1
# German translation of NetworkManager.
2
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
5
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
7
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
8
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
9
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
10
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
11
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
15
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: "
17
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+"
18
"L10N&component=general\n"
19
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 20:27+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 19:28+0000\n"
21
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
22
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 11:24+0000\n"
27
"X-Generator: Launchpad (build 15930)\n"
29
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
30
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:128
31
#: ../cli/src/connections.c:162
36
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
41
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
46
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
51
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
56
#: ../cli/src/common.c:37
61
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
65
#: ../cli/src/common.c:366
67
msgstr "nicht verwaltet"
69
#: ../cli/src/common.c:368
71
msgstr "nicht verfügbar"
73
#: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120
75
msgstr "nicht verbunden"
77
#: ../cli/src/common.c:372
78
msgid "connecting (prepare)"
79
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
81
#: ../cli/src/common.c:374
82
msgid "connecting (configuring)"
83
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
85
#: ../cli/src/common.c:376
86
msgid "connecting (need authentication)"
87
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
89
#: ../cli/src/common.c:378
90
msgid "connecting (getting IP configuration)"
91
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
93
#: ../cli/src/common.c:380
94
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
95
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
97
#: ../cli/src/common.c:382
98
msgid "connecting (starting secondary connections)"
99
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
101
#: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116
105
#: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:633
107
msgstr "wird deaktiviert"
109
#: ../cli/src/common.c:388
110
msgid "connection failed"
111
msgstr "Verbindung gescheitert"
113
#: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:636
114
#: ../cli/src/connections.c:659 ../cli/src/connections.c:1351
115
#: ../cli/src/devices.c:622 ../cli/src/network-manager.c:123
116
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188
117
#: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257
118
#: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431
119
#: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524
120
#: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:591
121
#: ../cli/src/settings.c:619 ../cli/src/utils.c:531 ../src/main.c:462
126
#: ../cli/src/common.c:399
127
msgid "No reason given"
128
msgstr "Kein Grund angegeben"
130
#: ../cli/src/common.c:402
131
msgid "Unknown error"
132
msgstr "Unbekannter Fehler"
134
#: ../cli/src/common.c:405
135
msgid "Device is now managed"
136
msgstr "Gerät wird nun verwaltet"
138
#: ../cli/src/common.c:408
139
msgid "Device is now unmanaged"
140
msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"
142
#: ../cli/src/common.c:411
143
msgid "The device could not be readied for configuration"
144
msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"
146
#: ../cli/src/common.c:414
148
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
150
"IP-Konfiguration konnte nicht bezogen werden (Adresse nicht verfügbar, "
151
"Zeitüberschreitung usw.)"
153
#: ../cli/src/common.c:417
154
msgid "The IP configuration is no longer valid"
155
msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"
157
#: ../cli/src/common.c:420
158
msgid "Secrets were required, but not provided"
159
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
161
#: ../cli/src/common.c:423
162
msgid "802.1X supplicant disconnected"
163
msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"
165
#: ../cli/src/common.c:426
166
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
167
msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
169
#: ../cli/src/common.c:429
170
msgid "802.1X supplicant failed"
171
msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
173
#: ../cli/src/common.c:432
174
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
175
msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
177
#: ../cli/src/common.c:435
178
msgid "PPP service failed to start"
179
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
181
#: ../cli/src/common.c:438
182
msgid "PPP service disconnected"
183
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
185
#: ../cli/src/common.c:441
187
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
189
#: ../cli/src/common.c:444
190
msgid "DHCP client failed to start"
191
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
193
#: ../cli/src/common.c:447
194
msgid "DHCP client error"
195
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
197
#: ../cli/src/common.c:450
198
msgid "DHCP client failed"
199
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
201
#: ../cli/src/common.c:453
202
msgid "Shared connection service failed to start"
204
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
206
#: ../cli/src/common.c:456
207
msgid "Shared connection service failed"
208
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
210
#: ../cli/src/common.c:459
211
msgid "AutoIP service failed to start"
212
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
214
#: ../cli/src/common.c:462
215
msgid "AutoIP service error"
216
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
218
#: ../cli/src/common.c:465
219
msgid "AutoIP service failed"
220
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
222
#: ../cli/src/common.c:468
223
msgid "The line is busy"
224
msgstr "Die Leitung ist besetzt"
226
#: ../cli/src/common.c:471
228
msgstr "Kein Freizeichen"
230
#: ../cli/src/common.c:474
231
msgid "No carrier could be established"
232
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
234
#: ../cli/src/common.c:477
235
msgid "The dialing request timed out"
236
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
238
#: ../cli/src/common.c:480
239
msgid "The dialing attempt failed"
240
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
242
#: ../cli/src/common.c:483
243
msgid "Modem initialization failed"
244
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
246
#: ../cli/src/common.c:486
247
msgid "Failed to select the specified APN"
248
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
250
#: ../cli/src/common.c:489
251
msgid "Not searching for networks"
252
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
254
#: ../cli/src/common.c:492
255
msgid "Network registration denied"
256
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
258
#: ../cli/src/common.c:495
259
msgid "Network registration timed out"
260
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
262
#: ../cli/src/common.c:498
263
msgid "Failed to register with the requested network"
264
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
266
#: ../cli/src/common.c:501
267
msgid "PIN check failed"
268
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
270
#: ../cli/src/common.c:504
271
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
272
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
274
#: ../cli/src/common.c:507
275
msgid "The device was removed"
276
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
278
#: ../cli/src/common.c:510
279
msgid "NetworkManager went to sleep"
280
msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"
282
#: ../cli/src/common.c:513
283
msgid "The device's active connection disappeared"
284
msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"
286
#: ../cli/src/common.c:516
287
msgid "Device disconnected by user or client"
288
msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"
290
#: ../cli/src/common.c:519
291
msgid "Carrier/link changed"
292
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
294
#: ../cli/src/common.c:522
295
msgid "The device's existing connection was assumed"
296
msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"
298
#: ../cli/src/common.c:525
299
msgid "The supplicant is now available"
300
msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"
302
#: ../cli/src/common.c:528
303
msgid "The modem could not be found"
304
msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"
306
#: ../cli/src/common.c:531
307
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
309
"Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"
311
#: ../cli/src/common.c:534
312
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
313
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"
315
#: ../cli/src/common.c:537
316
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
317
msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
319
#: ../cli/src/common.c:540
320
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
321
msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
323
#: ../cli/src/common.c:543
324
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
325
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"
327
#: ../cli/src/common.c:546
328
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
329
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
331
#: ../cli/src/common.c:549
332
msgid "A dependency of the connection failed"
333
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
335
#: ../cli/src/common.c:552
336
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
339
#: ../cli/src/common.c:558 ../cli/src/devices.c:274 ../cli/src/devices.c:290
340
#: ../cli/src/devices.c:410 ../cli/src/devices.c:454
345
#. used only for 'GENERAL' group listing
346
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:129
347
#: ../cli/src/devices.c:105 ../cli/src/devices.c:129 ../cli/src/devices.c:139
348
#: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:177
349
#: ../cli/src/devices.c:199
355
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:130
363
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:163
364
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/devices.c:202
369
#: ../cli/src/connections.c:62
374
#: ../cli/src/connections.c:63
375
msgid "TIMESTAMP-REAL"
376
msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT"
380
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/devices.c:119
382
msgstr "AUTO-VERBINDEN"
385
#: ../cli/src/connections.c:65
394
#: ../cli/src/connections.c:66 ../cli/src/connections.c:137
395
#: ../cli/src/devices.c:73 ../cli/src/devices.c:189 ../cli/src/devices.c:205
400
#: ../cli/src/connections.c:131
408
#: ../cli/src/connections.c:132 ../cli/src/devices.c:72
409
#: ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/network-manager.c:39
414
#: ../cli/src/connections.c:133
419
#: ../cli/src/connections.c:134
424
#: ../cli/src/connections.c:135
430
#: ../cli/src/connections.c:136 ../cli/src/connections.c:150
435
#: ../cli/src/connections.c:138
440
#: ../cli/src/connections.c:139
445
#: ../cli/src/connections.c:140
449
#: ../cli/src/connections.c:148 ../cli/src/devices.c:82
454
#: ../cli/src/connections.c:149
459
#: ../cli/src/connections.c:164
461
msgstr "BENUTZERNAME"
464
#: ../cli/src/connections.c:165
469
#: ../cli/src/connections.c:166
474
#: ../cli/src/connections.c:167
479
#: ../cli/src/connections.c:168
483
#: ../cli/src/connections.c:190
486
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
487
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
489
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
490
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
491
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
492
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
493
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
495
" down id <id> | uuid <id>\n"
496
" delete id <id> | uuid <id>\n"
498
"Aufruf: nmcli con { BEFEHL | help }\n"
499
" BEFEHL := { list | status | up | down | delete }\n"
501
" list [id <Kennung> | uuid <Kennung>]\n"
502
" status [id <Kennung> | uuid <Kennung> | path <Pfad>]\n"
503
" up id <Kennung> | uuid <Kennung> [iface <Schnittstelle>] [ap <BSSID>] [nsp "
504
"<Name>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
505
" up id <Kennung> | uuid <Kennung> [iface <Schnittstelle>] [ap <BSSID>] [--"
506
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
507
" down id <Kennung> | uuid <Kennung>\n"
508
" delete id <Kennung> | uuid <Kennung>\n"
510
#: ../cli/src/connections.c:249 ../cli/src/connections.c:609
512
msgid "Error: 'con list': %s"
513
msgstr "Fehler: »Verb. Liste«: %s"
515
#: ../cli/src/connections.c:251 ../cli/src/connections.c:611
517
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
518
msgstr "Fehler: »Verb. Liste«: %s; erlaubte Felder: %s"
520
#: ../cli/src/connections.c:259
521
msgid "Connection details"
522
msgstr "Verbindungsinformationen"
524
#: ../cli/src/connections.c:484
531
#: ../cli/src/connections.c:485 ../cli/src/connections.c:486
532
#: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/connections.c:715
533
#: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/devices.c:418
534
#: ../cli/src/devices.c:471 ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:588
535
#: ../cli/src/devices.c:589 ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:647
536
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:650
537
#: ../cli/src/devices.c:651 ../cli/src/network-manager.c:267
538
#: ../cli/src/settings.c:700 ../cli/src/settings.c:773
539
#: ../cli/src/settings.c:893 ../cli/src/settings.c:1175
540
#: ../cli/src/settings.c:1176 ../cli/src/settings.c:1178
541
#: ../cli/src/settings.c:1180 ../cli/src/settings.c:1181
542
#: ../cli/src/settings.c:1312 ../cli/src/settings.c:1313
543
#: ../cli/src/settings.c:1314 ../cli/src/settings.c:1315
544
#: ../cli/src/settings.c:1392 ../cli/src/settings.c:1393
545
#: ../cli/src/settings.c:1394 ../cli/src/settings.c:1395
546
#: ../cli/src/settings.c:1396 ../cli/src/settings.c:1397
547
#: ../cli/src/settings.c:1398 ../cli/src/settings.c:1399
548
#: ../cli/src/settings.c:1400 ../cli/src/settings.c:1401
549
#: ../cli/src/settings.c:1402 ../cli/src/settings.c:1403
550
#: ../cli/src/settings.c:1404 ../cli/src/settings.c:1475
554
#: ../cli/src/connections.c:485 ../cli/src/connections.c:486
555
#: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/connections.c:715
556
#: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/devices.c:418
557
#: ../cli/src/devices.c:471 ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:588
558
#: ../cli/src/devices.c:589 ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:647
559
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:650
560
#: ../cli/src/devices.c:651 ../cli/src/network-manager.c:269
561
#: ../cli/src/settings.c:700 ../cli/src/settings.c:702
562
#: ../cli/src/settings.c:773 ../cli/src/settings.c:893
563
#: ../cli/src/settings.c:1175 ../cli/src/settings.c:1176
564
#: ../cli/src/settings.c:1178 ../cli/src/settings.c:1180
565
#: ../cli/src/settings.c:1181 ../cli/src/settings.c:1312
566
#: ../cli/src/settings.c:1313 ../cli/src/settings.c:1314
567
#: ../cli/src/settings.c:1315 ../cli/src/settings.c:1392
568
#: ../cli/src/settings.c:1393 ../cli/src/settings.c:1394
569
#: ../cli/src/settings.c:1395 ../cli/src/settings.c:1396
570
#: ../cli/src/settings.c:1397 ../cli/src/settings.c:1398
571
#: ../cli/src/settings.c:1399 ../cli/src/settings.c:1400
572
#: ../cli/src/settings.c:1401 ../cli/src/settings.c:1402
573
#: ../cli/src/settings.c:1403 ../cli/src/settings.c:1404
574
#: ../cli/src/settings.c:1475
578
#: ../cli/src/connections.c:560
579
msgid "Connection list"
580
msgstr "Verbindungsliste"
582
#: ../cli/src/connections.c:573 ../cli/src/connections.c:1110
583
#: ../cli/src/connections.c:1648 ../cli/src/connections.c:1663
584
#: ../cli/src/connections.c:1672 ../cli/src/connections.c:1682
585
#: ../cli/src/connections.c:1694 ../cli/src/connections.c:1802
586
#: ../cli/src/connections.c:1904 ../cli/src/devices.c:1041
587
#: ../cli/src/devices.c:1051 ../cli/src/devices.c:1169
588
#: ../cli/src/devices.c:1177 ../cli/src/devices.c:1541
589
#: ../cli/src/devices.c:1548 ../cli/src/devices.c:1562
590
#: ../cli/src/devices.c:1569 ../cli/src/devices.c:1586
591
#: ../cli/src/devices.c:1597 ../cli/src/devices.c:1818
592
#: ../cli/src/devices.c:1825
594
msgid "Error: %s argument is missing."
595
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
597
#: ../cli/src/connections.c:586
599
msgid "Error: %s - no such connection."
600
msgstr "Fehler: Verbindung %s existiert nicht."
602
#: ../cli/src/connections.c:592 ../cli/src/connections.c:1707
603
#: ../cli/src/connections.c:1819 ../cli/src/connections.c:1911
604
#: ../cli/src/devices.c:825 ../cli/src/devices.c:905 ../cli/src/devices.c:1065
605
#: ../cli/src/devices.c:1183 ../cli/src/devices.c:1610
606
#: ../cli/src/devices.c:1831
608
msgid "Unknown parameter: %s\n"
609
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
611
#: ../cli/src/connections.c:601
613
msgid "Error: no valid parameter specified."
614
msgstr "Fehler: Es wurde kein gültiger Parameter angegeben."
616
#: ../cli/src/connections.c:616 ../cli/src/connections.c:2004
617
#: ../cli/src/devices.c:2039 ../cli/src/network-manager.c:596
622
#: ../cli/src/connections.c:629
624
msgstr "wird aktiviert"
626
#: ../cli/src/connections.c:631
630
#: ../cli/src/connections.c:645
631
msgid "VPN connecting (prepare)"
632
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
634
#: ../cli/src/connections.c:647
635
msgid "VPN connecting (need authentication)"
636
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
638
#: ../cli/src/connections.c:649
639
msgid "VPN connecting"
640
msgstr "VPN wird verbunden"
642
#: ../cli/src/connections.c:651
643
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
644
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
646
#: ../cli/src/connections.c:653
647
msgid "VPN connected"
648
msgstr "VPN verbunden"
650
#: ../cli/src/connections.c:655
651
msgid "VPN connection failed"
652
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
654
#: ../cli/src/connections.c:657
655
msgid "VPN disconnected"
656
msgstr "VPN getrennt"
658
#: ../cli/src/connections.c:710 ../cli/src/connections.c:720
662
#: ../cli/src/connections.c:914 ../cli/src/connections.c:1138
664
msgid "Error: 'con status': %s"
665
msgstr "Fehler: »Verb. Status«: %s"
667
#: ../cli/src/connections.c:916 ../cli/src/connections.c:1140
669
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
670
msgstr "Fehler: »Verb. Status«: %s; erlaubte Felder: %s"
672
#: ../cli/src/connections.c:924
673
msgid "Active connection details"
674
msgstr "Einzelheiten zur aktiven Verbindung"
676
#: ../cli/src/connections.c:1060 ../cli/src/connections.c:1722
677
#: ../cli/src/connections.c:1834 ../cli/src/connections.c:1925
678
#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:914 ../cli/src/devices.c:1080
679
#: ../cli/src/devices.c:1213 ../cli/src/devices.c:1632
680
#: ../cli/src/devices.c:1860 ../cli/src/network-manager.c:311
682
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
684
"Fehler: Es kann nicht erkannt werden, ob NetworkManager ausgeführt wird: %s."
686
#: ../cli/src/connections.c:1064 ../cli/src/connections.c:1726
687
#: ../cli/src/connections.c:1838 ../cli/src/connections.c:1929
688
#: ../cli/src/devices.c:856 ../cli/src/devices.c:918 ../cli/src/devices.c:1084
689
#: ../cli/src/devices.c:1217 ../cli/src/devices.c:1636
690
#: ../cli/src/devices.c:1864 ../cli/src/network-manager.c:315
692
msgid "Error: NetworkManager is not running."
693
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt"
695
#: ../cli/src/connections.c:1096
696
msgid "Active connections"
697
msgstr "Aktive Verbindungen"
699
#: ../cli/src/connections.c:1121
701
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
702
msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung."
704
#: ../cli/src/connections.c:1126
706
msgid "Error: unknown parameter: %s"
707
msgstr "Fehler: unbekannter Parameter: %s"
709
#: ../cli/src/connections.c:1233
711
msgid "no active connection on device '%s'"
712
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
714
#: ../cli/src/connections.c:1241
715
msgid "no active connection or device"
716
msgstr "Keine aktive Verbindung oder kein aktives Gerät"
718
#: ../cli/src/connections.c:1312
720
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
721
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
723
#: ../cli/src/connections.c:1315
725
msgid "no device found for connection '%s'"
726
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
728
#: ../cli/src/connections.c:1327
729
msgid "unknown reason"
730
msgstr "unbekannter Grund"
732
#: ../cli/src/connections.c:1329
736
#: ../cli/src/connections.c:1331
737
msgid "the user was disconnected"
738
msgstr "Der Benutzer wurde getrennt"
740
#: ../cli/src/connections.c:1333
741
msgid "the base network connection was interrupted"
742
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
744
#: ../cli/src/connections.c:1335
745
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
746
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
748
#: ../cli/src/connections.c:1337
749
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
750
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
752
#: ../cli/src/connections.c:1339
753
msgid "the connection attempt timed out"
754
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
756
#: ../cli/src/connections.c:1341
757
msgid "the VPN service did not start in time"
758
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
760
#: ../cli/src/connections.c:1343
761
msgid "the VPN service failed to start"
762
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
764
#: ../cli/src/connections.c:1345
765
msgid "no valid VPN secrets"
766
msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel"
768
#: ../cli/src/connections.c:1347
769
msgid "invalid VPN secrets"
770
msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel"
772
#: ../cli/src/connections.c:1349
773
msgid "the connection was removed"
774
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
776
#: ../cli/src/connections.c:1366 ../cli/src/connections.c:1571
778
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
779
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
781
#. Active connection failed and dissapeared, quit.
782
#: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1472
784
msgid "Error: Connection activation failed."
785
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert."
787
#: ../cli/src/connections.c:1396
789
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
791
"VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
793
#: ../cli/src/connections.c:1404
795
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
796
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s."
798
#: ../cli/src/connections.c:1501 ../cli/src/devices.c:974
800
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
801
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
803
#: ../cli/src/connections.c:1562
805
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
806
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
808
#: ../cli/src/connections.c:1656 ../cli/src/connections.c:1810
809
#: ../cli/src/connections.c:1938
811
msgid "Error: Unknown connection: %s."
812
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s."
814
#: ../cli/src/connections.c:1702 ../cli/src/devices.c:1059
815
#: ../cli/src/devices.c:1605
817
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
818
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« ist keine gültige Zeitangabe."
820
#: ../cli/src/connections.c:1715 ../cli/src/connections.c:1827
821
#: ../cli/src/connections.c:1918
823
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
824
msgstr "Fehler: id oder uuid müssen angegeben werden."
826
#: ../cli/src/connections.c:1747
828
msgid "Error: No suitable device found: %s."
829
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden: %s."
831
#: ../cli/src/connections.c:1749
833
msgid "Error: No suitable device found."
834
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden."
836
#: ../cli/src/connections.c:1863
838
msgid "Warning: Connection not active\n"
839
msgstr "Warnung: Verbindung ist nicht aktiv\n"
841
#: ../cli/src/connections.c:1877
843
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
844
msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
846
#: ../cli/src/connections.c:1995
848
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
849
msgstr "Fehler: Der »con«-Befehl »%s« ist ungültig."
851
#: ../cli/src/connections.c:2063
853
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
854
msgstr "Fehler: Verbindung zu D-Bus konnte nicht hergestellt werden."
856
#: ../cli/src/connections.c:2071
858
msgid "Error: Could not get system settings."
859
msgstr "Fehler: Systemeinstellungen konnten nicht ermittelt werden."
861
#: ../cli/src/connections.c:2081
863
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
865
"Fehler: Verbindungen können nicht ermittelt werden: Der Einstellungsdienst "
866
"wird nicht ausgeführt."
871
#: ../cli/src/devices.c:70 ../cli/src/devices.c:106 ../cli/src/devices.c:187
872
#: ../cli/src/devices.c:203
877
#: ../cli/src/devices.c:83
882
#: ../cli/src/devices.c:84
883
msgid "WIFI-PROPERTIES"
884
msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN"
887
#: ../cli/src/devices.c:85
892
#: ../cli/src/devices.c:86
893
msgid "WIRED-PROPERTIES"
894
msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN"
897
#: ../cli/src/devices.c:87
898
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
899
msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN"
903
#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200
908
#: ../cli/src/devices.c:89
913
#: ../cli/src/devices.c:90
918
#: ../cli/src/devices.c:91
923
#: ../cli/src/devices.c:92
928
#: ../cli/src/devices.c:108
933
#: ../cli/src/devices.c:109
938
#: ../cli/src/devices.c:110
943
#: ../cli/src/devices.c:111
944
msgid "DRIVER-VERSION"
948
#: ../cli/src/devices.c:112
949
msgid "FIRMWARE-VERSION"
953
#: ../cli/src/devices.c:113
958
#: ../cli/src/devices.c:115
963
#: ../cli/src/devices.c:116
968
#: ../cli/src/devices.c:117
973
#: ../cli/src/devices.c:118
975
msgstr "NM-VERWALTET"
978
#: ../cli/src/devices.c:120
979
msgid "FIRMWARE-MISSING"
980
msgstr "FIRMWARE-FEHLT"
983
#: ../cli/src/devices.c:121
988
#: ../cli/src/devices.c:130
989
msgid "CARRIER-DETECT"
990
msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG"
993
#: ../cli/src/devices.c:131
995
msgstr "GESCHWINDIGKEIT"
998
#: ../cli/src/devices.c:140
1000
msgstr "TRÄGERFREQUENZ"
1003
#: ../cli/src/devices.c:150
1008
#: ../cli/src/devices.c:151
1013
#: ../cli/src/devices.c:152
1018
#: ../cli/src/devices.c:153
1023
#: ../cli/src/devices.c:154
1028
#: ../cli/src/devices.c:164
1030
msgstr "CTR-FREQUENZ"
1033
#: ../cli/src/devices.c:165
1038
#: ../cli/src/devices.c:166
1043
#: ../cli/src/devices.c:167
1048
#: ../cli/src/devices.c:168
1053
#: ../cli/src/devices.c:178
1058
#: ../cli/src/devices.c:179
1063
#: ../cli/src/devices.c:180
1068
#: ../cli/src/devices.c:181
1073
#: ../cli/src/devices.c:182
1079
#: ../cli/src/devices.c:183 ../cli/src/devices.c:201
1084
#: ../cli/src/devices.c:184
1089
#: ../cli/src/devices.c:185
1091
msgstr "WPA-SCHALTER"
1094
#: ../cli/src/devices.c:186
1096
msgstr "RSN-SCHALTER"
1100
#: ../cli/src/devices.c:188 ../cli/src/devices.c:204
1104
#: ../cli/src/devices.c:223
1107
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
1109
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
1111
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
1114
" list [iface <iface>]\n"
1115
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
1116
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
1117
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
1118
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
1119
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
1120
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
1123
"Aufruf: nmcli dev { BEFEHL | help }\n"
1125
" BEFEHL := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
1127
" BEFEHL := { status | list | disconnect | wifi }\n"
1130
" list [iface <Schnittstelle>]\n"
1131
" disconnect iface <Schnittstelle> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
1132
" wifi [list [iface <Schnittstelle>] [bssid <BSSID>]]\n"
1133
" wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
1134
"[iface <Schnittstelle>] [bssid <BSSID>] [name <Name>]\n"
1135
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
1136
" wimax [list [iface <Schnittstelle>] [nsp <Name>]]\n"
1139
#: ../cli/src/devices.c:323
1143
#: ../cli/src/devices.c:379
1148
#: ../cli/src/devices.c:380
1153
#: ../cli/src/devices.c:389
1155
msgstr "Verschlüsselt: "
1157
#: ../cli/src/devices.c:394
1161
#: ../cli/src/devices.c:396
1165
#: ../cli/src/devices.c:398
1169
# Das ergibt z.B. WPA-Enterprise, klingt komisch mit »Unternehmen«
1170
#: ../cli/src/devices.c:401
1172
msgstr "Enterprise "
1174
#: ../cli/src/devices.c:410
1178
#: ../cli/src/devices.c:410
1179
msgid "Infrastructure"
1180
msgstr "Infrastuktur"
1182
#: ../cli/src/devices.c:445
1186
#: ../cli/src/devices.c:448
1190
#: ../cli/src/devices.c:451
1192
msgstr "Bereiche wechselnd"
1194
#: ../cli/src/devices.c:523
1196
msgid "Error: 'dev list': %s"
1197
msgstr "Fehler: »Geräteliste«: %s"
1199
#: ../cli/src/devices.c:525
1201
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
1202
msgstr "Fehler: »Geräteliste«: %s; erlaubte Felder: %s"
1204
#: ../cli/src/devices.c:534
1205
msgid "Device details"
1206
msgstr "Geräteinformationen"
1208
#: ../cli/src/devices.c:579 ../cli/src/devices.c:582 ../cli/src/devices.c:1000
1209
#: ../cli/src/utils.c:477
1211
msgstr "(unbekannt)"
1213
#: ../cli/src/devices.c:591
1214
msgid "not connected"
1215
msgstr "nicht verbunden"
1217
#: ../cli/src/devices.c:618
1223
#. "WIRED-PROPERTIES"
1224
#: ../cli/src/devices.c:691
1228
#: ../cli/src/devices.c:691
1232
#: ../cli/src/devices.c:842
1234
msgid "Error: 'dev status': %s"
1235
msgstr "Fehler: »Gerätestatus«: %s"
1237
#: ../cli/src/devices.c:844
1239
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
1240
msgstr "Fehler: »Gerätestatus«: %s; erlaubte Felder: %s"
1242
#: ../cli/src/devices.c:867
1243
msgid "Status of devices"
1244
msgstr "Status der Geräte"
1246
#: ../cli/src/devices.c:898
1248
msgid "Error: '%s' argument is missing."
1249
msgstr "Fehler: Argument »%s« fehlt."
1251
#: ../cli/src/devices.c:939 ../cli/src/devices.c:1104
1252
#: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1892
1254
msgid "Error: Device '%s' not found."
1255
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
1257
#: ../cli/src/devices.c:962
1259
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
1260
msgstr "Erfolg: Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt."
1262
#: ../cli/src/devices.c:997
1264
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
1265
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s"
1267
#: ../cli/src/devices.c:1010
1269
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
1270
msgstr "Gerät »%s« wurde getrennt.\n"
1272
#: ../cli/src/devices.c:1073
1274
msgid "Error: iface has to be specified."
1275
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
1277
#: ../cli/src/devices.c:1203
1279
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
1280
msgstr "Fehler: »Geräte-WLAN«: %s"
1282
#: ../cli/src/devices.c:1205
1284
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
1285
msgstr "Fehler: »Geräte-WLAN«: %s; erlaubte Felder: %s"
1287
#: ../cli/src/devices.c:1228
1288
msgid "WiFi scan list"
1289
msgstr "Suchliste des WLAN"
1291
#: ../cli/src/devices.c:1265 ../cli/src/devices.c:1319
1293
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
1294
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."
1296
#: ../cli/src/devices.c:1282
1298
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
1299
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
1301
#: ../cli/src/devices.c:1350 ../cli/src/devices.c:1396
1303
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
1305
"Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
1308
#: ../cli/src/devices.c:1355
1310
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
1311
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s."
1313
#: ../cli/src/devices.c:1380
1315
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
1317
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: (%d) "
1320
#: ../cli/src/devices.c:1388
1322
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
1324
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
1325
"Unbekannter Fehler"
1327
#: ../cli/src/devices.c:1532
1329
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
1330
msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."
1332
#: ../cli/src/devices.c:1555
1334
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
1335
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."
1337
#: ../cli/src/devices.c:1579
1340
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
1342
"Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
1343
"stattdessen »key« oder »phrase«"
1345
#: ../cli/src/devices.c:1619
1347
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
1349
"Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument "
1352
#: ../cli/src/devices.c:1625
1354
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
1355
msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."
1357
#: ../cli/src/devices.c:1654
1359
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
1360
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
1362
#: ../cli/src/devices.c:1656
1364
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
1365
msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."
1367
#: ../cli/src/devices.c:1674
1369
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
1370
msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."
1372
#: ../cli/src/devices.c:1676
1374
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
1375
msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."
1377
#: ../cli/src/devices.c:1774
1379
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
1380
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev wifi« ist ungültig."
1382
#: ../cli/src/devices.c:1850
1384
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
1385
msgstr "Fehler: »Gerät Wimax«: %s"
1387
#: ../cli/src/devices.c:1852
1389
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
1390
msgstr "Fehler: »Gerät Wimax«: %s; erlaubte Felder: %s"
1392
#: ../cli/src/devices.c:1875
1393
msgid "WiMAX NSP list"
1394
msgstr "WiMAX NSP-Liste"
1396
#: ../cli/src/devices.c:1912
1398
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
1399
msgstr "Fehler: NSP namens »%s« wurde nicht gefunden."
1401
#: ../cli/src/devices.c:1923
1403
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
1404
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiMAX-Gerät."
1406
#: ../cli/src/devices.c:1954
1408
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
1409
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit NSP »%s« nicht gefunden."
1411
#: ../cli/src/devices.c:1981
1413
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
1414
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev wimax« ist ungültig."
1416
#: ../cli/src/devices.c:2031
1418
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
1419
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist ungültig."
1421
#: ../cli/src/network-manager.c:37
1426
#: ../cli/src/network-manager.c:38
1431
#: ../cli/src/network-manager.c:40
1433
msgstr "NETZ-AKTIVIERT"
1436
#: ../cli/src/network-manager.c:41
1437
msgid "WIFI-HARDWARE"
1438
msgstr "WLAN-HARDWARE"
1441
#: ../cli/src/network-manager.c:42
1446
#: ../cli/src/network-manager.c:43
1447
msgid "WWAN-HARDWARE"
1448
msgstr "WWAN-HARDWARE"
1451
#: ../cli/src/network-manager.c:44
1456
#: ../cli/src/network-manager.c:45
1457
msgid "WIMAX-HARDWARE"
1458
msgstr "WIMAX-HARDWARE"
1461
#: ../cli/src/network-manager.c:46
1465
#: ../cli/src/network-manager.c:62
1470
#: ../cli/src/network-manager.c:63
1474
#: ../cli/src/network-manager.c:77
1477
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
1479
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax "
1482
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
1486
" enable [true|false]\n"
1487
" sleep [true|false]\n"
1493
"Aufruf: nmcli nm { BEFEHL | help }\n"
1495
" BEFEHL := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
1497
" BEFEHL := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
1501
" enable [true|false]\n"
1502
" sleep [true|false]\n"
1508
#: ../cli/src/network-manager.c:108
1512
#: ../cli/src/network-manager.c:110
1514
msgstr "wird verbunden"
1516
#: ../cli/src/network-manager.c:112
1517
msgid "connected (local only)"
1518
msgstr "verbunden (nur lokal)"
1520
#: ../cli/src/network-manager.c:114
1521
msgid "connected (site only)"
1522
msgstr "verbunden (nur Gelände)"
1524
#: ../cli/src/network-manager.c:118
1525
msgid "disconnecting"
1526
msgstr "wird getrennt"
1528
#: ../cli/src/network-manager.c:158
1530
msgid "Error: 'nm status': %s"
1531
msgstr "Fehler: »NM-Status«: %s"
1533
#: ../cli/src/network-manager.c:160
1535
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
1536
msgstr "Fehler: »NM-Status«: %s; erlaubte Felder: %s"
1539
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
1540
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
1541
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
1542
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
1543
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
1544
#: ../cli/src/network-manager.c:561
1548
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
1549
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
1550
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
1551
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
1552
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
1553
#: ../cli/src/network-manager.c:561
1555
msgstr "deaktiviert"
1557
#: ../cli/src/network-manager.c:193
1558
msgid "NetworkManager status"
1559
msgstr "Status von NetworkManager"
1562
#: ../cli/src/network-manager.c:196
1564
msgstr "wird ausgeführt"
1566
#: ../cli/src/network-manager.c:196
1568
msgstr "wird nicht ausgeführt"
1570
#: ../cli/src/network-manager.c:271
1574
#: ../cli/src/network-manager.c:301
1576
msgid "Error: 'nm permissions': %s"
1577
msgstr "Fehler: »nm permissions«: %s"
1579
#: ../cli/src/network-manager.c:303
1581
msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
1582
msgstr "Fehler: »nm permissions«: %s; erlaubte Felder: %s"
1584
#: ../cli/src/network-manager.c:324
1585
msgid "NetworkManager permissions"
1586
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"
1588
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:457
1590
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
1591
msgstr "Fehler: Verbindung zum Systembus konnte nicht hergestellt werden: %s"
1593
#: ../cli/src/network-manager.c:361
1595
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
1596
msgstr "Fehler: D-Bus-Objektproxy konnte nicht erstellt werden."
1598
#: ../cli/src/network-manager.c:367
1600
msgid "Error in sleep: %s"
1601
msgstr "Fehler beim schlafen gehen: %s"
1603
#: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471
1604
#: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548
1606
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
1608
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig; erlaubte "
1611
#: ../cli/src/network-manager.c:424
1612
msgid "Networking enabled"
1613
msgstr "Netzwerk aktiviert"
1615
#: ../cli/src/network-manager.c:440
1617
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
1619
"Fehler: Ungültiger »aktiviert«-Parameter: »%s«; Verwenden Sie »true« oder "
1622
#: ../cli/src/network-manager.c:450
1624
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
1626
"Fehler: Der Schlafzustand-Status wurde von NetworkManager nicht exportiert."
1628
#: ../cli/src/network-manager.c:458
1630
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
1632
"Fehler: Ungültiger »schlafend«-Parameter: »%s«; Verwenden Sie »true« oder "
1635
#: ../cli/src/network-manager.c:479
1636
msgid "WiFi enabled"
1637
msgstr "WLAN aktiviert"
1639
#: ../cli/src/network-manager.c:495
1641
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
1642
msgstr "Fehler: Ungültiger »wifi«-Parameter: »%s«."
1644
#: ../cli/src/network-manager.c:517
1645
msgid "WWAN enabled"
1646
msgstr "WWAN aktiviert"
1648
#: ../cli/src/network-manager.c:533
1650
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
1651
msgstr "Fehler: Ungültiger »wwan«-Parameter: »%s«."
1653
#: ../cli/src/network-manager.c:556
1654
msgid "WiMAX enabled"
1655
msgstr "WiMAX aktiviert"
1657
#: ../cli/src/network-manager.c:572
1659
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
1660
msgstr "Fehler: Ungültiger »wimax«-Parameter: »%s«."
1662
#: ../cli/src/network-manager.c:585
1664
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
1665
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »nm« ist ungültig."
1667
#: ../cli/src/nmcli.c:76
1670
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
1673
" -t[erse] terse output\n"
1674
" -p[retty] pretty output\n"
1675
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
1676
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
1677
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
1679
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
1680
"NetworkManager versions\n"
1681
" -v[ersion] show program version\n"
1682
" -h[elp] print this help\n"
1685
" nm NetworkManager status\n"
1686
" con NetworkManager connections\n"
1687
" dev devices managed by NetworkManager\n"
1690
"Aufruf: %s [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
1693
" -t[erse] Kurze Ausgabe\n"
1694
" -p[retty] Hübsche Ausgabe\n"
1695
" -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n"
1696
" -f[ields] <Feld1,Feld2,…>|all|common Ausgabefelder angeben\n"
1697
" -e[scape] yes|no Escape-Spaltenseparator in "
1699
" -n[ocheck] Nicht die Versionen von nmcli "
1700
"und NetworkManager prüfen\n"
1701
" -v[ersion] Programmversion anzeigen\n"
1702
" -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n"
1705
" nm Status von NetworkManager\n"
1706
" con Verbindungen von NetworkManager\n"
1707
" dev Von NetworkManager verwaltete Verbindungen\n"
1710
#: ../cli/src/nmcli.c:121
1712
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
1713
msgstr "Fehler: Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«."
1715
#: ../cli/src/nmcli.c:151
1717
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
1718
msgstr "Fehler: Option »---terse« wurde zweimal gesetzt."
1720
#: ../cli/src/nmcli.c:156
1722
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
1723
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
1725
#: ../cli/src/nmcli.c:164
1727
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
1728
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
1730
#: ../cli/src/nmcli.c:169
1732
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
1733
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
1735
#: ../cli/src/nmcli.c:179 ../cli/src/nmcli.c:195
1737
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
1738
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
1740
#: ../cli/src/nmcli.c:188 ../cli/src/nmcli.c:204
1742
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
1743
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
1745
#: ../cli/src/nmcli.c:211
1747
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
1748
msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen."
1750
#: ../cli/src/nmcli.c:219
1752
msgid "nmcli tool, version %s\n"
1753
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
1755
#: ../cli/src/nmcli.c:225
1757
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
1758
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
1760
#: ../cli/src/nmcli.c:244
1762
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
1763
msgstr "Signal %d wurde empfangen, wird beendet …"
1765
#: ../cli/src/nmcli.c:269
1766
msgid "Error: Could not create NMClient object."
1767
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden."
1769
#: ../cli/src/nmcli.c:285
1773
#: ../cli/src/settings.c:525
1775
msgid "%d (hex-ascii-key)"
1776
msgstr "%d (HEX-ASCII-Schlüssel)"
1778
#: ../cli/src/settings.c:527
1780
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
1781
msgstr "%d (104/128-bit-Passphrase)"
1783
#: ../cli/src/settings.c:530 ../cli/src/settings.c:658
1785
msgid "%d (unknown)"
1786
msgstr "%d (unbekannt)"
1788
#: ../cli/src/settings.c:556
1790
msgstr "0 (unbekannt)"
1792
#: ../cli/src/settings.c:562
1796
#: ../cli/src/settings.c:564
1800
#: ../cli/src/settings.c:566
1804
#: ../cli/src/settings.c:568
1808
#: ../cli/src/settings.c:570
1812
#: ../cli/src/settings.c:572
1813
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
1814
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
1816
#: ../cli/src/settings.c:574
1817
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
1818
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
1820
#: ../cli/src/settings.c:576
1821
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
1822
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
1824
#: ../cli/src/settings.c:578
1825
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
1826
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
1828
#: ../cli/src/settings.c:580
1829
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
1830
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
1832
#: ../cli/src/settings.c:582
1833
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
1834
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
1836
#: ../cli/src/settings.c:584
1837
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
1838
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
1840
#: ../cli/src/settings.c:586
1841
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
1842
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
1844
#: ../cli/src/settings.c:588
1845
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
1846
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
1848
#: ../cli/src/settings.c:606
1852
#: ../cli/src/settings.c:612
1853
msgid "REORDER_HEADERS, "
1854
msgstr "REORDER_HEADERS, "
1856
#: ../cli/src/settings.c:614
1860
#: ../cli/src/settings.c:616
1861
msgid "LOOSE_BINDING, "
1862
msgstr "LOOSE_BINDING, "
1864
#: ../cli/src/settings.c:652
1866
msgid "%d (disabled)"
1869
#: ../cli/src/settings.c:654
1871
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
1874
#: ../cli/src/settings.c:656
1876
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
1879
#: ../cli/src/settings.c:777 ../cli/src/settings.c:973
1880
#: ../cli/src/settings.c:1682
1884
#: ../cli/src/utils.c:103
1886
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
1887
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv4-Adresse »0x%X« in eine Textform"
1889
#: ../cli/src/utils.c:131
1891
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
1892
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv6-Adresse »%s« in eine Textform"
1894
#: ../cli/src/utils.c:232
1896
msgid "field '%s' has to be alone"
1897
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
1899
#: ../cli/src/utils.c:235
1901
msgid "invalid field '%s'"
1902
msgstr "ungültiges Feld »%s«"
1904
#: ../cli/src/utils.c:254
1905
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
1906
msgstr "Optione »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«"
1908
#: ../cli/src/utils.c:258
1911
"Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
1912
msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«"
1914
#: ../cli/src/utils.c:468
1916
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
1918
"Fehler: D-Bus-Objektproxy konnte nicht für org.freedesktop.DBus erstellt "
1921
#: ../cli/src/utils.c:476
1923
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
1924
msgstr "Fehler: Anfrage NameHasOwner ist gescheitert: %s"
1926
#: ../cli/src/utils.c:521
1929
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
1930
"nocheck to suppress the warning.\n"
1932
"Warnung: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
1933
"überein. Verwenden Sie »--nocheck«, um diese Warnung zu unterdrücken.\n"
1935
#: ../cli/src/utils.c:530
1938
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
1939
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
1941
"Fehler: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
1942
"überein. Eine Ausführung kann mit »--nocheck« erzwungen werden, aber die "
1943
"Resultate sind unvorhersehbar."
1945
#: ../libnm-util/crypto.c:133
1947
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
1948
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
1950
#: ../libnm-util/crypto.c:146
1952
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
1953
msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
1955
#: ../libnm-util/crypto.c:154
1957
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
1958
msgstr "Nicht genügend freier Speicher zum Speichern der PEM-Datendatei."
1960
#: ../libnm-util/crypto.c:170
1962
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
1963
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
1965
#: ../libnm-util/crypto.c:178
1967
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
1968
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
1970
#: ../libnm-util/crypto.c:188
1972
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
1973
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
1975
#: ../libnm-util/crypto.c:199
1977
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
1978
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
1980
#: ../libnm-util/crypto.c:206
1982
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
1983
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
1985
#: ../libnm-util/crypto.c:219
1987
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
1988
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
1990
#: ../libnm-util/crypto.c:238
1992
msgid "Could not decode private key."
1993
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
1995
#: ../libnm-util/crypto.c:284
1996
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
1997
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
1999
#: ../libnm-util/crypto.c:292
2001
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
2002
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
2004
#: ../libnm-util/crypto.c:312
2005
msgid "Not enough memory to store private key data."
2007
"Nicht genug freier Speicher zum Speichern der Daten des privaten Schlüssels."
2009
#: ../libnm-util/crypto.c:317
2010
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
2011
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
2013
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
2015
msgid "Not enough memory to store certificate data."
2016
msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des Zertifikats."
2018
#: ../libnm-util/crypto.c:365
2020
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
2021
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
2023
#: ../libnm-util/crypto.c:374
2025
msgid "Not enough memory to store the IV."
2026
msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des IV."
2028
#: ../libnm-util/crypto.c:385
2030
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
2031
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
2033
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
2034
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
2035
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
2037
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
2038
msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
2040
#: ../libnm-util/crypto.c:432
2042
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
2044
"Nicht genug freier Speicher zum Entschlüsseln des privaten Schlüssels."
2046
#: ../libnm-util/crypto.c:497
2048
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
2050
"Nicht genug freier Speicher zum Speichern des entschlüsselten privaten "
2053
#: ../libnm-util/crypto.c:542
2055
msgid "Unable to determine private key type."
2056
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
2058
#: ../libnm-util/crypto.c:597
2060
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
2061
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
2063
#: ../libnm-util/crypto.c:606
2065
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
2066
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
2068
#: ../libnm-util/crypto.c:630
2070
msgid "Failed to decode certificate."
2071
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
2073
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
2074
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
2075
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
2077
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
2079
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
2080
msgstr "Die Initialisierung der MD5-engine %s / %s scheiterte."
2082
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
2084
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
2085
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
2087
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
2089
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
2091
"Nicht genug freier Speicher zum Zwischenspeichern des entschlüsselten "
2094
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
2096
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
2098
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
2100
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
2102
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
2104
"Das Anlegen der symmetrischen Schlüssel zum Entschlüsseln scheiterte: %s / "
2107
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
2109
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
2110
msgstr "Das Anlegen des IV zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %s."
2112
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
2114
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
2115
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s / %s."
2117
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
2119
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
2121
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
2124
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
2126
msgid "Failed to decrypt the private key."
2127
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
2129
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
2131
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
2133
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Verschlüsseln angefordert "
2136
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
2138
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
2140
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
2142
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
2144
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
2146
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zum Verschlüsseln scheiterte: %s / "
2149
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
2151
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
2152
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte: %s / %s."
2154
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
2156
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
2157
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s / %s."
2159
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
2161
msgid "Error initializing certificate data: %s"
2162
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
2164
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
2166
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
2167
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
2169
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
2171
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
2172
msgstr "Initialisierung des PKCS#12-Decoders schlug fehl: %s"
2174
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
2176
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
2177
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
2179
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
2181
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
2182
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
2184
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
2186
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
2187
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
2189
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
2191
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
2192
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
2194
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
2196
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
2197
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
2199
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
2201
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
2202
msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
2204
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
2206
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
2207
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
2209
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
2211
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
2212
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstromslots scheiterte."
2214
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
2216
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
2218
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
2220
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
2222
msgid "Failed to set IV for decryption."
2223
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
2225
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
2227
msgid "Failed to initialize the decryption context."
2228
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
2230
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
2232
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
2233
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
2235
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
2237
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
2239
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
2240
"Daten sind zu groß."
2242
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
2244
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
2246
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
2248
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
2250
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
2251
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
2253
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
2255
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
2257
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
2259
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
2261
msgid "Failed to set IV for encryption."
2262
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
2264
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
2266
msgid "Failed to initialize the encryption context."
2267
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
2269
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
2271
msgid "Failed to encrypt: %d."
2272
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
2274
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
2276
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
2277
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
2279
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
2281
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
2282
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
2284
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
2286
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
2287
msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
2289
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
2291
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
2292
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
2294
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
2296
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
2297
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
2299
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
2301
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
2302
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
2304
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
2305
msgid "Could not generate random data."
2306
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
2308
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2040
2310
msgid "Not enough memory to make encryption key."
2312
"Nicht genügend freier Speicher zur Erstellung des Verschlüsselungsschlüssels."
2314
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2150
2315
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
2317
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zur Erstellung der PEM-Datei "
2318
"angefordert werden."
2320
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2162
2322
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
2324
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Schreiben des IV in die PEM-"
2325
"Datei angefordert werden."
2327
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2174
2329
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
2331
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Schreiben des verschlüsselten "
2332
"Schlüssels in die PEM-Datei angefordert werden."
2334
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2193
2336
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
2338
"Es konnte nicht genügend freier Speicher für die PEM-Datei angefordert "
2341
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
2342
msgid "Enable or disable system networking"
2343
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
2345
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
2346
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
2348
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
2351
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
2353
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
2356
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
2357
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
2359
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
2361
"System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
2363
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
2364
"von NetworkManager"
2366
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
2367
msgid "Enable or disable WiFi devices"
2368
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
2370
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
2371
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
2373
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
2376
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
2377
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
2378
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
2380
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
2381
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
2383
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
2386
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
2387
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
2388
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
2390
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
2392
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
2394
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
2395
"WiMAX-Breitbandgeräte"
2397
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
2398
msgid "Allow control of network connections"
2399
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
2401
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
2402
msgid "System policy prevents control of network connections"
2404
"Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
2406
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
2407
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
2408
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
2410
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
2412
"System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
2414
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
2417
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
2418
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
2419
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
2421
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
2422
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
2424
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
2427
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
2428
msgid "Modify personal network connections"
2429
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
2431
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
2432
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
2434
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
2435
"Netzwerkeinstellungen"
2437
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
2438
msgid "Modify network connections for all users"
2439
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
2441
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
2442
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
2444
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
2447
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
2448
msgid "Modify persistent system hostname"
2449
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
2451
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
2452
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
2454
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
2457
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:23
2458
msgid "Allow use of user-specific connections"
2459
msgstr "Die Verwendung von benutzerspezifischen Verbindungen erlauben"
2461
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:24
2462
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
2464
"Die Systemrichtlinien verhindern die Verwendung von benutzerspezifischen "
2467
#: ../src/main.c:158
2469
msgid "Failed to set signal mask: %d"
2470
msgstr "Fehler beim Festlegen der Signalmaske: %d"
2472
#: ../src/main.c:167
2474
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
2475
msgstr "Erstellen des Threads für die Signalbehandlung schlug fehl: %d"
2477
#: ../src/main.c:182
2479
msgid "Opening %s failed: %s\n"
2480
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2482
#: ../src/main.c:188
2484
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
2485
msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"
2487
#: ../src/main.c:193
2489
msgid "Closing %s failed: %s\n"
2490
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2492
#: ../src/main.c:236
2494
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
2495
msgstr "NetworkManager läuft bereits (pid %ld)\n"
2497
#: ../src/main.c:376
2498
msgid "Print NetworkManager version and exit"
2499
msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"
2501
#: ../src/main.c:377
2502
msgid "Don't become a daemon"
2503
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
2505
#: ../src/main.c:378
2506
msgid "Make all warnings fatal"
2507
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2509
#: ../src/main.c:379
2510
msgid "Specify the location of a PID file"
2511
msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"
2513
#: ../src/main.c:379
2517
#: ../src/main.c:380
2518
msgid "State file location"
2519
msgstr "Speicherort der Statusdatei"
2521
#: ../src/main.c:380
2522
msgid "/path/to/state.file"
2523
msgstr "/pfad/zur/status.datei"
2525
#: ../src/main.c:381
2526
msgid "Config file location"
2527
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
2529
#: ../src/main.c:381
2530
msgid "/path/to/config.file"
2531
msgstr "/pfad/zur/config.datei"
2533
#: ../src/main.c:382
2534
msgid "List of plugins separated by ','"
2535
msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"
2537
#: ../src/main.c:382
2538
msgid "plugin1,plugin2"
2539
msgstr "erweiterung1,erweiterung2"
2541
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
2542
#: ../src/main.c:384
2543
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
2544
msgstr "Protokollierungsstufe: Möglich sind [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
2546
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
2547
#: ../src/main.c:387
2549
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
2551
"[NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
2553
"WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
2555
"AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
2556
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
2559
#: ../src/main.c:393
2560
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
2563
#: ../src/main.c:394
2564
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
2567
#: ../src/main.c:395
2568
msgid "The expected start of the response"
2571
#: ../src/main.c:395
2575
#: ../src/main.c:400
2577
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
2578
msgstr "GModules werden von Ihrer Plattform nicht unterstützt!\n"
2580
#: ../src/main.c:423
2582
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
2583
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
2584
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
2585
"should associate with."
2587
"Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
2588
"automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht "
2590
"dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
2591
"die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."
2593
#: ../src/main.c:429
2595
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
2597
"Ungültige Option. Verwenden Sie --help um eine Liste der verfügbaren "
2598
"Optionen zu erhalten.\n"
2600
#: ../src/main.c:439
2602
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
2604
"Sie müssen Systemverwaltungsrechte besitzen, um NetworkManager auszuführen!\n"
2606
#: ../src/main.c:460
2608
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
2609
msgstr "Konfiguration konnte nicht gelesen werden: (%d) %s\n"
2611
#: ../src/main.c:471
2613
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
2615
"%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
2618
#: ../src/main.c:478
2620
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
2621
msgstr "Statusdatei %s konnte nicht verarbeitet werden: (%d) %s\n"
2623
#: ../src/main.c:495
2625
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
2626
msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"
2628
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
2629
msgid "# Created by NetworkManager\n"
2630
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
2632
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
2635
"# Merged from %s\n"
2638
"# Zusammengeführt aus %s\n"
2641
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
2642
msgid "no usable DHCP client could be found."
2643
msgstr "Es konnte kein verwendbarer DHCP-Client gefunden werden."
2645
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
2646
msgid "'dhclient' could be found."
2647
msgstr "»dhclient« konnte nicht gefunden werden."
2649
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
2650
msgid "'dhcpcd' could be found."
2651
msgstr "»dhcpcd« konnte nicht gefunden werden."
2653
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
2655
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
2656
msgstr "Nicht unterstützter DHCP-Client »%s«"
2658
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:380
2659
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
2661
"HINWEIS: Der libc-resolver unterstützt eventuell nicht mehr als drei "
2664
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:382
2665
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
2666
msgstr "Folgende aufgelistete Nameserver werden eventuell nicht erkannt:"
2668
#: ../src/logging/nm-logging.c:131
2670
msgid "Unknown log level '%s'"
2671
msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
2673
#: ../src/logging/nm-logging.c:156
2675
msgid "Unknown log domain '%s'"
2676
msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
2678
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:281 ../src/nm-device-bt.c:351
2680
msgid "CDMA connection %d"
2681
msgstr "CDMA-Verbindung %d"
2683
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:549 ../src/nm-device-bt.c:347
2685
msgid "GSM connection %d"
2686
msgstr "GSM-Verbindung %d"
2688
#: ../src/nm-device-bond.c:191
2690
msgid "Bond connection %d"
2691
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
2693
#: ../src/nm-device-adsl.c:193
2695
msgid "ADSL connection %d"
2698
#: ../src/nm-device-bt.c:322
2700
msgid "PAN connection %d"
2701
msgstr "PAN-Verbindung %d"
2703
#: ../src/nm-device-bt.c:355
2705
msgid "DUN connection %d"
2706
msgstr "DUN-Verbindung %d"
2708
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1327
2710
msgid "PPPoE connection %d"
2711
msgstr "PPPoE-Verbindung %d"
2713
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1327 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
2715
msgid "Wired connection %d"
2716
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung %d"
2718
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
2720
msgid "InfiniBand connection %d"
2721
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"
2723
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:303
2726
msgstr "Maschennetz %d"
2728
#: ../src/nm-device-vlan.c:362
2730
msgid "VLAN connection %d"
2731
msgstr "VLAN-Verbindung %d"
2733
#: ../src/nm-manager.c:661
2735
msgid "VPN connection %d"
2736
msgstr "VPN-Verbindung %d"
2738
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
2739
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
2741
msgid "error processing netlink message: %s"
2742
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink-Nachricht: %s"
2744
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
2745
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
2746
msgstr "Beim Warten auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
2748
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
2750
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
2752
"Die Verbindung zu netlink zur Überwachung der Netzwerkverbindung konnte "
2753
"nicht hergestellt werden: %s"
2755
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
2757
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
2759
"Die netlink-Handle-Berechtigungsnachweisfreigabe konnte nicht aktiviert "
2762
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
2764
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
2766
"Es konnte kein netlink-Handle zur Überwachung der Netzwerkverbindung "
2767
"angefordert werden: %s"
2769
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
2771
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
2773
"Es konnte kein netlink-Verbindungszwischenspeicher zur Überwachung der "
2774
"Netzwerkverbindung angefordert werden: %s"
2776
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
2778
msgid "unable to join netlink group: %s"
2779
msgstr "Der netlink-Gruppe konnte nicht beigetreten werden: %s"
2781
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
2783
msgid "error updating link cache: %s"
2784
msgstr "Die Aktualisierung des Verbindungszwischenspeichers schlug fehl: %s"
2786
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:94
2790
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3641
2794
#: ../test/nm-online.c:112
2796
msgid "\rConnecting"
2799
#: ../test/nm-online.c:143
2800
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
2803
#: ../test/nm-online.c:144
2804
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
2807
#: ../test/nm-online.c:145
2808
msgid "Don't print anything"
2811
#: ../test/nm-online.c:163
2812
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
2815
#: ../test/nm-online.c:169 ../test/nm-online.c:178
2816
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."