~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/language-pack-de/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/NetworkManager.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-09-12 10:37:33 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120912103733-aa0jy6sj3zu043an
Tags: 1:12.10+20120911
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation of NetworkManager.
 
2
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
 
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 
4
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
 
5
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
 
6
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
 
7
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
 
8
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
 
9
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
 
10
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
 
11
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
 
12
#
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: "
 
17
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+"
 
18
"L10N&component=general\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 20:27+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 19:28+0000\n"
 
21
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
 
22
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 11:24+0000\n"
 
27
"X-Generator: Launchpad (build 15930)\n"
 
28
 
 
29
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
 
30
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:128
 
31
#: ../cli/src/connections.c:162
 
32
msgid "GROUP"
 
33
msgstr "GRUPPE"
 
34
 
 
35
#. 0
 
36
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
 
37
msgid "ADDRESS"
 
38
msgstr "ADRESSE"
 
39
 
 
40
#. 1
 
41
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
 
42
msgid "ROUTE"
 
43
msgstr "ROUTE"
 
44
 
 
45
#. 2
 
46
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
 
47
msgid "DNS"
 
48
msgstr "DNS"
 
49
 
 
50
#. 3
 
51
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
 
52
msgid "DOMAIN"
 
53
msgstr "DOMAIN"
 
54
 
 
55
#. 4
 
56
#: ../cli/src/common.c:37
 
57
msgid "WINS"
 
58
msgstr "WINS"
 
59
 
 
60
#. 0
 
61
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
 
62
msgid "OPTION"
 
63
msgstr "OPTION"
 
64
 
 
65
#: ../cli/src/common.c:366
 
66
msgid "unmanaged"
 
67
msgstr "nicht verwaltet"
 
68
 
 
69
#: ../cli/src/common.c:368
 
70
msgid "unavailable"
 
71
msgstr "nicht verfügbar"
 
72
 
 
73
#: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120
 
74
msgid "disconnected"
 
75
msgstr "nicht verbunden"
 
76
 
 
77
#: ../cli/src/common.c:372
 
78
msgid "connecting (prepare)"
 
79
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
 
80
 
 
81
#: ../cli/src/common.c:374
 
82
msgid "connecting (configuring)"
 
83
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
 
84
 
 
85
#: ../cli/src/common.c:376
 
86
msgid "connecting (need authentication)"
 
87
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
 
88
 
 
89
#: ../cli/src/common.c:378
 
90
msgid "connecting (getting IP configuration)"
 
91
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
 
92
 
 
93
#: ../cli/src/common.c:380
 
94
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
 
95
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
 
96
 
 
97
#: ../cli/src/common.c:382
 
98
msgid "connecting (starting secondary connections)"
 
99
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
 
100
 
 
101
#: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116
 
102
msgid "connected"
 
103
msgstr "verbunden"
 
104
 
 
105
#: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:633
 
106
msgid "deactivating"
 
107
msgstr "wird deaktiviert"
 
108
 
 
109
#: ../cli/src/common.c:388
 
110
msgid "connection failed"
 
111
msgstr "Verbindung gescheitert"
 
112
 
 
113
#: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:636
 
114
#: ../cli/src/connections.c:659 ../cli/src/connections.c:1351
 
115
#: ../cli/src/devices.c:622 ../cli/src/network-manager.c:123
 
116
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188
 
117
#: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257
 
118
#: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431
 
119
#: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524
 
120
#: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:591
 
121
#: ../cli/src/settings.c:619 ../cli/src/utils.c:531 ../src/main.c:462
 
122
#: ../src/main.c:481
 
123
msgid "unknown"
 
124
msgstr "unbekannt"
 
125
 
 
126
#: ../cli/src/common.c:399
 
127
msgid "No reason given"
 
128
msgstr "Kein Grund angegeben"
 
129
 
 
130
#: ../cli/src/common.c:402
 
131
msgid "Unknown error"
 
132
msgstr "Unbekannter Fehler"
 
133
 
 
134
#: ../cli/src/common.c:405
 
135
msgid "Device is now managed"
 
136
msgstr "Gerät wird nun verwaltet"
 
137
 
 
138
#: ../cli/src/common.c:408
 
139
msgid "Device is now unmanaged"
 
140
msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"
 
141
 
 
142
#: ../cli/src/common.c:411
 
143
msgid "The device could not be readied for configuration"
 
144
msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"
 
145
 
 
146
#: ../cli/src/common.c:414
 
147
msgid ""
 
148
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
 
149
msgstr ""
 
150
"IP-Konfiguration konnte nicht bezogen werden (Adresse nicht verfügbar, "
 
151
"Zeitüberschreitung usw.)"
 
152
 
 
153
#: ../cli/src/common.c:417
 
154
msgid "The IP configuration is no longer valid"
 
155
msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"
 
156
 
 
157
#: ../cli/src/common.c:420
 
158
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
159
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
 
160
 
 
161
#: ../cli/src/common.c:423
 
162
msgid "802.1X supplicant disconnected"
 
163
msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"
 
164
 
 
165
#: ../cli/src/common.c:426
 
166
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
 
167
msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
 
168
 
 
169
#: ../cli/src/common.c:429
 
170
msgid "802.1X supplicant failed"
 
171
msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
 
172
 
 
173
#: ../cli/src/common.c:432
 
174
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
 
175
msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
 
176
 
 
177
#: ../cli/src/common.c:435
 
178
msgid "PPP service failed to start"
 
179
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
 
180
 
 
181
#: ../cli/src/common.c:438
 
182
msgid "PPP service disconnected"
 
183
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
 
184
 
 
185
#: ../cli/src/common.c:441
 
186
msgid "PPP failed"
 
187
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
 
188
 
 
189
#: ../cli/src/common.c:444
 
190
msgid "DHCP client failed to start"
 
191
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
 
192
 
 
193
#: ../cli/src/common.c:447
 
194
msgid "DHCP client error"
 
195
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
 
196
 
 
197
#: ../cli/src/common.c:450
 
198
msgid "DHCP client failed"
 
199
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
 
200
 
 
201
#: ../cli/src/common.c:453
 
202
msgid "Shared connection service failed to start"
 
203
msgstr ""
 
204
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
 
205
 
 
206
#: ../cli/src/common.c:456
 
207
msgid "Shared connection service failed"
 
208
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
 
209
 
 
210
#: ../cli/src/common.c:459
 
211
msgid "AutoIP service failed to start"
 
212
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
 
213
 
 
214
#: ../cli/src/common.c:462
 
215
msgid "AutoIP service error"
 
216
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
 
217
 
 
218
#: ../cli/src/common.c:465
 
219
msgid "AutoIP service failed"
 
220
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
 
221
 
 
222
#: ../cli/src/common.c:468
 
223
msgid "The line is busy"
 
224
msgstr "Die Leitung ist besetzt"
 
225
 
 
226
#: ../cli/src/common.c:471
 
227
msgid "No dial tone"
 
228
msgstr "Kein Freizeichen"
 
229
 
 
230
#: ../cli/src/common.c:474
 
231
msgid "No carrier could be established"
 
232
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
 
233
 
 
234
#: ../cli/src/common.c:477
 
235
msgid "The dialing request timed out"
 
236
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
 
237
 
 
238
#: ../cli/src/common.c:480
 
239
msgid "The dialing attempt failed"
 
240
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
 
241
 
 
242
#: ../cli/src/common.c:483
 
243
msgid "Modem initialization failed"
 
244
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
 
245
 
 
246
#: ../cli/src/common.c:486
 
247
msgid "Failed to select the specified APN"
 
248
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
 
249
 
 
250
#: ../cli/src/common.c:489
 
251
msgid "Not searching for networks"
 
252
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
 
253
 
 
254
#: ../cli/src/common.c:492
 
255
msgid "Network registration denied"
 
256
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
 
257
 
 
258
#: ../cli/src/common.c:495
 
259
msgid "Network registration timed out"
 
260
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
 
261
 
 
262
#: ../cli/src/common.c:498
 
263
msgid "Failed to register with the requested network"
 
264
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
 
265
 
 
266
#: ../cli/src/common.c:501
 
267
msgid "PIN check failed"
 
268
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
 
269
 
 
270
#: ../cli/src/common.c:504
 
271
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
 
272
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
 
273
 
 
274
#: ../cli/src/common.c:507
 
275
msgid "The device was removed"
 
276
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
 
277
 
 
278
#: ../cli/src/common.c:510
 
279
msgid "NetworkManager went to sleep"
 
280
msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"
 
281
 
 
282
#: ../cli/src/common.c:513
 
283
msgid "The device's active connection disappeared"
 
284
msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"
 
285
 
 
286
#: ../cli/src/common.c:516
 
287
msgid "Device disconnected by user or client"
 
288
msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"
 
289
 
 
290
#: ../cli/src/common.c:519
 
291
msgid "Carrier/link changed"
 
292
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
 
293
 
 
294
#: ../cli/src/common.c:522
 
295
msgid "The device's existing connection was assumed"
 
296
msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"
 
297
 
 
298
#: ../cli/src/common.c:525
 
299
msgid "The supplicant is now available"
 
300
msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"
 
301
 
 
302
#: ../cli/src/common.c:528
 
303
msgid "The modem could not be found"
 
304
msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"
 
305
 
 
306
#: ../cli/src/common.c:531
 
307
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
 
308
msgstr ""
 
309
"Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"
 
310
 
 
311
#: ../cli/src/common.c:534
 
312
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
 
313
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"
 
314
 
 
315
#: ../cli/src/common.c:537
 
316
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
 
317
msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
 
318
 
 
319
#: ../cli/src/common.c:540
 
320
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
 
321
msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
 
322
 
 
323
#: ../cli/src/common.c:543
 
324
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
 
325
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"
 
326
 
 
327
#: ../cli/src/common.c:546
 
328
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
329
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
 
330
 
 
331
#: ../cli/src/common.c:549
 
332
msgid "A dependency of the connection failed"
 
333
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
 
334
 
 
335
#: ../cli/src/common.c:552
 
336
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: ../cli/src/common.c:558 ../cli/src/devices.c:274 ../cli/src/devices.c:290
 
340
#: ../cli/src/devices.c:410 ../cli/src/devices.c:454
 
341
msgid "Unknown"
 
342
msgstr "Unbekannt"
 
343
 
 
344
#. 0
 
345
#. used only for 'GENERAL' group listing
 
346
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:129
 
347
#: ../cli/src/devices.c:105 ../cli/src/devices.c:129 ../cli/src/devices.c:139
 
348
#: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:177
 
349
#: ../cli/src/devices.c:199
 
350
msgid "NAME"
 
351
msgstr "NAME"
 
352
 
 
353
#. 0
 
354
#. 1
 
355
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:130
 
356
msgid "UUID"
 
357
msgstr "UUID"
 
358
 
 
359
#. 1
 
360
#. 0
 
361
#. 1
 
362
#. 2
 
363
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:163
 
364
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/devices.c:202
 
365
msgid "TYPE"
 
366
msgstr "TYP"
 
367
 
 
368
#. 2
 
369
#: ../cli/src/connections.c:62
 
370
msgid "TIMESTAMP"
 
371
msgstr "ZEITSTEMPEL"
 
372
 
 
373
#. 3
 
374
#: ../cli/src/connections.c:63
 
375
msgid "TIMESTAMP-REAL"
 
376
msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT"
 
377
 
 
378
#. 4
 
379
#. 13
 
380
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/devices.c:119
 
381
msgid "AUTOCONNECT"
 
382
msgstr "AUTO-VERBINDEN"
 
383
 
 
384
#. 5
 
385
#: ../cli/src/connections.c:65
 
386
msgid "READONLY"
 
387
msgstr "NUR-LESEN"
 
388
 
 
389
#. 6
 
390
#. 8
 
391
#. 2
 
392
#. 11
 
393
#. 5
 
394
#: ../cli/src/connections.c:66 ../cli/src/connections.c:137
 
395
#: ../cli/src/devices.c:73 ../cli/src/devices.c:189 ../cli/src/devices.c:205
 
396
msgid "DBUS-PATH"
 
397
msgstr "DBUS-PFAD"
 
398
 
 
399
#. 2
 
400
#: ../cli/src/connections.c:131
 
401
msgid "DEVICES"
 
402
msgstr "GERÄTE"
 
403
 
 
404
#. 3
 
405
#. 1
 
406
#. 8
 
407
#. 1
 
408
#: ../cli/src/connections.c:132 ../cli/src/devices.c:72
 
409
#: ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/network-manager.c:39
 
410
msgid "STATE"
 
411
msgstr "STATUS"
 
412
 
 
413
#. 4
 
414
#: ../cli/src/connections.c:133
 
415
msgid "DEFAULT"
 
416
msgstr "VORGABE"
 
417
 
 
418
#. 5
 
419
#: ../cli/src/connections.c:134
 
420
msgid "DEFAULT6"
 
421
msgstr "STANDARD6"
 
422
 
 
423
#. 6
 
424
#: ../cli/src/connections.c:135
 
425
msgid "SPEC-OBJECT"
 
426
msgstr "SPEC-OBJECT"
 
427
 
 
428
#. 7
 
429
#. 1
 
430
#: ../cli/src/connections.c:136 ../cli/src/connections.c:150
 
431
msgid "VPN"
 
432
msgstr "VPN"
 
433
 
 
434
#. 9
 
435
#: ../cli/src/connections.c:138
 
436
msgid "CON-PATH"
 
437
msgstr "CON-PFAD"
 
438
 
 
439
#. 10
 
440
#: ../cli/src/connections.c:139
 
441
msgid "ZONE"
 
442
msgstr "ZONE"
 
443
 
 
444
#. 11
 
445
#: ../cli/src/connections.c:140
 
446
msgid "MASTER-PATH"
 
447
msgstr "MASTER-PFAD"
 
448
 
 
449
#: ../cli/src/connections.c:148 ../cli/src/devices.c:82
 
450
msgid "GENERAL"
 
451
msgstr "ALLGEMEIN"
 
452
 
 
453
#. 0
 
454
#: ../cli/src/connections.c:149
 
455
msgid "IP"
 
456
msgstr "IP"
 
457
 
 
458
#. 1
 
459
#: ../cli/src/connections.c:164
 
460
msgid "USERNAME"
 
461
msgstr "BENUTZERNAME"
 
462
 
 
463
#. 2
 
464
#: ../cli/src/connections.c:165
 
465
msgid "GATEWAY"
 
466
msgstr "GATEWAY"
 
467
 
 
468
#. 3
 
469
#: ../cli/src/connections.c:166
 
470
msgid "BANNER"
 
471
msgstr "BANNER"
 
472
 
 
473
#. 4
 
474
#: ../cli/src/connections.c:167
 
475
msgid "VPN-STATE"
 
476
msgstr "VPN-STATUS"
 
477
 
 
478
#. 5
 
479
#: ../cli/src/connections.c:168
 
480
msgid "CFG"
 
481
msgstr "CFG"
 
482
 
 
483
#: ../cli/src/connections.c:190
 
484
#, c-format
 
485
msgid ""
 
486
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
 
487
"  COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
 
488
"\n"
 
489
"  list [id <id> | uuid <id>]\n"
 
490
"  status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
 
491
"  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
 
492
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
 
493
"  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
 
494
"<timeout>]\n"
 
495
"  down id <id> | uuid <id>\n"
 
496
"  delete id <id> | uuid <id>\n"
 
497
msgstr ""
 
498
"Aufruf: nmcli con { BEFEHL | help }\n"
 
499
"  BEFEHL := { list | status | up | down | delete }\n"
 
500
"\n"
 
501
"  list [id <Kennung> | uuid <Kennung>]\n"
 
502
"  status [id <Kennung> | uuid <Kennung> | path <Pfad>]\n"
 
503
"  up id <Kennung> | uuid <Kennung> [iface <Schnittstelle>] [ap <BSSID>] [nsp "
 
504
"<Name>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
 
505
"  up id <Kennung> | uuid <Kennung> [iface <Schnittstelle>] [ap <BSSID>] [--"
 
506
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
 
507
"  down id <Kennung> | uuid <Kennung>\n"
 
508
"  delete id <Kennung> | uuid <Kennung>\n"
 
509
 
 
510
#: ../cli/src/connections.c:249 ../cli/src/connections.c:609
 
511
#, c-format
 
512
msgid "Error: 'con list': %s"
 
513
msgstr "Fehler: »Verb. Liste«: %s"
 
514
 
 
515
#: ../cli/src/connections.c:251 ../cli/src/connections.c:611
 
516
#, c-format
 
517
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
 
518
msgstr "Fehler: »Verb. Liste«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
519
 
 
520
#: ../cli/src/connections.c:259
 
521
msgid "Connection details"
 
522
msgstr "Verbindungsinformationen"
 
523
 
 
524
#: ../cli/src/connections.c:484
 
525
msgid "never"
 
526
msgstr "nie"
 
527
 
 
528
#. "CAPABILITIES"
 
529
#. Print header
 
530
#. "WIFI-PROPERTIES"
 
531
#: ../cli/src/connections.c:485 ../cli/src/connections.c:486
 
532
#: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/connections.c:715
 
533
#: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/devices.c:418
 
534
#: ../cli/src/devices.c:471 ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:588
 
535
#: ../cli/src/devices.c:589 ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:647
 
536
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:650
 
537
#: ../cli/src/devices.c:651 ../cli/src/network-manager.c:267
 
538
#: ../cli/src/settings.c:700 ../cli/src/settings.c:773
 
539
#: ../cli/src/settings.c:893 ../cli/src/settings.c:1175
 
540
#: ../cli/src/settings.c:1176 ../cli/src/settings.c:1178
 
541
#: ../cli/src/settings.c:1180 ../cli/src/settings.c:1181
 
542
#: ../cli/src/settings.c:1312 ../cli/src/settings.c:1313
 
543
#: ../cli/src/settings.c:1314 ../cli/src/settings.c:1315
 
544
#: ../cli/src/settings.c:1392 ../cli/src/settings.c:1393
 
545
#: ../cli/src/settings.c:1394 ../cli/src/settings.c:1395
 
546
#: ../cli/src/settings.c:1396 ../cli/src/settings.c:1397
 
547
#: ../cli/src/settings.c:1398 ../cli/src/settings.c:1399
 
548
#: ../cli/src/settings.c:1400 ../cli/src/settings.c:1401
 
549
#: ../cli/src/settings.c:1402 ../cli/src/settings.c:1403
 
550
#: ../cli/src/settings.c:1404 ../cli/src/settings.c:1475
 
551
msgid "yes"
 
552
msgstr "ja"
 
553
 
 
554
#: ../cli/src/connections.c:485 ../cli/src/connections.c:486
 
555
#: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/connections.c:715
 
556
#: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/devices.c:418
 
557
#: ../cli/src/devices.c:471 ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:588
 
558
#: ../cli/src/devices.c:589 ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:647
 
559
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:650
 
560
#: ../cli/src/devices.c:651 ../cli/src/network-manager.c:269
 
561
#: ../cli/src/settings.c:700 ../cli/src/settings.c:702
 
562
#: ../cli/src/settings.c:773 ../cli/src/settings.c:893
 
563
#: ../cli/src/settings.c:1175 ../cli/src/settings.c:1176
 
564
#: ../cli/src/settings.c:1178 ../cli/src/settings.c:1180
 
565
#: ../cli/src/settings.c:1181 ../cli/src/settings.c:1312
 
566
#: ../cli/src/settings.c:1313 ../cli/src/settings.c:1314
 
567
#: ../cli/src/settings.c:1315 ../cli/src/settings.c:1392
 
568
#: ../cli/src/settings.c:1393 ../cli/src/settings.c:1394
 
569
#: ../cli/src/settings.c:1395 ../cli/src/settings.c:1396
 
570
#: ../cli/src/settings.c:1397 ../cli/src/settings.c:1398
 
571
#: ../cli/src/settings.c:1399 ../cli/src/settings.c:1400
 
572
#: ../cli/src/settings.c:1401 ../cli/src/settings.c:1402
 
573
#: ../cli/src/settings.c:1403 ../cli/src/settings.c:1404
 
574
#: ../cli/src/settings.c:1475
 
575
msgid "no"
 
576
msgstr "nein"
 
577
 
 
578
#: ../cli/src/connections.c:560
 
579
msgid "Connection list"
 
580
msgstr "Verbindungsliste"
 
581
 
 
582
#: ../cli/src/connections.c:573 ../cli/src/connections.c:1110
 
583
#: ../cli/src/connections.c:1648 ../cli/src/connections.c:1663
 
584
#: ../cli/src/connections.c:1672 ../cli/src/connections.c:1682
 
585
#: ../cli/src/connections.c:1694 ../cli/src/connections.c:1802
 
586
#: ../cli/src/connections.c:1904 ../cli/src/devices.c:1041
 
587
#: ../cli/src/devices.c:1051 ../cli/src/devices.c:1169
 
588
#: ../cli/src/devices.c:1177 ../cli/src/devices.c:1541
 
589
#: ../cli/src/devices.c:1548 ../cli/src/devices.c:1562
 
590
#: ../cli/src/devices.c:1569 ../cli/src/devices.c:1586
 
591
#: ../cli/src/devices.c:1597 ../cli/src/devices.c:1818
 
592
#: ../cli/src/devices.c:1825
 
593
#, c-format
 
594
msgid "Error: %s argument is missing."
 
595
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
 
596
 
 
597
#: ../cli/src/connections.c:586
 
598
#, c-format
 
599
msgid "Error: %s - no such connection."
 
600
msgstr "Fehler: Verbindung %s existiert nicht."
 
601
 
 
602
#: ../cli/src/connections.c:592 ../cli/src/connections.c:1707
 
603
#: ../cli/src/connections.c:1819 ../cli/src/connections.c:1911
 
604
#: ../cli/src/devices.c:825 ../cli/src/devices.c:905 ../cli/src/devices.c:1065
 
605
#: ../cli/src/devices.c:1183 ../cli/src/devices.c:1610
 
606
#: ../cli/src/devices.c:1831
 
607
#, c-format
 
608
msgid "Unknown parameter: %s\n"
 
609
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
 
610
 
 
611
#: ../cli/src/connections.c:601
 
612
#, c-format
 
613
msgid "Error: no valid parameter specified."
 
614
msgstr "Fehler: Es wurde kein gültiger Parameter angegeben."
 
615
 
 
616
#: ../cli/src/connections.c:616 ../cli/src/connections.c:2004
 
617
#: ../cli/src/devices.c:2039 ../cli/src/network-manager.c:596
 
618
#, c-format
 
619
msgid "Error: %s."
 
620
msgstr "Fehler: %s."
 
621
 
 
622
#: ../cli/src/connections.c:629
 
623
msgid "activating"
 
624
msgstr "wird aktiviert"
 
625
 
 
626
#: ../cli/src/connections.c:631
 
627
msgid "activated"
 
628
msgstr "aktiviert"
 
629
 
 
630
#: ../cli/src/connections.c:645
 
631
msgid "VPN connecting (prepare)"
 
632
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
 
633
 
 
634
#: ../cli/src/connections.c:647
 
635
msgid "VPN connecting (need authentication)"
 
636
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
 
637
 
 
638
#: ../cli/src/connections.c:649
 
639
msgid "VPN connecting"
 
640
msgstr "VPN wird verbunden"
 
641
 
 
642
#: ../cli/src/connections.c:651
 
643
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
 
644
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
 
645
 
 
646
#: ../cli/src/connections.c:653
 
647
msgid "VPN connected"
 
648
msgstr "VPN verbunden"
 
649
 
 
650
#: ../cli/src/connections.c:655
 
651
msgid "VPN connection failed"
 
652
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
 
653
 
 
654
#: ../cli/src/connections.c:657
 
655
msgid "VPN disconnected"
 
656
msgstr "VPN getrennt"
 
657
 
 
658
#: ../cli/src/connections.c:710 ../cli/src/connections.c:720
 
659
msgid "N/A"
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: ../cli/src/connections.c:914 ../cli/src/connections.c:1138
 
663
#, c-format
 
664
msgid "Error: 'con status': %s"
 
665
msgstr "Fehler: »Verb. Status«: %s"
 
666
 
 
667
#: ../cli/src/connections.c:916 ../cli/src/connections.c:1140
 
668
#, c-format
 
669
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
 
670
msgstr "Fehler: »Verb. Status«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
671
 
 
672
#: ../cli/src/connections.c:924
 
673
msgid "Active connection details"
 
674
msgstr "Einzelheiten zur aktiven Verbindung"
 
675
 
 
676
#: ../cli/src/connections.c:1060 ../cli/src/connections.c:1722
 
677
#: ../cli/src/connections.c:1834 ../cli/src/connections.c:1925
 
678
#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:914 ../cli/src/devices.c:1080
 
679
#: ../cli/src/devices.c:1213 ../cli/src/devices.c:1632
 
680
#: ../cli/src/devices.c:1860 ../cli/src/network-manager.c:311
 
681
#, c-format
 
682
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
 
683
msgstr ""
 
684
"Fehler: Es kann nicht erkannt werden, ob NetworkManager ausgeführt wird: %s."
 
685
 
 
686
#: ../cli/src/connections.c:1064 ../cli/src/connections.c:1726
 
687
#: ../cli/src/connections.c:1838 ../cli/src/connections.c:1929
 
688
#: ../cli/src/devices.c:856 ../cli/src/devices.c:918 ../cli/src/devices.c:1084
 
689
#: ../cli/src/devices.c:1217 ../cli/src/devices.c:1636
 
690
#: ../cli/src/devices.c:1864 ../cli/src/network-manager.c:315
 
691
#, c-format
 
692
msgid "Error: NetworkManager is not running."
 
693
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt"
 
694
 
 
695
#: ../cli/src/connections.c:1096
 
696
msgid "Active connections"
 
697
msgstr "Aktive Verbindungen"
 
698
 
 
699
#: ../cli/src/connections.c:1121
 
700
#, c-format
 
701
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
 
702
msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung."
 
703
 
 
704
#: ../cli/src/connections.c:1126
 
705
#, c-format
 
706
msgid "Error: unknown parameter: %s"
 
707
msgstr "Fehler: unbekannter Parameter: %s"
 
708
 
 
709
#: ../cli/src/connections.c:1233
 
710
#, c-format
 
711
msgid "no active connection on device '%s'"
 
712
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
 
713
 
 
714
#: ../cli/src/connections.c:1241
 
715
msgid "no active connection or device"
 
716
msgstr "Keine aktive Verbindung oder kein aktives Gerät"
 
717
 
 
718
#: ../cli/src/connections.c:1312
 
719
#, c-format
 
720
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
 
721
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
 
722
 
 
723
#: ../cli/src/connections.c:1315
 
724
#, c-format
 
725
msgid "no device found for connection '%s'"
 
726
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
 
727
 
 
728
#: ../cli/src/connections.c:1327
 
729
msgid "unknown reason"
 
730
msgstr "unbekannter Grund"
 
731
 
 
732
#: ../cli/src/connections.c:1329
 
733
msgid "none"
 
734
msgstr "kein"
 
735
 
 
736
#: ../cli/src/connections.c:1331
 
737
msgid "the user was disconnected"
 
738
msgstr "Der Benutzer wurde getrennt"
 
739
 
 
740
#: ../cli/src/connections.c:1333
 
741
msgid "the base network connection was interrupted"
 
742
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
 
743
 
 
744
#: ../cli/src/connections.c:1335
 
745
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
 
746
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
 
747
 
 
748
#: ../cli/src/connections.c:1337
 
749
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
 
750
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
 
751
 
 
752
#: ../cli/src/connections.c:1339
 
753
msgid "the connection attempt timed out"
 
754
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
 
755
 
 
756
#: ../cli/src/connections.c:1341
 
757
msgid "the VPN service did not start in time"
 
758
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
 
759
 
 
760
#: ../cli/src/connections.c:1343
 
761
msgid "the VPN service failed to start"
 
762
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
 
763
 
 
764
#: ../cli/src/connections.c:1345
 
765
msgid "no valid VPN secrets"
 
766
msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel"
 
767
 
 
768
#: ../cli/src/connections.c:1347
 
769
msgid "invalid VPN secrets"
 
770
msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel"
 
771
 
 
772
#: ../cli/src/connections.c:1349
 
773
msgid "the connection was removed"
 
774
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
 
775
 
 
776
#: ../cli/src/connections.c:1366 ../cli/src/connections.c:1571
 
777
#, c-format
 
778
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
 
779
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
 
780
 
 
781
#. Active connection failed and dissapeared, quit.
 
782
#: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1472
 
783
#, c-format
 
784
msgid "Error: Connection activation failed."
 
785
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert."
 
786
 
 
787
#: ../cli/src/connections.c:1396
 
788
#, c-format
 
789
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
 
790
msgstr ""
 
791
"VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
 
792
 
 
793
#: ../cli/src/connections.c:1404
 
794
#, c-format
 
795
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
 
796
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s."
 
797
 
 
798
#: ../cli/src/connections.c:1501 ../cli/src/devices.c:974
 
799
#, c-format
 
800
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
 
801
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
 
802
 
 
803
#: ../cli/src/connections.c:1562
 
804
#, c-format
 
805
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
 
806
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
 
807
 
 
808
#: ../cli/src/connections.c:1656 ../cli/src/connections.c:1810
 
809
#: ../cli/src/connections.c:1938
 
810
#, c-format
 
811
msgid "Error: Unknown connection: %s."
 
812
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s."
 
813
 
 
814
#: ../cli/src/connections.c:1702 ../cli/src/devices.c:1059
 
815
#: ../cli/src/devices.c:1605
 
816
#, c-format
 
817
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
 
818
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« ist keine gültige Zeitangabe."
 
819
 
 
820
#: ../cli/src/connections.c:1715 ../cli/src/connections.c:1827
 
821
#: ../cli/src/connections.c:1918
 
822
#, c-format
 
823
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
 
824
msgstr "Fehler: id oder uuid müssen angegeben werden."
 
825
 
 
826
#: ../cli/src/connections.c:1747
 
827
#, c-format
 
828
msgid "Error: No suitable device found: %s."
 
829
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden: %s."
 
830
 
 
831
#: ../cli/src/connections.c:1749
 
832
#, c-format
 
833
msgid "Error: No suitable device found."
 
834
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden."
 
835
 
 
836
#: ../cli/src/connections.c:1863
 
837
#, c-format
 
838
msgid "Warning: Connection not active\n"
 
839
msgstr "Warnung: Verbindung ist nicht aktiv\n"
 
840
 
 
841
#: ../cli/src/connections.c:1877
 
842
#, c-format
 
843
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
 
844
msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
 
845
 
 
846
#: ../cli/src/connections.c:1995
 
847
#, c-format
 
848
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
 
849
msgstr "Fehler: Der »con«-Befehl »%s« ist ungültig."
 
850
 
 
851
#: ../cli/src/connections.c:2063
 
852
#, c-format
 
853
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
 
854
msgstr "Fehler: Verbindung zu D-Bus konnte nicht hergestellt werden."
 
855
 
 
856
#: ../cli/src/connections.c:2071
 
857
#, c-format
 
858
msgid "Error: Could not get system settings."
 
859
msgstr "Fehler: Systemeinstellungen konnten nicht ermittelt werden."
 
860
 
 
861
#: ../cli/src/connections.c:2081
 
862
#, c-format
 
863
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
 
864
msgstr ""
 
865
"Fehler: Verbindungen können nicht ermittelt werden: Der Einstellungsdienst "
 
866
"wird nicht ausgeführt."
 
867
 
 
868
#. 0
 
869
#. 9
 
870
#. 3
 
871
#: ../cli/src/devices.c:70 ../cli/src/devices.c:106 ../cli/src/devices.c:187
 
872
#: ../cli/src/devices.c:203
 
873
msgid "DEVICE"
 
874
msgstr "GERÄT"
 
875
 
 
876
#. 0
 
877
#: ../cli/src/devices.c:83
 
878
msgid "CAPABILITIES"
 
879
msgstr "RESSOURCEN"
 
880
 
 
881
#. 1
 
882
#: ../cli/src/devices.c:84
 
883
msgid "WIFI-PROPERTIES"
 
884
msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN"
 
885
 
 
886
#. 2
 
887
#: ../cli/src/devices.c:85
 
888
msgid "AP"
 
889
msgstr "AP"
 
890
 
 
891
#. 3
 
892
#: ../cli/src/devices.c:86
 
893
msgid "WIRED-PROPERTIES"
 
894
msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN"
 
895
 
 
896
#. 4
 
897
#: ../cli/src/devices.c:87
 
898
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
 
899
msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN"
 
900
 
 
901
#. 5
 
902
#. 0
 
903
#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200
 
904
msgid "NSP"
 
905
msgstr "NSP"
 
906
 
 
907
#. 6
 
908
#: ../cli/src/devices.c:89
 
909
msgid "IP4"
 
910
msgstr "IP4"
 
911
 
 
912
#. 7
 
913
#: ../cli/src/devices.c:90
 
914
msgid "DHCP4"
 
915
msgstr "DHCP4"
 
916
 
 
917
#. 8
 
918
#: ../cli/src/devices.c:91
 
919
msgid "IP6"
 
920
msgstr "IP6"
 
921
 
 
922
#. 9
 
923
#: ../cli/src/devices.c:92
 
924
msgid "DHCP6"
 
925
msgstr "DHCP6"
 
926
 
 
927
#. 2
 
928
#: ../cli/src/devices.c:108
 
929
msgid "VENDOR"
 
930
msgstr "HERSTELLER"
 
931
 
 
932
#. 3
 
933
#: ../cli/src/devices.c:109
 
934
msgid "PRODUCT"
 
935
msgstr "PRODUKT"
 
936
 
 
937
#. 4
 
938
#: ../cli/src/devices.c:110
 
939
msgid "DRIVER"
 
940
msgstr "TREIBER"
 
941
 
 
942
#. 5
 
943
#: ../cli/src/devices.c:111
 
944
msgid "DRIVER-VERSION"
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#. 6
 
948
#: ../cli/src/devices.c:112
 
949
msgid "FIRMWARE-VERSION"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#. 7
 
953
#: ../cli/src/devices.c:113
 
954
msgid "HWADDR"
 
955
msgstr "HWADDR"
 
956
 
 
957
#. 9
 
958
#: ../cli/src/devices.c:115
 
959
msgid "REASON"
 
960
msgstr "GRUND"
 
961
 
 
962
#. 10
 
963
#: ../cli/src/devices.c:116
 
964
msgid "UDI"
 
965
msgstr "UDI"
 
966
 
 
967
#. 11
 
968
#: ../cli/src/devices.c:117
 
969
msgid "IP-IFACE"
 
970
msgstr "IP-IFACE"
 
971
 
 
972
#. 12
 
973
#: ../cli/src/devices.c:118
 
974
msgid "NM-MANAGED"
 
975
msgstr "NM-VERWALTET"
 
976
 
 
977
#. 14
 
978
#: ../cli/src/devices.c:120
 
979
msgid "FIRMWARE-MISSING"
 
980
msgstr "FIRMWARE-FEHLT"
 
981
 
 
982
#. 15
 
983
#: ../cli/src/devices.c:121
 
984
msgid "CONNECTION"
 
985
msgstr "VERBINDUNG"
 
986
 
 
987
#. 0
 
988
#: ../cli/src/devices.c:130
 
989
msgid "CARRIER-DETECT"
 
990
msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG"
 
991
 
 
992
#. 1
 
993
#: ../cli/src/devices.c:131
 
994
msgid "SPEED"
 
995
msgstr "GESCHWINDIGKEIT"
 
996
 
 
997
#. 0
 
998
#: ../cli/src/devices.c:140
 
999
msgid "CARRIER"
 
1000
msgstr "TRÄGERFREQUENZ"
 
1001
 
 
1002
#. 0
 
1003
#: ../cli/src/devices.c:150
 
1004
msgid "WEP"
 
1005
msgstr "WEP"
 
1006
 
 
1007
#. 1
 
1008
#: ../cli/src/devices.c:151
 
1009
msgid "WPA"
 
1010
msgstr "WPA"
 
1011
 
 
1012
#. 2
 
1013
#: ../cli/src/devices.c:152
 
1014
msgid "WPA2"
 
1015
msgstr "WPA2"
 
1016
 
 
1017
#. 3
 
1018
#: ../cli/src/devices.c:153
 
1019
msgid "TKIP"
 
1020
msgstr "TKIP"
 
1021
 
 
1022
#. 4
 
1023
#: ../cli/src/devices.c:154
 
1024
msgid "CCMP"
 
1025
msgstr "CCMP"
 
1026
 
 
1027
#. 0
 
1028
#: ../cli/src/devices.c:164
 
1029
msgid "CTR-FREQ"
 
1030
msgstr "CTR-FREQUENZ"
 
1031
 
 
1032
#. 1
 
1033
#: ../cli/src/devices.c:165
 
1034
msgid "RSSI"
 
1035
msgstr "RSSI"
 
1036
 
 
1037
#. 2
 
1038
#: ../cli/src/devices.c:166
 
1039
msgid "CINR"
 
1040
msgstr "CINR"
 
1041
 
 
1042
#. 3
 
1043
#: ../cli/src/devices.c:167
 
1044
msgid "TX-POW"
 
1045
msgstr "TX-POW"
 
1046
 
 
1047
#. 4
 
1048
#: ../cli/src/devices.c:168
 
1049
msgid "BSID"
 
1050
msgstr "BSID"
 
1051
 
 
1052
#. 0
 
1053
#: ../cli/src/devices.c:178
 
1054
msgid "SSID"
 
1055
msgstr "SSID"
 
1056
 
 
1057
#. 1
 
1058
#: ../cli/src/devices.c:179
 
1059
msgid "BSSID"
 
1060
msgstr "BSSID"
 
1061
 
 
1062
#. 2
 
1063
#: ../cli/src/devices.c:180
 
1064
msgid "MODE"
 
1065
msgstr "MODUS"
 
1066
 
 
1067
#. 3
 
1068
#: ../cli/src/devices.c:181
 
1069
msgid "FREQ"
 
1070
msgstr "FREQUENZ"
 
1071
 
 
1072
#. 4
 
1073
#: ../cli/src/devices.c:182
 
1074
msgid "RATE"
 
1075
msgstr "RATE"
 
1076
 
 
1077
#. 5
 
1078
#. 1
 
1079
#: ../cli/src/devices.c:183 ../cli/src/devices.c:201
 
1080
msgid "SIGNAL"
 
1081
msgstr "SIGNAL"
 
1082
 
 
1083
#. 6
 
1084
#: ../cli/src/devices.c:184
 
1085
msgid "SECURITY"
 
1086
msgstr "SICHERHEIT"
 
1087
 
 
1088
#. 7
 
1089
#: ../cli/src/devices.c:185
 
1090
msgid "WPA-FLAGS"
 
1091
msgstr "WPA-SCHALTER"
 
1092
 
 
1093
#. 8
 
1094
#: ../cli/src/devices.c:186
 
1095
msgid "RSN-FLAGS"
 
1096
msgstr "RSN-SCHALTER"
 
1097
 
 
1098
#. 10
 
1099
#. 4
 
1100
#: ../cli/src/devices.c:188 ../cli/src/devices.c:204
 
1101
msgid "ACTIVE"
 
1102
msgstr "AKTIV"
 
1103
 
 
1104
#: ../cli/src/devices.c:223
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid ""
 
1107
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
 
1108
"\n"
 
1109
"  COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
 
1110
"\n"
 
1111
"  COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
 
1112
"\n"
 
1113
"  status\n"
 
1114
"  list [iface <iface>]\n"
 
1115
"  disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
 
1116
"  wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
 
1117
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
 
1118
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
 
1119
"               [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
 
1120
"  wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
 
1121
"\n"
 
1122
msgstr ""
 
1123
"Aufruf: nmcli dev { BEFEHL | help }\n"
 
1124
"\n"
 
1125
"  BEFEHL := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
 
1126
"\n"
 
1127
"  BEFEHL := { status | list | disconnect | wifi }\n"
 
1128
"\n"
 
1129
"  status\n"
 
1130
"  list [iface <Schnittstelle>]\n"
 
1131
"  disconnect iface <Schnittstelle> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
 
1132
"  wifi [list [iface <Schnittstelle>] [bssid <BSSID>]]\n"
 
1133
"  wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
 
1134
"[iface <Schnittstelle>] [bssid <BSSID>] [name <Name>]\n"
 
1135
"               [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
 
1136
"  wimax [list [iface <Schnittstelle>] [nsp <Name>]]\n"
 
1137
"\n"
 
1138
 
 
1139
#: ../cli/src/devices.c:323
 
1140
msgid "(none)"
 
1141
msgstr "(keine)"
 
1142
 
 
1143
#: ../cli/src/devices.c:379
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "%u MHz"
 
1146
msgstr "%u MHz"
 
1147
 
 
1148
#: ../cli/src/devices.c:380
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid "%u MB/s"
 
1151
msgstr "%u MB/s"
 
1152
 
 
1153
#: ../cli/src/devices.c:389
 
1154
msgid "Encrypted: "
 
1155
msgstr "Verschlüsselt: "
 
1156
 
 
1157
#: ../cli/src/devices.c:394
 
1158
msgid "WEP "
 
1159
msgstr "WEP "
 
1160
 
 
1161
#: ../cli/src/devices.c:396
 
1162
msgid "WPA "
 
1163
msgstr "WPA "
 
1164
 
 
1165
#: ../cli/src/devices.c:398
 
1166
msgid "WPA2 "
 
1167
msgstr "WPA2 "
 
1168
 
 
1169
# Das ergibt z.B. WPA-Enterprise, klingt komisch mit »Unternehmen«
 
1170
#: ../cli/src/devices.c:401
 
1171
msgid "Enterprise "
 
1172
msgstr "Enterprise "
 
1173
 
 
1174
#: ../cli/src/devices.c:410
 
1175
msgid "Ad-Hoc"
 
1176
msgstr "Ad-Hoc"
 
1177
 
 
1178
#: ../cli/src/devices.c:410
 
1179
msgid "Infrastructure"
 
1180
msgstr "Infrastuktur"
 
1181
 
 
1182
#: ../cli/src/devices.c:445
 
1183
msgid "Home"
 
1184
msgstr "Zu Hause"
 
1185
 
 
1186
#: ../cli/src/devices.c:448
 
1187
msgid "Partner"
 
1188
msgstr "Partner"
 
1189
 
 
1190
#: ../cli/src/devices.c:451
 
1191
msgid "Roaming"
 
1192
msgstr "Bereiche wechselnd"
 
1193
 
 
1194
#: ../cli/src/devices.c:523
 
1195
#, c-format
 
1196
msgid "Error: 'dev list': %s"
 
1197
msgstr "Fehler: »Geräteliste«: %s"
 
1198
 
 
1199
#: ../cli/src/devices.c:525
 
1200
#, c-format
 
1201
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
 
1202
msgstr "Fehler: »Geräteliste«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
1203
 
 
1204
#: ../cli/src/devices.c:534
 
1205
msgid "Device details"
 
1206
msgstr "Geräteinformationen"
 
1207
 
 
1208
#: ../cli/src/devices.c:579 ../cli/src/devices.c:582 ../cli/src/devices.c:1000
 
1209
#: ../cli/src/utils.c:477
 
1210
msgid "(unknown)"
 
1211
msgstr "(unbekannt)"
 
1212
 
 
1213
#: ../cli/src/devices.c:591
 
1214
msgid "not connected"
 
1215
msgstr "nicht verbunden"
 
1216
 
 
1217
#: ../cli/src/devices.c:618
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid "%u Mb/s"
 
1220
msgstr "%u Mb/s"
 
1221
 
 
1222
#. Print header
 
1223
#. "WIRED-PROPERTIES"
 
1224
#: ../cli/src/devices.c:691
 
1225
msgid "on"
 
1226
msgstr "an"
 
1227
 
 
1228
#: ../cli/src/devices.c:691
 
1229
msgid "off"
 
1230
msgstr "aus"
 
1231
 
 
1232
#: ../cli/src/devices.c:842
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid "Error: 'dev status': %s"
 
1235
msgstr "Fehler: »Gerätestatus«: %s"
 
1236
 
 
1237
#: ../cli/src/devices.c:844
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
 
1240
msgstr "Fehler: »Gerätestatus«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
1241
 
 
1242
#: ../cli/src/devices.c:867
 
1243
msgid "Status of devices"
 
1244
msgstr "Status der Geräte"
 
1245
 
 
1246
#: ../cli/src/devices.c:898
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid "Error: '%s' argument is missing."
 
1249
msgstr "Fehler: Argument »%s« fehlt."
 
1250
 
 
1251
#: ../cli/src/devices.c:939 ../cli/src/devices.c:1104
 
1252
#: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1892
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "Error: Device '%s' not found."
 
1255
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
 
1256
 
 
1257
#: ../cli/src/devices.c:962
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
 
1260
msgstr "Erfolg: Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt."
 
1261
 
 
1262
#: ../cli/src/devices.c:997
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
 
1265
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s"
 
1266
 
 
1267
#: ../cli/src/devices.c:1010
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
 
1270
msgstr "Gerät »%s« wurde getrennt.\n"
 
1271
 
 
1272
#: ../cli/src/devices.c:1073
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "Error: iface has to be specified."
 
1275
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
 
1276
 
 
1277
#: ../cli/src/devices.c:1203
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
 
1280
msgstr "Fehler: »Geräte-WLAN«: %s"
 
1281
 
 
1282
#: ../cli/src/devices.c:1205
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
 
1285
msgstr "Fehler: »Geräte-WLAN«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
1286
 
 
1287
#: ../cli/src/devices.c:1228
 
1288
msgid "WiFi scan list"
 
1289
msgstr "Suchliste des WLAN"
 
1290
 
 
1291
#: ../cli/src/devices.c:1265 ../cli/src/devices.c:1319
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
 
1294
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."
 
1295
 
 
1296
#: ../cli/src/devices.c:1282
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
 
1299
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
 
1300
 
 
1301
#: ../cli/src/devices.c:1350 ../cli/src/devices.c:1396
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
 
1304
msgstr ""
 
1305
"Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
 
1306
"aktiviert\n"
 
1307
 
 
1308
#: ../cli/src/devices.c:1355
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
 
1311
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s."
 
1312
 
 
1313
#: ../cli/src/devices.c:1380
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
 
1316
msgstr ""
 
1317
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: (%d) "
 
1318
"%s"
 
1319
 
 
1320
#: ../cli/src/devices.c:1388
 
1321
#, c-format
 
1322
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
 
1323
msgstr ""
 
1324
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
 
1325
"Unbekannter Fehler"
 
1326
 
 
1327
#: ../cli/src/devices.c:1532
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
 
1330
msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."
 
1331
 
 
1332
#: ../cli/src/devices.c:1555
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
 
1335
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."
 
1336
 
 
1337
#: ../cli/src/devices.c:1579
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid ""
 
1340
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
 
1341
msgstr ""
 
1342
"Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
 
1343
"stattdessen »key« oder »phrase«"
 
1344
 
 
1345
#: ../cli/src/devices.c:1619
 
1346
#, c-format
 
1347
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
 
1348
msgstr ""
 
1349
"Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument "
 
1350
"(%s)."
 
1351
 
 
1352
#: ../cli/src/devices.c:1625
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
 
1355
msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."
 
1356
 
 
1357
#: ../cli/src/devices.c:1654
 
1358
#, c-format
 
1359
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
 
1360
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
 
1361
 
 
1362
#: ../cli/src/devices.c:1656
 
1363
#, c-format
 
1364
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
 
1365
msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."
 
1366
 
 
1367
#: ../cli/src/devices.c:1674
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
 
1370
msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."
 
1371
 
 
1372
#: ../cli/src/devices.c:1676
 
1373
#, c-format
 
1374
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
 
1375
msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."
 
1376
 
 
1377
#: ../cli/src/devices.c:1774
 
1378
#, c-format
 
1379
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
 
1380
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev wifi« ist ungültig."
 
1381
 
 
1382
#: ../cli/src/devices.c:1850
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
 
1385
msgstr "Fehler: »Gerät Wimax«: %s"
 
1386
 
 
1387
#: ../cli/src/devices.c:1852
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
 
1390
msgstr "Fehler: »Gerät Wimax«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
1391
 
 
1392
#: ../cli/src/devices.c:1875
 
1393
msgid "WiMAX NSP list"
 
1394
msgstr "WiMAX NSP-Liste"
 
1395
 
 
1396
#: ../cli/src/devices.c:1912
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
 
1399
msgstr "Fehler: NSP namens »%s« wurde nicht gefunden."
 
1400
 
 
1401
#: ../cli/src/devices.c:1923
 
1402
#, c-format
 
1403
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
 
1404
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiMAX-Gerät."
 
1405
 
 
1406
#: ../cli/src/devices.c:1954
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
 
1409
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit NSP »%s« nicht gefunden."
 
1410
 
 
1411
#: ../cli/src/devices.c:1981
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
 
1414
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev wimax« ist ungültig."
 
1415
 
 
1416
#: ../cli/src/devices.c:2031
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
 
1419
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist ungültig."
 
1420
 
 
1421
#: ../cli/src/network-manager.c:37
 
1422
msgid "RUNNING"
 
1423
msgstr "LAUFEND"
 
1424
 
 
1425
#. 0
 
1426
#: ../cli/src/network-manager.c:38
 
1427
msgid "VERSION"
 
1428
msgstr "VERSION"
 
1429
 
 
1430
#. 2
 
1431
#: ../cli/src/network-manager.c:40
 
1432
msgid "NET-ENABLED"
 
1433
msgstr "NETZ-AKTIVIERT"
 
1434
 
 
1435
#. 3
 
1436
#: ../cli/src/network-manager.c:41
 
1437
msgid "WIFI-HARDWARE"
 
1438
msgstr "WLAN-HARDWARE"
 
1439
 
 
1440
#. 4
 
1441
#: ../cli/src/network-manager.c:42
 
1442
msgid "WIFI"
 
1443
msgstr "WLAN"
 
1444
 
 
1445
#. 5
 
1446
#: ../cli/src/network-manager.c:43
 
1447
msgid "WWAN-HARDWARE"
 
1448
msgstr "WWAN-HARDWARE"
 
1449
 
 
1450
#. 6
 
1451
#: ../cli/src/network-manager.c:44
 
1452
msgid "WWAN"
 
1453
msgstr "WWAN"
 
1454
 
 
1455
#. 7
 
1456
#: ../cli/src/network-manager.c:45
 
1457
msgid "WIMAX-HARDWARE"
 
1458
msgstr "WIMAX-HARDWARE"
 
1459
 
 
1460
#. 8
 
1461
#: ../cli/src/network-manager.c:46
 
1462
msgid "WIMAX"
 
1463
msgstr "WIMAX"
 
1464
 
 
1465
#: ../cli/src/network-manager.c:62
 
1466
msgid "PERMISSION"
 
1467
msgstr "BEFUGNIS"
 
1468
 
 
1469
#. 0
 
1470
#: ../cli/src/network-manager.c:63
 
1471
msgid "VALUE"
 
1472
msgstr "WERT"
 
1473
 
 
1474
#: ../cli/src/network-manager.c:77
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid ""
 
1477
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
 
1478
"\n"
 
1479
"  COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax "
 
1480
"}\n"
 
1481
"\n"
 
1482
"  COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
 
1483
"\n"
 
1484
"  status\n"
 
1485
"  permissions\n"
 
1486
"  enable [true|false]\n"
 
1487
"  sleep [true|false]\n"
 
1488
"  wifi [on|off]\n"
 
1489
"  wwan [on|off]\n"
 
1490
"  wimax [on|off]\n"
 
1491
"\n"
 
1492
msgstr ""
 
1493
"Aufruf: nmcli nm { BEFEHL | help }\n"
 
1494
"\n"
 
1495
"  BEFEHL := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
 
1496
"\n"
 
1497
"  BEFEHL := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
 
1498
"\n"
 
1499
"  status\n"
 
1500
"  permissions\n"
 
1501
"  enable [true|false]\n"
 
1502
"  sleep [true|false]\n"
 
1503
"  wifi [on|off]\n"
 
1504
"  wwan [on|off]\n"
 
1505
"  wimax [on|off]\n"
 
1506
"\n"
 
1507
 
 
1508
#: ../cli/src/network-manager.c:108
 
1509
msgid "asleep"
 
1510
msgstr "schlafend"
 
1511
 
 
1512
#: ../cli/src/network-manager.c:110
 
1513
msgid "connecting"
 
1514
msgstr "wird verbunden"
 
1515
 
 
1516
#: ../cli/src/network-manager.c:112
 
1517
msgid "connected (local only)"
 
1518
msgstr "verbunden (nur lokal)"
 
1519
 
 
1520
#: ../cli/src/network-manager.c:114
 
1521
msgid "connected (site only)"
 
1522
msgstr "verbunden (nur Gelände)"
 
1523
 
 
1524
#: ../cli/src/network-manager.c:118
 
1525
msgid "disconnecting"
 
1526
msgstr "wird getrennt"
 
1527
 
 
1528
#: ../cli/src/network-manager.c:158
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "Error: 'nm status': %s"
 
1531
msgstr "Fehler: »NM-Status«: %s"
 
1532
 
 
1533
#: ../cli/src/network-manager.c:160
 
1534
#, c-format
 
1535
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
 
1536
msgstr "Fehler: »NM-Status«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
1537
 
 
1538
#. create NMClient
 
1539
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
 
1540
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
 
1541
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
 
1542
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
 
1543
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
 
1544
#: ../cli/src/network-manager.c:561
 
1545
msgid "enabled"
 
1546
msgstr "aktiviert"
 
1547
 
 
1548
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
 
1549
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
 
1550
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
 
1551
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
 
1552
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
 
1553
#: ../cli/src/network-manager.c:561
 
1554
msgid "disabled"
 
1555
msgstr "deaktiviert"
 
1556
 
 
1557
#: ../cli/src/network-manager.c:193
 
1558
msgid "NetworkManager status"
 
1559
msgstr "Status von NetworkManager"
 
1560
 
 
1561
#. Print header
 
1562
#: ../cli/src/network-manager.c:196
 
1563
msgid "running"
 
1564
msgstr "wird ausgeführt"
 
1565
 
 
1566
#: ../cli/src/network-manager.c:196
 
1567
msgid "not running"
 
1568
msgstr "wird nicht ausgeführt"
 
1569
 
 
1570
#: ../cli/src/network-manager.c:271
 
1571
msgid "auth"
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#: ../cli/src/network-manager.c:301
 
1575
#, c-format
 
1576
msgid "Error: 'nm permissions': %s"
 
1577
msgstr "Fehler: »nm permissions«: %s"
 
1578
 
 
1579
#: ../cli/src/network-manager.c:303
 
1580
#, c-format
 
1581
msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
 
1582
msgstr "Fehler: »nm permissions«: %s; erlaubte Felder: %s"
 
1583
 
 
1584
#: ../cli/src/network-manager.c:324
 
1585
msgid "NetworkManager permissions"
 
1586
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"
 
1587
 
 
1588
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:457
 
1589
#, c-format
 
1590
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
 
1591
msgstr "Fehler: Verbindung zum Systembus konnte nicht hergestellt werden: %s"
 
1592
 
 
1593
#: ../cli/src/network-manager.c:361
 
1594
#, c-format
 
1595
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
 
1596
msgstr "Fehler: D-Bus-Objektproxy konnte nicht erstellt werden."
 
1597
 
 
1598
#: ../cli/src/network-manager.c:367
 
1599
#, c-format
 
1600
msgid "Error in sleep: %s"
 
1601
msgstr "Fehler beim schlafen gehen: %s"
 
1602
 
 
1603
#: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471
 
1604
#: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
 
1607
msgstr ""
 
1608
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig; erlaubte "
 
1609
"Felder: %s"
 
1610
 
 
1611
#: ../cli/src/network-manager.c:424
 
1612
msgid "Networking enabled"
 
1613
msgstr "Netzwerk aktiviert"
 
1614
 
 
1615
#: ../cli/src/network-manager.c:440
 
1616
#, c-format
 
1617
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
 
1618
msgstr ""
 
1619
"Fehler: Ungültiger »aktiviert«-Parameter: »%s«; Verwenden Sie »true« oder "
 
1620
"»false«."
 
1621
 
 
1622
#: ../cli/src/network-manager.c:450
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
 
1625
msgstr ""
 
1626
"Fehler: Der Schlafzustand-Status wurde von NetworkManager nicht exportiert."
 
1627
 
 
1628
#: ../cli/src/network-manager.c:458
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
 
1631
msgstr ""
 
1632
"Fehler: Ungültiger »schlafend«-Parameter: »%s«; Verwenden Sie »true« oder "
 
1633
"»false«."
 
1634
 
 
1635
#: ../cli/src/network-manager.c:479
 
1636
msgid "WiFi enabled"
 
1637
msgstr "WLAN aktiviert"
 
1638
 
 
1639
#: ../cli/src/network-manager.c:495
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
 
1642
msgstr "Fehler: Ungültiger »wifi«-Parameter: »%s«."
 
1643
 
 
1644
#: ../cli/src/network-manager.c:517
 
1645
msgid "WWAN enabled"
 
1646
msgstr "WWAN aktiviert"
 
1647
 
 
1648
#: ../cli/src/network-manager.c:533
 
1649
#, c-format
 
1650
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
 
1651
msgstr "Fehler: Ungültiger »wwan«-Parameter: »%s«."
 
1652
 
 
1653
#: ../cli/src/network-manager.c:556
 
1654
msgid "WiMAX enabled"
 
1655
msgstr "WiMAX aktiviert"
 
1656
 
 
1657
#: ../cli/src/network-manager.c:572
 
1658
#, c-format
 
1659
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
 
1660
msgstr "Fehler: Ungültiger »wimax«-Parameter: »%s«."
 
1661
 
 
1662
#: ../cli/src/network-manager.c:585
 
1663
#, c-format
 
1664
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
 
1665
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »nm« ist ungültig."
 
1666
 
 
1667
#: ../cli/src/nmcli.c:76
 
1668
#, c-format
 
1669
msgid ""
 
1670
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
 
1671
"\n"
 
1672
"OPTIONS\n"
 
1673
"  -t[erse]                                   terse output\n"
 
1674
"  -p[retty]                                  pretty output\n"
 
1675
"  -m[ode] tabular|multiline                  output mode\n"
 
1676
"  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specify fields to output\n"
 
1677
"  -e[scape] yes|no                           escape columns separators in "
 
1678
"values\n"
 
1679
"  -n[ocheck]                                 don't check nmcli and "
 
1680
"NetworkManager versions\n"
 
1681
"  -v[ersion]                                 show program version\n"
 
1682
"  -h[elp]                                    print this help\n"
 
1683
"\n"
 
1684
"OBJECT\n"
 
1685
"  nm          NetworkManager status\n"
 
1686
"  con         NetworkManager connections\n"
 
1687
"  dev         devices managed by NetworkManager\n"
 
1688
"\n"
 
1689
msgstr ""
 
1690
"Aufruf: %s [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
 
1691
"\n"
 
1692
"OPTIONEN\n"
 
1693
"  -t[erse]                                   Kurze Ausgabe\n"
 
1694
"  -p[retty]                                  Hübsche Ausgabe\n"
 
1695
"  -m[ode] tabular|multiline                  Ausgabemodus\n"
 
1696
"  -f[ields] <Feld1,Feld2,…>|all|common       Ausgabefelder angeben\n"
 
1697
"  -e[scape] yes|no                           Escape-Spaltenseparator in "
 
1698
"Werten\n"
 
1699
"  -n[ocheck]                                 Nicht die Versionen von nmcli "
 
1700
"und NetworkManager prüfen\n"
 
1701
"  -v[ersion]                                 Programmversion anzeigen\n"
 
1702
"  -h[elp]                                    Diese Hilfe ausgeben\n"
 
1703
"\n"
 
1704
"OBJEKT\n"
 
1705
"  nm          Status von NetworkManager\n"
 
1706
"  con         Verbindungen von NetworkManager\n"
 
1707
"  dev         Von NetworkManager verwaltete Verbindungen\n"
 
1708
"\n"
 
1709
 
 
1710
#: ../cli/src/nmcli.c:121
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
 
1713
msgstr "Fehler: Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«."
 
1714
 
 
1715
#: ../cli/src/nmcli.c:151
 
1716
#, c-format
 
1717
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
 
1718
msgstr "Fehler: Option »---terse« wurde zweimal gesetzt."
 
1719
 
 
1720
#: ../cli/src/nmcli.c:156
 
1721
#, c-format
 
1722
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
 
1723
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
 
1724
 
 
1725
#: ../cli/src/nmcli.c:164
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
 
1728
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
 
1729
 
 
1730
#: ../cli/src/nmcli.c:169
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
 
1733
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
 
1734
 
 
1735
#: ../cli/src/nmcli.c:179 ../cli/src/nmcli.c:195
 
1736
#, c-format
 
1737
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
 
1738
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
 
1739
 
 
1740
#: ../cli/src/nmcli.c:188 ../cli/src/nmcli.c:204
 
1741
#, c-format
 
1742
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
 
1743
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
 
1744
 
 
1745
#: ../cli/src/nmcli.c:211
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
 
1748
msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen."
 
1749
 
 
1750
#: ../cli/src/nmcli.c:219
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid "nmcli tool, version %s\n"
 
1753
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
 
1754
 
 
1755
#: ../cli/src/nmcli.c:225
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
 
1758
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
 
1759
 
 
1760
#: ../cli/src/nmcli.c:244
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
 
1763
msgstr "Signal %d wurde empfangen, wird beendet …"
 
1764
 
 
1765
#: ../cli/src/nmcli.c:269
 
1766
msgid "Error: Could not create NMClient object."
 
1767
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden."
 
1768
 
 
1769
#: ../cli/src/nmcli.c:285
 
1770
msgid "Success"
 
1771
msgstr "Erfolg"
 
1772
 
 
1773
#: ../cli/src/settings.c:525
 
1774
#, c-format
 
1775
msgid "%d (hex-ascii-key)"
 
1776
msgstr "%d (HEX-ASCII-Schlüssel)"
 
1777
 
 
1778
#: ../cli/src/settings.c:527
 
1779
#, c-format
 
1780
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
 
1781
msgstr "%d (104/128-bit-Passphrase)"
 
1782
 
 
1783
#: ../cli/src/settings.c:530 ../cli/src/settings.c:658
 
1784
#, c-format
 
1785
msgid "%d (unknown)"
 
1786
msgstr "%d (unbekannt)"
 
1787
 
 
1788
#: ../cli/src/settings.c:556
 
1789
msgid "0 (unknown)"
 
1790
msgstr "0 (unbekannt)"
 
1791
 
 
1792
#: ../cli/src/settings.c:562
 
1793
msgid "any, "
 
1794
msgstr "jede, "
 
1795
 
 
1796
#: ../cli/src/settings.c:564
 
1797
msgid "900 MHz, "
 
1798
msgstr "900 MHz, "
 
1799
 
 
1800
#: ../cli/src/settings.c:566
 
1801
msgid "1800 MHz, "
 
1802
msgstr "1800 MHz, "
 
1803
 
 
1804
#: ../cli/src/settings.c:568
 
1805
msgid "1900 MHz, "
 
1806
msgstr "1900 MHz, "
 
1807
 
 
1808
#: ../cli/src/settings.c:570
 
1809
msgid "850 MHz, "
 
1810
msgstr "850 MHz, "
 
1811
 
 
1812
#: ../cli/src/settings.c:572
 
1813
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
 
1814
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
 
1815
 
 
1816
#: ../cli/src/settings.c:574
 
1817
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
 
1818
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
 
1819
 
 
1820
#: ../cli/src/settings.c:576
 
1821
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
 
1822
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
 
1823
 
 
1824
#: ../cli/src/settings.c:578
 
1825
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
 
1826
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
 
1827
 
 
1828
#: ../cli/src/settings.c:580
 
1829
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
 
1830
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
 
1831
 
 
1832
#: ../cli/src/settings.c:582
 
1833
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
 
1834
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
 
1835
 
 
1836
#: ../cli/src/settings.c:584
 
1837
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
 
1838
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
 
1839
 
 
1840
#: ../cli/src/settings.c:586
 
1841
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
 
1842
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
 
1843
 
 
1844
#: ../cli/src/settings.c:588
 
1845
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
 
1846
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
 
1847
 
 
1848
#: ../cli/src/settings.c:606
 
1849
msgid "0 (NONE)"
 
1850
msgstr "0 (KEINES)"
 
1851
 
 
1852
#: ../cli/src/settings.c:612
 
1853
msgid "REORDER_HEADERS, "
 
1854
msgstr "REORDER_HEADERS, "
 
1855
 
 
1856
#: ../cli/src/settings.c:614
 
1857
msgid "GVRP, "
 
1858
msgstr "GVRP, "
 
1859
 
 
1860
#: ../cli/src/settings.c:616
 
1861
msgid "LOOSE_BINDING, "
 
1862
msgstr "LOOSE_BINDING, "
 
1863
 
 
1864
#: ../cli/src/settings.c:652
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "%d (disabled)"
 
1867
msgstr ""
 
1868
 
 
1869
#: ../cli/src/settings.c:654
 
1870
#, c-format
 
1871
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
 
1872
msgstr ""
 
1873
 
 
1874
#: ../cli/src/settings.c:656
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
 
1877
msgstr ""
 
1878
 
 
1879
#: ../cli/src/settings.c:777 ../cli/src/settings.c:973
 
1880
#: ../cli/src/settings.c:1682
 
1881
msgid "auto"
 
1882
msgstr "auto"
 
1883
 
 
1884
#: ../cli/src/utils.c:103
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
 
1887
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv4-Adresse »0x%X« in eine Textform"
 
1888
 
 
1889
#: ../cli/src/utils.c:131
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
 
1892
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv6-Adresse »%s« in eine Textform"
 
1893
 
 
1894
#: ../cli/src/utils.c:232
 
1895
#, c-format
 
1896
msgid "field '%s' has to be alone"
 
1897
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
 
1898
 
 
1899
#: ../cli/src/utils.c:235
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid "invalid field '%s'"
 
1902
msgstr "ungültiges Feld »%s«"
 
1903
 
 
1904
#: ../cli/src/utils.c:254
 
1905
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
 
1906
msgstr "Optione »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«"
 
1907
 
 
1908
#: ../cli/src/utils.c:258
 
1909
#, c-format
 
1910
msgid ""
 
1911
"Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
 
1912
msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«"
 
1913
 
 
1914
#: ../cli/src/utils.c:468
 
1915
#, c-format
 
1916
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
 
1917
msgstr ""
 
1918
"Fehler: D-Bus-Objektproxy konnte nicht für org.freedesktop.DBus erstellt "
 
1919
"werden."
 
1920
 
 
1921
#: ../cli/src/utils.c:476
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
 
1924
msgstr "Fehler: Anfrage NameHasOwner ist gescheitert: %s"
 
1925
 
 
1926
#: ../cli/src/utils.c:521
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid ""
 
1929
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
 
1930
"nocheck to suppress the warning.\n"
 
1931
msgstr ""
 
1932
"Warnung: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
 
1933
"überein. Verwenden Sie »--nocheck«, um diese Warnung zu unterdrücken.\n"
 
1934
 
 
1935
#: ../cli/src/utils.c:530
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid ""
 
1938
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
 
1939
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
 
1940
msgstr ""
 
1941
"Fehler: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
 
1942
"überein. Eine Ausführung kann mit »--nocheck« erzwungen werden, aber die "
 
1943
"Resultate sind unvorhersehbar."
 
1944
 
 
1945
#: ../libnm-util/crypto.c:133
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
 
1948
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
 
1949
 
 
1950
#: ../libnm-util/crypto.c:146
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
 
1953
msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
 
1954
 
 
1955
#: ../libnm-util/crypto.c:154
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
 
1958
msgstr "Nicht genügend freier Speicher zum Speichern der PEM-Datendatei."
 
1959
 
 
1960
#: ../libnm-util/crypto.c:170
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
 
1963
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
 
1964
 
 
1965
#: ../libnm-util/crypto.c:178
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
 
1968
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
 
1969
 
 
1970
#: ../libnm-util/crypto.c:188
 
1971
#, c-format
 
1972
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
 
1973
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
 
1974
 
 
1975
#: ../libnm-util/crypto.c:199
 
1976
#, c-format
 
1977
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
 
1978
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
 
1979
 
 
1980
#: ../libnm-util/crypto.c:206
 
1981
#, c-format
 
1982
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
 
1983
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
 
1984
 
 
1985
#: ../libnm-util/crypto.c:219
 
1986
#, c-format
 
1987
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
 
1988
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
 
1989
 
 
1990
#: ../libnm-util/crypto.c:238
 
1991
#, c-format
 
1992
msgid "Could not decode private key."
 
1993
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
 
1994
 
 
1995
#: ../libnm-util/crypto.c:284
 
1996
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
 
1997
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
 
1998
 
 
1999
#: ../libnm-util/crypto.c:292
 
2000
#, c-format
 
2001
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
 
2002
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
 
2003
 
 
2004
#: ../libnm-util/crypto.c:312
 
2005
msgid "Not enough memory to store private key data."
 
2006
msgstr ""
 
2007
"Nicht genug freier Speicher zum Speichern der Daten des privaten Schlüssels."
 
2008
 
 
2009
#: ../libnm-util/crypto.c:317
 
2010
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
 
2011
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten  PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
 
2012
 
 
2013
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
 
2014
#, c-format
 
2015
msgid "Not enough memory to store certificate data."
 
2016
msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des Zertifikats."
 
2017
 
 
2018
#: ../libnm-util/crypto.c:365
 
2019
#, c-format
 
2020
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
 
2021
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
 
2022
 
 
2023
#: ../libnm-util/crypto.c:374
 
2024
#, c-format
 
2025
msgid "Not enough memory to store the IV."
 
2026
msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des IV."
 
2027
 
 
2028
#: ../libnm-util/crypto.c:385
 
2029
#, c-format
 
2030
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
 
2031
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
 
2032
 
 
2033
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
 
2034
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
 
2035
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
 
2038
msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
 
2039
 
 
2040
#: ../libnm-util/crypto.c:432
 
2041
#, c-format
 
2042
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
 
2043
msgstr ""
 
2044
"Nicht genug freier Speicher zum Entschlüsseln des privaten Schlüssels."
 
2045
 
 
2046
#: ../libnm-util/crypto.c:497
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
 
2049
msgstr ""
 
2050
"Nicht genug freier Speicher zum Speichern des entschlüsselten privaten "
 
2051
"Schlüssels."
 
2052
 
 
2053
#: ../libnm-util/crypto.c:542
 
2054
#, c-format
 
2055
msgid "Unable to determine private key type."
 
2056
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
 
2057
 
 
2058
#: ../libnm-util/crypto.c:597
 
2059
#, c-format
 
2060
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
 
2061
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
 
2062
 
 
2063
#: ../libnm-util/crypto.c:606
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
 
2066
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
 
2067
 
 
2068
#: ../libnm-util/crypto.c:630
 
2069
#, c-format
 
2070
msgid "Failed to decode certificate."
 
2071
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
 
2072
 
 
2073
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
 
2074
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
 
2075
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
 
2076
 
 
2077
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
 
2078
#, c-format
 
2079
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
 
2080
msgstr "Die Initialisierung der MD5-engine %s / %s scheiterte."
 
2081
 
 
2082
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
 
2083
#, c-format
 
2084
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
 
2085
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
 
2086
 
 
2087
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
 
2088
#, c-format
 
2089
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
 
2090
msgstr ""
 
2091
"Nicht genug freier Speicher zum Zwischenspeichern des entschlüsselten "
 
2092
"Schlüssels."
 
2093
 
 
2094
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
 
2095
#, c-format
 
2096
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
 
2097
msgstr ""
 
2098
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
 
2099
 
 
2100
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
 
2101
#, c-format
 
2102
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
 
2103
msgstr ""
 
2104
"Das Anlegen der symmetrischen Schlüssel zum Entschlüsseln scheiterte: %s / "
 
2105
"%s."
 
2106
 
 
2107
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
 
2108
#, c-format
 
2109
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
 
2110
msgstr "Das Anlegen des IV zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %s."
 
2111
 
 
2112
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
 
2113
#, c-format
 
2114
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
 
2115
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s / %s."
 
2116
 
 
2117
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
 
2118
#, c-format
 
2119
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
 
2120
msgstr ""
 
2121
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
 
2122
"Zeilenlänge."
 
2123
 
 
2124
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
 
2125
#, c-format
 
2126
msgid "Failed to decrypt the private key."
 
2127
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
 
2128
 
 
2129
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
 
2130
#, c-format
 
2131
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
 
2132
msgstr ""
 
2133
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Verschlüsseln angefordert "
 
2134
"werden."
 
2135
 
 
2136
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
 
2137
#, c-format
 
2138
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
 
2139
msgstr ""
 
2140
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
 
2141
 
 
2142
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
 
2143
#, c-format
 
2144
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
 
2145
msgstr ""
 
2146
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zum Verschlüsseln scheiterte: %s / "
 
2147
"%s."
 
2148
 
 
2149
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
 
2152
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte: %s / %s."
 
2153
 
 
2154
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
 
2155
#, c-format
 
2156
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
 
2157
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s / %s."
 
2158
 
 
2159
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
 
2160
#, c-format
 
2161
msgid "Error initializing certificate data: %s"
 
2162
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
 
2163
 
 
2164
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
 
2165
#, c-format
 
2166
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
 
2167
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
 
2168
 
 
2169
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
 
2170
#, c-format
 
2171
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
 
2172
msgstr "Initialisierung des PKCS#12-Decoders schlug fehl: %s"
 
2173
 
 
2174
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
 
2175
#, c-format
 
2176
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
 
2177
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
 
2178
 
 
2179
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
 
2180
#, c-format
 
2181
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
 
2182
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
 
2183
 
 
2184
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
 
2185
#, c-format
 
2186
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
 
2187
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
 
2188
 
 
2189
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
 
2190
#, c-format
 
2191
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
 
2192
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
 
2193
 
 
2194
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
 
2195
#, c-format
 
2196
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
 
2197
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
 
2198
 
 
2199
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
 
2202
msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
 
2203
 
 
2204
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
 
2205
#, c-format
 
2206
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
 
2207
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
 
2208
 
 
2209
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
 
2210
#, c-format
 
2211
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
 
2212
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstromslots scheiterte."
 
2213
 
 
2214
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
 
2215
#, c-format
 
2216
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
 
2217
msgstr ""
 
2218
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
 
2219
 
 
2220
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
 
2221
#, c-format
 
2222
msgid "Failed to set IV for decryption."
 
2223
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
 
2224
 
 
2225
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
 
2226
#, c-format
 
2227
msgid "Failed to initialize the decryption context."
 
2228
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
 
2229
 
 
2230
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
 
2231
#, c-format
 
2232
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
 
2233
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
 
2234
 
 
2235
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
 
2236
#, c-format
 
2237
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
 
2238
msgstr ""
 
2239
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
 
2240
"Daten sind zu groß."
 
2241
 
 
2242
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
 
2243
#, c-format
 
2244
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
 
2245
msgstr ""
 
2246
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
 
2247
 
 
2248
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
 
2249
#, c-format
 
2250
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
 
2251
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
 
2252
 
 
2253
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
 
2256
msgstr ""
 
2257
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
 
2258
 
 
2259
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
 
2260
#, c-format
 
2261
msgid "Failed to set IV for encryption."
 
2262
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
 
2263
 
 
2264
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
 
2265
#, c-format
 
2266
msgid "Failed to initialize the encryption context."
 
2267
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
 
2268
 
 
2269
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
 
2270
#, c-format
 
2271
msgid "Failed to encrypt: %d."
 
2272
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
 
2273
 
 
2274
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
 
2275
#, c-format
 
2276
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
 
2277
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
 
2278
 
 
2279
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
 
2280
#, c-format
 
2281
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
 
2282
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
 
2283
 
 
2284
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
 
2285
#, c-format
 
2286
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
 
2287
msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
 
2288
 
 
2289
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
 
2290
#, c-format
 
2291
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
 
2292
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
 
2293
 
 
2294
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
 
2295
#, c-format
 
2296
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
 
2297
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
 
2298
 
 
2299
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
 
2300
#, c-format
 
2301
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
 
2302
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
 
2303
 
 
2304
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
 
2305
msgid "Could not generate random data."
 
2306
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
 
2307
 
 
2308
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2040
 
2309
#, c-format
 
2310
msgid "Not enough memory to make encryption key."
 
2311
msgstr ""
 
2312
"Nicht genügend freier Speicher zur Erstellung des Verschlüsselungsschlüssels."
 
2313
 
 
2314
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2150
 
2315
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
 
2316
msgstr ""
 
2317
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zur Erstellung der PEM-Datei "
 
2318
"angefordert werden."
 
2319
 
 
2320
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2162
 
2321
#, c-format
 
2322
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
 
2323
msgstr ""
 
2324
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Schreiben des IV in die PEM-"
 
2325
"Datei angefordert werden."
 
2326
 
 
2327
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2174
 
2328
#, c-format
 
2329
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
 
2330
msgstr ""
 
2331
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Schreiben des verschlüsselten "
 
2332
"Schlüssels in die PEM-Datei angefordert werden."
 
2333
 
 
2334
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2193
 
2335
#, c-format
 
2336
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
 
2337
msgstr ""
 
2338
"Es konnte nicht genügend freier Speicher für die PEM-Datei angefordert "
 
2339
"werden."
 
2340
 
 
2341
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
 
2342
msgid "Enable or disable system networking"
 
2343
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
 
2344
 
 
2345
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
 
2346
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
 
2347
msgstr ""
 
2348
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
 
2349
"System-Netzwerken"
 
2350
 
 
2351
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
 
2352
msgid ""
 
2353
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
 
2354
"power management)"
 
2355
msgstr ""
 
2356
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
 
2357
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
 
2358
 
 
2359
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
 
2360
msgid ""
 
2361
"System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
 
2362
msgstr ""
 
2363
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
 
2364
"von NetworkManager"
 
2365
 
 
2366
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
 
2367
msgid "Enable or disable WiFi devices"
 
2368
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
 
2369
 
 
2370
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
 
2371
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
 
2372
msgstr ""
 
2373
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
 
2374
"Geräten"
 
2375
 
 
2376
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
 
2377
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
 
2378
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
 
2379
 
 
2380
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
 
2381
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
 
2382
msgstr ""
 
2383
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
 
2384
"Breitbandgeräte"
 
2385
 
 
2386
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
 
2387
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
 
2388
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
 
2389
 
 
2390
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
 
2391
msgid ""
 
2392
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
 
2393
msgstr ""
 
2394
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
 
2395
"WiMAX-Breitbandgeräte"
 
2396
 
 
2397
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
 
2398
msgid "Allow control of network connections"
 
2399
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
 
2400
 
 
2401
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
 
2402
msgid "System policy prevents control of network connections"
 
2403
msgstr ""
 
2404
"Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
 
2405
 
 
2406
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
 
2407
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
 
2408
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
 
2409
 
 
2410
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
 
2411
msgid ""
 
2412
"System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
 
2413
msgstr ""
 
2414
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
 
2415
"WLAN-Netzwerk"
 
2416
 
 
2417
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
 
2418
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
 
2419
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
 
2420
 
 
2421
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
 
2422
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
 
2423
msgstr ""
 
2424
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
 
2425
"Netzwerk"
 
2426
 
 
2427
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
 
2428
msgid "Modify personal network connections"
 
2429
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
 
2430
 
 
2431
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
 
2432
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
 
2433
msgstr ""
 
2434
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
 
2435
"Netzwerkeinstellungen"
 
2436
 
 
2437
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
 
2438
msgid "Modify network connections for all users"
 
2439
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
 
2440
 
 
2441
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
 
2442
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
 
2443
msgstr ""
 
2444
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
 
2445
"für alle Benutzer"
 
2446
 
 
2447
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
 
2448
msgid "Modify persistent system hostname"
 
2449
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
 
2450
 
 
2451
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
 
2452
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
 
2453
msgstr ""
 
2454
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
 
2455
"des Systems"
 
2456
 
 
2457
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:23
 
2458
msgid "Allow use of user-specific connections"
 
2459
msgstr "Die Verwendung von benutzerspezifischen Verbindungen erlauben"
 
2460
 
 
2461
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:24
 
2462
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
 
2463
msgstr ""
 
2464
"Die Systemrichtlinien verhindern die Verwendung von benutzerspezifischen "
 
2465
"Verbindungen"
 
2466
 
 
2467
#: ../src/main.c:158
 
2468
#, c-format
 
2469
msgid "Failed to set signal mask: %d"
 
2470
msgstr "Fehler beim Festlegen der Signalmaske: %d"
 
2471
 
 
2472
#: ../src/main.c:167
 
2473
#, c-format
 
2474
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
 
2475
msgstr "Erstellen des Threads für die Signalbehandlung schlug fehl: %d"
 
2476
 
 
2477
#: ../src/main.c:182
 
2478
#, c-format
 
2479
msgid "Opening %s failed: %s\n"
 
2480
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
 
2481
 
 
2482
#: ../src/main.c:188
 
2483
#, c-format
 
2484
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
 
2485
msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"
 
2486
 
 
2487
#: ../src/main.c:193
 
2488
#, c-format
 
2489
msgid "Closing %s failed: %s\n"
 
2490
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
 
2491
 
 
2492
#: ../src/main.c:236
 
2493
#, c-format
 
2494
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
 
2495
msgstr "NetworkManager läuft bereits (pid %ld)\n"
 
2496
 
 
2497
#: ../src/main.c:376
 
2498
msgid "Print NetworkManager version and exit"
 
2499
msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"
 
2500
 
 
2501
#: ../src/main.c:377
 
2502
msgid "Don't become a daemon"
 
2503
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
 
2504
 
 
2505
#: ../src/main.c:378
 
2506
msgid "Make all warnings fatal"
 
2507
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
 
2508
 
 
2509
#: ../src/main.c:379
 
2510
msgid "Specify the location of a PID file"
 
2511
msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"
 
2512
 
 
2513
#: ../src/main.c:379
 
2514
msgid "filename"
 
2515
msgstr "Dateiname"
 
2516
 
 
2517
#: ../src/main.c:380
 
2518
msgid "State file location"
 
2519
msgstr "Speicherort der Statusdatei"
 
2520
 
 
2521
#: ../src/main.c:380
 
2522
msgid "/path/to/state.file"
 
2523
msgstr "/pfad/zur/status.datei"
 
2524
 
 
2525
#: ../src/main.c:381
 
2526
msgid "Config file location"
 
2527
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
 
2528
 
 
2529
#: ../src/main.c:381
 
2530
msgid "/path/to/config.file"
 
2531
msgstr "/pfad/zur/config.datei"
 
2532
 
 
2533
#: ../src/main.c:382
 
2534
msgid "List of plugins separated by ','"
 
2535
msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"
 
2536
 
 
2537
#: ../src/main.c:382
 
2538
msgid "plugin1,plugin2"
 
2539
msgstr "erweiterung1,erweiterung2"
 
2540
 
 
2541
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
 
2542
#: ../src/main.c:384
 
2543
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
 
2544
msgstr "Protokollierungsstufe: Möglich sind [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
 
2545
 
 
2546
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
 
2547
#: ../src/main.c:387
 
2548
msgid ""
 
2549
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
 
2550
"                                                "
 
2551
"[NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
 
2552
"                                                 "
 
2553
"WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
 
2554
"                                                 "
 
2555
"AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
 
2556
"                                                 INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
 
2557
msgstr ""
 
2558
 
 
2559
#: ../src/main.c:393
 
2560
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
 
2561
msgstr ""
 
2562
 
 
2563
#: ../src/main.c:394
 
2564
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
 
2565
msgstr ""
 
2566
 
 
2567
#: ../src/main.c:395
 
2568
msgid "The expected start of the response"
 
2569
msgstr ""
 
2570
 
 
2571
#: ../src/main.c:395
 
2572
msgid "Bingo!"
 
2573
msgstr ""
 
2574
 
 
2575
#: ../src/main.c:400
 
2576
#, c-format
 
2577
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
 
2578
msgstr "GModules werden von Ihrer Plattform nicht unterstützt!\n"
 
2579
 
 
2580
#: ../src/main.c:423
 
2581
msgid ""
 
2582
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
 
2583
"chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
 
2584
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
 
2585
"should associate with."
 
2586
msgstr ""
 
2587
"Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
 
2588
"automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht "
 
2589
"sie\n"
 
2590
"dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
 
2591
"die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."
 
2592
 
 
2593
#: ../src/main.c:429
 
2594
#, c-format
 
2595
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
 
2596
msgstr ""
 
2597
"Ungültige Option.  Verwenden Sie --help um eine Liste der verfügbaren "
 
2598
"Optionen zu erhalten.\n"
 
2599
 
 
2600
#: ../src/main.c:439
 
2601
#, c-format
 
2602
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
 
2603
msgstr ""
 
2604
"Sie müssen Systemverwaltungsrechte besitzen, um NetworkManager auszuführen!\n"
 
2605
 
 
2606
#: ../src/main.c:460
 
2607
#, c-format
 
2608
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
 
2609
msgstr "Konfiguration konnte nicht gelesen werden: (%d) %s\n"
 
2610
 
 
2611
#: ../src/main.c:471
 
2612
#, c-format
 
2613
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
 
2614
msgstr ""
 
2615
"%s.  Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
 
2616
"erhalten.\n"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/main.c:478
 
2619
#, c-format
 
2620
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
 
2621
msgstr "Statusdatei %s konnte nicht verarbeitet werden: (%d) %s\n"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/main.c:495
 
2624
#, c-format
 
2625
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
 
2626
msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"
 
2627
 
 
2628
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
 
2629
msgid "# Created by NetworkManager\n"
 
2630
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
 
2631
 
 
2632
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
 
2633
#, c-format
 
2634
msgid ""
 
2635
"# Merged from %s\n"
 
2636
"\n"
 
2637
msgstr ""
 
2638
"# Zusammengeführt aus %s\n"
 
2639
"\n"
 
2640
 
 
2641
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
 
2642
msgid "no usable DHCP client could be found."
 
2643
msgstr "Es konnte kein verwendbarer DHCP-Client gefunden werden."
 
2644
 
 
2645
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
 
2646
msgid "'dhclient' could be found."
 
2647
msgstr "»dhclient« konnte nicht gefunden werden."
 
2648
 
 
2649
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
 
2650
msgid "'dhcpcd' could be found."
 
2651
msgstr "»dhcpcd« konnte nicht gefunden werden."
 
2652
 
 
2653
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
 
2654
#, c-format
 
2655
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
 
2656
msgstr "Nicht unterstützter DHCP-Client »%s«"
 
2657
 
 
2658
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:380
 
2659
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
 
2660
msgstr ""
 
2661
"HINWEIS: Der libc-resolver unterstützt eventuell nicht mehr als drei "
 
2662
"Nameserver."
 
2663
 
 
2664
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:382
 
2665
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
 
2666
msgstr "Folgende aufgelistete Nameserver werden eventuell nicht erkannt:"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/logging/nm-logging.c:131
 
2669
#, c-format
 
2670
msgid "Unknown log level '%s'"
 
2671
msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
 
2672
 
 
2673
#: ../src/logging/nm-logging.c:156
 
2674
#, c-format
 
2675
msgid "Unknown log domain '%s'"
 
2676
msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:281 ../src/nm-device-bt.c:351
 
2679
#, c-format
 
2680
msgid "CDMA connection %d"
 
2681
msgstr "CDMA-Verbindung %d"
 
2682
 
 
2683
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:549 ../src/nm-device-bt.c:347
 
2684
#, c-format
 
2685
msgid "GSM connection %d"
 
2686
msgstr "GSM-Verbindung %d"
 
2687
 
 
2688
#: ../src/nm-device-bond.c:191
 
2689
#, c-format
 
2690
msgid "Bond connection %d"
 
2691
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
 
2692
 
 
2693
#: ../src/nm-device-adsl.c:193
 
2694
#, c-format
 
2695
msgid "ADSL connection %d"
 
2696
msgstr ""
 
2697
 
 
2698
#: ../src/nm-device-bt.c:322
 
2699
#, c-format
 
2700
msgid "PAN connection %d"
 
2701
msgstr "PAN-Verbindung %d"
 
2702
 
 
2703
#: ../src/nm-device-bt.c:355
 
2704
#, c-format
 
2705
msgid "DUN connection %d"
 
2706
msgstr "DUN-Verbindung %d"
 
2707
 
 
2708
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1327
 
2709
#, c-format
 
2710
msgid "PPPoE connection %d"
 
2711
msgstr "PPPoE-Verbindung %d"
 
2712
 
 
2713
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1327 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
 
2714
#, c-format
 
2715
msgid "Wired connection %d"
 
2716
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung %d"
 
2717
 
 
2718
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
 
2719
#, c-format
 
2720
msgid "InfiniBand connection %d"
 
2721
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"
 
2722
 
 
2723
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:303
 
2724
#, c-format
 
2725
msgid "Mesh %d"
 
2726
msgstr "Maschennetz %d‬"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/nm-device-vlan.c:362
 
2729
#, c-format
 
2730
msgid "VLAN connection %d"
 
2731
msgstr "VLAN-Verbindung %d"
 
2732
 
 
2733
#: ../src/nm-manager.c:661
 
2734
#, c-format
 
2735
msgid "VPN connection %d"
 
2736
msgstr "VPN-Verbindung %d"
 
2737
 
 
2738
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
 
2739
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
 
2740
#, c-format
 
2741
msgid "error processing netlink message: %s"
 
2742
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink-Nachricht: %s"
 
2743
 
 
2744
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
 
2745
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
 
2746
msgstr "Beim Warten auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
 
2747
 
 
2748
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
 
2749
#, c-format
 
2750
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
 
2751
msgstr ""
 
2752
"Die Verbindung zu netlink zur Überwachung der Netzwerkverbindung konnte "
 
2753
"nicht hergestellt werden: %s"
 
2754
 
 
2755
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
 
2756
#, c-format
 
2757
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
 
2758
msgstr ""
 
2759
"Die netlink-Handle-Berechtigungsnachweisfreigabe konnte nicht aktiviert "
 
2760
"werden: %s"
 
2761
 
 
2762
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
 
2763
#, c-format
 
2764
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
 
2765
msgstr ""
 
2766
"Es konnte kein netlink-Handle zur Überwachung der Netzwerkverbindung "
 
2767
"angefordert werden: %s"
 
2768
 
 
2769
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
 
2770
#, c-format
 
2771
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
 
2772
msgstr ""
 
2773
"Es konnte kein netlink-Verbindungszwischenspeicher zur Überwachung der "
 
2774
"Netzwerkverbindung angefordert werden: %s"
 
2775
 
 
2776
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
 
2777
#, c-format
 
2778
msgid "unable to join netlink group: %s"
 
2779
msgstr "Der netlink-Gruppe konnte nicht beigetreten werden: %s"
 
2780
 
 
2781
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
 
2782
#, c-format
 
2783
msgid "error updating link cache: %s"
 
2784
msgstr "Die Aktualisierung des Verbindungszwischenspeichers schlug fehl: %s"
 
2785
 
 
2786
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:94
 
2787
msgid "System"
 
2788
msgstr "System"
 
2789
 
 
2790
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3641
 
2791
msgid "Bond"
 
2792
msgstr "Gebündelt"
 
2793
 
 
2794
#: ../test/nm-online.c:112
 
2795
#, c-format
 
2796
msgid "\rConnecting"
 
2797
msgstr ""
 
2798
 
 
2799
#: ../test/nm-online.c:143
 
2800
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
 
2801
msgstr ""
 
2802
 
 
2803
#: ../test/nm-online.c:144
 
2804
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
 
2805
msgstr ""
 
2806
 
 
2807
#: ../test/nm-online.c:145
 
2808
msgid "Don't print anything"
 
2809
msgstr ""
 
2810
 
 
2811
#: ../test/nm-online.c:163
 
2812
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
 
2813
msgstr ""
 
2814
 
 
2815
#: ../test/nm-online.c:169 ../test/nm-online.c:178
 
2816
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
 
2817
msgstr ""