1722
1722
"() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der "
1723
1723
"Wiederherstellung verfügbar sein."
1725
#: access/transam/xlog.c:6694
1725
#: access/transam/xlog.c:6696
1726
1726
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
1727
1727
msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
1729
#: access/transam/xlog.c:6715
1729
#: access/transam/xlog.c:6717
1731
1731
msgid "selected new timeline ID: %u"
1732
1732
msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u"
1734
#: access/transam/xlog.c:6957
1734
#: access/transam/xlog.c:6964
1736
1736
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
1737
1737
msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
1739
#: access/transam/xlog.c:7123
1739
#: access/transam/xlog.c:7130
1740
1740
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
1741
1741
msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
1743
#: access/transam/xlog.c:7127
1743
#: access/transam/xlog.c:7134
1744
1744
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
1745
1745
msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
1747
#: access/transam/xlog.c:7131
1747
#: access/transam/xlog.c:7138
1748
1748
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
1749
1749
msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
1751
#: access/transam/xlog.c:7145
1751
#: access/transam/xlog.c:7152
1752
1752
msgid "invalid primary checkpoint record"
1753
1753
msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
1755
#: access/transam/xlog.c:7149
1755
#: access/transam/xlog.c:7156
1756
1756
msgid "invalid secondary checkpoint record"
1757
1757
msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
1759
#: access/transam/xlog.c:7153
1759
#: access/transam/xlog.c:7160
1760
1760
msgid "invalid checkpoint record"
1761
1761
msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
1763
#: access/transam/xlog.c:7164
1763
#: access/transam/xlog.c:7171
1764
1764
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
1765
1765
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
1767
#: access/transam/xlog.c:7168
1767
#: access/transam/xlog.c:7175
1768
1768
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
1769
1769
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
1771
#: access/transam/xlog.c:7172
1771
#: access/transam/xlog.c:7179
1772
1772
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
1773
1773
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
1775
#: access/transam/xlog.c:7184
1775
#: access/transam/xlog.c:7191
1776
1776
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
1777
1777
msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
1779
#: access/transam/xlog.c:7188
1779
#: access/transam/xlog.c:7195
1780
1780
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
1781
1781
msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
1783
#: access/transam/xlog.c:7192
1783
#: access/transam/xlog.c:7199
1784
1784
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
1785
1785
msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
1787
#: access/transam/xlog.c:7204
1787
#: access/transam/xlog.c:7211
1788
1788
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
1789
1789
msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
1791
#: access/transam/xlog.c:7208
1791
#: access/transam/xlog.c:7215
1792
1792
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
1793
1793
msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
1795
#: access/transam/xlog.c:7212
1795
#: access/transam/xlog.c:7219
1796
1796
msgid "invalid length of checkpoint record"
1797
1797
msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
1799
#: access/transam/xlog.c:7374
1799
#: access/transam/xlog.c:7381
1800
1800
msgid "shutting down"
1801
1801
msgstr "fahre herunter"
1803
#: access/transam/xlog.c:7396
1803
#: access/transam/xlog.c:7403
1804
1804
msgid "database system is shut down"
1805
1805
msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
1807
#: access/transam/xlog.c:7822
1807
#: access/transam/xlog.c:7837
1809
1809
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
1811
1811
"gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem "
1812
1812
"herunterfährt"
1814
#: access/transam/xlog.c:8056
1814
#: access/transam/xlog.c:8071
1815
1815
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
1816
1816
msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
1818
#: access/transam/xlog.c:8081
1818
#: access/transam/xlog.c:8096
1820
1820
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
1821
1821
msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
1823
#: access/transam/xlog.c:8193
1823
#: access/transam/xlog.c:8208
1825
1825
msgid "recovery restart point at %X/%X"
1826
1826
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
1828
#: access/transam/xlog.c:8293
1828
#: access/transam/xlog.c:8308
1830
1830
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
1831
1831
msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
1833
#: access/transam/xlog.c:8390
1833
#: access/transam/xlog.c:8405
1834
1834
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
1836
1836
"Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt "
1839
#: access/transam/xlog.c:8442
1839
#: access/transam/xlog.c:8457
1841
1841
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
1842
1842
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
1844
#: access/transam/xlog.c:8478
1844
#: access/transam/xlog.c:8493
1846
1846
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
1847
1847
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
1849
#: access/transam/xlog.c:8742 access/transam/xlog.c:8766
1849
#: access/transam/xlog.c:8757 access/transam/xlog.c:8781
1851
1851
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
1852
1852
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
1854
#: access/transam/xlog.c:8774
1854
#: access/transam/xlog.c:8789
1856
1856
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
1857
1857
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
1859
#: access/transam/xlog.c:8783
1859
#: access/transam/xlog.c:8798
1861
1861
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
1862
1862
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
1864
#: access/transam/xlog.c:8864 access/transam/xlog.c:9142
1864
#: access/transam/xlog.c:8879 access/transam/xlog.c:9157
1865
1865
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
1866
1866
msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können ein Backup ausführen"
1868
#: access/transam/xlog.c:8869 access/transam/xlog.c:9147
1869
#: access/transam/xlog.c:9410 access/transam/xlog.c:9442
1870
#: access/transam/xlog.c:9483 access/transam/xlog.c:9516
1871
#: access/transam/xlog.c:9623 access/transam/xlog.c:9698
1868
#: access/transam/xlog.c:8884 access/transam/xlog.c:9162
1869
#: access/transam/xlog.c:9425 access/transam/xlog.c:9457
1870
#: access/transam/xlog.c:9498 access/transam/xlog.c:9531
1871
#: access/transam/xlog.c:9638 access/transam/xlog.c:9713
1872
1872
msgid "recovery is in progress"
1873
1873
msgstr "Wiederherstellung läuft"
1875
#: access/transam/xlog.c:8870 access/transam/xlog.c:9148
1876
#: access/transam/xlog.c:9411 access/transam/xlog.c:9443
1877
#: access/transam/xlog.c:9484 access/transam/xlog.c:9517
1875
#: access/transam/xlog.c:8885 access/transam/xlog.c:9163
1876
#: access/transam/xlog.c:9426 access/transam/xlog.c:9458
1877
#: access/transam/xlog.c:9499 access/transam/xlog.c:9532
1878
1878
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
1880
1880
"während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt "
1883
#: access/transam/xlog.c:8875 access/transam/xlog.c:9153
1883
#: access/transam/xlog.c:8890 access/transam/xlog.c:9168
1884
1884
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
1885
1885
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
1887
#: access/transam/xlog.c:8876 access/transam/xlog.c:9154
1888
#: access/transam/xlog.c:9449
1887
#: access/transam/xlog.c:8891 access/transam/xlog.c:9169
1888
#: access/transam/xlog.c:9464
1890
1890
"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
1892
1892
"wal_level muss beim Serverstart auf »archive« oder »hot_standby« gesetzt "
1895
#: access/transam/xlog.c:8881
1895
#: access/transam/xlog.c:8896
1897
1897
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
1898
1898
msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
1900
#: access/transam/xlog.c:8922 access/transam/xlog.c:9025
1900
#: access/transam/xlog.c:8937 access/transam/xlog.c:9040
1901
1901
msgid "a backup is already in progress"
1902
1902
msgstr "ein Backup läuft bereits"
1904
#: access/transam/xlog.c:8923
1904
#: access/transam/xlog.c:8938
1905
1905
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
1906
1906
msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
1908
#: access/transam/xlog.c:9026
1908
#: access/transam/xlog.c:9041
1911
1911
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
1969
1969
"benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung "
1970
1970
"abzuschließen"
1972
#: access/transam/xlog.c:9405
1972
#: access/transam/xlog.c:9420
1973
1973
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
1974
1974
msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten"
1976
#: access/transam/xlog.c:9437
1976
#: access/transam/xlog.c:9452
1977
1977
msgid "must be superuser to create a restore point"
1978
1978
msgstr "nur Superuser können Restore-Punkte anlegen"
1980
#: access/transam/xlog.c:9448
1980
#: access/transam/xlog.c:9463
1981
1981
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
1982
1982
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Restore-Punkt anzulegen"
1984
#: access/transam/xlog.c:9456
1984
#: access/transam/xlog.c:9471
1986
1986
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
1987
1987
msgstr "Wert zu lang für Restore-Punkt (maximal %d Zeichen)"
1989
#: access/transam/xlog.c:9624
1989
#: access/transam/xlog.c:9639
1990
1990
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
1992
1992
"pg_xlogfile_name_offset() kann nicht während der Wiederherstellung "
1993
1993
"ausgeführt werden."
1995
#: access/transam/xlog.c:9634 access/transam/xlog.c:9706
1995
#: access/transam/xlog.c:9649 access/transam/xlog.c:9721
1997
1997
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
1998
1998
msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren"
2000
#: access/transam/xlog.c:9699
2000
#: access/transam/xlog.c:9714
2001
2001
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
2003
2003
"pg_xlogfile_name() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt "
2006
#: access/transam/xlog.c:9810
2006
#: access/transam/xlog.c:9825
2008
2008
msgid "xlog redo %s"
2009
2009
msgstr "xlog redo %s"
2011
#: access/transam/xlog.c:9850
2011
#: access/transam/xlog.c:9865
2012
2012
msgid "online backup mode canceled"
2013
2013
msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
2015
#: access/transam/xlog.c:9851
2015
#: access/transam/xlog.c:9866
2017
2017
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
2018
2018
msgstr "»%s« wurde in »%s« umbenannt."
2020
#: access/transam/xlog.c:9858
2020
#: access/transam/xlog.c:9873
2021
2021
msgid "online backup mode was not canceled"
2022
2022
msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
2024
#: access/transam/xlog.c:9859
2024
#: access/transam/xlog.c:9874
2026
2026
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
2027
2027
msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
2029
#: access/transam/xlog.c:10372 access/transam/xlog.c:10394
2029
#: access/transam/xlog.c:10387 access/transam/xlog.c:10409
2031
2031
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
2032
2032
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u, Position %u lesen: %m"
2034
#: access/transam/xlog.c:10483
2034
#: access/transam/xlog.c:10498
2035
2035
msgid "received promote request"
2036
2036
msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
2038
#: access/transam/xlog.c:10496
2038
#: access/transam/xlog.c:10511
2040
2040
msgid "trigger file found: %s"
2041
2041
msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
6355
6363
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
6356
6364
msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
6358
#: commands/tablecmds.c:6465
6366
#: commands/tablecmds.c:6479
6360
6368
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
6361
6369
msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden"
6363
#: commands/tablecmds.c:6492 commands/tablecmds.c:6605
6371
#: commands/tablecmds.c:6506 commands/tablecmds.c:6619
6365
6373
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
6366
6374
msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
6368
#: commands/tablecmds.c:6498
6376
#: commands/tablecmds.c:6512
6370
6378
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
6371
6379
msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6373
#: commands/tablecmds.c:6640
6381
#: commands/tablecmds.c:6654
6374
6382
msgid "cannot alter column type of typed table"
6375
6383
msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
6377
#: commands/tablecmds.c:6663
6385
#: commands/tablecmds.c:6677
6379
6387
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
6380
6388
msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
6382
#: commands/tablecmds.c:6705
6390
#: commands/tablecmds.c:6719
6383
6391
msgid "transform expression must not return a set"
6384
6392
msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
6386
#: commands/tablecmds.c:6711
6394
#: commands/tablecmds.c:6725
6387
6395
msgid "cannot use subquery in transform expression"
6388
6396
msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
6390
#: commands/tablecmds.c:6715
6398
#: commands/tablecmds.c:6729
6391
6399
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
6393
6401
"Aggregatfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
6395
#: commands/tablecmds.c:6719
6403
#: commands/tablecmds.c:6733
6396
6404
msgid "cannot use window function in transform expression"
6398
6406
"Fensterfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
6400
#: commands/tablecmds.c:6738
6408
#: commands/tablecmds.c:6752
6402
6410
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
6403
6411
msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Typ %s umgewandelt werden"
6405
#: commands/tablecmds.c:6785
6413
#: commands/tablecmds.c:6799
6407
6415
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
6409
6417
"Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen "
6410
6418
"geändert werden"
6412
#: commands/tablecmds.c:6866
6420
#: commands/tablecmds.c:6880
6414
6422
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
6415
6423
msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
6417
#: commands/tablecmds.c:6902
6425
#: commands/tablecmds.c:6916
6419
6427
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
6420
6428
msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht in Typ %s umgewandelt werden"
6422
#: commands/tablecmds.c:7028
6430
#: commands/tablecmds.c:7042
6423
6431
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
6425
6433
"Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht "
6426
6434
"geändert werden"
6428
#: commands/tablecmds.c:7029 commands/tablecmds.c:7048
6436
#: commands/tablecmds.c:7043 commands/tablecmds.c:7062
6430
6438
msgid "%s depends on column \"%s\""
6431
6439
msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
6433
#: commands/tablecmds.c:7047
6441
#: commands/tablecmds.c:7061
6434
6442
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
6436
6444
"Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht "
6437
6445
"geändert werden"
6439
#: commands/tablecmds.c:7406
6447
#: commands/tablecmds.c:7420
6441
6449
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
6442
6450
msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
6444
#: commands/tablecmds.c:7408
6452
#: commands/tablecmds.c:7422
6445
6453
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
6446
6454
msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
6448
#: commands/tablecmds.c:7424
6456
#: commands/tablecmds.c:7438
6450
6458
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
6451
6459
msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
6453
#: commands/tablecmds.c:7426 commands/tablecmds.c:9010
6461
#: commands/tablecmds.c:7440 commands/tablecmds.c:9024
6455
6463
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
6456
6464
msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
6458
#: commands/tablecmds.c:7447 commands/tablecmds.c:9028
6466
#: commands/tablecmds.c:7461 commands/tablecmds.c:9042
6460
6468
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
6461
6469
msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle"
6463
#: commands/tablecmds.c:7702
6471
#: commands/tablecmds.c:7716
6464
6472
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
6465
6473
msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
6467
#: commands/tablecmds.c:7754
6475
#: commands/tablecmds.c:7768
6469
6477
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
6470
6478
msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Index noch TOAST-Tabelle"
6472
#: commands/tablecmds.c:7875
6480
#: commands/tablecmds.c:7889
6474
6482
msgid "cannot move system relation \"%s\""
6475
6483
msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
6477
#: commands/tablecmds.c:7891
6485
#: commands/tablecmds.c:7905
6478
6486
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
6479
6487
msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
6481
#: commands/tablecmds.c:8083
6489
#: commands/tablecmds.c:8097
6482
6490
msgid "cannot change inheritance of typed table"
6483
6491
msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
6485
#: commands/tablecmds.c:8169
6493
#: commands/tablecmds.c:8183
6486
6494
msgid "circular inheritance not allowed"
6487
6495
msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
6489
#: commands/tablecmds.c:8170
6497
#: commands/tablecmds.c:8184
6491
6499
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
6492
6500
msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
6494
#: commands/tablecmds.c:8178
6502
#: commands/tablecmds.c:8192
6496
6504
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
6497
6505
msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben"
6499
#: commands/tablecmds.c:8314
6507
#: commands/tablecmds.c:8328
6501
6509
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
6502
6510
msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
6504
#: commands/tablecmds.c:8330
6512
#: commands/tablecmds.c:8344
6506
6514
msgid "child table is missing column \"%s\""
6507
6515
msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
6509
#: commands/tablecmds.c:8409
6517
#: commands/tablecmds.c:8423
6511
6519
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
6513
6521
"abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-"
6514
6522
"Constraint »%s«"
6516
#: commands/tablecmds.c:8433
6524
#: commands/tablecmds.c:8447
6518
6526
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
6519
6527
msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
6521
#: commands/tablecmds.c:8513
6529
#: commands/tablecmds.c:8527
6523
6531
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
6524
6532
msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
6526
#: commands/tablecmds.c:8730
6534
#: commands/tablecmds.c:8744
6527
6535
msgid "typed tables cannot inherit"
6528
6536
msgstr "getypte Tabellen können nicht erben"
6530
#: commands/tablecmds.c:8761
6538
#: commands/tablecmds.c:8775
6532
6540
msgid "table is missing column \"%s\""
6533
6541
msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle"
6535
#: commands/tablecmds.c:8771
6543
#: commands/tablecmds.c:8785
6537
6545
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
6538
6546
msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«"
6540
#: commands/tablecmds.c:8780
6548
#: commands/tablecmds.c:8794
6542
6550
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
6543
6551
msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
6545
#: commands/tablecmds.c:8793
6553
#: commands/tablecmds.c:8807
6547
6555
msgid "table has extra column \"%s\""
6548
6556
msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«"
6550
#: commands/tablecmds.c:8840
6558
#: commands/tablecmds.c:8854
6552
6560
msgid "\"%s\" is not a typed table"
6553
6561
msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle"
6555
#: commands/tablecmds.c:9009
6563
#: commands/tablecmds.c:9023
6556
6564
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
6558
6566
"einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema "
6559
6567
"verschoben werden"
6561
#: commands/tablecmds.c:9085
6569
#: commands/tablecmds.c:9099
6563
6571
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6564
6572
msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
7469
7477
msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
7470
7478
msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen"
7472
#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2441
7480
#: commands/extension.c:149 commands/extension.c:2459
7474
7482
msgid "extension \"%s\" does not exist"
7475
7483
msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht"
7477
#: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268
7478
#: commands/extension.c:278
7485
#: commands/extension.c:248 commands/extension.c:257 commands/extension.c:269
7486
#: commands/extension.c:279
7480
7488
msgid "invalid extension name: \"%s\""
7481
7489
msgstr "ungültiger Erweiterungsname: »%s«"
7483
#: commands/extension.c:248
7491
#: commands/extension.c:249
7484
7492
msgid "Extension names must not be empty."
7485
7493
msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht leer sein."
7487
#: commands/extension.c:257
7495
#: commands/extension.c:258
7488
7496
msgid "Extension names must not contain \"--\"."
7489
7497
msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
7491
#: commands/extension.c:269
7499
#: commands/extension.c:270
7492
7500
msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
7493
7501
msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
7495
#: commands/extension.c:279
7503
#: commands/extension.c:280
7496
7504
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
7497
7505
msgstr "Erweiterungsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten."
7499
#: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312
7500
#: commands/extension.c:322
7507
#: commands/extension.c:295 commands/extension.c:304 commands/extension.c:313
7508
#: commands/extension.c:323
7502
7510
msgid "invalid extension version name: \"%s\""
7503
7511
msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: »%s«"
7505
#: commands/extension.c:295
7513
#: commands/extension.c:296
7506
7514
msgid "Version names must not be empty."
7507
7515
msgstr "Versionsnamen dürfen nicht leer sein."
7509
#: commands/extension.c:304
7517
#: commands/extension.c:305
7510
7518
msgid "Version names must not contain \"--\"."
7511
7519
msgstr "Versionsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
7513
#: commands/extension.c:313
7521
#: commands/extension.c:314
7514
7522
msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
7515
7523
msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
7517
#: commands/extension.c:323
7525
#: commands/extension.c:324
7518
7526
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
7519
7527
msgstr "Versionsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten."
7521
#: commands/extension.c:473
7529
#: commands/extension.c:474
7523
7531
msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
7524
7532
msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
7526
#: commands/extension.c:494 commands/extension.c:504
7534
#: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505
7528
7536
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
7530
7538
"Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei "
7531
7539
"gesetzt werden"
7533
#: commands/extension.c:543
7541
#: commands/extension.c:544
7535
7543
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
7536
7544
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname"
7538
#: commands/extension.c:557
7546
#: commands/extension.c:558
7540
7548
msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
7541
7549
msgstr "Parameter »%s« muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein"
7543
#: commands/extension.c:564
7551
#: commands/extension.c:565
7545
7553
msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
7546
7554
msgstr "unbekannter Parameter »%s« in Datei »%s«"
7548
#: commands/extension.c:573
7556
#: commands/extension.c:574
7549
7557
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
7551
7559
"Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist"
7553
#: commands/extension.c:725
7561
#: commands/extension.c:726
7555
7563
"transaction control statements are not allowed within an extension script"
7557
7565
"Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript "
7560
#: commands/extension.c:795
7568
#: commands/extension.c:794
7562
7570
msgid "permission denied to create extension \"%s\""
7563
7571
msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu erzeugen"
7565
#: commands/extension.c:797
7573
#: commands/extension.c:796
7566
7574
msgid "Must be superuser to create this extension."
7567
7575
msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung anlegen."
7569
#: commands/extension.c:801
7577
#: commands/extension.c:800
7571
7579
msgid "permission denied to update extension \"%s\""
7572
7580
msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu aktualisieren"
7574
#: commands/extension.c:803
7582
#: commands/extension.c:802
7575
7583
msgid "Must be superuser to update this extension."
7576
7584
msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung aktualisieren."
7578
#: commands/extension.c:1083
7586
#: commands/extension.c:1084
7581
7589
"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
11189
11196
msgid "there is no parameter $%d"
11190
11197
msgstr "es gibt keinen Parameter $%d"
11192
#: parser/parse_expr.c:1018
11199
#: parser/parse_expr.c:1021
11193
11200
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
11194
11201
msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
11196
#: parser/parse_expr.c:1197
11203
#: parser/parse_expr.c:1200
11197
11204
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
11198
11205
msgstr "Argumente von Zeilen-IN müssen alle Zeilenausdrücke sein"
11200
#: parser/parse_expr.c:1411
11207
#: parser/parse_expr.c:1414
11201
11208
msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
11202
11209
msgstr "Unteranfrage kann kein SELECT INTO enthalten"
11204
#: parser/parse_expr.c:1439
11211
#: parser/parse_expr.c:1442
11205
11212
msgid "subquery must return a column"
11206
11213
msgstr "Unteranfrage muss eine Spalte zurückgeben"
11208
#: parser/parse_expr.c:1446
11215
#: parser/parse_expr.c:1449
11209
11216
msgid "subquery must return only one column"
11210
11217
msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben"
11212
#: parser/parse_expr.c:1506
11219
#: parser/parse_expr.c:1509
11213
11220
msgid "subquery has too many columns"
11214
11221
msgstr "Unteranfrage hat zu viele Spalten"
11216
#: parser/parse_expr.c:1511
11223
#: parser/parse_expr.c:1514
11217
11224
msgid "subquery has too few columns"
11218
11225
msgstr "Unteranfrage hat zu wenige Spalten"
11220
#: parser/parse_expr.c:1607
11227
#: parser/parse_expr.c:1610
11221
11228
msgid "cannot determine type of empty array"
11222
11229
msgstr "kann Typ eines leeren Arrays nicht bestimmen"
11224
#: parser/parse_expr.c:1608
11231
#: parser/parse_expr.c:1611
11225
11232
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
11227
11234
"Wandeln Sie ausdrücklich in den gewünschten Typ um, zum Beispiel ARRAY[]::"
11230
#: parser/parse_expr.c:1622
11237
#: parser/parse_expr.c:1625
11232
11239
msgid "could not find element type for data type %s"
11233
11240
msgstr "konnte Elementtyp für Datentyp %s nicht finden"
11235
#: parser/parse_expr.c:1823
11242
#: parser/parse_expr.c:1826
11236
11243
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
11237
11244
msgstr "unbenannter XML-Attributwert muss ein Spaltenverweis sein"
11239
#: parser/parse_expr.c:1824
11246
#: parser/parse_expr.c:1827
11240
11247
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
11241
11248
msgstr "unbenannter XML-Elementwert muss ein Spaltenverweis sein"
11243
#: parser/parse_expr.c:1839
11250
#: parser/parse_expr.c:1842
11245
11252
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
11246
11253
msgstr "XML-Attributname »%s« einscheint mehrmals"
11248
#: parser/parse_expr.c:1946
11255
#: parser/parse_expr.c:1949
11250
11257
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
11251
11258
msgstr "kann das Ergebnis von XMLSERIALIZE nicht in Typ %s umwandeln"
11253
#: parser/parse_expr.c:2182 parser/parse_expr.c:2382
11260
#: parser/parse_expr.c:2192 parser/parse_expr.c:2392
11254
11261
msgid "unequal number of entries in row expressions"
11255
11262
msgstr "ungleiche Anzahl Einträge in Zeilenausdrücken"
11257
#: parser/parse_expr.c:2192
11264
#: parser/parse_expr.c:2202
11258
11265
msgid "cannot compare rows of zero length"
11259
11266
msgstr "kann Zeilen mit Länge null nicht vergleichen"
11261
#: parser/parse_expr.c:2217
11268
#: parser/parse_expr.c:2227
11263
11270
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
11264
11271
msgstr "Zeilenvergleichsoperator muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s"
11266
#: parser/parse_expr.c:2224
11273
#: parser/parse_expr.c:2234
11267
11274
msgid "row comparison operator must not return a set"
11268
11275
msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
11270
#: parser/parse_expr.c:2283 parser/parse_expr.c:2328
11277
#: parser/parse_expr.c:2293 parser/parse_expr.c:2338
11272
11279
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
11273
11280
msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen"
11275
#: parser/parse_expr.c:2285
11282
#: parser/parse_expr.c:2295
11277
11284
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
11279
11286
"Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet "
11282
#: parser/parse_expr.c:2330
11289
#: parser/parse_expr.c:2340
11283
11290
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
11284
11291
msgstr "Es gibt mehrere gleichermaßen plausible Kandidaten."
11286
#: parser/parse_expr.c:2422
11293
#: parser/parse_expr.c:2432
11287
11294
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
11288
11295
msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
12885
12892
"Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n"
12886
12893
"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
12888
#: postmaster/postmaster.c:1295
12895
#: postmaster/postmaster.c:1296
12890
12897
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
12891
12898
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
12893
#: postmaster/postmaster.c:1302
12900
#: postmaster/postmaster.c:1303
12895
12902
msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
12896
12903
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s/%s« nicht öffnen: %s\n"
12898
#: postmaster/postmaster.c:1313
12905
#: postmaster/postmaster.c:1314
12900
12907
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
12901
12908
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht starten (fork-Fehler): %s\n"
12903
#: postmaster/postmaster.c:1335
12910
#: postmaster/postmaster.c:1336
12905
12912
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
12906
12913
msgstr "%s: konnte nicht vom kontrollierenden TTY abtrennen: %s\n"
12908
#: postmaster/postmaster.c:1430
12915
#: postmaster/postmaster.c:1431
12910
12917
msgid "select() failed in postmaster: %m"
12911
12918
msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m"
12913
#: postmaster/postmaster.c:1592 postmaster/postmaster.c:1623
12920
#: postmaster/postmaster.c:1593 postmaster/postmaster.c:1624
12914
12921
msgid "incomplete startup packet"
12915
12922
msgstr "unvollständiges Startpaket"
12917
#: postmaster/postmaster.c:1604
12924
#: postmaster/postmaster.c:1605
12918
12925
msgid "invalid length of startup packet"
12919
12926
msgstr "ungültige Länge des Startpakets"
12921
#: postmaster/postmaster.c:1661
12928
#: postmaster/postmaster.c:1662
12923
12930
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
12924
12931
msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
12926
#: postmaster/postmaster.c:1690
12933
#: postmaster/postmaster.c:1691
12928
12935
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
12930
12937
"nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u."
12933
#: postmaster/postmaster.c:1741
12940
#: postmaster/postmaster.c:1742
12934
12941
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
12935
12942
msgstr "ungültiger Wert für Boole'sche Option »replication«"
12937
#: postmaster/postmaster.c:1761
12944
#: postmaster/postmaster.c:1762
12938
12945
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
12939
12946
msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet"
12941
#: postmaster/postmaster.c:1789
12948
#: postmaster/postmaster.c:1790
12942
12949
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
12943
12950
msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben"
12945
#: postmaster/postmaster.c:1846
12952
#: postmaster/postmaster.c:1847
12946
12953
msgid "the database system is starting up"
12947
12954
msgstr "das Datenbanksystem startet"
12949
#: postmaster/postmaster.c:1851
12956
#: postmaster/postmaster.c:1852
12950
12957
msgid "the database system is shutting down"
12951
12958
msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
12953
#: postmaster/postmaster.c:1856
12960
#: postmaster/postmaster.c:1857
12954
12961
msgid "the database system is in recovery mode"
12955
12962
msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
12957
#: postmaster/postmaster.c:1923
12964
#: postmaster/postmaster.c:1924
12959
12966
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
12960
12967
msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d"
12962
#: postmaster/postmaster.c:1931
12969
#: postmaster/postmaster.c:1932
12964
12971
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
12965
12972
msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein"
12967
#: postmaster/postmaster.c:2137
12974
#: postmaster/postmaster.c:2138
12968
12975
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
12969
12976
msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen"
12971
#: postmaster/postmaster.c:2160
12978
#: postmaster/postmaster.c:2161
12972
12979
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
12973
12980
msgstr "pg_hba.conf nicht neu geladen"
12975
#: postmaster/postmaster.c:2203
12982
#: postmaster/postmaster.c:2204
12976
12983
msgid "received smart shutdown request"
12977
12984
msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt"
12979
#: postmaster/postmaster.c:2250
12986
#: postmaster/postmaster.c:2251
12980
12987
msgid "received fast shutdown request"
12981
12988
msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt"
12983
#: postmaster/postmaster.c:2268
12990
#: postmaster/postmaster.c:2269
12984
12991
msgid "aborting any active transactions"
12985
12992
msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen"
12987
#: postmaster/postmaster.c:2297
12994
#: postmaster/postmaster.c:2298
12988
12995
msgid "received immediate shutdown request"
12989
12996
msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
12991
#: postmaster/postmaster.c:2373 postmaster/postmaster.c:2401
12998
#: postmaster/postmaster.c:2374 postmaster/postmaster.c:2402
12992
12999
msgid "startup process"
12993
13000
msgstr "Startprozess"
12995
#: postmaster/postmaster.c:2376
13002
#: postmaster/postmaster.c:2377
12996
13003
msgid "aborting startup due to startup process failure"
12997
13004
msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler"
12999
#: postmaster/postmaster.c:2435
13006
#: postmaster/postmaster.c:2436
13000
13007
msgid "database system is ready to accept connections"
13001
13008
msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen"
13003
#: postmaster/postmaster.c:2490
13010
#: postmaster/postmaster.c:2491
13004
13011
msgid "background writer process"
13005
13012
msgstr "Background-Writer-Prozess"
13007
#: postmaster/postmaster.c:2506
13014
#: postmaster/postmaster.c:2507
13008
13015
msgid "WAL writer process"
13009
13016
msgstr "WAL-Schreibprozess"
13011
#: postmaster/postmaster.c:2520
13018
#: postmaster/postmaster.c:2521
13012
13019
msgid "WAL receiver process"
13013
13020
msgstr "WAL-Receiver-Prozess"
13015
#: postmaster/postmaster.c:2535
13022
#: postmaster/postmaster.c:2536
13016
13023
msgid "autovacuum launcher process"
13017
13024
msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess"
13019
#: postmaster/postmaster.c:2550
13026
#: postmaster/postmaster.c:2551
13020
13027
msgid "archiver process"
13021
13028
msgstr "Archivierprozess"
13023
#: postmaster/postmaster.c:2566
13030
#: postmaster/postmaster.c:2567
13024
13031
msgid "statistics collector process"
13025
13032
msgstr "Statistiksammelprozess"
13027
#: postmaster/postmaster.c:2580
13034
#: postmaster/postmaster.c:2581
13028
13035
msgid "system logger process"
13029
13036
msgstr "Systemlogger-Prozess"
13031
#: postmaster/postmaster.c:2615 postmaster/postmaster.c:2634
13032
#: postmaster/postmaster.c:2641 postmaster/postmaster.c:2659
13038
#: postmaster/postmaster.c:2616 postmaster/postmaster.c:2635
13039
#: postmaster/postmaster.c:2642 postmaster/postmaster.c:2660
13033
13040
msgid "server process"
13034
13041
msgstr "Serverprozess"
13036
#: postmaster/postmaster.c:2695
13043
#: postmaster/postmaster.c:2696
13037
13044
msgid "terminating any other active server processes"
13038
13045
msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen"
13040
13047
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
13041
13048
#. "server process"
13042
#: postmaster/postmaster.c:2860
13049
#: postmaster/postmaster.c:2861
13044
13051
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
13045
13052
msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
13047
13054
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
13048
13055
#. "server process"
13049
#: postmaster/postmaster.c:2869
13056
#: postmaster/postmaster.c:2870
13051
13058
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
13052
13059
msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
13054
13061
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
13055
13062
#. "server process"
13056
#: postmaster/postmaster.c:2878
13063
#: postmaster/postmaster.c:2879
13058
13065
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
13059
13066
msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s"
13061
13068
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
13062
13069
#. "server process"
13063
#: postmaster/postmaster.c:2888
13070
#: postmaster/postmaster.c:2889
13065
13072
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
13066
13073
msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet"
13068
13075
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
13069
13076
#. "server process"
13070
#: postmaster/postmaster.c:2897
13077
#: postmaster/postmaster.c:2898
13072
13079
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
13073
13080
msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d"
13075
#: postmaster/postmaster.c:3077
13082
#: postmaster/postmaster.c:3078
13076
13083
msgid "abnormal database system shutdown"
13077
13084
msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems"
13079
#: postmaster/postmaster.c:3116
13086
#: postmaster/postmaster.c:3117
13080
13087
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
13081
13088
msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu"
13083
#: postmaster/postmaster.c:3299
13090
#: postmaster/postmaster.c:3300
13085
13092
msgid "could not fork new process for connection: %m"
13086
13093
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m"
13088
#: postmaster/postmaster.c:3341
13095
#: postmaster/postmaster.c:3342
13089
13096
msgid "could not fork new process for connection: "
13090
13097
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): "
13092
#: postmaster/postmaster.c:3455
13099
#: postmaster/postmaster.c:3456
13094
13101
msgid "connection received: host=%s port=%s"
13095
13102
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s"
13097
#: postmaster/postmaster.c:3460
13104
#: postmaster/postmaster.c:3461
13099
13106
msgid "connection received: host=%s"
13100
13107
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s"
13102
#: postmaster/postmaster.c:3729
13109
#: postmaster/postmaster.c:3730
13104
13111
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
13105
13112
msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
13107
#: postmaster/postmaster.c:4246
13114
#: postmaster/postmaster.c:4247
13108
13115
msgid "database system is ready to accept read only connections"
13109
13116
msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen"
13111
#: postmaster/postmaster.c:4513
13118
#: postmaster/postmaster.c:4514
13113
13120
msgid "could not fork startup process: %m"
13114
13121
msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
13116
#: postmaster/postmaster.c:4517
13123
#: postmaster/postmaster.c:4518
13118
13125
msgid "could not fork background writer process: %m"
13119
13126
msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
13121
#: postmaster/postmaster.c:4521
13128
#: postmaster/postmaster.c:4522
13123
13130
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
13124
13131
msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
13126
#: postmaster/postmaster.c:4525
13133
#: postmaster/postmaster.c:4526
13128
13135
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
13129
13136
msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
13131
#: postmaster/postmaster.c:4529
13138
#: postmaster/postmaster.c:4530
13133
13140
msgid "could not fork process: %m"
13134
13141
msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
13136
#: postmaster/postmaster.c:4811
13143
#: postmaster/postmaster.c:4813
13138
13145
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
13140
13147
"konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
13142
#: postmaster/postmaster.c:4843
13149
#: postmaster/postmaster.c:4845
13144
13151
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
13145
13152
msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
13147
#: postmaster/postmaster.c:4872 postmaster/postmaster.c:4879
13154
#: postmaster/postmaster.c:4874 postmaster/postmaster.c:4881
13149
13156
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
13150
13157
msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
13152
#: postmaster/postmaster.c:4888
13159
#: postmaster/postmaster.c:4890
13154
13161
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
13155
13162
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
13157
#: postmaster/postmaster.c:4905
13164
#: postmaster/postmaster.c:4907
13159
13166
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
13160
13167
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %d\n"
13162
#: postmaster/postmaster.c:4914
13169
#: postmaster/postmaster.c:4916
13164
13171
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
13165
13172
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %d\n"
13167
#: postmaster/postmaster.c:4921
13174
#: postmaster/postmaster.c:4923
13169
13176
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
13171
13178
"konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %d\n"
13173
#: postmaster/postmaster.c:5064
13180
#: postmaster/postmaster.c:5067
13174
13181
msgid "could not read exit code for process\n"
13175
13182
msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n"
13177
#: postmaster/postmaster.c:5069
13184
#: postmaster/postmaster.c:5072
13178
13185
msgid "could not post child completion status\n"
13179
13186
msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n"
16384
16393
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
16385
16394
msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: »%s«, Zeile: %d)\n"
16387
#: utils/error/elog.c:1507
16396
#: utils/error/elog.c:1525
16389
16398
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
16390
16399
msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m"
16392
#: utils/error/elog.c:1520
16401
#: utils/error/elog.c:1538
16394
16403
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
16395
16404
msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdou neu öffnen: %m"
16397
#: utils/error/elog.c:1910 utils/error/elog.c:1920 utils/error/elog.c:1930
16406
#: utils/error/elog.c:1928 utils/error/elog.c:1938 utils/error/elog.c:1948
16398
16407
msgid "[unknown]"
16399
16408
msgstr "[unbekannt]"
16401
#: utils/error/elog.c:2281 utils/error/elog.c:2561 utils/error/elog.c:2639
16410
#: utils/error/elog.c:2299 utils/error/elog.c:2579 utils/error/elog.c:2657
16402
16411
msgid "missing error text"
16403
16412
msgstr "fehlender Fehlertext"
16405
#: utils/error/elog.c:2284 utils/error/elog.c:2287 utils/error/elog.c:2642
16406
#: utils/error/elog.c:2645
16414
#: utils/error/elog.c:2302 utils/error/elog.c:2305 utils/error/elog.c:2660
16415
#: utils/error/elog.c:2663
16408
16417
msgid " at character %d"
16409
16418
msgstr " bei Zeichen %d"
16411
#: utils/error/elog.c:2297 utils/error/elog.c:2304
16420
#: utils/error/elog.c:2315 utils/error/elog.c:2322
16412
16421
msgid "DETAIL: "
16413
16422
msgstr "DETAIL: "
16415
#: utils/error/elog.c:2311
16424
#: utils/error/elog.c:2329
16416
16425
msgid "HINT: "
16417
16426
msgstr "TIPP: "
16419
#: utils/error/elog.c:2318
16428
#: utils/error/elog.c:2336
16420
16429
msgid "QUERY: "
16421
16430
msgstr "ANFRAGE: "
16423
#: utils/error/elog.c:2325
16432
#: utils/error/elog.c:2343
16424
16433
msgid "CONTEXT: "
16425
16434
msgstr "ZUSAMMENHANG: "
16427
#: utils/error/elog.c:2335
16436
#: utils/error/elog.c:2353
16429
16438
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
16430
16439
msgstr "ORT: %s, %s:%d\n"
16432
#: utils/error/elog.c:2342
16441
#: utils/error/elog.c:2360
16434
16443
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
16435
16444
msgstr "ORT: %s:%d\n"
16437
#: utils/error/elog.c:2356
16446
#: utils/error/elog.c:2374
16438
16447
msgid "STATEMENT: "
16439
16448
msgstr "ANWEISUNG: "
16441
16450
#. translator: This string will be truncated at 47
16442
16451
#. characters expanded.
16443
#: utils/error/elog.c:2754
16452
#: utils/error/elog.c:2772
16445
16454
msgid "operating system error %d"
16446
16455
msgstr "Betriebssystemfehler %d"
16448
#: utils/error/elog.c:2777
16457
#: utils/error/elog.c:2795
16449
16458
msgid "DEBUG"
16450
16459
msgstr "DEBUG"
16452
#: utils/error/elog.c:2781
16461
#: utils/error/elog.c:2799
16456
#: utils/error/elog.c:2784
16465
#: utils/error/elog.c:2802
16458
16467
msgstr "INFO"
16460
#: utils/error/elog.c:2787
16469
#: utils/error/elog.c:2805
16461
16470
msgid "NOTICE"
16462
16471
msgstr "HINWEIS"
16464
#: utils/error/elog.c:2790
16473
#: utils/error/elog.c:2808
16465
16474
msgid "WARNING"
16466
16475
msgstr "WARNUNG"
16468
#: utils/error/elog.c:2793
16477
#: utils/error/elog.c:2811
16469
16478
msgid "ERROR"
16470
16479
msgstr "FEHLER"
16472
#: utils/error/elog.c:2796
16481
#: utils/error/elog.c:2814
16473
16482
msgid "FATAL"
16474
16483
msgstr "FATAL"
16476
#: utils/error/elog.c:2799
16485
#: utils/error/elog.c:2817
16477
16486
msgid "PANIC"
16478
16487
msgstr "PANIK"
18192
18201
"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n"
18193
18202
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
18195
#: utils/misc/guc.c:4737 utils/misc/guc.c:4901
18204
#: utils/misc/guc.c:4739 utils/misc/guc.c:4903
18196
18205
msgid "Value exceeds integer range."
18197
18206
msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen."
18199
#: utils/misc/guc.c:4756
18208
#: utils/misc/guc.c:4758
18200
18209
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
18201
18210
msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB« und »GB«."
18203
#: utils/misc/guc.c:4815
18212
#: utils/misc/guc.c:4817
18205
18214
"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
18207
18216
"Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
18209
#: utils/misc/guc.c:5098 utils/misc/guc.c:5867 utils/misc/guc.c:5919
18210
#: utils/misc/guc.c:6592 utils/misc/guc.c:6751 utils/misc/guc.c:7912
18218
#: utils/misc/guc.c:5100 utils/misc/guc.c:5869 utils/misc/guc.c:5921
18219
#: utils/misc/guc.c:6594 utils/misc/guc.c:6753 utils/misc/guc.c:7932
18211
18220
#: guc-file.l:203
18213
18222
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
18214
18223
msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«"
18216
#: utils/misc/guc.c:5131
18225
#: utils/misc/guc.c:5133
18218
18227
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
18219
18228
msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden"
18221
#: utils/misc/guc.c:5160 utils/misc/guc.c:5334 utils/misc/guc.c:5431
18222
#: utils/misc/guc.c:5525 utils/misc/guc.c:5639 utils/misc/guc.c:5740
18230
#: utils/misc/guc.c:5162 utils/misc/guc.c:5336 utils/misc/guc.c:5433
18231
#: utils/misc/guc.c:5527 utils/misc/guc.c:5641 utils/misc/guc.c:5742
18223
18232
#: guc-file.l:250
18225
18234
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
18227
18236
"Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
18229
#: utils/misc/guc.c:5170
18238
#: utils/misc/guc.c:5172
18231
18240
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
18232
18241
msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden"
18234
#: utils/misc/guc.c:5201
18243
#: utils/misc/guc.c:5203
18236
18245
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
18237
18246
msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
18239
#: utils/misc/guc.c:5211 utils/misc/guc.c:7927
18248
#: utils/misc/guc.c:5213 utils/misc/guc.c:7947
18241
18250
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
18242
18251
msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
18244
#: utils/misc/guc.c:5249
18253
#: utils/misc/guc.c:5251
18246
18255
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
18248
18257
"Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
18250
#: utils/misc/guc.c:5395 utils/misc/guc.c:5709 utils/misc/guc.c:8091
18251
#: utils/misc/guc.c:8125
18259
#: utils/misc/guc.c:5397 utils/misc/guc.c:5711 utils/misc/guc.c:8111
18260
#: utils/misc/guc.c:8145
18253
18262
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
18254
18263
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«"
18256
#: utils/misc/guc.c:5404
18265
#: utils/misc/guc.c:5406
18258
18267
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
18259
18268
msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)"
18261
#: utils/misc/guc.c:5490
18270
#: utils/misc/guc.c:5492
18263
18272
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
18264
18273
msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert"
18266
#: utils/misc/guc.c:5498
18275
#: utils/misc/guc.c:5500
18268
18277
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
18269
18278
msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)"
18271
#: utils/misc/guc.c:5875 utils/misc/guc.c:5923 utils/misc/guc.c:6755
18280
#: utils/misc/guc.c:5877 utils/misc/guc.c:5925 utils/misc/guc.c:6757
18273
18282
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
18274
18283
msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen"
18276
#: utils/misc/guc.c:5989
18285
#: utils/misc/guc.c:5991
18278
18287
msgid "SET %s takes only one argument"
18279
18288
msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben"
18281
#: utils/misc/guc.c:6222
18290
#: utils/misc/guc.c:6224
18282
18291
msgid "SET requires parameter name"
18283
18292
msgstr "SET benötigt Parameternamen"
18285
#: utils/misc/guc.c:6337
18294
#: utils/misc/guc.c:6339
18287
18296
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
18288
18297
msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren"
18290
#: utils/misc/guc.c:7628
18299
#: utils/misc/guc.c:7648
18292
18301
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
18293
18302
msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen"
18295
#: utils/misc/guc.c:7989 utils/misc/guc.c:8023
18304
#: utils/misc/guc.c:8009 utils/misc/guc.c:8043
18297
18306
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
18298
18307
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d"
18300
#: utils/misc/guc.c:8057
18309
#: utils/misc/guc.c:8077
18302
18311
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
18303
18312
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g"
18305
#: utils/misc/guc.c:8247
18314
#: utils/misc/guc.c:8267
18307
18316
"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
18308
18317
"accessed in the session."