253
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:16
254
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
255
#: dialogs/umlroledialog.cpp:24 rc.cpp:975
256
msgid "Role Properties"
257
msgstr "Propiedades do papel"
259
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
262
msgid "All Supported Files"
263
msgstr "Todos os ficheiros"
265
#: dialogs/selectopdlg.cpp:37 dialogs/selectopdlg.cpp:48
232
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:43
233
msgctxt "miscellaneous group box"
234
msgid "Miscellaneous"
237
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:49
239
msgstr "Activar o desfacer"
241
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:53
242
msgid "Use tabbed diagrams"
243
msgstr "Pór os diagramas en lingüetas"
245
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:57
246
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
247
msgstr "Usar os novos xeradores de C++/Java/Ruby"
249
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:61
250
msgid "Use angular association lines"
251
msgstr "Usar liñas angulares de asociación"
253
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:65
254
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
255
msgstr "Activar o rodapé e os números de páxina ao imprimir"
257
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:70
259
msgstr "Gardar automaticamente"
261
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:76
262
msgid "E&nable autosave"
263
msgstr "&Activar a garda automática"
265
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:80
266
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
267
msgstr "Indique o intervalo de garda automática (mins):"
269
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:89
270
msgid "Set autosave suffix:"
271
msgstr "Sufixo dos gardados automáticos:"
273
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:91
275
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
276
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
277
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
278
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
279
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
280
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
282
"<qt><p>O ficheiro gardado automaticamente gardarase en ~/autosave.xmi se non "
283
"o gardou manualmente antes.</p><p>Se xa o gardase, o ficheiro gardado "
284
"automático gardarase no mesmo cartafol que o ficheiro e terá un nome como o "
285
"del, seguido do sufixo que especifique.</p><p>Se o sufixo é igual co do "
286
"ficheiro que gardase, o gardado automático sobrescribirá automaticamente o "
287
"seu ficheiro.</p></qt>"
289
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:101
293
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:107
294
msgid "&Load last project"
295
msgstr "&Cargar o último proxecto"
297
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:111
298
msgid "Start new project with:"
299
msgstr "Comezar un novo proxecto con:"
301
#: dialogs/generaloptionpage.cpp:129
302
msgid "Default Language :"
303
msgstr "Linguaxe predeterminada:"
305
#: dialogs/selectopdlg.cpp:42 dialogs/selectopdlg.cpp:53
266
306
msgid "Select Operation"
267
307
msgstr "Escolla a operación"
269
#: dialogs/selectopdlg.cpp:56
309
#: dialogs/selectopdlg.cpp:61
270
310
msgid "Sequence number:"
271
311
msgstr "Número de secuencia:"
273
#: dialogs/selectopdlg.cpp:59
313
#: dialogs/selectopdlg.cpp:64
274
314
msgid "Class operation:"
275
315
msgstr "Operación da clase:"
277
#: dialogs/selectopdlg.cpp:68
317
#: dialogs/selectopdlg.cpp:73
278
318
msgid "Custom operation:"
279
319
msgstr "Operación personalizada:"
488
413
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
489
414
msgstr "<p align=\"center\">Non hai ningunha opción dispoñíbel.</p>"
491
#: dialogs/settingsdlg.cpp:34
416
#: dialogs/settingsdlg.cpp:38
492
417
msgid "Umbrello Setup"
493
418
msgstr "Configuración de Umbrello"
495
#: dialogs/settingsdlg.cpp:66
420
#: dialogs/settingsdlg.cpp:71
496
421
msgid "User Interface"
497
422
msgstr "Interface de usuario"
499
#: dialogs/settingsdlg.cpp:67
424
#: dialogs/settingsdlg.cpp:72
500
425
msgid "User Interface Settings"
501
426
msgstr "Configuración da interface de usuario"
503
#: dialogs/settingsdlg.cpp:71
428
#: dialogs/settingsdlg.cpp:76
504
429
msgctxt "color group box"
508
#: dialogs/settingsdlg.cpp:79
433
#: dialogs/settingsdlg.cpp:84
510
435
#| msgid "Line color:"
511
436
msgid "Custom text color:"
512
437
msgstr "Cor da liña:"
514
#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
439
#: dialogs/settingsdlg.cpp:91
516
441
#| msgid "Line color:"
517
442
msgid "Custom line color:"
518
443
msgstr "Cor da liña:"
520
#: dialogs/settingsdlg.cpp:96
445
#: dialogs/settingsdlg.cpp:101
522
447
#| msgid "&Use fill color"
523
448
msgid "Custom fill color:"
524
449
msgstr "Usar unha &cor de recheo"
526
#: dialogs/settingsdlg.cpp:102
451
#: dialogs/settingsdlg.cpp:107
528
453
#| msgid "Custom operation:"
529
454
msgid "Custom grid color:"
530
455
msgstr "Operación personalizada:"
532
#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
457
#: dialogs/settingsdlg.cpp:113
534
459
#| msgid "Background Color"
535
460
msgid "Custom background color:"
536
461
msgstr "Cor de fondo"
538
#: dialogs/settingsdlg.cpp:114
463
#: dialogs/settingsdlg.cpp:119
540
465
#| msgid "Line width:"
541
466
msgid "Custom line width:"
542
467
msgstr "Largura da liña: "
544
#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
469
#: dialogs/settingsdlg.cpp:125
545
470
msgid "&Use fill color"
546
471
msgstr "Usar unha &cor de recheo"
548
#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
549
msgctxt "miscellaneous group box"
550
msgid "Miscellaneous"
473
#: dialogs/settingsdlg.cpp:167 dialogs/umlviewdialog.cpp:91
474
msgctxt "general settings page"
553
#: dialogs/settingsdlg.cpp:174
555
msgstr "Activar o desfacer"
478
#: dialogs/settingsdlg.cpp:168 dialogs/classpropdlg.cpp:242
479
#: dialogs/classpropdlg.cpp:376 dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:197
480
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
481
msgid "General Settings"
482
msgstr "Configuración xeral"
557
484
#: dialogs/settingsdlg.cpp:178
558
msgid "Use tabbed diagrams"
559
msgstr "Pór os diagramas en lingüetas"
561
#: dialogs/settingsdlg.cpp:182
562
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
563
msgstr "Usar os novos xeradores de C++/Java/Ruby"
565
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
566
msgid "Use angular association lines"
567
msgstr "Usar liñas angulares de asociación"
569
#: dialogs/settingsdlg.cpp:190
570
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
571
msgstr "Activar o rodapé e os números de páxina ao imprimir"
573
#: dialogs/settingsdlg.cpp:195
575
msgstr "Gardar automaticamente"
577
#: dialogs/settingsdlg.cpp:201
578
msgid "E&nable autosave"
579
msgstr "&Activar a garda automática"
581
#: dialogs/settingsdlg.cpp:205
582
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
583
msgstr "Indique o intervalo de garda automática (mins):"
585
#: dialogs/settingsdlg.cpp:214
586
msgid "Set autosave suffix:"
587
msgstr "Sufixo dos gardados automáticos:"
589
#: dialogs/settingsdlg.cpp:216
591
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
592
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
593
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
594
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
595
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
596
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
598
"<qt><p>O ficheiro gardado automaticamente gardarase en ~/autosave.xmi se non "
599
"o gardou manualmente antes.</p><p>Se xa o gardase, o ficheiro gardado "
600
"automático gardarase no mesmo cartafol que o ficheiro e terá un nome como o "
601
"del, seguido do sufixo que especifique.</p><p>Se o sufixo é igual co do "
602
"ficheiro que gardase, o gardado automático sobrescribirá automaticamente o "
603
"seu ficheiro.</p></qt>"
605
#: dialogs/settingsdlg.cpp:226
609
#: dialogs/settingsdlg.cpp:232
610
msgid "&Load last project"
611
msgstr "&Cargar o último proxecto"
613
#: dialogs/settingsdlg.cpp:236
614
msgid "Start new project with:"
615
msgstr "Comezar un novo proxecto con:"
617
#: dialogs/settingsdlg.cpp:254
618
msgid "Default Language :"
619
msgstr "Linguaxe predeterminada:"
621
#: dialogs/settingsdlg.cpp:283
622
485
msgctxt "class settings page"
626
#: dialogs/settingsdlg.cpp:284
489
#: dialogs/settingsdlg.cpp:179
627
490
msgid "Class Settings"
628
491
msgstr "Configuración das clases"
630
#: dialogs/settingsdlg.cpp:288 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
493
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
631
494
#: dialogs/classgenpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:123
632
495
#: listpopupmenu.cpp:946
633
496
msgid "Visibility"
634
497
msgstr "Visibilidade"
636
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
499
#: dialogs/settingsdlg.cpp:189
637
500
msgid "Show &visibility"
638
501
msgstr "Mostrar a &visibilidade"
640
#: dialogs/settingsdlg.cpp:298
503
#: dialogs/settingsdlg.cpp:193
641
504
msgid "Show attributes"
642
505
msgstr "Mostrar os atributos"
644
#: dialogs/settingsdlg.cpp:302
507
#: dialogs/settingsdlg.cpp:197
645
508
msgid "Show operations"
646
509
msgstr "Mostrar as operacións"
648
#: dialogs/settingsdlg.cpp:306
511
#: dialogs/settingsdlg.cpp:201
649
512
msgid "Show stereot&ype"
650
513
msgstr "Mostrar o &estereotipo"
652
#: dialogs/settingsdlg.cpp:310
515
#: dialogs/settingsdlg.cpp:205
653
516
msgid "Show attribute signature"
654
517
msgstr "Mostrar a sinatura do atributo"
656
#: dialogs/settingsdlg.cpp:314
519
#: dialogs/settingsdlg.cpp:209
657
520
msgid "Show package"
658
521
msgstr "Mostrar o paquete"
735
598
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
736
599
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:90
737
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
738
#: dialogs/settingsdlg.cpp:341 dialogs/settingsdlg.cpp:349 rc.cpp:71 rc.cpp:86
739
#: rc.cpp:779 rc.cpp:794 rc.cpp:842 rc.cpp:857 rc.cpp:993
601
#: dialogs/settingsdlg.cpp:236 dialogs/settingsdlg.cpp:244 rc.cpp:71 rc.cpp:86
602
#: rc.cpp:779 rc.cpp:794 rc.cpp:842 rc.cpp:857 rc.cpp:1036
740
603
msgid "Protected"
741
604
msgstr "Protexido"
743
#: dialogs/settingsdlg.cpp:377
606
#: dialogs/settingsdlg.cpp:272
745
608
#| msgid "Not Generated"
746
609
msgid "Code Importer"
747
610
msgstr "Non xerado"
749
#: dialogs/settingsdlg.cpp:378
612
#: dialogs/settingsdlg.cpp:273
751
614
#| msgid "Code Viewer Settings"
752
615
msgid "Code Import Settings"
753
616
msgstr "Configuración do visor do código"
755
#: dialogs/settingsdlg.cpp:388
618
#: dialogs/settingsdlg.cpp:283
756
619
msgid "Code Generation"
757
620
msgstr "Xeración de código fonte"
759
#: dialogs/settingsdlg.cpp:389
622
#: dialogs/settingsdlg.cpp:284
760
623
msgid "Code Generation Settings"
761
624
msgstr "Configuración da xeración de código"
763
#: dialogs/settingsdlg.cpp:400
626
#: dialogs/settingsdlg.cpp:295
764
627
msgid "Code Viewer"
765
628
msgstr "Visor de código"
767
#: dialogs/settingsdlg.cpp:401
630
#: dialogs/settingsdlg.cpp:296
768
631
msgid "Code Viewer Settings"
769
632
msgstr "Configuración do visor do código"
634
#. i18n: file: umbrello.kcfg:160
635
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
636
#. i18n: file: umbrello.kcfg:270
637
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
638
#: dialogs/settingsdlg.cpp:305 dialogs/dialogbase.cpp:57
639
#: dialogs/classpropdlg.cpp:394 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 rc.cpp:1368
642
msgstr "Tipo de letra"
644
#: dialogs/settingsdlg.cpp:306 dialogs/dialogbase.cpp:57
645
#: dialogs/classpropdlg.cpp:395 dialogs/assocpropdlg.cpp:112
646
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:154
647
msgid "Font Settings"
648
msgstr "Configuración dos tipos de letra"
650
#: dialogs/settingsdlg.cpp:316
654
msgstr "Garda automática"
656
#: dialogs/settingsdlg.cpp:317
658
#| msgid "Attribute Settings"
659
msgid "Auto Layout Settings"
660
msgstr "Configuración do atributo"
662
#: dialogs/dialogbase.cpp:80
665
msgctxt "widget style page"
669
#: dialogs/dialogbase.cpp:80 dialogs/classpropdlg.cpp:255
671
#| msgid "Widget Color"
673
msgstr "Cor do widget"
771
675
#: dialogs/classpropdlg.cpp:242
772
676
msgctxt "general settings page name"
866
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:452
870
#: dialogs/classwizard.cpp:59
872
msgstr "Asistente para clases"
874
#: dialogs/classwizard.cpp:82
878
#: dialogs/classwizard.cpp:83
879
msgid "Add general info about the new class."
880
msgstr "Engada información xeral acerca da nova clase."
882
#: dialogs/classwizard.cpp:100
883
msgid "Class Attributes"
884
msgstr "Atributos da clase"
886
#: dialogs/classwizard.cpp:101
887
msgid "Add attributes to the new class."
888
msgstr "Engada atributos á nova clase."
890
#: dialogs/classwizard.cpp:118
891
msgid "Class Operations"
892
msgstr "Operacións da clase"
894
#: dialogs/classwizard.cpp:119
895
msgid "Add operations to the new class."
896
msgstr "Engada operacións á nova clase."
898
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
899
msgid "Initial activity"
900
msgstr "Comezo da actividade"
902
#: dialogs/activitydialog.cpp:136 worktoolbar.cpp:349 basictypes.cpp:416
906
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
908
msgstr "Final de actividade"
910
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
911
msgid "Final activity"
912
msgstr "Remate da actividade"
914
#: dialogs/activitydialog.cpp:136 worktoolbar.cpp:325 listpopupmenu.cpp:1197
916
msgstr "Ramificación/Unión"
918
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
919
msgid "Invoke action"
920
msgstr "Invocar unha acción"
922
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
923
msgid "Parameter activity"
924
msgstr "Parámetro da actividade"
926
#: dialogs/activitydialog.cpp:140
927
msgctxt "general properties page"
931
#: dialogs/activitydialog.cpp:153
932
msgid "Activity type:"
933
msgstr "Tipo da actividade:"
935
#: dialogs/activitydialog.cpp:158
936
msgid "Activity name:"
937
msgstr "Nome da actividade:"
939
#: dialogs/activitydialog.cpp:162
940
msgid "Precondition :"
941
msgstr "Condición previa:"
943
#: dialogs/activitydialog.cpp:166
944
msgid "Postcondition :"
945
msgstr "Condición posterior:"
947
#: dialogs/activitydialog.cpp:173
948
msgid "&Normal activity"
949
msgstr "Actividade &normal"
951
#: dialogs/activitydialog.cpp:176
952
msgid "&Invoke action "
953
msgstr "&Invocar a acción"
955
#: dialogs/activitydialog.cpp:179
956
msgid "&Parameter activity node"
957
msgstr "Nodo de &parámetro da actividade"
959
764
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
960
765
msgid "Attribute Properties"
961
766
msgstr "Propiedades do atributo"
1837
1594
msgid "Defa&ult"
1838
1595
msgstr "&Predeterminado"
1597
#: dialogs/notedialog.cpp:27
1598
msgid "Note Documentation"
1599
msgstr "Documentación da nota"
1601
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:452
1605
#: dialogs/classwizard.cpp:59
1606
msgid "Class Wizard"
1607
msgstr "Asistente para clases"
1609
#: dialogs/classwizard.cpp:82
1613
#: dialogs/classwizard.cpp:83
1614
msgid "Add general info about the new class."
1615
msgstr "Engada información xeral acerca da nova clase."
1617
#: dialogs/classwizard.cpp:100
1618
msgid "Class Attributes"
1619
msgstr "Atributos da clase"
1621
#: dialogs/classwizard.cpp:101
1622
msgid "Add attributes to the new class."
1623
msgstr "Engada atributos á nova clase."
1625
#: dialogs/classwizard.cpp:118
1626
msgid "Class Operations"
1627
msgstr "Operacións da clase"
1629
#: dialogs/classwizard.cpp:119
1630
msgid "Add operations to the new class."
1631
msgstr "Engada operacións á nova clase."
1633
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:47
1634
msgid "Parameter Properties"
1635
msgstr "Propiedades do parámetro"
1637
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:86
1638
msgctxt "property name"
1642
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:98
1643
msgid "Passing Direction"
1644
msgstr "Dirección de pase"
1646
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:99
1648
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
1649
"\" is a parameter for reading and writing."
1651
"«in» é un parámetro de só lectura, «out» é de so escrita e «inout» é un "
1652
"parámetro de lectura e escrita."
1654
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:264
1655
msgid "You have entered an invalid parameter name."
1656
msgstr "Escribiu un nome non válido para un parámetro."
1658
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:265
1659
msgid "Parameter Name Invalid"
1660
msgstr "O nome do parámetro non é válido"
1662
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:43
1663
msgid "Association Properties"
1664
msgstr "Propriedades da asociación"
1666
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
1667
msgctxt "general settings"
1671
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:100
1674
msgctxt "role page name"
1678
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:100
1679
msgid "Role Settings"
1680
msgstr "Configuración do papel"
1682
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:106
1685
msgctxt "style page name"
1689
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:106
1691
#| msgid "Comment Style"
1693
msgstr "Estilo dos comentarios"
1695
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
1698
msgctxt "font page name"
1700
msgstr "Tipo de letra"
1702
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
1703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
1704
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:82 rc.cpp:942
1705
msgid "The format that the images will be exported to"
1706
msgstr "O formato ao que serán exportadas as imaxes"
1708
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:121
1709
msgctxt "classes display options page"
1711
msgstr "Visualización"
1713
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:122
1714
msgid "Classes Display Options"
1715
msgstr "Opcións de visualización das clases"
1717
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
1720
msgctxt "diagram style page"
1724
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
1726
#| msgid "Diagram name"
1727
msgid "Diagram Style"
1728
msgstr "Nome do diagrama"
1730
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:222
1731
msgid "The name you have entered is invalid."
1732
msgstr "O nome que escribiu non é válido."
1734
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:223 package.cpp:175 enum.cpp:107
1735
#: classifier.cpp:393 classifier.cpp:770 entity.cpp:125 entity.cpp:178
1736
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 umldoc.cpp:1284 umldoc.cpp:1349
1737
#: umldoc.cpp:1379 umldoc.cpp:1413 object_factory.cpp:197
1738
msgid "Invalid Name"
1739
msgstr "Nome non válido"
1741
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:232
1742
msgid "The name you have entered is not unique."
1743
msgstr "O nome que indicou non é único."
1745
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:233 umldoc.cpp:1419 umllistview.cpp:2329
1746
#: umllistview.cpp:2336 umllistview.cpp:2601
1747
msgid "Name Not Unique"
1748
msgstr "Nome non único"
1750
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
1751
msgid "Initial activity"
1752
msgstr "Comezo da actividade"
1754
#: dialogs/activitydialog.cpp:136 worktoolbar.cpp:349 basictypes.cpp:416
1758
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
1759
msgid "End activity"
1760
msgstr "Final de actividade"
1762
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
1763
msgid "Final activity"
1764
msgstr "Remate da actividade"
1766
#: dialogs/activitydialog.cpp:136 listpopupmenu.cpp:1197 worktoolbar.cpp:325
1767
msgid "Branch/Merge"
1768
msgstr "Ramificación/Unión"
1770
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
1771
msgid "Invoke action"
1772
msgstr "Invocar unha acción"
1774
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
1775
msgid "Parameter activity"
1776
msgstr "Parámetro da actividade"
1778
#: dialogs/activitydialog.cpp:140
1779
msgctxt "general properties page"
1783
#: dialogs/activitydialog.cpp:153
1784
msgid "Activity type:"
1785
msgstr "Tipo da actividade:"
1787
#: dialogs/activitydialog.cpp:158
1788
msgid "Activity name:"
1789
msgstr "Nome da actividade:"
1791
#: dialogs/activitydialog.cpp:162
1792
msgid "Precondition :"
1793
msgstr "Condición previa:"
1795
#: dialogs/activitydialog.cpp:166
1796
msgid "Postcondition :"
1797
msgstr "Condición posterior:"
1799
#: dialogs/activitydialog.cpp:173
1800
msgid "&Normal activity"
1801
msgstr "Actividade &normal"
1803
#: dialogs/activitydialog.cpp:176
1804
msgid "&Invoke action "
1805
msgstr "&Invocar a acción"
1807
#: dialogs/activitydialog.cpp:179
1808
msgid "&Parameter activity node"
1809
msgstr "Nodo de &parámetro da actividade"
1811
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
1813
#| msgid "All Files"
1814
msgid "All Supported Files"
1815
msgstr "Todos os ficheiros"
1817
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:44
1821
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:49
1825
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:56
1826
msgid "&Current diagram"
1827
msgstr "Diagrama &actual"
1829
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:60
1830
msgid "&All diagrams"
1831
msgstr "&Todos os diagramas"
1833
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:63
1834
msgid "&Select diagrams"
1835
msgstr "&Escoller os diagramas"
1837
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:66
1838
msgid "&Type of diagram"
1839
msgstr "&Tipo do diagrama"
1841
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:69
1842
msgctxt "diagram selection for printing"
1846
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:160
1847
msgid "No diagrams selected."
1848
msgstr "Non hai escollido ningún diagrama."
1850
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
1851
msgid "Check Constraint Properties"
1852
msgstr "Propriedades da restrición por comprobación"
1854
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
1855
msgid "Check Condition :"
1856
msgstr "Comprobar a condición:"
1840
1858
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
1841
1859
msgid "Select Classes"
1842
1860
msgstr "Escoller as clases"
2351
2369
msgid "Choose a different name."
2352
2370
msgstr "Escolle un nome diferente"
2372
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:52
2374
#| msgid "Status of Code Generation Progress"
2375
msgid "Status of Code Importing Progress"
2376
msgstr "Estado do avance na xeración de código"
2378
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:53
2381
#| "Press the button Generate to start the code generation.\n"
2382
#| "Check the success state for every class."
2384
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
2385
"Check the success state for every class."
2387
"Prema no botón Xerar para iniciar a xeración de código.\n"
2388
"Comprobe que sexa satisfactoria con todas as clases."
2390
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:128
2392
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
2393
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
2397
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:144
2399
#| msgid "Exporting view..."
2400
msgid "importing file ... DONE<br>"
2401
msgstr "A exportar a vista..."
2403
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:145
2405
#| msgid "Import Project..."
2407
msgstr "Importar un proxecto..."
2409
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:148
2411
#| msgid "Exporting view..."
2412
msgid "importing file ... FAILED<br>"
2413
msgstr "A exportar a vista..."
2415
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:149
2417
#| msgid "Import Project..."
2418
msgid "Import Failed"
2419
msgstr "Importar un proxecto..."
2421
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:160
2423
#| msgid "Exporting view..."
2424
msgid "importing file ..."
2425
msgstr "A exportar a vista..."
2427
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:212
2429
#| msgid "Exporting view..."
2430
msgid "importing file ... stopped<br>"
2431
msgstr "A exportar a vista..."
2433
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:213
2435
#| msgid "Import Project..."
2436
msgid "Import stopped"
2437
msgstr "Importar un proxecto..."
2439
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:275
2441
#| msgid "Not Generated"
2442
msgid "Not Imported"
2445
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
2446
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
2449
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:48
2451
#| msgid "Code Generation Wizard"
2452
msgid "Code Importing Wizard"
2453
msgstr "Asistente de xeración de código fonte"
2455
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
2456
#, fuzzy, kde-format
2457
#| msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
2458
msgid "Importing file: %1"
2459
msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progreso: %2/%3"
2461
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
2462
msgctxt "show failed on status bar"
2466
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
2468
#| msgctxt "ready to status bar"
2470
msgctxt "show Ready on status bar"
2474
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
2476
msgid "No code importer for file: %1"
2479
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
2480
msgid "Code Importing Path"
2483
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
2485
#| msgid "Select the object node type"
2486
msgid "Select the code importing path."
2487
msgstr "Escolla o tipo de nodo do obxecto"
2489
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:110
2491
#| msgid "File to open"
2492
msgid "File System Model"
2493
msgstr "O ficheiro para abrir"
2495
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:135
2496
msgid "Select the desired language to filter files."
2499
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:136
2501
#| msgid "No source file in this directory."
2502
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
2503
msgstr "Non hai ningún ficheiro de fontes neste cartafol."
2505
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:137
2506
msgid "Select all the files below the current directory."
2509
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:138
2510
msgid "Clear all selections."
2513
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:139
2514
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
2354
2517
#: controller/umlwidgetcontroller.cpp:195
2356
2519
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
2698
2862
msgid "new_check_constraint"
2699
2863
msgstr "nova_restrición_por_comprobación"
2701
#: stereotype.cpp:112 listpopupmenu.cpp:961
2703
msgstr "Estereotipo"
2705
#: stereotype.cpp:112 enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:191
2706
#: umldoc.cpp:1276 umldoc.cpp:1343 umldoc.cpp:1374 umldoc.cpp:1408
2708
msgstr "Indique o nome:"
2710
#: toolbarstateother.cpp:258
2711
msgid "Enter Signal Name"
2712
msgstr "Indicar o nome do sinal"
2714
#: toolbarstateother.cpp:259
2715
msgid "Enter Signal"
2716
msgstr "Indicar o sinal"
2718
#: toolbarstateother.cpp:259
2722
#: toolbarstateother.cpp:265
2723
msgid "Enter Time Event Name"
2724
msgstr "Indique o nome do evento no tempo"
2726
#: toolbarstateother.cpp:266
2727
msgid "Enter Time Event"
2728
msgstr "Indicar o evento no tempo"
2730
#: toolbarstateother.cpp:266
2731
msgid "new time event"
2732
msgstr "novo evento de tempo"
2734
#: toolbarstateother.cpp:272
2735
msgid "Enter Combined Fragment Name"
2736
msgstr "Escriba o nome do fragmento combinado"
2738
#: toolbarstateother.cpp:273
2739
msgid "Enter the Combined Fragment"
2740
msgstr "Escriba o fragmento combinado"
2742
#: toolbarstateother.cpp:273
2743
msgid "new Combined Fragment"
2744
msgstr "novo fragmento combinado"
2746
#: worktoolbar.cpp:300
2750
#: worktoolbar.cpp:301
2751
msgid "Synchronous Message"
2752
msgstr "Mensaxe síncrona"
2754
#: worktoolbar.cpp:302
2755
msgid "Asynchronous Message"
2756
msgstr "Mensaxe asíncrona"
2758
#: worktoolbar.cpp:303
2759
msgid "Found Message"
2760
msgstr "Mensaxe encontrada"
2762
#: worktoolbar.cpp:304
2763
msgid "Lost Message"
2764
msgstr "Mensaxe perdida"
2766
#: worktoolbar.cpp:305
2767
msgid "Combined Fragment"
2768
msgstr "Fragmento combinado"
2770
#: worktoolbar.cpp:307 basictypes.cpp:392
2774
#: worktoolbar.cpp:308 basictypes.cpp:404
2778
#: worktoolbar.cpp:309 basictypes.cpp:412
2782
#: worktoolbar.cpp:310
2786
#: worktoolbar.cpp:311
2790
#: worktoolbar.cpp:312
2794
#: worktoolbar.cpp:313 listpopupmenu.cpp:744
2798
#: worktoolbar.cpp:314 basictypes.cpp:390
2800
msgstr "Dependencia"
2802
#: worktoolbar.cpp:315 basictypes.cpp:388
2806
#: worktoolbar.cpp:316 basictypes.cpp:424
2807
msgid "Relationship"
2810
#: worktoolbar.cpp:317
2811
msgid "Directional Association"
2812
msgstr "Asociación direccional"
2814
#: worktoolbar.cpp:318
2818
#: worktoolbar.cpp:319 basictypes.cpp:406
2820
msgstr "Composición"
2822
#: worktoolbar.cpp:320 listpopupmenu.cpp:747
2824
msgstr "Caso de uso"
2826
#: worktoolbar.cpp:321
2831
#: worktoolbar.cpp:322 listpopupmenu.cpp:1182
2832
msgid "Initial State"
2833
msgstr "Estado inicial"
2835
#: worktoolbar.cpp:323
2839
#: worktoolbar.cpp:324 listpopupmenu.cpp:1183
2841
msgstr "Estado final"
2843
#: worktoolbar.cpp:326
2845
msgstr "Enviar un sinal"
2847
#: worktoolbar.cpp:327
2848
msgid "Accept signal"
2849
msgstr "Aceptar o sinal"
2851
#: worktoolbar.cpp:328
2852
msgid "Accept time event"
2853
msgstr "Aceptar o evento de tempo"
2855
#: worktoolbar.cpp:329
2857
msgstr "Ramificar/Xuntar"
2859
#: worktoolbar.cpp:330 listpopupmenu.cpp:867 listpopupmenu.cpp:958
2863
#: worktoolbar.cpp:331 listpopupmenu.cpp:701
2867
#: worktoolbar.cpp:332 listpopupmenu.cpp:715
2871
#: worktoolbar.cpp:333 listpopupmenu.cpp:704
2875
#: worktoolbar.cpp:334 listpopupmenu.cpp:864
2879
#: worktoolbar.cpp:335 listpopupmenu.cpp:865
2881
msgstr "Tipo de dato"
2883
#: worktoolbar.cpp:336 listpopupmenu.cpp:866
2887
#: worktoolbar.cpp:337 listpopupmenu.cpp:731
2891
#: worktoolbar.cpp:338 listpopupmenu.cpp:1186
2892
msgid "Deep History"
2893
msgstr "Historial profundo"
2895
#: worktoolbar.cpp:339 listpopupmenu.cpp:1187
2896
msgid "Shallow History"
2897
msgstr "Historial superficial"
2899
#: worktoolbar.cpp:340
2900
msgctxt "join states"
2904
#: worktoolbar.cpp:341 listpopupmenu.cpp:1189
2908
#: worktoolbar.cpp:342 listpopupmenu.cpp:1185
2912
#: worktoolbar.cpp:343
2913
msgctxt "state choice"
2917
#: worktoolbar.cpp:346
2921
#: worktoolbar.cpp:347 basictypes.cpp:414
2922
msgid "State Transition"
2923
msgstr "Transición de estado"
2925
#: worktoolbar.cpp:348
2926
msgid "Activity Transition"
2927
msgstr "Transición de actividade"
2929
#: worktoolbar.cpp:350
2930
msgctxt "state diagram"
2934
#: worktoolbar.cpp:351 listpopupmenu.cpp:1195
2935
msgid "End Activity"
2936
msgstr "Final de actividade"
2938
#: worktoolbar.cpp:352
2939
msgid "Final Activity"
2940
msgstr "Remate da actividade"
2942
#: worktoolbar.cpp:353
2946
#: worktoolbar.cpp:354 listpopupmenu.cpp:1194
2947
msgid "Initial Activity"
2948
msgstr "Comezo da actividade"
2950
#: worktoolbar.cpp:355
2954
#: worktoolbar.cpp:356 basictypes.cpp:418
2958
#: worktoolbar.cpp:357
2960
msgstr "Nodo do obxecto"
2962
#: worktoolbar.cpp:358
2963
msgid "Pre/Post condition"
2964
msgstr "Condición previa/a posterior"
2966
#: worktoolbar.cpp:359 listpopupmenu.cpp:741
2970
#: worktoolbar.cpp:360 basictypes.cpp:420
2971
msgid "Category to Parent"
2972
msgstr "Categoría para o Pai"
2974
#: worktoolbar.cpp:361 basictypes.cpp:422
2975
msgid "Child to Category"
2976
msgstr "Fillo para Categoría"
2978
#: worktoolbar.cpp:372
2979
msgctxt "selection arrow"
2983
#: enumliteral.cpp:104
2988
#: classifier.cpp:266
2990
"An operation with the same name and signature already exists. You can not "
2993
"Xa existe unha operación con eses nome e sinatura. Non pode engadila de novo."
2995
#: classifier.cpp:393 classifier.cpp:770 package.cpp:174
2996
#: object_factory.cpp:196 enum.cpp:107 entity.cpp:125 entity.cpp:178
2997
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 umldoc.cpp:1379 umldoc.cpp:1413
2998
msgid "That is an invalid name."
2999
msgstr "Ese nome non é válido."
3001
#: classifier.cpp:396 classifier.cpp:772 object_factory.cpp:207 entity.cpp:127
3002
#: entity.cpp:180 entity.cpp:230 entity.cpp:279 umldoc.cpp:1386
3004
msgid "That name is already being used."
3005
msgstr "Ese nome xa está a ser usado."
3007
#: classifier.cpp:396 classifier.cpp:772 object_factory.cpp:208 entity.cpp:127
3008
#: entity.cpp:180 entity.cpp:230 entity.cpp:279 umldoc.cpp:1288
3009
#: umldoc.cpp:1358 umldoc.cpp:1386 umldoc.cpp:1424
3010
msgid "Not a Unique Name"
3011
msgstr "Non é un nome único"
3013
#: basictypes.cpp:234
3014
msgid "Class Diagram"
3015
msgstr "Diagrama de clases"
3017
#: basictypes.cpp:236
3018
msgid "Use Case Diagram"
3019
msgstr "Diagrama de casos de uso"
3021
#: basictypes.cpp:238
3022
msgid "Sequence Diagram"
3023
msgstr "Diagrama de secuencia"
3025
#: basictypes.cpp:240
3026
msgid "Collaboration Diagram"
3027
msgstr "Diagrama de colaboración"
3029
#: basictypes.cpp:242
3030
msgid "State Diagram"
3031
msgstr "Diagrama de estados"
3033
#: basictypes.cpp:244
3034
msgid "Activity Diagram"
3035
msgstr "Diagrama de actividades"
3037
#: basictypes.cpp:246
3038
msgid "Component Diagram"
3039
msgstr "Diagrama de compoñentes"
3041
#: basictypes.cpp:248
3042
msgid "Deployment Diagram"
3043
msgstr "Diagrama de implementación"
3045
#: basictypes.cpp:250
3046
msgid "Entity Relationship Diagram"
3047
msgstr "Diagrama de relacións entre entidades"
3049
#: basictypes.cpp:252
3051
msgstr "Ningún diagrama"
3053
#: basictypes.cpp:386
3054
msgid "Generalization"
3055
msgstr "Xeneralización"
3057
#: basictypes.cpp:394
3058
msgid "Self Association"
3059
msgstr "Autoasociación"
3061
#: basictypes.cpp:396
3062
msgid "Collaboration Message"
3063
msgstr "Mensaxe de colaboración"
3065
#: basictypes.cpp:398
3066
msgid "Sequence Message"
3067
msgstr "Mensaxe de secuencia"
3069
#: basictypes.cpp:400
3070
msgid "Collaboration Self Message"
3071
msgstr "Automensaxe de colaboración"
3073
#: basictypes.cpp:402
3074
msgid "Sequence Self Message"
3075
msgstr "Automensaxe de secuencia"
3077
#: basictypes.cpp:408
3079
msgstr "Realización"
3081
#: basictypes.cpp:410
3082
msgid "Uni Association"
3083
msgstr "Asociación unidireccional"
3085
#: basictypes.cpp:426
3091
#: basictypes.cpp:428
3093
#| msgid "Association"
3094
msgid "? AssociationType ?"
3098
msgctxt "object name"
3105
"An object with the name %1\n"
3106
"already exists in the package %2.\n"
3107
"Please enter a new name:"
3109
"Xa hai un obxecto chamado %1\n"
3111
"Escolla un nome novo:"
3114
2866
msgid "&Export model to DocBook"
3115
2867
msgstr "&Exportar o modelo como DocBook"
3456
3208
"obxectos no portarretallos sexan dun tipo non válido para seren apegados "
3459
#: uml.cpp:1480 umlviewimageexporterall.cpp:84 umlviewimageexporter.cpp:80
3211
#: uml.cpp:1483 umlviewimageexporterall.cpp:84 umlviewimageexporter.cpp:80
3460
3212
msgctxt "reset status bar"
3462
3214
msgstr "Listo."
3465
3217
msgid "Cannot view code until you generate some first."
3466
3218
msgstr "Non é posíbel ver o código fonte antes de ser xerado."
3468
#: uml.cpp:2039 uml.cpp:2042
3220
#: uml.cpp:2045 uml.cpp:2048
3469
3221
msgid "Cannot View Code"
3470
3222
msgstr "Non foi posíbel ver o código"
3473
3225
msgid "Cannot view code from simple code writer."
3474
3226
msgstr "Non é posíbel ver o código fonte do escritor simple de fontes."
3477
3229
msgid "XHTML Generation failed ."
3478
3230
msgstr "Fallou a xeración do XHTML."
3232
#: classifier.cpp:266
3234
"An operation with the same name and signature already exists. You can not "
3237
"Xa existe unha operación con eses nome e sinatura. Non pode engadila de novo."
3239
#: classifier.cpp:396 classifier.cpp:772 entity.cpp:127 entity.cpp:180
3240
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 umldoc.cpp:1386 umldoc.cpp:1424
3241
#: object_factory.cpp:207
3242
msgid "That name is already being used."
3243
msgstr "Ese nome xa está a ser usado."
3245
#: classifier.cpp:396 classifier.cpp:772 entity.cpp:127 entity.cpp:180
3246
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 umldoc.cpp:1288 umldoc.cpp:1358
3247
#: umldoc.cpp:1386 umldoc.cpp:1424 object_factory.cpp:208
3248
msgid "Not a Unique Name"
3249
msgstr "Non é un nome único"
3251
#: main.cpp:36 main.cpp:68
3252
msgid "Umbrello UML Modeller"
3253
msgstr "Modelador de UML Umbrello"
3257
#| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
3258
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 Umbrello UML Modeller Authors"
3260
"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Os autores do modelador de UML Umbrello"
3263
msgid "Paul Hensgen"
3264
msgstr "Paul Hensgen"
3267
msgid "File to open"
3268
msgstr "O ficheiro para abrir"
3271
msgid "export diagrams to extension and exit"
3272
msgstr "exportar os diagramas coa extensión e saír"
3275
msgid "list available export extensions"
3276
msgstr "listar as extensión de exportación dispoñíbeis"
3279
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
3280
msgstr "o cartafol local onde gardar os diagramas exportados"
3283
msgid "the directory of the file"
3284
msgstr "o cartafol do ficheiro"
3288
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
3291
"manter a estrutura en árbore usada para gardar as vistas no documento no "
3292
"cartafol de destino"
3294
#: operation.cpp:274
3295
msgid "new_parameter"
3296
msgstr "novo_parámetro"
3298
#: model_utils.cpp:454
3302
#: model_utils.cpp:456
3304
msgstr "casoDeUso_novo"
3306
#: model_utils.cpp:458
3308
msgstr "paquete_novo"
3310
#: model_utils.cpp:460
3311
msgid "new_component"
3312
msgstr "compoñente_nova"
3314
#: model_utils.cpp:462
3318
#: model_utils.cpp:464
3319
msgid "new_artifact"
3320
msgstr "artefacto_novo"
3322
#: model_utils.cpp:466
3323
msgid "new_interface"
3324
msgstr "interface_nova"
3326
#: model_utils.cpp:468
3327
msgid "new_datatype"
3328
msgstr "tipodedatos_novo"
3330
#: model_utils.cpp:470
3332
msgstr "enumerado_novo"
3334
#: model_utils.cpp:472
3336
msgstr "entidade_nova"
3338
#: model_utils.cpp:474
3340
msgstr "cartafol_novo"
3342
#: model_utils.cpp:478
3343
msgid "new_category"
3344
msgstr "categoría_nova"
3346
#: model_utils.cpp:480
3348
msgstr "obxecto_novo"
3350
#: model_utils.cpp:881
3354
#: model_utils.cpp:881
3355
msgctxt "parse status"
3359
#: model_utils.cpp:881
3360
msgid "Malformed argument"
3361
msgstr "Argumento mal formado"
3363
#: model_utils.cpp:882
3364
msgid "Unknown argument type"
3365
msgstr "Tipo de argumento descoñecido"
3367
#: model_utils.cpp:882
3368
msgid "Illegal method name"
3369
msgstr "Nome ilegal de método"
3371
#: model_utils.cpp:883
3372
msgid "Unknown return type"
3373
msgstr "Tipo de retorno descoñecido"
3375
#: model_utils.cpp:883
3376
msgid "Unspecified error"
3377
msgstr "Erro non especificado"
3379
#: umldoc.cpp:80 umldoc.cpp:1974
3384
msgid "Logical View"
3385
msgstr "Vista lóxica"
3388
msgid "Use Case View"
3389
msgstr "Vista dos casos de uso"
3392
msgid "Component View"
3393
msgstr "Vista de compoñentes"
3396
msgid "Deployment View"
3397
msgstr "Vista de implementación"
3400
msgid "Entity Relationship Model"
3401
msgstr "Modelo de relacións da entidade"
3405
msgstr "Tipos de datos"
3409
"The current file has been modified.\n"
3410
"Do you want to save it?"
3412
"O ficheiro actual foi modificado.\n"
3416
msgctxt "warning message"
3422
msgid "The file %1 does not exist."
3423
msgstr "O ficheiro %1 non existe."
3425
#: umldoc.cpp:424 umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:484 umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:510
3426
#: umldoc.cpp:522 umldoc.cpp:534 umldoc.cpp:552 folder.cpp:407 folder.cpp:411
3428
msgstr "Erro de lectura"
3432
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
3433
msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido."
3435
#: umldoc.cpp:483 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:521
3437
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
3438
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1."
3442
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
3443
msgstr "Aconteceu un problema ao cargar o ficheiro extraido: %1"
3445
#: umldoc.cpp:533 umldoc.cpp:551
3447
msgid "There was a problem loading file: %1"
3448
msgstr "Aconteceu un problema ao cargar o ficheiro: %1"
3450
#: umldoc.cpp:622 umldoc.cpp:632 umldoc.cpp:649 umldoc.cpp:682 umldoc.cpp:700
3451
#: umlviewimageexportermodel.cpp:256 umllistview.cpp:561
3453
msgid "There was a problem saving file: %1"
3454
msgstr "Aconteceu un problema ao gardar o ficheiro: %1"
3456
#: umldoc.cpp:622 umldoc.cpp:632 umldoc.cpp:649 umldoc.cpp:682 umldoc.cpp:700
3457
#: umldoc.cpp:707 umllistview.cpp:562
3459
msgstr "Erro ao gardar"
3463
msgid "There was a problem uploading file: %1"
3464
msgstr "Aconteceu un problema ao enviar o ficheiro: %1"
3467
msgid "use case diagram"
3468
msgstr "diagrama de casos de uso"
3471
msgid "class diagram"
3472
msgstr "diagrama de clase"
3475
msgid "sequence diagram"
3476
msgstr "diagrama de secuencia"
3479
msgid "collaboration diagram"
3480
msgstr "diagrama de colaboración"
3483
msgid "state diagram"
3484
msgstr "diagrama de estados"
3487
msgid "activity diagram"
3488
msgstr "diagrama de actividades"
3491
msgid "component diagram"
3492
msgstr "diagrama de compoñentes"
3495
msgid "deployment diagram"
3496
msgstr "diagrama de implementación"
3499
msgid "entity relationship diagram"
3500
msgstr "diagrama de relacións entre entidades"
3503
msgctxt "diagram name"
3507
#: umldoc.cpp:1276 umldoc.cpp:1343 umldoc.cpp:1374 umldoc.cpp:1408
3508
#: object_factory.cpp:191 stereotype.cpp:112 enumliteral.cpp:104
3510
msgstr "Indique o nome:"
3512
#: umldoc.cpp:1284 umldoc.cpp:1349
3513
msgid "That is an invalid name for a diagram."
3514
msgstr "Ese nome non é válido para un diagrama."
3516
#: umldoc.cpp:1288 umldoc.cpp:1358
3517
msgid "A diagram is already using that name."
3518
msgstr "Xa hai un diagrama con ese nome."
3521
msgctxt "renaming diagram"
3526
msgctxt "renaming uml object"
3531
msgctxt "renaming child uml object"
3535
#: umldoc.cpp:1418 umllistview.cpp:2328
3537
"The name you entered was not unique.\n"
3538
"Is this what you wanted?"
3540
"O nome que indicou non era único.\n"
3541
"É isto o que desexa?"
3543
#: umldoc.cpp:1419 umllistview.cpp:2329
3545
msgstr "Usar o nome"
3547
#: umldoc.cpp:1419 umllistview.cpp:2329
3548
msgid "Enter New Name"
3549
msgstr "Escribir un nome novo"
3553
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
3554
msgstr "Desexa realmente eliminar o diagrama %1?"
3557
msgid "Delete Diagram"
3558
msgstr "Borrar o diagrama"
3561
msgid "Setting up the document..."
3562
msgstr "A configurar o documento..."
3565
msgid "Resolving object references..."
3566
msgstr "A resolver as referencias a obxectos..."
3569
msgid "Loading UML elements..."
3570
msgstr "A cargar os elementos UML..."
3573
msgid "Loading diagrams..."
3574
msgstr "A cargar os diagramas..."
3579
msgstr "/autogardar%1"
3581
#: object_factory.cpp:191
3582
msgctxt "UMLObject name"
3586
#: object_factory.cpp:202
3588
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
3590
"Esta palabra chave está reservada na linguaxe do xerador de código "
3593
#: object_factory.cpp:203
3594
msgid "Reserved Keyword"
3595
msgstr "Palabra chave reservada"
3597
#: umlviewimageexportermodel.cpp:223
3599
#| msgctxt "parse status"
3604
#: umlviewimageexportermodel.cpp:228
3606
msgid "Can not create directory: %1"
3607
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol: %1"
3609
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
3610
msgid "Can not save an empty diagram"
3611
msgstr "Non é posíbel gardar un diagrama baleiro"
3613
#: umlviewimageexportermodel.cpp:250
3615
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
3616
msgstr "Aconteceu un problema ao gardar o diagrama en %1"
3620
msgid "The folderfile %1 does not exist."
3621
msgstr "O cartafol %1 non existe."
3625
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
3626
msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol %1."
3481
3629
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3482
3630
msgid "Your names"
4277
4425
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
4278
4426
msgstr "<p align=\"right\">Texto editábel:</p>"
4428
#. i18n: file: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:17
4429
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4432
#| msgid "Not Generated"
4433
msgid "Layout Generator"
4436
#. i18n: file: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:28
4437
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
4440
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4441
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4442
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4444
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4445
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4446
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4447
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4448
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The auto layout feature "
4449
"depends on layout generators provided by the <a href=\"www.graphviz.org"
4450
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">GraphViz</"
4451
"span></a> package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
4453
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4454
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Umbrello has build in "
4455
"support for detecting the install location of these layout generators. For "
4456
"cases where this dependency is not available or do not fit, a different "
4457
"installation path could be provided.</p></body></html>"
4460
#. i18n: file: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:31
4461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
4463
msgid "Auto detect layout generator"
4466
#. i18n: file: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:41
4467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4469
msgid "Generator executable path:"
4472
#. i18n: file: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:86
4473
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
4476
#| msgctxt "miscellaneous group box"
4477
#| msgid "Miscellaneous"
4478
msgid "Miscellaneous"
4481
#. i18n: file: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:94
4482
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
4485
"Dot file export is performed by using the export layout.\n"
4487
"With this option checked, the export layout is added to the list of "
4488
"available diagram layouts and enables a quick dot export preview."
4491
#. i18n: file: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:97
4492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
4494
msgid "Show export layout in diagram context menu"
4497
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
4498
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
4500
msgid "Export All Views"
4501
msgstr "Exportar todas as vistas"
4503
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
4504
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
4505
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
4506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
4507
#: rc.cpp:933 rc.cpp:939
4508
msgid "The base directory used to save the images"
4509
msgstr "O cartafol base onde gardar as imaxes"
4511
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
4512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
4514
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
4515
msgstr "O &cartafol onde gardar os diagramas:"
4517
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
4518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
4520
msgid "&Image type:"
4521
msgstr "Tipo de &imaxe:"
4523
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
4524
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
4527
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
4528
"in the document to store the views"
4530
"Crea no cartafol de destino a mesma estrutura en árbore usada\n"
4531
"no documento para gardar as vistas"
4533
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
4534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
4537
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
4538
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
4539
"directory with this option.\n"
4540
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
4541
"view, use case view and so on are not created)."
4543
"As vistas gárdanse en cartafoles no documento. A mesma estrutura en árbore "
4544
"usada no documento para gardar as vistas pode crearse no cartafol base con "
4546
"No cartafol base só se crearán os cartafoles creados polo usuario (a vista "
4547
"lóxica, a vista de casos de uso e o demais non crearán)."
4549
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
4550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
4552
msgid "Use &folders"
4553
msgstr "Usar &cartafoles"
4555
#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
4556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
4558
msgid "Show hidden blocks"
4559
msgstr "Mostrar os bloques acochados"
4561
#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
4562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
4564
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
4565
msgstr "<p align=\"center\">aquí o nome da compoñente</p>"
4567
#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
4568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
4570
msgid "Show block type"
4571
msgstr "Mostrar o tipo de bloque"
4280
4573
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:16
4281
4574
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
4283
4576
msgid "Diagram Properties"
4284
4577
msgstr "Propriedades do diagrama"
4286
4579
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:39
4287
4580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
4292
4585
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:82
4293
4586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
4296
4589
msgstr "Ampliación:"
4298
4591
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:108
4299
4592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
4305
4598
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:153
4306
4599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
4308
4601
msgid "Show &grid"
4309
4602
msgstr "Mostrar a &grella"
4311
4604
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:160
4312
4605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
4314
4607
msgid "Snap &to grid"
4315
4608
msgstr "Axus&tar á grella"
4317
4610
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:168
4318
4611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
4321
4614
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
4322
4615
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
4329
4622
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:171
4330
4623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
4332
4625
msgid "Snap component size"
4333
4626
msgstr "Axustar o tamaño dos compoñentes"
4335
4628
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:197
4336
4629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
4338
4631
msgid "Grid spacing: "
4339
4632
msgstr "Luz da grella: "
4341
4634
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:207
4342
4635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
4347
4640
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:243
4348
4641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
4353
4646
#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:282
4354
4647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labeLineWidth)
4356
4649
msgid "Line width: "
4357
4650
msgstr "Largura da liña: "
4359
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
4360
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
4362
msgid "Export All Views"
4363
msgstr "Exportar todas as vistas"
4365
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
4366
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
4367
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
4368
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
4369
#: rc.cpp:949 rc.cpp:955
4370
msgid "The base directory used to save the images"
4371
msgstr "O cartafol base onde gardar as imaxes"
4373
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
4374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
4376
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
4377
msgstr "O &cartafol onde gardar os diagramas:"
4379
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
4380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
4382
msgid "&Image type:"
4383
msgstr "Tipo de &imaxe:"
4385
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
4386
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
4389
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
4390
"in the document to store the views"
4392
"Crea no cartafol de destino a mesma estrutura en árbore usada\n"
4393
"no documento para gardar as vistas"
4395
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
4396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
4399
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
4400
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
4401
"directory with this option.\n"
4402
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
4403
"view, use case view and so on are not created)."
4405
"As vistas gárdanse en cartafoles no documento. A mesma estrutura en árbore "
4406
"usada no documento para gardar as vistas pode crearse no cartafol base con "
4408
"No cartafol base só se crearán os cartafoles creados polo usuario (a vista "
4409
"lóxica, a vista de casos de uso e o demais non crearán)."
4411
#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
4412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
4414
msgid "Use &folders"
4415
msgstr "Usar &cartafoles"
4652
#. i18n: file: dialogs/codeimportoptionspage.ui:17
4653
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4656
#| msgid "Not Generated"
4660
#. i18n: file: dialogs/codeimportoptionspage.ui:29
4661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
4663
msgid " for each imported file create an artifact in the component view "
4417
4666
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:67
4418
4667
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
4420
4669
msgid "Role Visibility"
4421
4670
msgstr "Visibilidade do papel"
4423
4672
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:97
4424
4673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
4426
4675
msgid "Implementation"
4427
4676
msgstr "Implementación"
4429
4678
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:107
4430
4679
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
4432
4681
msgid "Role Changeability"
4433
4682
msgstr "Variabilidade do papel"
4435
4684
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:113
4436
4685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
4438
4687
msgid "Changeable"
4439
4688
msgstr "Modificábel"
4441
4690
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:123
4442
4691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
4445
4694
msgstr "Inmutábel"
4447
4696
#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:130
4448
4697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
4450
4699
msgid "Add only"
4451
4700
msgstr "Só para engadir"
4453
#. i18n: file: dialogs/codeimportoptionspage.ui:17
4454
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4457
#| msgid "Not Generated"
4461
#. i18n: file: dialogs/codeimportoptionspage.ui:29
4462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
4464
msgid " for each imported file create an artifact in the component view "
4467
#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
4468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
4470
msgid "Show hidden blocks"
4471
msgstr "Mostrar os bloques acochados"
4473
#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
4474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
4476
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
4477
msgstr "<p align=\"center\">aquí o nome da compoñente</p>"
4479
#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
4480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
4482
msgid "Show block type"
4483
msgstr "Mostrar o tipo de bloque"
4485
4702
#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27
4486
4703
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
4487
4704
#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
4488
4705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
4489
4706
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
4490
4707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
4491
#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1035 rc.cpp:1208
4708
#: rc.cpp:1057 rc.cpp:1063 rc.cpp:1236
4493
4710
msgstr "Estado"
4695
4912
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
4696
4913
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
4701
4918
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
4702
4919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
4704
4921
msgid "Indentation type:"
4705
4922
msgstr "Tipo de sangrado:"
4707
4924
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
4708
4925
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
4710
4927
msgid "No Indentation"
4711
4928
msgstr "Non sangrar"
4713
4930
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
4714
4931
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
4717
4934
msgstr "Tabulación"
4719
4936
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
4720
4937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
4723
4940
msgstr "Espazos"
4725
4942
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
4726
4943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
4728
4945
msgid "Indentation amount:"
4729
4946
msgstr "Cantidade de sangrado:"
4731
4948
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
4732
4949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
4734
4951
msgid "Line ending style:"
4735
4952
msgstr "Estilo de fin de liña:"
4737
4954
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
4738
4955
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
4740
4957
msgid "*NIX (\"\\n\")"
4741
4958
msgstr "*NIX («\\n»)"
4743
4960
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
4744
4961
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
4746
4963
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
4747
4964
msgstr "Windows («\\r\\n»)"
4749
4966
#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
4750
4967
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
4752
4969
msgid "Mac (\"\\r\")"
4753
4970
msgstr "Mac («\\r»)"
4755
4972
#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:19
4756
4973
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
4758
4975
msgid "Code Generation Selection"
4759
4976
msgstr "Selección da xeración de código"
4761
4978
#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:32
4762
4979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
4764
4981
msgid "Classes Available"
4765
4982
msgstr "Clases dispoñíbeis"
4767
4984
#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:72
4768
4985
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
4770
4987
msgid "Add class for code generation"
4771
4988
msgstr "Engadir a clase para a xeración de código"
4773
4990
#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:75
4774
4991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
4777
4994
msgstr "Engadir >>"
4779
4996
#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:101
4780
4997
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
4782
4999
msgid "Remove class from Code Generation"
4783
5000
msgstr "Retirar a clase da xeración de código"
4785
5002
#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:104
4786
5003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
4788
5005
msgid "<< Remove"
4789
5006
msgstr "<< Eliminar"
4791
5008
#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:137
4792
5009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
4794
5011
msgid "Classes Selected"
4795
5012
msgstr "Clases escollidas"
4797
5014
#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
4798
5015
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
4801
5018
#| msgid "The language of the project"
4802
5019
msgid "The language of the project."
4877
5094
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
4878
5095
#. i18n: file: umbrello.kcfg:14
4879
5096
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
4880
#: rc.cpp:1226 rc.cpp:1229
5097
#: rc.cpp:1254 rc.cpp:1257
4881
5098
msgid "Geometry"
4882
5099
msgstr "Xeometría"
4884
5101
#. i18n: file: umbrello.kcfg:18
4885
5102
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
4887
5104
msgid "Image Mime Type"
4888
5105
msgstr "Tipo mime da imaxe"
4890
5107
#. i18n: file: umbrello.kcfg:19
4891
5108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
4893
5110
msgid "The Mime Type of the Images"
4894
5111
msgstr "O tipo mime das imaxes"
4896
5113
#. i18n: file: umbrello.kcfg:23
4897
5114
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
4899
5116
msgid "Undo Support"
4900
5117
msgstr "Soporte de desfacer"
4902
5119
#. i18n: file: umbrello.kcfg:24
4903
5120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
4905
5122
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
4906
5123
msgstr "Poderá anular ordes cando isto estexa activado"
4908
5125
#. i18n: file: umbrello.kcfg:28
4909
5126
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
4911
5128
msgid "Tabbed Diagrams"
4912
5129
msgstr "Diagramas en lingüetas"
4914
5131
#. i18n: file: umbrello.kcfg:29
4915
5132
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
4917
5134
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
4918
5135
msgstr "Activa ou desactiva a lista en lingüetas dos diagramas"
4920
5137
#. i18n: file: umbrello.kcfg:33
4921
5138
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
4923
5140
msgid "New Code Generator"
4924
5141
msgstr "Xerador de código novo"
4926
5143
#. i18n: file: umbrello.kcfg:34
4927
5144
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
4929
5146
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
4930
5147
msgstr "Activa ou desactiva o soporte para o xerador de código"
4932
5149
#. i18n: file: umbrello.kcfg:38
4933
5150
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
4935
5152
msgid "Angular Lines"
4936
5153
msgstr "Liñas angulares"
4938
5155
#. i18n: file: umbrello.kcfg:39
4939
5156
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
4941
5158
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
4942
5159
msgstr "Conmuta o soporte para as liñas angulares nos diagramas"
4944
5161
#. i18n: file: umbrello.kcfg:43
4945
5162
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
4947
5164
msgid "Footer Printing"
4948
5165
msgstr "Impresión de rodapé"
4950
5167
#. i18n: file: umbrello.kcfg:44
4951
5168
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
4953
5170
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
4954
5171
msgstr "Conmuta o soporte para imprimir un rodapé"
4956
5173
#. i18n: file: umbrello.kcfg:48
4957
5174
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
4959
5176
msgid "Auto Save"
4960
5177
msgstr "Garda automática"
4962
5179
#. i18n: file: umbrello.kcfg:49
4963
5180
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
4965
5182
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
4966
5183
msgstr "Conmuta a garda automática a intervalos regulares"
4968
5185
#. i18n: file: umbrello.kcfg:53
4969
5186
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
4971
5188
msgid "Auto Save Time ( Old )"
4972
5189
msgstr "Período de garda automática (vello)"
4974
5191
#. i18n: file: umbrello.kcfg:54
4975
5192
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
4977
5194
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
4978
5195
msgstr "Período de garda automática (vello)"
4980
5197
#. i18n: file: umbrello.kcfg:67
4981
5198
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
4983
5200
msgid "Auto Save Suffix"
4984
5201
msgstr "Sufixo de gardado automático"
4986
5203
#. i18n: file: umbrello.kcfg:68
4987
5204
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
4989
5206
msgid "The Suffix for the auto save file"
4990
5207
msgstr "O sufixo dos ficheiros gardados automaticamente"
4992
5209
#. i18n: file: umbrello.kcfg:72
4993
5210
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
4995
5212
msgid "Load Last"
4996
5213
msgstr "Cargar o último"
4998
5215
#. i18n: file: umbrello.kcfg:73
4999
5216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
5001
5218
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
5002
5219
msgstr "Conmuta a carga do último ficheiro aberto"
5004
5221
#. i18n: file: umbrello.kcfg:77
5005
5222
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
5007
5224
msgid "Diagram To Load at Startup"
5008
5225
msgstr "O diagrama que se ha cargar no inicio"
5010
5227
#. i18n: file: umbrello.kcfg:78
5011
5228
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
5013
5230
msgid "The Diagram to load at startup"
5014
5231
msgstr "O diagrama para cargar no inicio"
5016
5233
#. i18n: file: umbrello.kcfg:95
5017
5234
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
5019
5236
msgid "Default Language at Startup"
5020
5237
msgstr "Linguaxe predeterminada no inicio"
5022
5239
#. i18n: file: umbrello.kcfg:96
5023
5240
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
5025
5242
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
5026
5243
msgstr "A lingua coa que debe iniciarse Umbrello por omisión"
5028
5245
#. i18n: file: umbrello.kcfg:130
5029
5246
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
5030
#: rc.cpp:1304 listpopupmenu.cpp:1011
5247
#: rc.cpp:1332 listpopupmenu.cpp:1011
5031
5248
msgid "Use Fill Color"
5032
5249
msgstr "Usar cor de recheo"
5034
5251
#. i18n: file: umbrello.kcfg:131
5035
5252
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
5037
5254
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
5038
5255
msgstr "Conmuta a utilización dunha cor de recheo"
5040
5257
#. i18n: file: umbrello.kcfg:135
5041
5258
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
5043
5260
msgid "Fill Color"
5044
5261
msgstr "Cor de recheo"
5046
5263
#. i18n: file: umbrello.kcfg:136
5047
5264
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
5049
5266
msgid "The Fill Color to be used"
5050
5267
msgstr "A cor de recheo a empregar"
5052
5269
#. i18n: file: umbrello.kcfg:140
5053
5270
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
5055
5272
msgid "Line Color"
5056
5273
msgstr "Cor da liña"
5058
5275
#. i18n: file: umbrello.kcfg:141
5059
5276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
5061
5278
msgid "The Color of the Lines"
5062
5279
msgstr "A cor das liñas"
5064
5281
#. i18n: file: umbrello.kcfg:145
5065
5282
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
5067
5284
msgid "Line Width"
5068
5285
msgstr "Largura da liña"
5070
5287
#. i18n: file: umbrello.kcfg:146
5071
5288
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
5073
5290
msgid "The Width of the Line"
5074
5291
msgstr "A largura das liñas"
5076
5293
#. i18n: file: umbrello.kcfg:150
5077
5294
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
5080
5297
#| msgid "Widget Color"
5081
5298
msgid "Text Color"
5092
5309
#. i18n: file: umbrello.kcfg:155
5093
5310
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
5095
5312
msgid "Show Doc Window"
5096
5313
msgstr "Mostrar a fiestra de documentación"
5098
5315
#. i18n: file: umbrello.kcfg:156
5099
5316
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
5101
5318
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
5102
5319
msgstr "Conmuta o mostrar a fiestra de documentación"
5104
5321
#. i18n: file: umbrello.kcfg:161
5105
5322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
5107
5324
msgid "The Font to be used"
5108
5325
msgstr "O tipo de letra que se vai empregar"
5110
5327
#. i18n: file: umbrello.kcfg:165
5111
5328
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
5113
5330
msgid "Background Color"
5114
5331
msgstr "Cor de fondo"
5116
5333
#. i18n: file: umbrello.kcfg:166
5117
5334
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
5119
5336
msgid "The Color of the diagram background"
5120
5337
msgstr "A cor do fondo do diagrama"
5122
5339
#. i18n: file: umbrello.kcfg:170
5123
5340
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
5125
5342
msgid "Grid Dot Color"
5126
5343
msgstr "Cor dos puntos da grella"
5128
5345
#. i18n: file: umbrello.kcfg:171
5129
5346
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
5131
5348
msgid "The Color of the grid dots"
5132
5349
msgstr "A cor dos puntos da grella"
5134
5351
#. i18n: file: umbrello.kcfg:177
5135
5352
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
5137
5354
msgid "Show Visibility"
5138
5355
msgstr "Mostrar a visibilidade"
5140
5357
#. i18n: file: umbrello.kcfg:178
5141
5358
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
5143
5360
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
5145
5362
"Mostra a visibilidade dos atributos (por ex.: privado, público ou protexido)"
5147
5364
#. i18n: file: umbrello.kcfg:182
5148
5365
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
5150
5367
msgid "Show Attributes"
5151
5368
msgstr "Mostrar os atributos"
5153
5370
#. i18n: file: umbrello.kcfg:183
5154
5371
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
5156
5373
msgid "Show attributes of the class"
5157
5374
msgstr "Mostra os atributos da clase"
5347
5564
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
5348
5565
#. i18n: file: umbrello.kcfg:306
5349
5566
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
5350
#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1493
5567
#: rc.cpp:1518 rc.cpp:1521
5351
5568
msgid "Hidden Color"
5352
5569
msgstr "Cor de acochado"
5354
5571
#. i18n: file: umbrello.kcfg:312
5355
5572
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
5357
5574
msgid "Create Artifacts for imported files"
5360
5577
#. i18n: file: umbrello.kcfg:313
5361
5578
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
5363
5580
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
5366
5583
#. i18n: file: umbrello.kcfg:319
5367
5584
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
5369
5586
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
5370
5587
msgstr "Xerar automaticamente construtores baleiros"
5372
5589
#. i18n: file: umbrello.kcfg:320
5373
5590
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
5375
5592
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
5376
5593
msgstr "Conmuta a xeración automática construtores baleiros"
5378
5595
#. i18n: file: umbrello.kcfg:324
5379
5596
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
5381
5598
msgid "Comment Style"
5382
5599
msgstr "Estilo dos comentarios"
5384
5601
#. i18n: file: umbrello.kcfg:325
5385
5602
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
5387
5604
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
5388
5605
msgstr "Estabelece o estilo dos comentarios"
5390
5607
#. i18n: file: umbrello.kcfg:333
5391
5608
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
5393
5610
msgid "Default Association Field Scope"
5394
5611
msgstr "Ámbito predeterminado dos campos de asociación"
5396
5613
#. i18n: file: umbrello.kcfg:334
5397
5614
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
5399
5616
msgid "Sets the default Association field scope"
5400
5617
msgstr "Estabelece o ámbito predeterminado dos campos de asociación"
5402
5619
#. i18n: file: umbrello.kcfg:345
5403
5620
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
5405
5622
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
5406
5623
msgstr "Ámbito predeterminado dos accesores aos atributos"
5408
5625
#. i18n: file: umbrello.kcfg:346
5409
5626
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
5411
5628
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
5412
5629
msgstr "Indica o ámbito predeterminado dos accesores aos atributos"
5414
5631
#. i18n: file: umbrello.kcfg:357
5415
5632
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
5417
5634
msgid "Force Documentation"
5418
5635
msgstr "Forzar a documentación"
5420
5637
#. i18n: file: umbrello.kcfg:358
5421
5638
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
5423
5640
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
5424
5641
msgstr "Conmuta a documentación detallada"
5426
5643
#. i18n: file: umbrello.kcfg:362
5427
5644
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
5429
5646
msgid "Force Section Documentation"
5430
5647
msgstr "Forzar a documentación da sección"
5432
5649
#. i18n: file: umbrello.kcfg:363
5433
5650
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
5435
5652
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
5436
5653
msgstr "Conmuta a documentación detallada da sección"
5438
5655
#. i18n: file: umbrello.kcfg:367
5439
5656
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
5441
5658
msgid "Headings Directory"
5442
5659
msgstr "Cartafol dos cabezallos"
5444
5661
#. i18n: file: umbrello.kcfg:368
5445
5662
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
5447
5664
msgid "The Path in which the headings are stored"
5448
5665
msgstr "A rota na que se gardan as cabeceiras"
5450
5667
#. i18n: file: umbrello.kcfg:372
5451
5668
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
5453
5670
msgid "Include headings"
5454
5671
msgstr "Incluír as cabeceiras"
5456
5673
#. i18n: file: umbrello.kcfg:373
5457
5674
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
5459
5676
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
5460
5677
msgstr "Conmuta a inclusión das declaracións"
5462
5679
#. i18n: file: umbrello.kcfg:377
5463
5680
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
5465
5682
msgid "Indentation Amount"
5466
5683
msgstr "Cantidade de sangrado"
5468
5685
#. i18n: file: umbrello.kcfg:378
5469
5686
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
5471
5688
msgid "The amount of indentation"
5472
5689
msgstr "A cantidade sangrada"
5474
5691
#. i18n: file: umbrello.kcfg:383
5475
5692
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
5477
5694
msgid "Indentation Type"
5478
5695
msgstr "Tipo de sangrado"
5480
5697
#. i18n: file: umbrello.kcfg:384
5481
5698
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
5483
5700
msgid "The Type of Indentation"
5484
5701
msgstr "O tipo de sangrado"
5486
5703
#. i18n: file: umbrello.kcfg:393
5487
5704
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
5489
5706
msgid "Line Ending Type"
5490
5707
msgstr "Tipo da fin de liña"
5492
5709
#. i18n: file: umbrello.kcfg:394
5493
5710
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
5495
5712
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
5496
5713
msgstr "O tipo de fin de liña (ou tipo de nova liña)"
5499
5716
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
5500
5717
#. i18n: file: umbrello.kcfg:404
5501
5718
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
5502
#: rc.cpp:1568 rc.cpp:1571
5719
#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
5503
5720
msgid "Modifier Name Policy"
5504
5721
msgstr "Política de nome de modificador"
5506
5723
#. i18n: file: umbrello.kcfg:413
5507
5724
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
5509
5726
msgid "Output Directory"
5510
5727
msgstr "Cartafol de saída"
5512
5729
#. i18n: file: umbrello.kcfg:414
5513
5730
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
5515
5732
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
5516
5733
msgstr "O cartafol no que debe deitarse o código"
5518
5735
#. i18n: file: umbrello.kcfg:419
5519
5736
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
5521
5738
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
5522
5739
msgstr "A política a seguir cando hai conflitos de nomes"
5524
5741
#. i18n: file: umbrello.kcfg:431
5525
5742
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
5527
5744
msgid "Auto Generate Accessors"
5528
5745
msgstr "Xerar automaticamente os accesores"
5530
5747
#. i18n: file: umbrello.kcfg:432
5531
5748
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
5533
5750
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
5534
5751
msgstr "Conmuta a xeración automática de accesores"
5536
5753
#. i18n: file: umbrello.kcfg:436
5537
5754
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
5539
5756
msgid "Inline Accessors"
5540
5757
msgstr "Accesores «inline»"
5542
5759
#. i18n: file: umbrello.kcfg:437
5543
5760
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
5545
5762
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
5546
5763
msgstr "Conmuta os accesores «inline»"
5548
5765
#. i18n: file: umbrello.kcfg:441
5549
5766
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
5551
5768
msgid "Inline operations"
5552
5769
msgstr "Operacións «inline»"
5554
5771
#. i18n: file: umbrello.kcfg:442
5555
5772
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
5557
5774
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
5558
5775
msgstr "Conmuta as operacións «inline»"
5560
5777
#. i18n: file: umbrello.kcfg:446
5561
5778
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
5563
5780
msgid "Package is namespace"
5564
5781
msgstr "O paquete é un espazo de nomes"
5566
5783
#. i18n: file: umbrello.kcfg:447
5567
5784
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
5569
5786
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
5570
5787
msgstr "Conmuta o tratar o paquete como un espazo de nomes"
5572
5789
#. i18n: file: umbrello.kcfg:451
5573
5790
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
5575
5792
msgid "Public Accessors"
5576
5793
msgstr "Accesores públicos"
5578
5795
#. i18n: file: umbrello.kcfg:452
5579
5796
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
5581
5798
msgid "Enables/Disables public accessors"
5582
5799
msgstr "Conmuta os accesores públicos"
5584
5801
#. i18n: file: umbrello.kcfg:456
5585
5802
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
5587
5804
msgid "String Class Name"
5588
5805
msgstr "Nome da clase String"
5590
5807
#. i18n: file: umbrello.kcfg:457
5591
5808
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
5593
5810
msgid "The name of the string class"
5594
5811
msgstr "O nome da clase string"
5596
5813
#. i18n: file: umbrello.kcfg:461
5597
5814
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
5599
5816
msgid "String Class Name Include"
5600
5817
msgstr "Inclusión do nome da clase string"
5602
5819
#. i18n: file: umbrello.kcfg:462
5603
5820
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
5605
5822
msgid "The name of the string class to be included"
5606
5823
msgstr "O nome da clase string a incluír"
5608
5825
#. i18n: file: umbrello.kcfg:466
5609
5826
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
5611
5828
msgid "String Include is Global"
5612
5829
msgstr "A inclusión de String é global"
5614
5831
#. i18n: file: umbrello.kcfg:467
5615
5832
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
5617
5834
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
5618
5835
msgstr "Conmuta a inclusión global de string"
5620
5837
#. i18n: file: umbrello.kcfg:471
5621
5838
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
5623
5840
msgid "Vector Class Name"
5624
5841
msgstr "Nome da clase Vector"
5626
5843
#. i18n: file: umbrello.kcfg:472
5627
5844
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
5629
5846
msgid "The name of the vector class"
5630
5847
msgstr "O nome da clase vector"
5632
5849
#. i18n: file: umbrello.kcfg:476
5633
5850
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
5635
5852
msgid "Vector Class Name Include "
5636
5853
msgstr "Inclusión do nome da clase vector"
5638
5855
#. i18n: file: umbrello.kcfg:477
5639
5856
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
5641
5858
msgid "The name of the vector class to be included"
5642
5859
msgstr "O nome da clase vector para incluír"
5644
5861
#. i18n: file: umbrello.kcfg:481
5645
5862
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
5647
5864
msgid "Vector include is global"
5648
5865
msgstr "A inclusión de Vector é global"
5650
5867
#. i18n: file: umbrello.kcfg:482
5651
5868
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
5654
5871
#| msgid "Enables/Disables global inclusing of vector class"
5655
5872
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
5658
5875
#. i18n: file: umbrello.kcfg:486
5659
5876
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
5661
5878
msgid "Virtual Destructors"
5662
5879
msgstr "Destrutores virtuais"
5664
5881
#. i18n: file: umbrello.kcfg:487
5665
5882
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
5667
5884
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
5668
5885
msgstr "Conmuta os destrutores virtuais"
5670
5887
#. i18n: file: umbrello.kcfg:491
5671
5888
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
5673
5890
msgid "Documentation tags"
5674
5891
msgstr "Etiquetas de documentación"
5676
5893
#. i18n: file: umbrello.kcfg:492
5677
5894
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
5679
5896
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
5680
5897
msgstr "A etiqueta empregada para xerar a documentación doxygen (\\\\, @)"
5682
5899
#. i18n: file: umbrello.kcfg:498
5683
5900
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
5685
5902
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
5686
5903
msgstr "Xerar automaticamente os accesores aos atributos (D) "
5688
5905
#. i18n: file: umbrello.kcfg:499
5689
5906
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
5691
5908
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
5692
5909
msgstr "Conmuta a xeración automática dos accesores aos atributos (D)"
5694
5911
#. i18n: file: umbrello.kcfg:503
5695
5912
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
5697
5914
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
5698
5915
msgstr "Xerar automaticamente accesores ás asociacións (D)"
5700
5917
#. i18n: file: umbrello.kcfg:504
5701
5918
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
5703
5920
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
5704
5921
msgstr "Conmuta a xeración automática de accesores ás asociacións (D)"
5706
5923
#. i18n: file: umbrello.kcfg:508
5707
5924
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
5709
5926
msgid "Build ANT Document (D) "
5710
5927
msgstr "Construír o documento ANT (D)"
5712
5929
#. i18n: file: umbrello.kcfg:509
5713
5930
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
5715
5932
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
5716
5933
msgstr "Conmuta a construción do documento ANT (D)"
5718
5935
#. i18n: file: umbrello.kcfg:515
5719
5936
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
5721
5938
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
5722
5939
msgstr "Xerar automaticamente os accesores aos atributos (Java)"
5724
5941
#. i18n: file: umbrello.kcfg:516
5725
5942
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
5727
5944
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
5728
5945
msgstr "Conmuta a xeración automática dos accesores aos atributos (Java)"
5730
5947
#. i18n: file: umbrello.kcfg:520
5731
5948
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
5733
5950
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
5734
5951
msgstr "Xerar automaticamente accesores ás asociacións (Java)"
5736
5953
#. i18n: file: umbrello.kcfg:521
5737
5954
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
5739
5956
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
5740
5957
msgstr "Conmuta a xeración automática de accesores ás asociacións (Java)"
5742
5959
#. i18n: file: umbrello.kcfg:525
5743
5960
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
5745
5962
msgid "Build ANT Document (Java) "
5746
5963
msgstr "Construír o documento ANT (Java)"
5748
5965
#. i18n: file: umbrello.kcfg:526
5749
5966
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
5751
5968
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
5752
5969
msgstr "Conmuta a construción do documento ANT (Java)"
5754
5971
#. i18n: file: umbrello.kcfg:532
5755
5972
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
5757
5974
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
5758
5975
msgstr "Xerar automaticamente os accesores aos atributos (Ruby)"
5760
5977
#. i18n: file: umbrello.kcfg:533
5761
5978
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
5763
5980
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
5764
5981
msgstr "Conmuta a xeración automática dos accesores aos atributos (Ruby)"
5766
5983
#. i18n: file: umbrello.kcfg:537
5767
5984
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
5769
5986
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
5770
5987
msgstr "Xerar automaticamente accesores ás asociacións (Ruby)"
5772
5989
#. i18n: file: umbrello.kcfg:538
5773
5990
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
5775
5992
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
5776
5993
msgstr "Conmuta a xeración automática de accesores ás asociacións (Ruby)"
5778
#: model_utils.cpp:454
5782
#: model_utils.cpp:456
5784
msgstr "casoDeUso_novo"
5786
#: model_utils.cpp:458
5788
msgstr "paquete_novo"
5790
#: model_utils.cpp:460
5791
msgid "new_component"
5792
msgstr "compoñente_nova"
5794
#: model_utils.cpp:462
5798
#: model_utils.cpp:464
5799
msgid "new_artifact"
5800
msgstr "artefacto_novo"
5802
#: model_utils.cpp:466
5803
msgid "new_interface"
5804
msgstr "interface_nova"
5806
#: model_utils.cpp:468
5807
msgid "new_datatype"
5808
msgstr "tipodedatos_novo"
5810
#: model_utils.cpp:470
5812
msgstr "enumerado_novo"
5814
#: model_utils.cpp:472
5816
msgstr "entidade_nova"
5818
#: model_utils.cpp:474
5820
msgstr "cartafol_novo"
5822
#: model_utils.cpp:478
5823
msgid "new_category"
5824
msgstr "categoría_nova"
5826
#: model_utils.cpp:480
5828
msgstr "obxecto_novo"
5830
#: model_utils.cpp:881
5834
#: model_utils.cpp:881
5835
msgctxt "parse status"
5839
#: model_utils.cpp:881
5840
msgid "Malformed argument"
5841
msgstr "Argumento mal formado"
5843
#: model_utils.cpp:882
5844
msgid "Unknown argument type"
5845
msgstr "Tipo de argumento descoñecido"
5847
#: model_utils.cpp:882
5848
msgid "Illegal method name"
5849
msgstr "Nome ilegal de método"
5851
#: model_utils.cpp:883
5852
msgid "Unknown return type"
5853
msgstr "Tipo de retorno descoñecido"
5855
#: model_utils.cpp:883
5856
msgid "Unspecified error"
5857
msgstr "Erro non especificado"
5859
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:52
5861
#| msgid "Status of Code Generation Progress"
5862
msgid "Status of Code Importing Progress"
5863
msgstr "Estado do avance na xeración de código"
5865
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:53
5868
#| "Press the button Generate to start the code generation.\n"
5869
#| "Check the success state for every class."
5871
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
5872
"Check the success state for every class."
5874
"Prema no botón Xerar para iniciar a xeración de código.\n"
5875
"Comprobe que sexa satisfactoria con todas as clases."
5877
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:128
5879
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
5880
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
5884
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:144
5885
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:151
5887
#| msgid "Exporting view..."
5888
msgid "importing file ... DONE<br>"
5889
msgstr "A exportar a vista..."
5891
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:145
5892
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:152
5894
#| msgid "Import Project..."
5896
msgstr "Importar un proxecto..."
5898
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:156
5900
#| msgid "Exporting view..."
5901
msgid "importing file ..."
5902
msgstr "A exportar a vista..."
5904
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:208
5906
#| msgid "Exporting view..."
5907
msgid "importing file ... stopped<br>"
5908
msgstr "A exportar a vista..."
5910
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:209
5912
#| msgid "Import Project..."
5913
msgid "Import stopped"
5914
msgstr "Importar un proxecto..."
5916
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:271
5918
#| msgid "Not Generated"
5919
msgid "Not Imported"
5922
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:298
5923
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
5926
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:48
5928
#| msgid "Code Generation Wizard"
5929
msgid "Code Importing Wizard"
5930
msgstr "Asistente de xeración de código fonte"
5932
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
5933
#, fuzzy, kde-format
5934
#| msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
5935
msgid "Importing file: %1"
5936
msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progreso: %2/%3"
5938
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
5939
msgctxt "show failed on status bar"
5943
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
5945
#| msgctxt "ready to status bar"
5947
msgctxt "show Ready on status bar"
5951
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
5953
msgid "No code importer for file: %1"
5956
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
5957
msgid "Code Importing Path"
5960
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
5962
#| msgid "Select the object node type"
5963
msgid "Select the code importing path."
5964
msgstr "Escolla o tipo de nodo do obxecto"
5966
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:110
5968
#| msgid "File to open"
5969
msgid "File System Model"
5970
msgstr "O ficheiro para abrir"
5972
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:135
5973
msgid "Select the desired language to filter files."
5976
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:136
5978
#| msgid "No source file in this directory."
5979
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
5980
msgstr "Non hai ningún ficheiro de fontes neste cartafol."
5982
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:137
5983
msgid "Select all the files below the current directory."
5986
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:138
5987
msgid "Clear all selections."
5990
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:139
5991
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
5994
#: object_factory.cpp:191
5995
msgctxt "UMLObject name"
5999
#: object_factory.cpp:202
6001
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
6003
"Esta palabra chave está reservada na linguaxe do xerador de código "
6006
#: object_factory.cpp:203
6007
msgid "Reserved Keyword"
6008
msgstr "Palabra chave reservada"
6010
#: main.cpp:36 main.cpp:68
6011
msgid "Umbrello UML Modeller"
6012
msgstr "Modelador de UML Umbrello"
6016
#| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
6017
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 Umbrello UML Modeller Authors"
6019
"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Os autores do modelador de UML Umbrello"
6022
msgid "Paul Hensgen"
6023
msgstr "Paul Hensgen"
6026
msgid "File to open"
6027
msgstr "O ficheiro para abrir"
6030
msgid "export diagrams to extension and exit"
6031
msgstr "exportar os diagramas coa extensión e saír"
6034
msgid "list available export extensions"
6035
msgstr "listar as extensión de exportación dispoñíbeis"
6038
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
6039
msgstr "o cartafol local onde gardar os diagramas exportados"
6042
msgid "the directory of the file"
6043
msgstr "o cartafol do ficheiro"
6047
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
6050
"manter a estrutura en árbore usada para gardar as vistas no documento no "
6051
"cartafol de destino"
6053
#: umlviewimageexportermodel.cpp:223
6055
#| msgctxt "parse status"
6060
#: umlviewimageexportermodel.cpp:228
6062
msgid "Can not create directory: %1"
6063
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol: %1"
6065
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
6066
msgid "Can not save an empty diagram"
6067
msgstr "Non é posíbel gardar un diagrama baleiro"
6069
#: umlviewimageexportermodel.cpp:250
6071
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
6072
msgstr "Aconteceu un problema ao gardar o diagrama en %1"
6074
#: umlviewimageexportermodel.cpp:256 umllistview.cpp:561 umldoc.cpp:622
6075
#: umldoc.cpp:632 umldoc.cpp:649 umldoc.cpp:682 umldoc.cpp:700
6077
msgid "There was a problem saving file: %1"
6078
msgstr "Aconteceu un problema ao gardar o ficheiro: %1"
6080
#: toolbarstateassociation.cpp:177 toolbarstateassociation.cpp:244
6081
msgid "Incorrect use of associations."
6082
msgstr "Uso incorrecto das asociacións."
6084
#: toolbarstateassociation.cpp:177 toolbarstateassociation.cpp:244
6085
msgid "Association Error"
6086
msgstr "Aconteceu un erro de asociación"
5995
#. i18n: file: umbrello.kcfg:544
5996
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
5998
msgid "Automatic Dot Path"
6001
#. i18n: file: umbrello.kcfg:545
6002
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
6004
msgid "determine automatically the path of dot executable"
6007
#. i18n: file: umbrello.kcfg:549
6008
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
6013
#. i18n: file: umbrello.kcfg:550
6014
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
6016
msgid "set path to dot executable (optional)"
6019
#. i18n: file: umbrello.kcfg:554
6020
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
6022
msgid "Show Export Layout"
6025
#. i18n: file: umbrello.kcfg:555
6026
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
6028
msgid "show export layout"
6088
6031
#: listpopupmenu.cpp:308 listpopupmenu.cpp:637
6089
6032
msgid "Change Font..."
6440
6463
msgid "Clear Diagram"
6441
6464
msgstr "Limpar o diagrama"
6443
#: listpopupmenu.cpp:1752
6466
#: listpopupmenu.cpp:1754
6445
6468
msgid "apply '%1'"
6448
#: listpopupmenu.cpp:1762
6471
#: listpopupmenu.cpp:1764
6449
6472
msgid "Snap to Grid"
6450
6473
msgstr "Axustar á grella"
6452
#: listpopupmenu.cpp:1764
6475
#: listpopupmenu.cpp:1766
6453
6476
msgid "Show Grid"
6454
6477
msgstr "Mostrar a grella"
6456
#: listpopupmenu.cpp:1776
6479
#: listpopupmenu.cpp:1778
6457
6480
msgid "Disjoint(Specialisation)"
6458
6481
msgstr "Disxunta (Especialización)"
6460
#: listpopupmenu.cpp:1777
6483
#: listpopupmenu.cpp:1779
6461
6484
msgid "Overlapping(Specialisation)"
6462
6485
msgstr "Sobreposicionante (Especialización)"
6464
#: listpopupmenu.cpp:1778
6487
#: listpopupmenu.cpp:1780
6491
#: worktoolbar.cpp:300
6495
#: worktoolbar.cpp:301
6496
msgid "Synchronous Message"
6497
msgstr "Mensaxe síncrona"
6499
#: worktoolbar.cpp:302
6500
msgid "Asynchronous Message"
6501
msgstr "Mensaxe asíncrona"
6503
#: worktoolbar.cpp:303
6504
msgid "Found Message"
6505
msgstr "Mensaxe encontrada"
6507
#: worktoolbar.cpp:304
6508
msgid "Lost Message"
6509
msgstr "Mensaxe perdida"
6511
#: worktoolbar.cpp:305
6512
msgid "Combined Fragment"
6513
msgstr "Fragmento combinado"
6515
#: worktoolbar.cpp:307 basictypes.cpp:392
6519
#: worktoolbar.cpp:308 basictypes.cpp:404
6523
#: worktoolbar.cpp:309 basictypes.cpp:412
6527
#: worktoolbar.cpp:310
6531
#: worktoolbar.cpp:311
6535
#: worktoolbar.cpp:312
6539
#: worktoolbar.cpp:314 basictypes.cpp:390
6541
msgstr "Dependencia"
6543
#: worktoolbar.cpp:315 basictypes.cpp:388
6547
#: worktoolbar.cpp:316 basictypes.cpp:424
6548
msgid "Relationship"
6551
#: worktoolbar.cpp:317
6552
msgid "Directional Association"
6553
msgstr "Asociación direccional"
6555
#: worktoolbar.cpp:318
6559
#: worktoolbar.cpp:319 basictypes.cpp:406
6561
msgstr "Composición"
6563
#: worktoolbar.cpp:321
6568
#: worktoolbar.cpp:323
6572
#: worktoolbar.cpp:326
6574
msgstr "Enviar un sinal"
6576
#: worktoolbar.cpp:327
6577
msgid "Accept signal"
6578
msgstr "Aceptar o sinal"
6580
#: worktoolbar.cpp:328
6581
msgid "Accept time event"
6582
msgstr "Aceptar o evento de tempo"
6584
#: worktoolbar.cpp:329
6586
msgstr "Ramificar/Xuntar"
6588
#: worktoolbar.cpp:340
6589
msgctxt "join states"
6593
#: worktoolbar.cpp:343
6594
msgctxt "state choice"
6598
#: worktoolbar.cpp:346
6602
#: worktoolbar.cpp:347 basictypes.cpp:414
6603
msgid "State Transition"
6604
msgstr "Transición de estado"
6606
#: worktoolbar.cpp:348
6607
msgid "Activity Transition"
6608
msgstr "Transición de actividade"
6610
#: worktoolbar.cpp:350
6611
msgctxt "state diagram"
6615
#: worktoolbar.cpp:352
6616
msgid "Final Activity"
6617
msgstr "Remate da actividade"
6619
#: worktoolbar.cpp:353
6623
#: worktoolbar.cpp:355
6627
#: worktoolbar.cpp:356 basictypes.cpp:418
6631
#: worktoolbar.cpp:357
6633
msgstr "Nodo do obxecto"
6635
#: worktoolbar.cpp:358
6636
msgid "Pre/Post condition"
6637
msgstr "Condición previa/a posterior"
6639
#: worktoolbar.cpp:360 basictypes.cpp:420
6640
msgid "Category to Parent"
6641
msgstr "Categoría para o Pai"
6643
#: worktoolbar.cpp:361 basictypes.cpp:422
6644
msgid "Child to Category"
6645
msgstr "Fillo para Categoría"
6647
#: worktoolbar.cpp:372
6648
msgctxt "selection arrow"
6652
#: toolbarstateother.cpp:258
6653
msgid "Enter Signal Name"
6654
msgstr "Indicar o nome do sinal"
6656
#: toolbarstateother.cpp:259
6657
msgid "Enter Signal"
6658
msgstr "Indicar o sinal"
6660
#: toolbarstateother.cpp:259
6664
#: toolbarstateother.cpp:265
6665
msgid "Enter Time Event Name"
6666
msgstr "Indique o nome do evento no tempo"
6668
#: toolbarstateother.cpp:266
6669
msgid "Enter Time Event"
6670
msgstr "Indicar o evento no tempo"
6672
#: toolbarstateother.cpp:266
6673
msgid "new time event"
6674
msgstr "novo evento de tempo"
6676
#: toolbarstateother.cpp:272
6677
msgid "Enter Combined Fragment Name"
6678
msgstr "Escriba o nome do fragmento combinado"
6680
#: toolbarstateother.cpp:273
6681
msgid "Enter the Combined Fragment"
6682
msgstr "Escriba o fragmento combinado"
6684
#: toolbarstateother.cpp:273
6685
msgid "new Combined Fragment"
6686
msgstr "novo fragmento combinado"
6688
#: toolbarstateassociation.cpp:177 toolbarstateassociation.cpp:244
6689
msgid "Incorrect use of associations."
6690
msgstr "Uso incorrecto das asociacións."
6692
#: toolbarstateassociation.cpp:177 toolbarstateassociation.cpp:244
6693
msgid "Association Error"
6694
msgstr "Aconteceu un erro de asociación"
6468
6696
#: umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:610 umllistviewitem.cpp:641
6469
6697
#: umllistviewitem.cpp:668
6470
6698
msgid "Rename canceled"
6608
6904
msgid "File Already Exists"
6609
6905
msgstr "O ficheiro xa existe"
6611
#: operation.cpp:274
6612
msgid "new_parameter"
6613
msgstr "novo_parámetro"
6615
#: umldoc.cpp:80 umldoc.cpp:1974
6620
msgid "Logical View"
6621
msgstr "Vista lóxica"
6624
msgid "Use Case View"
6625
msgstr "Vista dos casos de uso"
6628
msgid "Component View"
6629
msgstr "Vista de compoñentes"
6632
msgid "Deployment View"
6633
msgstr "Vista de implementación"
6636
msgid "Entity Relationship Model"
6637
msgstr "Modelo de relacións da entidade"
6641
msgstr "Tipos de datos"
6645
"The current file has been modified.\n"
6646
"Do you want to save it?"
6648
"O ficheiro actual foi modificado.\n"
6652
msgctxt "warning message"
6658
msgid "The file %1 does not exist."
6659
msgstr "O ficheiro %1 non existe."
6663
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
6664
msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido."
6666
#: umldoc.cpp:483 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:521
6668
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
6669
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1."
6673
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
6674
msgstr "Aconteceu un problema ao cargar o ficheiro extraido: %1"
6676
#: umldoc.cpp:533 umldoc.cpp:551
6678
msgid "There was a problem loading file: %1"
6679
msgstr "Aconteceu un problema ao cargar o ficheiro: %1"
6683
msgid "There was a problem uploading file: %1"
6684
msgstr "Aconteceu un problema ao enviar o ficheiro: %1"
6687
msgid "use case diagram"
6688
msgstr "diagrama de casos de uso"
6691
msgid "class diagram"
6692
msgstr "diagrama de clase"
6695
msgid "sequence diagram"
6696
msgstr "diagrama de secuencia"
6699
msgid "collaboration diagram"
6700
msgstr "diagrama de colaboración"
6703
msgid "state diagram"
6704
msgstr "diagrama de estados"
6707
msgid "activity diagram"
6708
msgstr "diagrama de actividades"
6711
msgid "component diagram"
6712
msgstr "diagrama de compoñentes"
6715
msgid "deployment diagram"
6716
msgstr "diagrama de implementación"
6719
msgid "entity relationship diagram"
6720
msgstr "diagrama de relacións entre entidades"
6723
msgctxt "diagram name"
6727
#: umldoc.cpp:1284 umldoc.cpp:1349
6728
msgid "That is an invalid name for a diagram."
6729
msgstr "Ese nome non é válido para un diagrama."
6731
#: umldoc.cpp:1288 umldoc.cpp:1358
6732
msgid "A diagram is already using that name."
6733
msgstr "Xa hai un diagrama con ese nome."
6736
msgctxt "renaming diagram"
6741
msgctxt "renaming uml object"
6746
msgctxt "renaming child uml object"
6752
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
6753
msgstr "Desexa realmente eliminar o diagrama %1?"
6756
msgid "Delete Diagram"
6757
msgstr "Borrar o diagrama"
6760
msgid "Setting up the document..."
6761
msgstr "A configurar o documento..."
6764
msgid "Resolving object references..."
6765
msgstr "A resolver as referencias a obxectos..."
6768
msgid "Loading UML elements..."
6769
msgstr "A cargar os elementos UML..."
6772
msgid "Loading diagrams..."
6773
msgstr "A cargar os diagramas..."
6778
msgstr "/autogardar%1"
6781
6908
#~| msgid "Create class diagram"
6782
6909
#~ msgid "Create class diagram : %1"