845
 
msgstr "Tipo de argumento descoñecido"
5846
 
 
5847
 
#: model_utils.cpp:882
5848
 
msgid "Illegal method name"
5849
 
msgstr "Nome ilegal de método"
5850
 
 
5851
 
#: model_utils.cpp:883
5852
 
msgid "Unknown return type"
5853
 
msgstr "Tipo de retorno descoñecido"
5854
 
 
5855
 
#: model_utils.cpp:883
5856
 
msgid "Unspecified error"
5857
 
msgstr "Erro non especificado"
5858
 
 
5859
 
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:52
5860
 
#, fuzzy
5861
 
#| msgid "Status of Code Generation Progress"
5862
 
msgid "Status of Code Importing Progress"
5863
 
msgstr "Estado do avance na xeración de código"
5864
 
 
5865
 
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:53
5866
 
#, fuzzy
5867
 
#| msgid ""
5868
 
#| "Press the button Generate to start the code generation.\n"
5869
 
#| "Check the success state for every class."
5870
 
msgid ""
5871
 
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
5872
 
"Check the success state for every class."
5873
 
msgstr ""
5874
 
"Prema no botón Xerar para iniciar a xeración de código.\n"
5875
 
"Comprobe que sexa satisfactoria con todas as clases."
5876
 
 
5877
 
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:128
5878
 
#, kde-format
5879
 
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
5880
 
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
5881
 
msgstr[0] ""
5882
 
msgstr[1] ""
5883
 
 
5884
 
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:144
5885
 
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:151
5886
 
#, fuzzy
5887
 
#| msgid "Exporting view..."
5888
 
msgid "importing file ... DONE<br>"
5889
 
msgstr "A exportar a vista..."
5890
 
 
5891
 
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:145
5892
 
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:152
5893
 
#, fuzzy
5894
 
#| msgid "Import Project..."
5895
 
msgid "Import Done"
5896
 
msgstr "Importar un proxecto..."
5897
 
 
5898
 
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:156
5899
 
#, fuzzy
5900
 
#| msgid "Exporting view..."
5901
 
msgid "importing file ..."
5902
 
msgstr "A exportar a vista..."
5903
 
 
5904
 
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:208
5905
 
#, fuzzy
5906
 
#| msgid "Exporting view..."
5907
 
msgid "importing file ... stopped<br>"
5908
 
msgstr "A exportar a vista..."
5909
 
 
5910
 
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:209
5911
 
#, fuzzy
5912
 
#| msgid "Import Project..."
5913
 
msgid "Import stopped"
5914
 
msgstr "Importar un proxecto..."
5915
 
 
5916
 
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:271
5917
 
#, fuzzy
5918
 
#| msgid "Not Generated"
5919
 
msgid "Not Imported"
5920
 
msgstr "Non xerado"
5921
 
 
5922
 
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:298
5923
 
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
5924
 
msgstr ""
5925
 
 
5926
 
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:48
5927
 
#, fuzzy
5928
 
#| msgid "Code Generation Wizard"
5929
 
msgid "Code Importing Wizard"
5930
 
msgstr "Asistente de xeración de código fonte"
5931
 
 
5932
 
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
5933
 
#, fuzzy, kde-format
5934
 
#| msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
5935
 
msgid "Importing file: %1"
5936
 
msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progreso: %2/%3"
5937
 
 
5938
 
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
5939
 
msgctxt "show failed on status bar"
5940
 
msgid "Failed."
5941
 
msgstr ""
5942
 
 
5943
 
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
5944
 
#, fuzzy
5945
 
#| msgctxt "ready to status bar"
5946
 
#| msgid "Ready."
5947
 
msgctxt "show Ready on status bar"
5948
 
msgid "Ready."
5949
 
msgstr "Listo."
5950
 
 
5951
 
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
5952
 
#, kde-format
5953
 
msgid "No code importer for file: %1"
5954
 
msgstr ""
5955
 
 
5956
 
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
5957
 
msgid "Code Importing Path"
5958
 
msgstr ""
5959
 
 
5960
 
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
5961
 
#, fuzzy
5962
 
#| msgid "Select the object node type"
5963
 
msgid "Select the code importing path."
5964
 
msgstr "Escolla o tipo de nodo do obxecto"
5965
 
 
5966
 
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:110
5967
 
#, fuzzy
5968
 
#| msgid "File to open"
5969
 
msgid "File System Model"
5970
 
msgstr "O ficheiro para abrir"
5971
 
 
5972
 
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:135
5973
 
msgid "Select the desired language to filter files."
5974
 
msgstr ""
5975
 
 
5976
 
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:136
5977
 
#, fuzzy
5978
 
#| msgid "No source file in this directory."
5979
 
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
5980
 
msgstr "Non hai ningún ficheiro de fontes neste cartafol."
5981
 
 
5982
 
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:137
5983
 
msgid "Select all the files below the current directory."
5984
 
msgstr ""
5985
 
 
5986
 
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:138
5987
 
msgid "Clear all selections."
5988
 
msgstr ""
5989
 
 
5990
 
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:139
5991
 
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
5992
 
msgstr ""
5993
 
 
5994
 
#: object_factory.cpp:191
5995
 
msgctxt "UMLObject name"
5996
 
msgid "Name"
5997
 
msgstr "Nome"
5998
 
 
5999
 
#: object_factory.cpp:202
6000
 
msgid ""
6001
 
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
6002
 
msgstr ""
6003
 
"Esta palabra chave está reservada na linguaxe do xerador de código "
6004
 
"configurado."
6005
 
 
6006
 
#: object_factory.cpp:203
6007
 
msgid "Reserved Keyword"
6008
 
msgstr "Palabra chave reservada"
6009
 
 
6010
 
#: main.cpp:36 main.cpp:68
6011
 
msgid "Umbrello UML Modeller"
6012
 
msgstr "Modelador de UML Umbrello"
6013
 
 
6014
 
#: main.cpp:70
6015
 
#, fuzzy
6016
 
#| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
6017
 
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 Umbrello UML Modeller Authors"
6018
 
msgstr ""
6019
 
"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Os autores do modelador de UML Umbrello"
6020
 
 
6021
 
#: main.cpp:72
6022
 
msgid "Paul Hensgen"
6023
 
msgstr "Paul Hensgen"
6024
 
 
6025
 
#: main.cpp:77
6026
 
msgid "File to open"
6027
 
msgstr "O ficheiro para abrir"
6028
 
 
6029
 
#: main.cpp:78
6030
 
msgid "export diagrams to extension and exit"
6031
 
msgstr "exportar os diagramas coa extensión e saír"
6032
 
 
6033
 
#: main.cpp:79
6034
 
msgid "list available export extensions"
6035
 
msgstr "listar as extensión de exportación dispoñíbeis"
6036
 
 
6037
 
#: main.cpp:80
6038
 
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
6039
 
msgstr "o cartafol local onde gardar os diagramas exportados"
6040
 
 
6041
 
#: main.cpp:80
6042
 
msgid "the directory of the file"
6043
 
msgstr "o cartafol do ficheiro"
6044
 
 
6045
 
#: main.cpp:81
6046
 
msgid ""
6047
 
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
6048
 
"target directory"
6049
 
msgstr ""
6050
 
"manter a estrutura en árbore usada para gardar as vistas no documento no "
6051
 
"cartafol de destino"
6052
 
 
6053
 
#: umlviewimageexportermodel.cpp:223
6054
 
#, fuzzy
6055
 
#| msgctxt "parse status"
6056
 
#| msgid "Empty"
6057
 
msgid "Empty scene"
6058
 
msgstr "Baleiro"
6059
 
 
6060
 
#: umlviewimageexportermodel.cpp:228
6061
 
#, kde-format
6062
 
msgid "Can not create directory: %1"
6063
 
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol: %1"
6064
 
 
6065
 
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
6066
 
msgid "Can not save an empty diagram"
6067
 
msgstr "Non é posíbel gardar un diagrama baleiro"
6068
 
 
6069
 
#: umlviewimageexportermodel.cpp:250
6070
 
#, kde-format
6071
 
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
6072
 
msgstr "Aconteceu un problema ao gardar o diagrama en %1"
6073
 
 
6074
 
#: umlviewimageexportermodel.cpp:256 umllistview.cpp:561 umldoc.cpp:622
6075
 
#: umldoc.cpp:632 umldoc.cpp:649 umldoc.cpp:682 umldoc.cpp:700
6076
 
#, kde-format
6077
 
msgid "There was a problem saving file: %1"
6078
 
msgstr "Aconteceu un problema ao gardar o ficheiro: %1"
6079
 
 
6080
 
#: toolbarstateassociation.cpp:177 toolbarstateassociation.cpp:244
6081
 
msgid "Incorrect use of associations."
6082
 
msgstr "Uso incorrecto das asociacións."
6083
 
 
6084
 
#: toolbarstateassociation.cpp:177 toolbarstateassociation.cpp:244
6085
 
msgid "Association Error"
6086
 
msgstr "Aconteceu un erro de asociación"
 
5995
#. i18n: file: umbrello.kcfg:544
 
5996
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
 
5997
#: rc.cpp:1740
 
5998
msgid "Automatic Dot Path"
 
5999
msgstr ""
 
6000
 
 
6001
#. i18n: file: umbrello.kcfg:545
 
6002
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
 
6003
#: rc.cpp:1743
 
6004
msgid "determine automatically the path of dot executable"
 
6005
msgstr ""
 
6006
 
 
6007
#. i18n: file: umbrello.kcfg:549
 
6008
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
 
6009
#: rc.cpp:1746
 
6010
msgid "Dot Path"
 
6011
msgstr ""
 
6012
 
 
6013
#. i18n: file: umbrello.kcfg:550
 
6014
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
 
6015
#: rc.cpp:1749
 
6016
msgid "set path to dot executable (optional)"
 
6017
msgstr ""
 
6018
 
 
6019
#. i18n: file: umbrello.kcfg:554
 
6020
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
 
6021
#: rc.cpp:1752
 
6022
msgid "Show Export Layout"
 
6023
msgstr ""
 
6024
 
 
6025
#. i18n: file: umbrello.kcfg:555
 
6026
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
 
6027
#: rc.cpp:1755
 
6028
msgid "show export layout"
 
6029
msgstr ""
6087
6030
 
6088
6031
#: listpopupmenu.cpp:308 listpopupmenu.cpp:637
6089
6032
msgid "Change Font..."
6259
6202
msgid "Subsystem"
6260
6203
msgstr "Subsistema"
6261
6204
 
 
6205
#: listpopupmenu.cpp:701 worktoolbar.cpp:331
 
6206
msgid "Component"
 
6207
msgstr "Compoñente"
 
6208
 
 
6209
#: listpopupmenu.cpp:704 worktoolbar.cpp:333
 
6210
msgid "Artifact"
 
6211
msgstr "Artefacto"
 
6212
 
 
6213
#: listpopupmenu.cpp:715 worktoolbar.cpp:332
 
6214
msgid "Node"
 
6215
msgstr "Nodo"
 
6216
 
6262
6217
#: listpopupmenu.cpp:728 listpopupmenu.cpp:862
6263
6218
msgid "Folder"
6264
6219
msgstr "Cartafol"
6265
6220
 
 
6221
#: listpopupmenu.cpp:731 worktoolbar.cpp:337
 
6222
msgid "Entity"
 
6223
msgstr "Entidade"
 
6224
 
 
6225
#: listpopupmenu.cpp:741 worktoolbar.cpp:359
 
6226
msgid "Category"
 
6227
msgstr "Categoría"
 
6228
 
 
6229
#: listpopupmenu.cpp:744 worktoolbar.cpp:313
 
6230
msgid "Actor"
 
6231
msgstr "Actor"
 
6232
 
 
6233
#: listpopupmenu.cpp:747 worktoolbar.cpp:320
 
6234
msgid "Use Case"
 
6235
msgstr "Caso de uso"
 
6236
 
6266
6237
#: listpopupmenu.cpp:757
6267
6238
msgid "Text Line..."
6268
6239
msgstr "Liña de texto..."
6277
6248
msgid "Class"
6278
6249
msgstr "Clase"
6279
6250
 
 
6251
#: listpopupmenu.cpp:864 worktoolbar.cpp:334
 
6252
msgid "Interface"
 
6253
msgstr "Interface"
 
6254
 
 
6255
#: listpopupmenu.cpp:865 worktoolbar.cpp:335
 
6256
msgid "Datatype"
 
6257
msgstr "Tipo de dato"
 
6258
 
 
6259
#: listpopupmenu.cpp:866 worktoolbar.cpp:336
 
6260
msgid "Enum"
 
6261
msgstr "Enumerado"
 
6262
 
 
6263
#: listpopupmenu.cpp:867 listpopupmenu.cpp:958 worktoolbar.cpp:330
 
6264
msgid "Package"
 
6265
msgstr "Paquete"
 
6266
 
6280
6267
#: listpopupmenu.cpp:944
6281
6268
msgid "Public Only"
6282
6269
msgstr "Só público"
6289
6276
msgid "Attribute Signature"
6290
6277
msgstr "Sinatura do atributo"
6291
6278
 
 
6279
#: listpopupmenu.cpp:961 stereotype.cpp:112
 
6280
msgid "Stereotype"
 
6281
msgstr "Estereotipo"
 
6282
 
6292
6283
#: listpopupmenu.cpp:973
6293
6284
msgctxt "new classifier menu"
6294
6285
msgid "New"
6353
6344
msgid "Package..."
6354
6345
msgstr "Paquete..."
6355
6346
 
 
6347
#: listpopupmenu.cpp:1182 worktoolbar.cpp:322
 
6348
msgid "Initial State"
 
6349
msgstr "Estado inicial"
 
6350
 
 
6351
#: listpopupmenu.cpp:1183 worktoolbar.cpp:324
 
6352
msgid "End State"
 
6353
msgstr "Estado final"
 
6354
 
6356
6355
#: listpopupmenu.cpp:1184
6357
6356
msgctxt "add new state"
6358
6357
msgid "State..."
6359
6358
msgstr "Estado..."
6360
6359
 
 
6360
#: listpopupmenu.cpp:1185 worktoolbar.cpp:342
 
6361
msgid "Junction"
 
6362
msgstr "Unión"
 
6363
 
 
6364
#: listpopupmenu.cpp:1186 worktoolbar.cpp:338
 
6365
msgid "Deep History"
 
6366
msgstr "Historial profundo"
 
6367
 
 
6368
#: listpopupmenu.cpp:1187 worktoolbar.cpp:339
 
6369
msgid "Shallow History"
 
6370
msgstr "Historial superficial"
 
6371
 
6361
6372
#: listpopupmenu.cpp:1188
6362
6373
#, fuzzy
6363
6374
#| msgctxt "state choice"
6365
6376
msgid "Choice"
6366
6377
msgstr "Escolla"
6367
6378
 
 
6379
#: listpopupmenu.cpp:1189 worktoolbar.cpp:341
 
6380
msgid "Fork"
 
6381
msgstr "Ramificar"
 
6382
 
6368
6383
#: listpopupmenu.cpp:1190
6369
6384
#, fuzzy
6370
6385
#| msgctxt "join states"
6372
6387
msgid "Join"
6373
6388
msgstr "Xuntar"
6374
6389
 
 
6390
#: listpopupmenu.cpp:1194 worktoolbar.cpp:354
 
6391
msgid "Initial Activity"
 
6392
msgstr "Comezo da actividade"
 
6393
 
 
6394
#: listpopupmenu.cpp:1195 worktoolbar.cpp:351
 
6395
msgid "End Activity"
 
6396
msgstr "Final de actividade"
 
6397
 
6375
6398
#: listpopupmenu.cpp:1196 listpopupmenu.cpp:1238
6376
6399
msgid "Activity..."
6377
6400
msgstr "Actividade..."
6440
6463
msgid "Clear Diagram"
6441
6464
msgstr "Limpar o diagrama"
6442
6465
 
6443
 
#: listpopupmenu.cpp:1752
 
6466
#: listpopupmenu.cpp:1754
6444
6467
#, kde-format
6445
6468
msgid "apply '%1'"
6446
6469
msgstr ""
6447
6470
 
6448
 
#: listpopupmenu.cpp:1762
 
6471
#: listpopupmenu.cpp:1764
6449
6472
msgid "Snap to Grid"
6450
6473
msgstr "Axustar á grella"
6451
6474
 
6452
 
#: listpopupmenu.cpp:1764
 
6475
#: listpopupmenu.cpp:1766
6453
6476
msgid "Show Grid"
6454
6477
msgstr "Mostrar a grella"
6455
6478
 
6456
 
#: listpopupmenu.cpp:1776
 
6479
#: listpopupmenu.cpp:1778
6457
6480
msgid "Disjoint(Specialisation)"
6458
6481
msgstr "Disxunta (Especialización)"
6459
6482
 
6460
 
#: listpopupmenu.cpp:1777
 
6483
#: listpopupmenu.cpp:1779
6461
6484
msgid "Overlapping(Specialisation)"
6462
6485
msgstr "Sobreposicionante (Especialización)"
6463
6486
 
6464
 
#: listpopupmenu.cpp:1778
 
6487
#: listpopupmenu.cpp:1780
6465
6488
msgid "Union"
6466
6489
msgstr "Unión"
6467
6490
 
 
6491
#: worktoolbar.cpp:300
 
6492
msgid "Object"
 
6493
msgstr "Obxecto"
 
6494
 
 
6495
#: worktoolbar.cpp:301
 
6496
msgid "Synchronous Message"
 
6497
msgstr "Mensaxe síncrona"
 
6498
 
 
6499
#: worktoolbar.cpp:302
 
6500
msgid "Asynchronous Message"
 
6501
msgstr "Mensaxe asíncrona"
 
6502
 
 
6503
#: worktoolbar.cpp:303
 
6504
msgid "Found Message"
 
6505
msgstr "Mensaxe encontrada"
 
6506
 
 
6507
#: worktoolbar.cpp:304
 
6508
msgid "Lost Message"
 
6509
msgstr "Mensaxe perdida"
 
6510
 
 
6511
#: worktoolbar.cpp:305
 
6512
msgid "Combined Fragment"
 
6513
msgstr "Fragmento combinado"
 
6514
 
 
6515
#: worktoolbar.cpp:307 basictypes.cpp:392
 
6516
msgid "Association"
 
6517
msgstr "Asociación"
 
6518
 
 
6519
#: worktoolbar.cpp:308 basictypes.cpp:404
 
6520
msgid "Containment"
 
6521
msgstr "Contedor"
 
6522
 
 
6523
#: worktoolbar.cpp:309 basictypes.cpp:412
 
6524
msgid "Anchor"
 
6525
msgstr "Enganche"
 
6526
 
 
6527
#: worktoolbar.cpp:310
 
6528
msgid "Label"
 
6529
msgstr "Lenda"
 
6530
 
 
6531
#: worktoolbar.cpp:311
 
6532
msgid "Note"
 
6533
msgstr "Nota"
 
6534
 
 
6535
#: worktoolbar.cpp:312
 
6536
msgid "Box"
 
6537
msgstr "Caixa"
 
6538
 
 
6539
#: worktoolbar.cpp:314 basictypes.cpp:390
 
6540
msgid "Dependency"
 
6541
msgstr "Dependencia"
 
6542
 
 
6543
#: worktoolbar.cpp:315 basictypes.cpp:388
 
6544
msgid "Aggregation"
 
6545
msgstr "Agregación"
 
6546
 
 
6547
#: worktoolbar.cpp:316 basictypes.cpp:424
 
6548
msgid "Relationship"
 
6549
msgstr "Relación"
 
6550
 
 
6551
#: worktoolbar.cpp:317
 
6552
msgid "Directional Association"
 
6553
msgstr "Asociación direccional"
 
6554
 
 
6555
#: worktoolbar.cpp:318
 
6556
msgid "Implements"
 
6557
msgstr "Implementa"
 
6558
 
 
6559
#: worktoolbar.cpp:319 basictypes.cpp:406
 
6560
msgid "Composition"
 
6561
msgstr "Composición"
 
6562
 
 
6563
#: worktoolbar.cpp:321
 
6564
msgctxt "UML class"
 
6565
msgid "Class"
 
6566
msgstr "Clase"
 
6567
 
 
6568
#: worktoolbar.cpp:323
 
6569
msgid "Region"
 
6570
msgstr "Rexión"
 
6571
 
 
6572
#: worktoolbar.cpp:326
 
6573
msgid "Send signal"
 
6574
msgstr "Enviar un sinal"
 
6575
 
 
6576
#: worktoolbar.cpp:327
 
6577
msgid "Accept signal"
 
6578
msgstr "Aceptar o sinal"
 
6579
 
 
6580
#: worktoolbar.cpp:328
 
6581
msgid "Accept time event"
 
6582
msgstr "Aceptar o evento de tempo"
 
6583
 
 
6584
#: worktoolbar.cpp:329
 
6585
msgid "Fork/Join"
 
6586
msgstr "Ramificar/Xuntar"
 
6587
 
 
6588
#: worktoolbar.cpp:340
 
6589
msgctxt "join states"
 
6590
msgid "Join"
 
6591
msgstr "Xuntar"
 
6592
 
 
6593
#: worktoolbar.cpp:343
 
6594
msgctxt "state choice"
 
6595
msgid "Choice"
 
6596
msgstr "Escolla"
 
6597
 
 
6598
#: worktoolbar.cpp:346
 
6599
msgid "And Line"
 
6600
msgstr "Liña «E»"
 
6601
 
 
6602
#: worktoolbar.cpp:347 basictypes.cpp:414
 
6603
msgid "State Transition"
 
6604
msgstr "Transición de estado"
 
6605
 
 
6606
#: worktoolbar.cpp:348
 
6607
msgid "Activity Transition"
 
6608
msgstr "Transición de actividade"
 
6609
 
 
6610
#: worktoolbar.cpp:350
 
6611
msgctxt "state diagram"
 
6612
msgid "State"
 
6613
msgstr "Estado"
 
6614
 
 
6615
#: worktoolbar.cpp:352
 
6616
msgid "Final Activity"
 
6617
msgstr "Remate da actividade"
 
6618
 
 
6619
#: worktoolbar.cpp:353
 
6620
msgid "Pin"
 
6621
msgstr "Cavilla"
 
6622
 
 
6623
#: worktoolbar.cpp:355
 
6624
msgid "Message"
 
6625
msgstr "Mensaxe"
 
6626
 
 
6627
#: worktoolbar.cpp:356 basictypes.cpp:418
 
6628
msgid "Exception"
 
6629
msgstr "Excepción"
 
6630
 
 
6631
#: worktoolbar.cpp:357
 
6632
msgid "Object Node"
 
6633
msgstr "Nodo do obxecto"
 
6634
 
 
6635
#: worktoolbar.cpp:358
 
6636
msgid "Pre/Post condition"
 
6637
msgstr "Condición previa/a posterior"
 
6638
 
 
6639
#: worktoolbar.cpp:360 basictypes.cpp:420
 
6640
msgid "Category to Parent"
 
6641
msgstr "Categoría para o Pai"
 
6642
 
 
6643
#: worktoolbar.cpp:361 basictypes.cpp:422
 
6644
msgid "Child to Category"
 
6645
msgstr "Fillo para Categoría"
 
6646
 
 
6647
#: worktoolbar.cpp:372
 
6648
msgctxt "selection arrow"
 
6649
msgid "Select"
 
6650
msgstr "Selección"
 
6651
 
 
6652
#: toolbarstateother.cpp:258
 
6653
msgid "Enter Signal Name"
 
6654
msgstr "Indicar o nome do sinal"
 
6655
 
 
6656
#: toolbarstateother.cpp:259
 
6657
msgid "Enter Signal"
 
6658
msgstr "Indicar o sinal"
 
6659
 
 
6660
#: toolbarstateother.cpp:259
 
6661
msgid "new Signal"
 
6662
msgstr "novo sinal"
 
6663
 
 
6664
#: toolbarstateother.cpp:265
 
6665
msgid "Enter Time Event Name"
 
6666
msgstr "Indique o nome do evento no tempo"
 
6667
 
 
6668
#: toolbarstateother.cpp:266
 
6669
msgid "Enter Time Event"
 
6670
msgstr "Indicar o evento no tempo"
 
6671
 
 
6672
#: toolbarstateother.cpp:266
 
6673
msgid "new time event"
 
6674
msgstr "novo evento de tempo"
 
6675
 
 
6676
#: toolbarstateother.cpp:272
 
6677
msgid "Enter Combined Fragment Name"
 
6678
msgstr "Escriba o nome do fragmento combinado"
 
6679
 
 
6680
#: toolbarstateother.cpp:273
 
6681
msgid "Enter the Combined Fragment"
 
6682
msgstr "Escriba o fragmento combinado"
 
6683
 
 
6684
#: toolbarstateother.cpp:273
 
6685
msgid "new Combined Fragment"
 
6686
msgstr "novo fragmento combinado"
 
6687
 
 
6688
#: toolbarstateassociation.cpp:177 toolbarstateassociation.cpp:244
 
6689
msgid "Incorrect use of associations."
 
6690
msgstr "Uso incorrecto das asociacións."
 
6691
 
 
6692
#: toolbarstateassociation.cpp:177 toolbarstateassociation.cpp:244
 
6693
msgid "Association Error"
 
6694
msgstr "Aconteceu un erro de asociación"
 
6695
 
6468
6696
#: umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:610 umllistviewitem.cpp:641
6469
6697
#: umllistviewitem.cpp:668
6470
6698
msgid "Rename canceled"
6493
6721
msgid "Name Not Valid"
6494
6722
msgstr "Nome non válido"
6495
6723
 
 
6724
#: enumliteral.cpp:104
 
6725
msgctxt "enum name"
 
6726
msgid "Name"
 
6727
msgstr "Nome"
 
6728
 
 
6729
#: basictypes.cpp:234
 
6730
msgid "Class Diagram"
 
6731
msgstr "Diagrama de clases"
 
6732
 
 
6733
#: basictypes.cpp:236
 
6734
msgid "Use Case Diagram"
 
6735
msgstr "Diagrama de casos de uso"
 
6736
 
 
6737
#: basictypes.cpp:238
 
6738
msgid "Sequence Diagram"
 
6739
msgstr "Diagrama de secuencia"
 
6740
 
 
6741
#: basictypes.cpp:240
 
6742
msgid "Collaboration Diagram"
 
6743
msgstr "Diagrama de colaboración"
 
6744
 
 
6745
#: basictypes.cpp:242
 
6746
msgid "State Diagram"
 
6747
msgstr "Diagrama de estados"
 
6748
 
 
6749
#: basictypes.cpp:244
 
6750
msgid "Activity Diagram"
 
6751
msgstr "Diagrama de actividades"
 
6752
 
 
6753
#: basictypes.cpp:246
 
6754
msgid "Component Diagram"
 
6755
msgstr "Diagrama de compoñentes"
 
6756
 
 
6757
#: basictypes.cpp:248
 
6758
msgid "Deployment Diagram"
 
6759
msgstr "Diagrama de implementación"
 
6760
 
 
6761
#: basictypes.cpp:250
 
6762
msgid "Entity Relationship Diagram"
 
6763
msgstr "Diagrama de relacións entre entidades"
 
6764
 
 
6765
#: basictypes.cpp:252
 
6766
msgid "No Diagram"
 
6767
msgstr "Ningún diagrama"
 
6768
 
 
6769
#: basictypes.cpp:386
 
6770
msgid "Generalization"
 
6771
msgstr "Xeneralización"
 
6772
 
 
6773
#: basictypes.cpp:394
 
6774
msgid "Self Association"
 
6775
msgstr "Autoasociación"
 
6776
 
 
6777
#: basictypes.cpp:396
 
6778
msgid "Collaboration Message"
 
6779
msgstr "Mensaxe de colaboración"
 
6780
 
 
6781
#: basictypes.cpp:398
 
6782
msgid "Sequence Message"
 
6783
msgstr "Mensaxe de secuencia"
 
6784
 
 
6785
#: basictypes.cpp:400
 
6786
msgid "Collaboration Self Message"
 
6787
msgstr "Automensaxe de colaboración"
 
6788
 
 
6789
#: basictypes.cpp:402
 
6790
msgid "Sequence Self Message"
 
6791
msgstr "Automensaxe de secuencia"
 
6792
 
 
6793
#: basictypes.cpp:408
 
6794
msgid "Realization"
 
6795
msgstr "Realización"
 
6796
 
 
6797
#: basictypes.cpp:410
 
6798
msgid "Uni Association"
 
6799
msgstr "Asociación unidireccional"
 
6800
 
 
6801
#: basictypes.cpp:426
 
6802
#, fuzzy
 
6803
#| msgid "Union"
 
6804
msgid "Unknown"
 
6805
msgstr "Unión"
 
6806
 
 
6807
#: basictypes.cpp:428
 
6808
#, fuzzy
 
6809
#| msgid "Association"
 
6810
msgid "? AssociationType ?"
 
6811
msgstr "Asociación"
 
6812
 
6496
6813
#: umllistview.cpp:522
6497
6814
msgid "Externalize Folder"
6498
6815
msgstr "Externalizar o cartafol"
6521
6838
msgid "File Exist"
6522
6839
msgstr "O ficheiro xa existe"
6523
6840
 
6524
 
#: umllistview.cpp:562 umldoc.cpp:622 umldoc.cpp:632 umldoc.cpp:649
6525
 
#: umldoc.cpp:682 umldoc.cpp:700 umldoc.cpp:707
6526
 
msgid "Save Error"
6527
 
msgstr "Erro ao gardar"
6528
 
 
6529
6841
#: umllistview.cpp:593
6530
6842
msgid "Enter Model Name"
6531
6843
msgstr "Indicar o nome do modelo"
6546
6858
"O nome que indicou non era válido.\n"
6547
6859
"O proceso de creación cancelouse."
6548
6860
 
6549
 
#: umllistview.cpp:2328 umldoc.cpp:1418
6550
 
msgid ""
6551
 
"The name you entered was not unique.\n"
6552
 
"Is this what you wanted?"
6553
 
msgstr ""
6554
 
"O nome que indicou non era único.\n"
6555
 
"É isto o que desexa?"
6556
 
 
6557
 
#: umllistview.cpp:2329 umldoc.cpp:1419
6558
 
msgid "Use Name"
6559
 
msgstr "Usar o nome"
6560
 
 
6561
 
#: umllistview.cpp:2329 umldoc.cpp:1419
6562
 
msgid "Enter New Name"
6563
 
msgstr "Escribir un nome novo"
6564
 
 
6565
6861
#: umllistview.cpp:2335 umllistview.cpp:2600
6566
6862
msgid ""
6567
6863
"The name you entered was not unique.\n"
6608
6904
msgid "File Already Exists"
6609
6905
msgstr "O ficheiro xa existe"
6610
6906
 
6611
 
#: operation.cpp:274
6612
 
msgid "new_parameter"
6613
 
msgstr "novo_parámetro"
6614
 
 
6615
 
#: umldoc.cpp:80 umldoc.cpp:1974
6616
 
msgid "UML Model"
6617
 
msgstr "Modelo UML"
6618
 
 
6619
 
#: umldoc.cpp:113
6620
 
msgid "Logical View"
6621
 
msgstr "Vista lóxica"
6622
 
 
6623
 
#: umldoc.cpp:114
6624
 
msgid "Use Case View"
6625
 
msgstr "Vista dos casos de uso"
6626
 
 
6627
 
#: umldoc.cpp:115
6628
 
msgid "Component View"
6629
 
msgstr "Vista de compoñentes"
6630
 
 
6631
 
#: umldoc.cpp:116
6632
 
msgid "Deployment View"
6633
 
msgstr "Vista de implementación"
6634
 
 
6635
 
#: umldoc.cpp:117
6636
 
msgid "Entity Relationship Model"
6637
 
msgstr "Modelo de relacións da entidade"
6638
 
 
6639
 
#: umldoc.cpp:140
6640
 
msgid "Datatypes"
6641
 
msgstr "Tipos de datos"
6642
 
 
6643
 
#: umldoc.cpp:279
6644
 
msgid ""
6645
 
"The current file has been modified.\n"
6646
 
"Do you want to save it?"
6647
 
msgstr ""
6648
 
"O ficheiro actual foi modificado.\n"
6649
 
"Desexa gardalo?"
6650
 
 
6651
 
#: umldoc.cpp:280
6652
 
msgctxt "warning message"
6653
 
msgid "Warning"
6654
 
msgstr "Aviso"
6655
 
 
6656
 
#: umldoc.cpp:424
6657
 
#, kde-format
6658
 
msgid "The file %1 does not exist."
6659
 
msgstr "O ficheiro %1 non existe."
6660
 
 
6661
 
#: umldoc.cpp:446
6662
 
#, kde-format
6663
 
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
6664
 
msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido."
6665
 
 
6666
 
#: umldoc.cpp:483 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:521
6667
 
#, kde-format
6668
 
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
6669
 
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1."
6670
 
 
6671
 
#: umldoc.cpp:509
6672
 
#, kde-format
6673
 
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
6674
 
msgstr "Aconteceu un problema ao cargar o ficheiro extraido: %1"
6675
 
 
6676
 
#: umldoc.cpp:533 umldoc.cpp:551
6677
 
#, kde-format
6678
 
msgid "There was a problem loading file: %1"
6679
 
msgstr "Aconteceu un problema ao cargar o ficheiro: %1"
6680
 
 
6681
 
#: umldoc.cpp:707
6682
 
#, kde-format
6683
 
msgid "There was a problem uploading file: %1"
6684
 
msgstr "Aconteceu un problema ao enviar o ficheiro: %1"
6685
 
 
6686
 
#: umldoc.cpp:1197
6687
 
msgid "use case diagram"
6688
 
msgstr "diagrama de casos de uso"
6689
 
 
6690
 
#: umldoc.cpp:1200
6691
 
msgid "class diagram"
6692
 
msgstr "diagrama de clase"
6693
 
 
6694
 
#: umldoc.cpp:1203
6695
 
msgid "sequence diagram"
6696
 
msgstr "diagrama de secuencia"
6697
 
 
6698
 
#: umldoc.cpp:1206
6699
 
msgid "collaboration diagram"
6700
 
msgstr "diagrama de colaboración"
6701
 
 
6702
 
#: umldoc.cpp:1209
6703
 
msgid "state diagram"
6704
 
msgstr "diagrama de estados"
6705
 
 
6706
 
#: umldoc.cpp:1212
6707
 
msgid "activity diagram"
6708
 
msgstr "diagrama de actividades"
6709
 
 
6710
 
#: umldoc.cpp:1215
6711
 
msgid "component diagram"
6712
 
msgstr "diagrama de compoñentes"
6713
 
 
6714
 
#: umldoc.cpp:1218
6715
 
msgid "deployment diagram"
6716
 
msgstr "diagrama de implementación"
6717
 
 
6718
 
#: umldoc.cpp:1221
6719
 
msgid "entity relationship diagram"
6720
 
msgstr "diagrama de relacións entre entidades"
6721
 
 
6722
 
#: umldoc.cpp:1276
6723
 
msgctxt "diagram name"
6724
 
msgid "Name"
6725
 
msgstr "Nome"
6726
 
 
6727
 
#: umldoc.cpp:1284 umldoc.cpp:1349
6728
 
msgid "That is an invalid name for a diagram."
6729
 
msgstr "Ese nome non é válido para un diagrama."
6730
 
 
6731
 
#: umldoc.cpp:1288 umldoc.cpp:1358
6732
 
msgid "A diagram is already using that name."
6733
 
msgstr "Xa hai un diagrama con ese nome."
6734
 
 
6735
 
#: umldoc.cpp:1343
6736
 
msgctxt "renaming diagram"
6737
 
msgid "Name"
6738
 
msgstr "Nome"
6739
 
 
6740
 
#: umldoc.cpp:1374
6741
 
msgctxt "renaming uml object"
6742
 
msgid "Name"
6743
 
msgstr "Nome"
6744
 
 
6745
 
#: umldoc.cpp:1408
6746
 
msgctxt "renaming child uml object"
6747
 
msgid "Name"
6748
 
msgstr "Nome"
6749
 
 
6750
 
#: umldoc.cpp:1469
6751
 
#, kde-format
6752
 
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
6753
 
msgstr "Desexa realmente eliminar o diagrama %1?"
6754
 
 
6755
 
#: umldoc.cpp:1470
6756
 
msgid "Delete Diagram"
6757
 
msgstr "Borrar o diagrama"
6758
 
 
6759
 
#: umldoc.cpp:2057
6760
 
msgid "Setting up the document..."
6761
 
msgstr "A configurar o documento..."
6762
 
 
6763
 
#: umldoc.cpp:2087
6764
 
msgid "Resolving object references..."
6765
 
msgstr "A resolver as referencias a obxectos..."
6766
 
 
6767
 
#: umldoc.cpp:2138
6768
 
msgid "Loading UML elements..."
6769
 
msgstr "A cargar os elementos UML..."
6770
 
 
6771
 
#: umldoc.cpp:2362
6772
 
msgid "Loading diagrams..."
6773
 
msgstr "A cargar os diagramas..."
6774
 
 
6775
 
#: umldoc.cpp:2856
6776
 
#, kde-format
6777
 
msgid "/autosave%1"
6778
 
msgstr "/autogardar%1"
6779
 
 
6780
6907
#, fuzzy
6781
6908
#~| msgid "Create class diagram"
6782
6909
#~ msgid "Create class diagram : %1"