1
1
# translation of django.po to
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
2
# This file is distributed under the same license as the Django package.
5
# Ricardo Javier C�rdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
6
# Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
7
# Marc Fargas <marc@fargas.com>, 2007.
10
"Project-Id-Version: django\n"
6
"Project-Id-Version: Django\n"
11
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-02-15 11:05+1100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 10:23+0100\n"
14
"Last-Translator: Marc Fargas <marc@fargas.com>\n"
15
"Language-Team: <es@li.org>\n"
8
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 09:37+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 09:43+0200\n"
10
"Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
11
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
16
12
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
#: db/models/manipulators.py:305
24
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
25
msgstr "Ja existeix %(object)s amb aquest %(fieldname)s."
27
#: db/models/manipulators.py:306 contrib/admin/views/main.py:335
28
#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
32
#: db/models/fields/related.py:53
34
msgid "Please enter a valid %s."
35
msgstr "Si us plau, introdueixi un %s v�lid."
37
#: db/models/fields/related.py:642
38
msgid "Separate multiple IDs with commas."
39
msgstr "Separi m�ltiples IDs amb comes."
41
#: db/models/fields/related.py:644
43
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
44
msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir m�s d'un."
46
#: db/models/fields/related.py:691
48
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
50
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
52
"Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s v�lids. El valor %(value)r �s "
55
"Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s v�lids. Els valors %(value)r s�n "
58
#: db/models/fields/__init__.py:42
60
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
61
msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."
63
#: db/models/fields/__init__.py:116 db/models/fields/__init__.py:273
64
#: db/models/fields/__init__.py:605 db/models/fields/__init__.py:616
65
#: oldforms/__init__.py:352 newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:373
66
#: newforms/fields.py:449 newforms/fields.py:460
67
msgid "This field is required."
68
msgstr "Aquest camp �s obligatori."
70
#: db/models/fields/__init__.py:366
71
msgid "This value must be an integer."
72
msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
74
#: db/models/fields/__init__.py:401
75
msgid "This value must be either True or False."
76
msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
78
#: db/models/fields/__init__.py:422
79
msgid "This field cannot be null."
80
msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)."
82
#: db/models/fields/__init__.py:454 core/validators.py:147
83
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
84
msgstr "Introdueixi una data v�lida en el forma AAAA-MM-DD."
86
#: db/models/fields/__init__.py:521 core/validators.py:156
87
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
88
msgstr "Introdueixi un data/hora v�lida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
90
#: db/models/fields/__init__.py:625
91
msgid "Enter a valid filename."
92
msgstr "Introdueixi un nom de fitxer v�lid."
94
#: conf/global_settings.py:39
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
#: conf/global_settings.py:44
98
#: conf/global_settings.py:40
21
#: conf/global_settings.py:45
102
#: conf/global_settings.py:41
25
#: conf/global_settings.py:46
29
#: conf/global_settings.py:47
107
#: conf/global_settings.py:42
33
#: conf/global_settings.py:48
111
#: conf/global_settings.py:43
37
#: conf/global_settings.py:49
115
#: conf/global_settings.py:44
41
#: conf/global_settings.py:50
119
#: conf/global_settings.py:45
45
#: conf/global_settings.py:51
123
#: conf/global_settings.py:46
49
#: conf/global_settings.py:52
127
#: conf/global_settings.py:47
53
#: conf/global_settings.py:53
131
#: conf/global_settings.py:48
57
#: conf/global_settings.py:54
135
#: conf/global_settings.py:49
61
#: conf/global_settings.py:55
65
#: conf/global_settings.py:56
136
66
msgid "Argentinean Spanish"
139
#: conf/global_settings.py:50
67
msgstr "castellà argentí"
69
#: conf/global_settings.py:57
73
#: conf/global_settings.py:58
77
#: conf/global_settings.py:59
144
#: conf/global_settings.py:51
81
#: conf/global_settings.py:60
148
#: conf/global_settings.py:52
85
#: conf/global_settings.py:61
89
#: conf/global_settings.py:62
152
#: conf/global_settings.py:53
93
#: conf/global_settings.py:63
156
#: conf/global_settings.py:54
97
#: conf/global_settings.py:64
160
#: conf/global_settings.py:55
101
#: conf/global_settings.py:65
105
#: conf/global_settings.py:66
161
106
msgid "Icelandic"
164
#: conf/global_settings.py:56
109
#: conf/global_settings.py:67
168
#: conf/global_settings.py:57
113
#: conf/global_settings.py:68
172
#: conf/global_settings.py:58
117
#: conf/global_settings.py:69
121
#: conf/global_settings.py:70
125
#: conf/global_settings.py:71
129
#: conf/global_settings.py:72
133
#: conf/global_settings.py:73
176
#: conf/global_settings.py:59
137
#: conf/global_settings.py:74
141
#: conf/global_settings.py:75
177
142
msgid "Macedonian"
180
#: conf/global_settings.py:60
145
#: conf/global_settings.py:76
184
#: conf/global_settings.py:61
149
#: conf/global_settings.py:77
185
150
msgid "Norwegian"
188
#: conf/global_settings.py:62
153
#: conf/global_settings.py:78
193
#: conf/global_settings.py:63
197
#: conf/global_settings.py:64
157
#: conf/global_settings.py:79
161
#: conf/global_settings.py:80
162
msgid "Brazilian Portuguese"
163
msgstr "portuguès de brasil"
165
#: conf/global_settings.py:81
201
#: conf/global_settings.py:65
169
#: conf/global_settings.py:82
205
#: conf/global_settings.py:66
173
#: conf/global_settings.py:83
209
#: conf/global_settings.py:67
177
#: conf/global_settings.py:84
210
178
msgid "Slovenian"
213
#: conf/global_settings.py:68
181
#: conf/global_settings.py:85
217
#: conf/global_settings.py:69
185
#: conf/global_settings.py:86
221
#: conf/global_settings.py:70
189
#: conf/global_settings.py:87
225
#: conf/global_settings.py:71
193
#: conf/global_settings.py:88
197
#: conf/global_settings.py:89
229
#: conf/global_settings.py:72
201
#: conf/global_settings.py:90
230
202
msgid "Ukrainian"
233
#: conf/global_settings.py:73
205
#: conf/global_settings.py:91
234
206
msgid "Simplified Chinese"
235
msgstr "Xin�s simplificat"
207
msgstr "xinès simplificat"
237
#: conf/global_settings.py:74
209
#: conf/global_settings.py:92
238
210
msgid "Traditional Chinese"
239
msgstr "Xin�s tradicional"
241
#: utils/timesince.py:12
247
#: utils/timesince.py:13
249
msgid_plural "months"
253
#: utils/timesince.py:14
259
#: utils/timesince.py:15
265
#: utils/timesince.py:16
271
#: utils/timesince.py:17
273
msgid_plural "minutes"
313
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
317
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
321
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
325
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
329
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
429
#: utils/translation/trans_real.py:362
433
#: utils/translation/trans_real.py:363
434
msgid "DATETIME_FORMAT"
437
#: utils/translation/trans_real.py:364
441
#: utils/translation/trans_real.py:380
443
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
446
#: utils/translation/trans_real.py:381
448
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
451
#: oldforms/__init__.py:387
453
msgid "Ensure your text is less than %s character."
454
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
455
msgstr[0] "Aseguris de que el seu texte t� menys de %s caracter."
456
msgstr[1] "Aseguris de que el seu texte t� menys de %s caracters."
458
#: oldforms/__init__.py:392
459
msgid "Line breaks are not allowed here."
460
msgstr "No es permeten salts de linea."
462
#: oldforms/__init__.py:493 oldforms/__init__.py:566 oldforms/__init__.py:605
464
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
465
msgstr "Esculli una opci� v�lida; %(data)s' no est� dintre de %(choices)s."
467
#: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:150
468
#: newforms/widgets.py:162
472
#: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:143
473
#: newforms/widgets.py:162
477
#: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:143
478
#: newforms/widgets.py:162
482
#: oldforms/__init__.py:667 core/validators.py:173 core/validators.py:442
483
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
486
#: oldforms/__init__.py:669
487
msgid "The submitted file is empty."
488
msgstr "El fitxer enviat est� buit."
490
#: oldforms/__init__.py:725
491
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
492
msgstr "Introdueixi un n�mero enter entre -32,768 i 32,767."
494
#: oldforms/__init__.py:735
495
msgid "Enter a positive number."
496
msgstr "Introdueixi un n�mero positiu."
498
#: oldforms/__init__.py:745
499
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
500
msgstr "Introdueixi un n�mero entre 0 i 32,767."
502
#: contrib/sessions/models.py:51
504
msgstr "clau de la sessi�"
506
#: contrib/sessions/models.py:52
508
msgstr "dades de la sessi�"
510
#: contrib/sessions/models.py:53
512
msgstr "data de caducitat"
514
#: contrib/sessions/models.py:57
518
#: contrib/sessions/models.py:58
522
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
523
msgid "The two password fields didn't match."
526
#: contrib/auth/forms.py:25
528
msgid "A user with that username already exists."
529
msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."
531
#: contrib/auth/forms.py:53
533
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
534
"required for logging in."
536
"El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes "
537
"s�n necess�ries per iniciar la sessi�."
539
#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
541
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
544
"Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya v�lids. Tingui en "
545
"compte que tots dos camps son sensibles a maj�scules i min�scules."
547
#: contrib/auth/forms.py:62
548
msgid "This account is inactive."
551
#: contrib/auth/forms.py:85
553
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
557
#: contrib/auth/forms.py:117
558
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
561
#: contrib/auth/forms.py:124
562
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
565
#: contrib/auth/views.py:39
568
msgstr "Finalitzar sessi�"
570
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
574
#: contrib/auth/models.py:40
578
#: contrib/auth/models.py:42
582
#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
586
#: contrib/auth/models.py:60
590
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
594
#: contrib/auth/models.py:90
596
msgstr "nom d'usuari"
598
#: contrib/auth/models.py:90
600
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
601
"digits and underscores)."
604
#: contrib/auth/models.py:91
608
#: contrib/auth/models.py:92
612
#: contrib/auth/models.py:93
613
msgid "e-mail address"
614
msgstr "adre�a de correu electr�nic"
616
#: contrib/auth/models.py:94
620
#: contrib/auth/models.py:94
622
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
626
#: contrib/auth/models.py:95
628
msgstr "�s membre del personal"
630
#: contrib/auth/models.py:95
631
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
632
msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
634
#: contrib/auth/models.py:96
638
#: contrib/auth/models.py:96
641
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
642
"instead of deleting accounts."
643
msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
645
#: contrib/auth/models.py:97
646
msgid "superuser status"
647
msgstr "estat de superusuari"
649
#: contrib/auth/models.py:97
651
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
655
#: contrib/auth/models.py:98
657
msgstr "�ltim inici de sessi�"
659
#: contrib/auth/models.py:99
661
msgstr "data de creaci�"
663
#: contrib/auth/models.py:101
665
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
666
"all permissions granted to each group he/she is in."
668
"Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindr�, tamb�, els "
669
"permissos dels grups dels que sigui membre."
671
#: contrib/auth/models.py:102
672
msgid "user permissions"
673
msgstr "permissos de l'usuari"
675
#: contrib/auth/models.py:105
679
#: contrib/auth/models.py:106
683
#: contrib/auth/models.py:111
684
msgid "Personal info"
685
msgstr "Informaci� personal"
687
#: contrib/auth/models.py:112
691
#: contrib/auth/models.py:113
692
msgid "Important dates"
693
msgstr "Dates importants"
695
#: contrib/auth/models.py:114
699
#: contrib/auth/models.py:258
703
#: contrib/contenttypes/models.py:26
704
msgid "python model class name"
705
msgstr "nom de la classe del model en python"
707
#: contrib/contenttypes/models.py:29
709
msgstr "tipus de contingut"
711
#: contrib/contenttypes/models.py:30
712
msgid "content types"
713
msgstr "tipus de continguts"
715
#: contrib/redirects/models.py:7
716
msgid "redirect from"
717
msgstr "redirigir desde"
719
#: contrib/redirects/models.py:8
721
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
724
"Aquesta ruta hauria de ser el cam� absolut, excluint el nom del domini. "
725
"Exemple '/events/search/'."
727
#: contrib/redirects/models.py:9
731
#: contrib/redirects/models.py:10
733
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
736
"Aix� pot ser b� una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci "
739
#: contrib/redirects/models.py:13
743
#: contrib/redirects/models.py:14
745
msgstr "redireccions"
747
#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
751
#: contrib/flatpages/models.py:8
753
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
755
"Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al "
758
#: contrib/flatpages/models.py:9
762
#: contrib/flatpages/models.py:10
766
#: contrib/flatpages/models.py:11
767
msgid "enable comments"
768
msgstr "habilitar comentaris"
770
#: contrib/flatpages/models.py:12
771
msgid "template name"
772
msgstr "nom de la plantilla"
774
#: contrib/flatpages/models.py:13
777
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
778
"will use 'flatpages/default.html'."
780
"Exemple: 'flatpages/contact_page'. Si no el proporciona, el sistema "
781
"utilitzar� 'flatpages/default'."
783
#: contrib/flatpages/models.py:14
784
msgid "registration required"
785
msgstr "ha de estar registrat"
787
#: contrib/flatpages/models.py:14
788
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
789
msgstr "Si est� marcat, nom�s els usuaris registrats podran veure la p�gina."
791
#: contrib/flatpages/models.py:18
793
msgstr "p�gina est�tica"
795
#: contrib/flatpages/models.py:19
797
msgstr "p�gines est�tiques"
799
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
801
msgstr "ID de l'objete"
803
#: contrib/comments/models.py:68
805
msgstr "encap�alament"
807
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
808
#: contrib/comments/models.py:167
812
#: contrib/comments/models.py:70
814
msgstr "calificaci� 1"
816
#: contrib/comments/models.py:71
818
msgstr "calificaci� 2"
820
#: contrib/comments/models.py:72
822
msgstr "calificaci� 3"
824
#: contrib/comments/models.py:73
826
msgstr "calificaci� 4"
828
#: contrib/comments/models.py:74
830
msgstr "calificaci� 5"
832
#: contrib/comments/models.py:75
834
msgstr "calificaci� 6"
836
#: contrib/comments/models.py:76
838
msgstr "calificaci� 7"
840
#: contrib/comments/models.py:77
842
msgstr "calificaci� 8"
844
#: contrib/comments/models.py:82
845
msgid "is valid rating"
846
msgstr "es calificaci� v�lida"
848
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
849
msgid "date/time submitted"
850
msgstr "data/hora d'enviament"
852
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
856
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
860
#: contrib/comments/models.py:86
862
msgstr "est� eliminat"
864
#: contrib/comments/models.py:86
866
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
867
"removed\" message will be displayed instead."
869
"Marqui aquesta caixa si el comentari �s inapropiat. En lloc seu es mostrar� "
870
"\"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
872
#: contrib/comments/models.py:91
876
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
877
msgid "Content object"
878
msgstr "Objete Contingut"
880
#: contrib/comments/models.py:159
883
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
887
"http://%(domain)s%(url)s"
889
"Enviat per %(user)s el %(date)s\n"
893
"http://%(domain)s%(url)s"
895
#: contrib/comments/models.py:168
896
msgid "person's name"
897
msgstr "nom de la persona"
899
#: contrib/comments/models.py:171
903
#: contrib/comments/models.py:173
904
msgid "approved by staff"
905
msgstr "aprovat per el \"staff\""
907
#: contrib/comments/models.py:176
909
msgstr "comentari lliure"
911
#: contrib/comments/models.py:177
912
msgid "free comments"
913
msgstr "comentaris lliures"
915
#: contrib/comments/models.py:233
919
#: contrib/comments/models.py:234
921
msgstr "data de la puntuaci�"
923
#: contrib/comments/models.py:237
925
msgstr "puntuaci� de karma"
927
#: contrib/comments/models.py:238
929
msgstr "punts de karma"
931
#: contrib/comments/models.py:242
933
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
934
msgstr "%(score)d punt per %(user)s"
936
#: contrib/comments/models.py:258
939
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
943
"Aquest comentari va ser marcat per %(user)s:\n"
947
#: contrib/comments/models.py:265
949
msgstr "data de la marca"
951
#: contrib/comments/models.py:268
953
msgstr "marca d'usuari"
955
#: contrib/comments/models.py:269
957
msgstr "marques d'usuari"
959
#: contrib/comments/models.py:273
964
#: contrib/comments/models.py:278
965
msgid "deletion date"
966
msgstr "data d'eliminaci�"
968
#: contrib/comments/models.py:280
969
msgid "moderator deletion"
970
msgstr "eliminaci� del moderador"
972
#: contrib/comments/models.py:281
973
msgid "moderator deletions"
974
msgstr "eliminacions del moderador"
976
#: contrib/comments/models.py:285
978
msgid "Moderator deletion by %r"
979
msgstr "eliminaci� del moderador per %r"
981
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
982
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
983
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
987
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
988
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
989
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
990
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
991
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
992
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
993
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
994
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
995
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
996
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
997
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
998
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
999
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1000
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1001
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1002
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1003
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1004
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1005
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1007
msgstr "Finalitzar sessi�"
1009
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1010
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1012
msgstr "Contrasenya:"
1014
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1015
msgid "Forgotten your password?"
1016
msgstr "Contrasenya oblidada?"
1018
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1020
msgstr "Calificacions"
1022
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1023
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1027
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1028
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1032
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1033
msgid "Post a photo"
1034
msgstr "Enviar una fotografia"
1036
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1037
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1041
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1042
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1043
msgid "Preview comment"
1044
msgstr "Previsualitzar comentari"
1046
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1048
msgstr "El seu nom:"
1050
#: contrib/comments/views/karma.py:19
1051
msgid "Anonymous users cannot vote"
1052
msgstr "Els usuaris an�nims no poden votar"
1054
#: contrib/comments/views/karma.py:23
1055
msgid "Invalid comment ID"
1056
msgstr "ID del comentari inv�lid"
1058
#: contrib/comments/views/karma.py:25
1059
msgid "No voting for yourself"
1060
msgstr "No pots votar-te a tu mateix"
1062
#: contrib/comments/views/comments.py:27
1064
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
1065
msgstr "Es precisa aquesta puntuaci� perqu� has introduit almenys un altre."
1067
#: contrib/comments/views/comments.py:111
1070
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1075
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1080
"Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s "
1085
"Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s "
1090
#: contrib/comments/views/comments.py:116
1093
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1097
"Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplert\n"
1101
#: contrib/comments/views/comments.py:188
1102
#: contrib/comments/views/comments.py:280
1103
msgid "Only POSTs are allowed"
1104
msgstr "Nom�s s'admed POST"
1106
#: contrib/comments/views/comments.py:192
1107
#: contrib/comments/views/comments.py:284
1108
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1109
msgstr "Un o m�s dels caps requerits no ha estat sotm�s"
1111
#: contrib/comments/views/comments.py:196
1112
#: contrib/comments/views/comments.py:286
1113
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1115
"Alg� est� jugant amb el formulari de comentaris (violaci� de seguretat)"
1117
#: contrib/comments/views/comments.py:206
1118
#: contrib/comments/views/comments.py:292
1120
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1123
"El formulari de comentaris tenia un par�metre 'target' inv�lid -- el ID del "
1124
"objecte era inv�lid"
1126
#: contrib/comments/views/comments.py:257
1127
#: contrib/comments/views/comments.py:321
1128
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1130
"El formulari del comentari no ha proveit ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
1132
#: contrib/sites/models.py:10
1134
msgstr "nom del domini"
1136
#: contrib/sites/models.py:11
1137
msgid "display name"
1138
msgstr "nom per mostrar"
1140
#: contrib/sites/models.py:15
1144
#: contrib/sites/models.py:16
1148
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
211
msgstr "xinès tradicional"
213
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
1149
214
#, python-format
1151
216
"<h3>By %s:</h3>\n"
1371
502
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1372
503
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1374
"Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
1375
"electr�nic y hauria d'arreglar-se en breu. Gr�cies per la seva paci�ncia."
1377
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1378
#, fuzzy, python-format
1379
msgid " By %(filter_title)s "
1380
msgstr "Per %(title)s "
1382
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
505
"Ha ocorregut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
506
"electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra paciència."
508
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
509
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
514
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
516
msgstr "Benvingut/da,"
518
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
519
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
520
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
521
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
522
msgid "Documentation"
523
msgstr "Documentació"
525
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
526
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
527
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
528
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
529
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
530
msgid "Change password"
531
msgstr "Canviar contrasenya"
533
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
534
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
535
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
537
msgstr "Finalitzar sessió"
539
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
540
msgid "Django site admin"
541
msgstr "Lloc administratiu de Django"
543
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
544
msgid "Django administration"
545
msgstr "Administració de Django"
547
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
548
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
552
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
553
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
557
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
558
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
559
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
561
msgstr "Veure al lloc"
563
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
564
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
565
msgid "Please correct the error below."
566
msgid_plural "Please correct the errors below."
567
msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix."
568
msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix."
570
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
573
msgstr "Afegir %(name)s"
575
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
1386
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1388
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1389
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1390
"the appropriate user."
1393
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1397
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1400
msgid_plural "%(counter)s results"
1404
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1406
msgid "%(full_result_count)s total"
1409
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1410
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1414
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1418
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1422
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1426
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1427
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1428
msgstr "F j, Y, H:i "
1430
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1432
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1435
"Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
1436
"utilitzant aquest lloc administratiu."
1438
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1439
#, fuzzy, python-format
579
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
580
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
584
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
1441
587
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1442
588
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1443
589
"following types of objects:"
1445
"Eliminar el/la %(object_name)s '%(object)s' provocaria l'eliminaci� "
1446
"d'objectes relacionats, per� el seu compte no te permisos per a esborrar els "
1447
"tipus d'objecte seg�ents:"
591
"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
592
"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar "
593
"els tipus d'objecte següents:"
1449
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1450
#, fuzzy, python-format
595
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
1452
598
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1453
599
"All of the following related items will be deleted:"
1455
"Est� segur voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(object)s\"? "
1456
"S'esborraran els seg�ents elements relacionats:"
601
"Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
602
"\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
1458
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
604
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
1459
605
msgid "Yes, I'm sure"
1460
606
msgstr "Si, estic segur"
1462
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1466
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
608
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1467
609
#, python-format
1468
msgid "Add %(name)s"
1469
msgstr "Afegir %(name)s"
1471
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1472
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1476
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1477
msgid "View on site"
1478
msgstr "Veure en el lloc"
1480
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1481
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1482
msgid "Please correct the error below."
1483
msgid_plural "Please correct the errors below."
1484
msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix."
1485
msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix."
1487
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1491
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1495
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1499
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1500
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1501
msgid "Page not found"
1502
msgstr "No s'ha pogut trobar la p�gina"
1504
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1505
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1506
msgstr "Ho sentim, per� no s'ha pogut trobar la p�gina solicitada"
1508
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
1509
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
1511
msgstr "Iniciar sessi�"
1513
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
610
msgid " By %(filter_title)s "
611
msgstr "Per %(filter_title)s "
613
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1514
614
#, python-format
1515
615
msgid "Models available in the %(name)s application."
1516
msgstr "Models disponibles en la aplicaci� %(name)s."
1518
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1519
#, fuzzy, python-format
1521
msgstr "Afegir %(name)s"
1523
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
616
msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
618
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
1525
620
msgstr "Modificar"
1527
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
622
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
1528
623
msgid "You don't have permission to edit anything."
1529
msgstr "No t� perm�s per editar res."
624
msgstr "No teniu permís per editar res."
1531
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
626
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1532
627
msgid "Recent Actions"
1533
628
msgstr "Accions recents"
1535
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
630
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
1536
631
msgid "My Actions"
1537
632
msgstr "Les meves accions"
1539
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
634
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
1540
635
msgid "None available"
1541
636
msgstr "Cap disponible"
1543
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1544
msgid "Django site admin"
1545
msgstr "Lloc administratiu de Django"
1547
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1548
msgid "Django administration"
1549
msgstr "Adminsitraci� de Django"
638
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
640
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
641
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
642
"the appropriate user."
644
"Alguna cosa està malament en la instal·lació de la vostra base de dades. "
645
"Assegureu-vos de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
646
"llegible per l'usuari apropiat."
648
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
652
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
654
msgstr "Contrasenya:"
656
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
660
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
664
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
668
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
669
#: utils/translation/trans_real.py:404
670
msgid "DATETIME_FORMAT"
671
msgstr "j \\de F \\de Y, H:i"
673
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
675
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
678
"Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
679
"utilitzant aquest lloc administratiu."
681
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
683
msgstr "Mostrar tots"
685
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
689
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
692
msgid_plural "%(counter)s results"
693
msgstr[0] "1 resultat"
694
msgstr[1] "%(counter)s resultats"
696
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
698
msgid "%(full_result_count)s total"
699
msgstr "%(full_result_count)s en total"
701
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
705
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
707
msgstr "Desar com a nou"
709
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
710
msgid "Save and add another"
711
msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
713
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
714
msgid "Save and continue editing"
715
msgstr "Desar i continuar editant"
1551
717
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1553
719
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
722
"Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més "
723
"opcions de l'usuari."
1557
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
725
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
726
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
1559
727
msgid "Username"
1562
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1563
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
730
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
731
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
732
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
1565
733
msgid "Password"
1566
msgstr "Contrasenya:"
1568
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
736
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
1569
737
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
738
#: contrib/auth/forms.py:185
1571
739
msgid "Password (again)"
1572
msgstr "Canvi de clau"
740
msgstr "Contrasenya (de nou)"
1574
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
742
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
1575
743
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1576
744
msgid "Enter the same password as above, for verification."
745
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
1579
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
747
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
1580
748
#, python-format
1581
749
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1584
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1586
msgstr "Actualment:"
1588
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1592
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1596
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
750
msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
752
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
1600
756
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1601
757
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1602
msgstr "Gr�cies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui."
758
msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui."
1604
760
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1605
761
msgid "Log in again"
1606
msgstr "Iniciar sessi� de nou"
1608
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1609
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1611
"Est� rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de "
1614
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1616
msgid "for your user account at %(site_name)s"
1617
msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s."
1619
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1621
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1622
msgstr "La seva nova contrasenya �s: %(new_password)s"
1624
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1625
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1626
msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta p�gina:"
1628
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1629
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1630
msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
1632
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1633
msgid "Thanks for using our site!"
1634
msgstr "Gr�cies per fer us del nostre lloc!"
1636
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1638
msgid "The %(site_name)s team"
1639
msgstr "L'equip de %(site_name)s"
1641
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1642
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1643
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1644
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1645
msgid "Password reset"
1646
msgstr "Restablir contrasenya"
1648
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1649
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1650
msgid "Password reset successful"
1651
msgstr "Contrasenya restaber-ta amb �xit"
1653
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1655
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1656
"should be receiving it shortly."
1658
"Li hem enviat una contrasenya nova a l'adre�a de correu electr�nic que ens "
1659
"ha indicat. L'hauria de rebre en breu."
762
msgstr "Iniciar sessió de nou"
764
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1661
765
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1662
766
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1663
767
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1664
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1665
768
msgid "Password change"
1666
msgstr "Canvi de clau"
769
msgstr "Canvi de contrasenya"
771
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
772
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
773
msgid "Password change successful"
774
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
776
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
777
msgid "Your password was changed."
778
msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada."
1668
780
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1670
782
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1671
783
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1673
"Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
1674
"seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que "
1675
"l'ha escrit correctament."
785
"Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
786
"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
787
"l'heu escrit correctament."
1677
789
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1678
790
msgid "Old password:"
1679
791
msgstr "Contrasenya antiga:"
1681
793
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
794
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
1682
795
msgid "New password:"
1683
796
msgstr "Contrasenya nova:"
1685
798
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
799
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
1686
800
msgid "Confirm password:"
1687
801
msgstr "Confirmar contrasenya:"
1689
803
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
804
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
1690
805
msgid "Change my password"
1691
806
msgstr "Canviar la meva clau:"
1693
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
1694
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
1695
msgid "Password change successful"
1696
msgstr "Canvi de clau exit�"
1698
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
1699
msgid "Your password was changed."
1700
msgstr "La seva clau ha estat canviada."
808
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
809
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
810
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
811
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
812
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
813
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
814
msgid "Password reset"
815
msgstr "Restablir contrasenya"
817
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
818
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
819
msgid "Password reset complete"
820
msgstr "Contrasenya restablerta"
822
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
823
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
825
"La seva contrasenya ha estat canviada. Ara pot continuar i iniciar sessió."
827
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
828
msgid "Password reset confirmation"
829
msgstr "Confirmació de reestabliment de contrasenya"
831
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
832
msgid "Enter new password"
833
msgstr "Introdueixi la nova contrasenya"
835
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
837
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
840
"Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar "
841
"que l'heu escrit correctament."
843
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
844
msgid "Password reset unsuccessful"
845
msgstr "Restabliment de contrasenya fallit"
847
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
849
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
850
"used. Please request a new password reset."
852
"L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, segurament ja deu haver "
853
"estat utilitzat. Per favor, soliciti un nou reestabliment de contrasenya."
855
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
856
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
857
msgid "Password reset successful"
858
msgstr "Restabliment de contrasenya exitós"
860
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
862
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
863
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
865
"Us hem enviat les instruccions per canviar la vostra contrasenya a l'adreça "
866
"de correu electrònic que ens heu indicat. L'haurieu de rebre en breu."
868
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
869
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
871
"Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de "
874
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
876
msgid "for your user account at %(site_name)s"
877
msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
879
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
880
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
881
msgstr "Si us plau, adrecis a la pàgina següen i esculli una nova contrasenya:"
883
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
884
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
885
msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
887
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
888
msgid "Thanks for using our site!"
889
msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"
891
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
893
msgid "The %(site_name)s team"
894
msgstr "L'equip de %(site_name)s"
1702
896
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1704
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1705
"your password and e-mail the new one to you."
898
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
899
"instructions for setting a new one."
1707
"Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adre�a de correu "
1708
"electr�nic i crearem una nova que li enviarem per correu."
901
"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
902
"electrònic i li enviarem instruccions per canviar-la."
1710
904
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1711
905
msgid "E-mail address:"
1712
msgstr "Adre�a de correu electr�nic:"
906
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
1714
908
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1715
909
msgid "Reset my password"
1716
910
msgstr "Restablir la meva contrasenya"
1718
#: contrib/admin/views/main.py:223
1719
msgid "Site administration"
1720
msgstr "Lloc administratiu"
1722
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
1724
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
1725
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb �xit."
1727
#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
1728
#: contrib/admin/views/auth.py:24
1729
msgid "You may edit it again below."
1730
msgstr "Pot editar-lo de nou abaix."
1732
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
1734
msgid "You may add another %s below."
1735
msgstr "Pot agregar un altre %s abaix."
1737
#: contrib/admin/views/main.py:289
1742
#: contrib/admin/views/main.py:335
1745
msgstr "Agregat %s."
1747
#: contrib/admin/views/main.py:337
1750
msgstr "Modificat %s."
1752
#: contrib/admin/views/main.py:339
1755
msgstr "Eliminat %s."
1757
#: contrib/admin/views/main.py:342
1758
msgid "No fields changed."
1759
msgstr "Cap camp canviat."
1761
#: contrib/admin/views/main.py:345
1763
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1764
msgstr "S'ha modificat amb �xist el/la %(name)s \"%(obj)s."
1766
#: contrib/admin/views/main.py:353
1769
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1771
"S'ha agregat amb �xit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
1773
#: contrib/admin/views/main.py:391
1776
msgstr "Modificar %s"
1778
#: contrib/admin/views/main.py:473
1780
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1781
msgstr "Un o m�s %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
1783
#: contrib/admin/views/main.py:478
1785
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1786
msgstr "Un o m�s %(fieldname)s en %(name)s:"
1788
#: contrib/admin/views/main.py:511
1790
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1791
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb �xit."
1793
#: contrib/admin/views/main.py:514
1794
msgid "Are you sure?"
1795
msgstr "Est� segur?"
1797
#: contrib/admin/views/main.py:536
1799
msgid "Change history: %s"
1800
msgstr "Modificar hist�ric: %s"
1802
#: contrib/admin/views/main.py:570
912
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
914
msgstr "Totes les dates"
916
#: contrib/admin/views/main.py:69
1803
917
#, python-format
1804
918
msgid "Select %s"
1805
msgstr "Seleccioni %s"
919
msgstr "Seleccioneu %s"
1807
#: contrib/admin/views/main.py:570
921
#: contrib/admin/views/main.py:69
1808
922
#, python-format
1809
923
msgid "Select %s to change"
1810
msgstr "Seleccioni %s per modificar"
1812
#: contrib/admin/views/main.py:758
1813
msgid "Database error"
1816
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
1818
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
1819
"submission has been saved."
1821
"Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessi� ha expirat. No es "
1822
"preocupi, el seu enviament est� emmagatzemat."
1824
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
1826
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
1827
"cookies, reload this page, and try again."
1829
"Sembla ser que el seu navegador no est� configurat per acceptar "
1830
"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta "
1831
"p�gina i provi-ho de nou. "
1833
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
1834
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
1835
msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
1837
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
1839
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
1841
"La seva adre�a de correu no �s el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
1843
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
1844
#: contrib/admin/views/doc.py:50
924
msgstr "Seleccioneu %s per modificar"
926
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
930
#: contrib/admin/views/template.py:38
934
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
935
#: contrib/admindocs/views.py:61
1848
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
1849
#: contrib/admin/views/doc.py:81
939
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
940
#: contrib/admindocs/views.py:94
1853
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
1854
#: contrib/admin/views/doc.py:139
944
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
945
#: contrib/admindocs/views.py:158
1858
#: contrib/admin/views/doc.py:164
1859
#, fuzzy, python-format
949
#: contrib/admindocs/views.py:186
1860
951
msgid "App %r not found"
1861
msgstr "No s'ha pogut trobar la p�gina"
1863
#: contrib/admin/views/doc.py:171
1865
msgid "Model %r not found in app %r"
1868
#: contrib/admin/views/doc.py:183
1870
msgid "the related `%s.%s` object"
1873
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
1874
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
952
msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r"
954
#: contrib/admindocs/views.py:193
956
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
957
msgstr "El model %(model_name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(app_label)r"
959
#: contrib/admindocs/views.py:205
961
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
962
msgstr "l'objecte relacionat `%(app_label)s.%(data_type)s`"
964
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
965
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
1878
#: contrib/admin/views/doc.py:214
969
#: contrib/admindocs/views.py:236
1879
970
#, python-format
1880
msgid "related `%s.%s` objects"
971
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
972
msgstr "objectes relacionats `%(app_label)s.%(object_name)s`"
1883
#: contrib/admin/views/doc.py:219
974
#: contrib/admindocs/views.py:241
1884
975
#, python-format
1888
#: contrib/admin/views/doc.py:224
979
#: contrib/admindocs/views.py:246
1889
980
#, python-format
1890
981
msgid "number of %s"
982
msgstr "nombre de %s"
1893
#: contrib/admin/views/doc.py:229
984
#: contrib/admindocs/views.py:251
1894
985
#, python-format
1895
986
msgid "Fields on %s objects"
987
msgstr "Camps en objectes %s"
1898
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
1899
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
1900
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
989
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
990
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
991
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
1904
#: contrib/admin/views/doc.py:292
995
#: contrib/admindocs/views.py:315
1905
996
msgid "Boolean (Either True or False)"
1906
msgstr "Boole� (Verdader o Fals)"
997
msgstr "Booleà (Verdader o Fals)"
1908
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
999
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
1909
1000
#, python-format
1910
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
1911
msgstr "Cadena (fins a %(maxlength)s)"
1001
msgid "String (up to %(max_length)s)"
1002
msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)"
1913
#: contrib/admin/views/doc.py:294
1004
#: contrib/admindocs/views.py:317
1914
1005
msgid "Comma-separated integers"
1915
1006
msgstr "Enters separats per comes"
1917
#: contrib/admin/views/doc.py:295
1008
#: contrib/admindocs/views.py:318
1918
1009
msgid "Date (without time)"
1919
1010
msgstr "Data (sense hora)"
1921
#: contrib/admin/views/doc.py:296
1012
#: contrib/admindocs/views.py:319
1922
1013
msgid "Date (with time)"
1923
1014
msgstr "Data (amb hora)"
1925
#: contrib/admin/views/doc.py:297
1016
#: contrib/admindocs/views.py:320
1017
msgid "Decimal number"
1018
msgstr "Número decimal"
1020
#: contrib/admindocs/views.py:321
1926
1021
msgid "E-mail address"
1927
msgstr "Adre�a de correu electr�nic"
1022
msgstr "Adreça de correu electrònic"
1929
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
1930
#: contrib/admin/views/doc.py:302
1024
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
1025
#: contrib/admindocs/views.py:326
1931
1026
msgid "File path"
1932
1027
msgstr "Ruta del fitxer"
1934
#: contrib/admin/views/doc.py:300
1935
msgid "Decimal number"
1936
msgstr "N�mero decimal"
1938
#: contrib/admin/views/doc.py:306
1029
#: contrib/admindocs/views.py:324
1030
msgid "Floating point number"
1031
msgstr "Número amb punt de coma flotant"
1033
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
1037
#: contrib/admindocs/views.py:330
1939
1038
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1940
msgstr "Boole� (Verdader, Fals o 'None' (cap))"
1039
msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))"
1942
#: contrib/admin/views/doc.py:307
1041
#: contrib/admindocs/views.py:331
1943
1042
msgid "Relation to parent model"
1944
msgstr "Relaci� amb el model pare"
1043
msgstr "Relació amb el model pare"
1946
#: contrib/admin/views/doc.py:308
1045
#: contrib/admindocs/views.py:332
1947
1046
msgid "Phone number"
1948
msgstr "N�mero de tel�fon"
1047
msgstr "Número de telèfon"
1950
#: contrib/admin/views/doc.py:313
1049
#: contrib/admindocs/views.py:337
1954
#: contrib/admin/views/doc.py:314
1053
#: contrib/admindocs/views.py:338
1958
#: contrib/admin/views/doc.py:316
1057
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
1058
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
1062
#: contrib/admindocs/views.py:340
1959
1063
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1960
msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres maj�scules)"
1064
msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)"
1962
#: contrib/admin/views/doc.py:317
1066
#: contrib/admindocs/views.py:341
1963
1067
msgid "XML text"
1966
#: contrib/admin/views/doc.py:343
1070
#: contrib/admindocs/views.py:367
1967
1071
#, python-format
1968
1072
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1971
#: contrib/admin/views/auth.py:30
1073
msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
1075
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1076
msgid "Bookmarklets"
1077
msgstr "'Bookmarklets'"
1079
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1080
msgid "Documentation bookmarklets"
1081
msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
1083
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
1086
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1087
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1088
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1089
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1090
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1091
"your computer is \"internal\").</p>\n"
1094
"<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç a la "
1096
"marcadors, o feu click amb el botó dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
1098
"Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
1099
"Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
1100
"el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n"
1101
"amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició "
1102
"del vostre).</p>\n"
1104
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
1105
msgid "Documentation for this page"
1106
msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
1108
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1110
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1113
"Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
1115
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
1116
msgid "Show object ID"
1117
msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
1119
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1121
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1124
"Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les "
1125
"pàgines que representen un únic objecte."
1127
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
1128
msgid "Edit this object (current window)"
1129
msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
1131
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1132
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1134
"El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
1137
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
1138
msgid "Edit this object (new window)"
1139
msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
1141
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1142
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1143
msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
1145
#: contrib/auth/admin.py:21
1146
msgid "Personal info"
1147
msgstr "Informació personal"
1149
#: contrib/auth/admin.py:22
1153
#: contrib/auth/admin.py:23
1154
msgid "Important dates"
1155
msgstr "Dates importants"
1157
#: contrib/auth/admin.py:24
1161
#: contrib/auth/admin.py:64
1973
1162
msgid "Add user"
1163
msgstr "Afegir usuari"
1976
#: contrib/admin/views/auth.py:57
1165
#: contrib/auth/admin.py:90
1978
1166
msgid "Password changed successfully."
1979
msgstr "Canvi de clau exit�"
1167
msgstr "Contrasenya cambiada amb èxit"
1981
#: contrib/admin/views/auth.py:64
1982
#, fuzzy, python-format
1169
#: contrib/auth/admin.py:96
1983
1171
msgid "Change password: %s"
1984
msgstr "Canviar clau"
1986
#: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
1987
#, fuzzy, python-format
1988
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
1989
msgstr "Aseguris de que el seu texte t� menys de %s caracter."
1991
#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
1992
#, fuzzy, python-format
1993
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
1994
msgstr "Aseguris de que el seu texte t� menys de %s caracter."
1996
#: newforms/fields.py:126 core/validators.py:120
1172
msgstr "Canviar contrasenya: %s"
1174
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
1175
#: contrib/auth/models.py:136
1177
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1178
"digits and underscores)."
1180
"Obligatori. 30 o menys caràcters. Només caràcters alfanumèrics (lletres, "
1181
"dígits i el guió baix)."
1183
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
1184
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1185
msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i guions baixos."
1187
#: contrib/auth/forms.py:18
1188
msgid "Password confirmation"
1189
msgstr "Confirmació de contrasenya"
1191
#: contrib/auth/forms.py:30
1192
msgid "A user with that username already exists."
1193
msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
1195
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
1196
#: contrib/auth/forms.py:196
1197
msgid "The two password fields didn't match."
1198
msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
1200
#: contrib/auth/forms.py:82
1201
msgid "This account is inactive."
1202
msgstr "Aquest compte està inactiu"
1204
#: contrib/auth/forms.py:87
1206
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1207
"required for logging in."
1209
"El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes "
1210
"són necessàries per iniciar la sessió."
1212
#: contrib/auth/forms.py:100
1214
msgstr "Correu electrònic"
1216
#: contrib/auth/forms.py:109
1218
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1219
"you've registered?"
1221
"Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs "
1222
"de que s'ha registrat?"
1224
#: contrib/auth/forms.py:134
1226
msgid "Password reset on %s"
1227
msgstr "Restablir contrasenya en %s"
1229
#: contrib/auth/forms.py:142
1230
msgid "New password"
1231
msgstr "Contrasenya nova"
1233
#: contrib/auth/forms.py:143
1234
msgid "New password confirmation"
1235
msgstr "Contrasenya nova confirmada"
1237
#: contrib/auth/forms.py:168
1238
msgid "Old password"
1239
msgstr "Contrasenya antiga"
1241
#: contrib/auth/forms.py:176
1242
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1244
"La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou."
1246
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
1250
#: contrib/auth/models.py:74
1252
msgstr "nom en clau"
1254
#: contrib/auth/models.py:77
1258
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
1262
#: contrib/auth/models.py:99
1266
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
1270
#: contrib/auth/models.py:136
1272
msgstr "nom d'usuari"
1274
#: contrib/auth/models.py:137
1278
#: contrib/auth/models.py:138
1282
#: contrib/auth/models.py:139
1283
msgid "e-mail address"
1284
msgstr "adreça de correu electrònic"
1286
#: contrib/auth/models.py:140
1288
msgstr "contrasenya"
1290
#: contrib/auth/models.py:140
1292
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1293
"password form</a>."
1295
"Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari "
1296
"de canvi de contrasenya</a>."
1298
#: contrib/auth/models.py:141
1299
msgid "staff status"
1300
msgstr "membre del personal"
1302
#: contrib/auth/models.py:141
1303
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1304
msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
1306
#: contrib/auth/models.py:142
1310
#: contrib/auth/models.py:142
1312
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
1313
"instead of deleting accounts."
1315
"Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho "
1316
"enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
1318
#: contrib/auth/models.py:143
1319
msgid "superuser status"
1320
msgstr "estat de superusuari"
1322
#: contrib/auth/models.py:143
1324
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1327
"Designa que aquest usuari té tots els permissos sense assignar-los "
1330
#: contrib/auth/models.py:144
1332
msgstr "últim inici de sessió"
1334
#: contrib/auth/models.py:145
1336
msgstr "data de creació"
1338
#: contrib/auth/models.py:147
1340
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1341
"all permissions granted to each group he/she is in."
1343
"Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els "
1344
"permissos dels grups dels que sigui membre."
1346
#: contrib/auth/models.py:148
1347
msgid "user permissions"
1348
msgstr "permissos de l'usuari"
1350
#: contrib/auth/models.py:152
1354
#: contrib/auth/models.py:153
1358
#: contrib/auth/models.py:308
1362
#: contrib/auth/views.py:50
1364
msgstr "Sessió finalitzada"
1366
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
1367
msgid "Enter a valid e-mail address."
1368
msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida."
1370
#: contrib/comments/admin.py:11
1374
#: contrib/comments/admin.py:14
1378
#: contrib/comments/forms.py:20
1382
#: contrib/comments/forms.py:21
1383
msgid "Email address"
1384
msgstr "Adreça de correu electrònic"
1386
#: contrib/comments/forms.py:23
1390
#: contrib/comments/forms.py:26
1392
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1394
"Si entreu cualsevol cosa en aquest camp el vostre comentari es tractarà com "
1397
#: contrib/comments/forms.py:126
1399
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1400
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1401
msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
1403
"Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
1405
#: contrib/comments/models.py:23
1407
msgstr "ID de l'objecte"
1409
#: contrib/comments/models.py:50
1411
msgstr "nom d'usuari"
1413
#: contrib/comments/models.py:51
1414
msgid "user's email address"
1415
msgstr "adreça de correu electrònic del usuari"
1417
#: contrib/comments/models.py:52
1419
msgstr "URL del usuari"
1421
#: contrib/comments/models.py:54
1425
#: contrib/comments/models.py:57
1426
msgid "date/time submitted"
1427
msgstr "data/hora d'enviament"
1429
#: contrib/comments/models.py:59
1433
#: contrib/comments/models.py:60
1435
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1437
"Desmarqui aquesta casella per fer desaparèixar aquest comentari del lloc web "
1438
"de forma efectiva."
1440
#: contrib/comments/models.py:62
1442
msgstr "està eliminat"
1444
#: contrib/comments/models.py:63
1446
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1447
"removed\" message will be displayed instead."
1449
"Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es "
1450
"mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
1452
#: contrib/comments/models.py:115
1454
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
1457
"Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això el seu "
1458
"nom no es modificable."
1460
#: contrib/comments/models.py:124
1462
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
1465
"Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això la "
1466
"seva adreça de correu electrònic no es pot modificar."
1468
#: contrib/comments/models.py:149
1471
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1475
"http://%(domain)s%(url)s"
1477
"Enviat per %(user)s el %(date)s\n"
1481
"http://%(domain)s%(url)s"
1483
#: contrib/contenttypes/models.py:67
1484
msgid "python model class name"
1485
msgstr "nom de la classe del model en python"
1487
#: contrib/contenttypes/models.py:71
1488
msgid "content type"
1489
msgstr "tipus de contingut"
1491
#: contrib/contenttypes/models.py:72
1492
msgid "content types"
1493
msgstr "tipus de continguts"
1495
#: contrib/flatpages/admin.py:9
1497
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1499
"Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i "
1502
#: contrib/flatpages/admin.py:11
1504
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1507
"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions i "
1510
#: contrib/flatpages/admin.py:22
1511
msgid "Advanced options"
1512
msgstr "Opcions avançades"
1514
#: contrib/flatpages/models.py:8
1518
#: contrib/flatpages/models.py:9
1522
#: contrib/flatpages/models.py:10
1523
msgid "enable comments"
1524
msgstr "habilitar comentaris"
1526
#: contrib/flatpages/models.py:11
1527
msgid "template name"
1528
msgstr "nom de la plantilla"
1530
#: contrib/flatpages/models.py:12
1532
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1533
"will use 'flatpages/default.html'."
1535
"Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema "
1536
"utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'."
1538
#: contrib/flatpages/models.py:13
1539
msgid "registration required"
1540
msgstr "cal estar registrat"
1542
#: contrib/flatpages/models.py:13
1543
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1544
msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
1546
#: contrib/flatpages/models.py:18
1548
msgstr "pàgina estàtica"
1550
#: contrib/flatpages/models.py:19
1552
msgstr "pàgines estàtiques"
1554
#: contrib/formtools/wizard.py:130
1556
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
1557
"form from this page."
1559
"Ho sentim, pero el seu formulari ha expirat. Per favor, continui omplint el "
1560
"formulari en aquesta pàgina."
1562
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
1563
msgid "No geometry value provided."
1564
msgstr "No s'ha indicat cap valor de geometria."
1566
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
1567
msgid "Invalid geometry value."
1568
msgstr "Valor de geometria invàlid."
1570
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
1571
msgid "Invalid geometry type."
1572
msgstr "Tipus de geometria invàlid."
1574
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1578
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1582
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1586
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1590
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
1592
msgid "%(value).1f million"
1593
msgid_plural "%(value).1f million"
1594
msgstr[0] "%(value).1f milió"
1595
msgstr[1] "%(value).1f milions"
1597
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1599
msgid "%(value).1f billion"
1600
msgid_plural "%(value).1f billion"
1601
msgstr[0] "%(value).1f bilió"
1602
msgstr[1] "%(value).1f bilions"
1604
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1606
msgid "%(value).1f trillion"
1607
msgid_plural "%(value).1f trillion"
1608
msgstr[0] "%(value).1f trilió"
1609
msgstr[1] "%(value).1f trilions"
1611
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1615
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1619
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1623
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1627
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1631
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1635
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1639
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1643
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1647
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
1651
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
1655
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
1659
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
1660
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1661
msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."
1663
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
1664
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1665
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1666
msgid "This field requires only numbers."
1667
msgstr "Aquest camp precisa només números."
1669
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
1670
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1671
msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits."
1673
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1674
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1676
"Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
1678
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1679
msgid "Invalid CUIT."
1680
msgstr "Invàlid CUIT."
1682
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
1686
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
1690
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
1691
msgid "Lower Austria"
1692
msgstr "Lower Austria"
1694
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
1695
msgid "Upper Austria"
1696
msgstr "Upper Austria"
1698
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
1702
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
1706
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
1710
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
1714
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
1718
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
1719
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
1720
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1721
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX."
1723
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
1724
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
1726
"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social Austriaca en el format XXXX "
1729
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1730
msgid "Enter a 4 digit post code."
1731
msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits."
1733
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1734
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1735
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX."
1737
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1738
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1739
msgstr "El número de telèfon ha de estar en el format XX-XXXX-XXXX."
1741
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1743
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
1746
"Seleccioneu un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats "
1749
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1750
msgid "Invalid CPF number."
1751
msgstr "Número CPF invàlid."
1753
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1754
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1755
msgstr "Aquest camp precisa com a màxim 11 dígits o 14 caracters."
1757
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1758
msgid "Invalid CNPJ number."
1759
msgstr "Número CNPJ invàlid."
1761
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1762
msgid "This field requires at least 14 digits"
1763
msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits."
1765
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1766
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1767
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX."
1769
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1770
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1772
"Introduïu un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format "
1775
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1779
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1780
msgid "Appenzell Innerrhoden"
1781
msgstr "Appenzell Inner-Rhoden"
1783
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1784
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1785
msgstr "Appenzell Ausser-Rhoden"
1787
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1789
msgstr "Basel-Ciutat"
1791
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1795
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1799
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1803
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1807
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1811
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1813
msgstr "Graubuenden"
1815
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1819
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1823
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1827
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1831
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1835
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1836
msgid "Schaffhausen"
1837
msgstr "Schaffhausen"
1839
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1843
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1847
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1851
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1855
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1859
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1863
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1867
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1871
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1875
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1879
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1881
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
1882
"1234567890 format."
1884
"Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats "
1885
"1234567890 o X1234567<0."
1887
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1888
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1889
msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid."
1891
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1892
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1893
msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
1895
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1896
msgid "The Chilean RUT is not valid."
1897
msgstr "El RUT Xilè no és vàlid."
1899
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1900
msgid "Baden-Wuerttemberg"
1901
msgstr "Baden-Württemberg"
1903
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1907
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1911
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1913
msgstr "Brandenburg"
1915
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1919
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1923
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1927
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1928
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1929
msgstr "Mecklenburg-Pomerània Occidental"
1931
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1932
msgid "Lower Saxony"
1933
msgstr "Baixa Saxònia"
1935
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1936
msgid "North Rhine-Westphalia"
1937
msgstr "Renània del Nord-Westfàlia"
1939
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1940
msgid "Rhineland-Palatinate"
1941
msgstr "Renània-Palatinat"
1943
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1947
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1951
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1952
msgid "Saxony-Anhalt"
1953
msgstr "Saxònia-Anhalt"
1955
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1956
msgid "Schleswig-Holstein"
1957
msgstr "Slesvig-Holstein"
1959
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1963
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1964
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1965
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1966
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX."
1968
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1970
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1973
"Introduïu un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format "
1974
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1976
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1980
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1984
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1988
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1992
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
1996
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
2000
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
2001
msgid "Illes Balears"
2002
msgstr "Illes Balears"
2004
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
2008
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
2012
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
2016
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
2020
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
2024
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
2026
msgstr "Ciudad Real"
2028
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
2032
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
2036
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
2040
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
2044
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
2048
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
2050
msgstr "Guadalajara"
2052
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
2056
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
2060
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
2064
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
2068
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
2072
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
2076
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
2077
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
2081
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
2085
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
2086
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
2090
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
2094
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
2098
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
2102
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
2106
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
2110
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2114
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2118
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2122
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2126
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2127
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2128
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
2130
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2131
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2135
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2139
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2143
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2147
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2151
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2155
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2159
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2163
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2167
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2171
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2175
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2179
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2183
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2187
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2191
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2195
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2196
msgid "Principality of Asturias"
2197
msgstr "Principat d'Astúries"
2199
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2200
msgid "Balearic Islands"
2201
msgstr "Illes Balears"
2203
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2204
msgid "Basque Country"
2207
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2208
msgid "Canary Islands"
2211
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2212
msgid "Castile-La Mancha"
2213
msgstr "Castella-La Mancha"
2215
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2216
msgid "Castile and Leon"
2217
msgstr "Castella i Lleó"
2219
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2223
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2225
msgstr "Extremadura"
2227
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2231
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2232
msgid "Region of Murcia"
2233
msgstr "Regió de Múrcia"
2235
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2236
msgid "Foral Community of Navarre"
2237
msgstr "Comunitat Foral de Navarra"
2239
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2240
msgid "Valencian Community"
2241
msgstr "Comunitat Valenciana"
2243
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2244
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2245
msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."
2247
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2249
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
2252
"Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX "
2255
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2256
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2257
msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid."
2259
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2260
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2261
msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid."
2263
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2264
msgid "Invalid checksum for NIF."
2265
msgstr "Validació invàlida del NIF."
2267
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2268
msgid "Invalid checksum for NIE."
2269
msgstr "Validació invàlida del NIE."
2271
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2272
msgid "Invalid checksum for CIF."
2273
msgstr "Validació invàlida del CIF."
2275
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2277
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2279
"Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-"
2282
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2283
msgid "Invalid checksum for bank account number."
2284
msgstr "Validació invàlida del número de compte bancari."
2286
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2287
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2288
msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
2290
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2291
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2292
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXXXX."
2294
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2296
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2298
"Introduïu un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
2300
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2301
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2302
msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid."
2304
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2305
msgid "Enter a valid zip code."
2306
msgstr "Introduïu un codi zip vàlid."
2308
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2309
msgid "Enter a valid Social Security number."
2310
msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social."
2312
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2313
msgid "Enter a valid VAT number."
2314
msgstr "Introduïu un número de IVA (VAT) vàlid."
2316
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
2317
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2318
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
2320
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2324
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2328
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2332
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2336
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2340
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2344
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2348
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2352
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2356
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2360
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2364
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2368
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2372
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2376
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2380
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2384
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2388
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2392
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2396
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2400
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2404
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2408
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2412
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2416
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2420
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2424
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2428
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2432
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2436
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2440
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2444
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2448
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2452
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2456
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2460
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2464
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2468
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2472
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2476
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2480
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2484
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2488
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2492
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2496
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2500
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2504
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2508
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2509
msgid "Aguascalientes"
2510
msgstr "Aguascalientes"
2512
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2513
msgid "Baja California"
2514
msgstr "Baixa California"
2516
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2517
msgid "Baja California Sur"
2518
msgstr "Baixa California Sud"
2520
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2524
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2528
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2532
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2536
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2540
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2541
msgid "Distrito Federal"
2542
msgstr "Districte Federal"
2544
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2548
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2552
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2556
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2560
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2564
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2565
msgid "Estado de México"
2566
msgstr "Estat de Mèxic"
2568
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2572
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2576
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2580
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2584
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2588
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2592
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2596
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2597
msgid "Quintana Roo"
2598
msgstr "Quintana Roo"
2600
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2604
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2605
msgid "San Luis Potosí"
2606
msgstr "San Luis Potosí"
2608
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2612
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2616
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2620
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2624
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2628
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2632
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2636
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2637
msgid "Enter a valid postal code"
2638
msgstr "Introduïu un codi postal vàlid."
2640
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2641
msgid "Enter a valid phone number"
2642
msgstr "Introduïu un número de telèfon vàlid."
2644
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2645
msgid "Enter a valid SoFi number"
2646
msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid."
2648
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2652
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2656
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2660
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2664
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2668
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2672
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2673
msgid "Noord-Brabant"
2674
msgstr "Noord-Brabant"
2676
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2677
msgid "Noord-Holland"
2678
msgstr "Noord-Holland"
2680
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2684
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2688
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2692
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2693
msgid "Zuid-Holland"
2694
msgstr "Zuid-Holland"
2696
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2697
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2698
msgstr "Introduïu un número de la seguretat social Noruega vàlid."
2700
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2701
msgid "This field requires 8 digits."
2702
msgstr "Aquest camp precisa 8 dígits."
2704
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2705
msgid "This field requires 11 digits."
2706
msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits."
2708
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
2709
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2710
msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits."
2712
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2713
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2714
msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional."
2716
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2718
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2719
msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
2721
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2722
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2723
msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)."
2725
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
2726
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2728
"El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits."
2730
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2731
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2732
msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis."
2734
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
2735
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2736
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX."
2738
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2739
msgid "Lower Silesia"
2740
msgstr "Lower Silesia"
2742
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2743
msgid "Kuyavia-Pomerania"
2744
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
2746
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2750
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2754
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2758
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2759
msgid "Lesser Poland"
2760
msgstr "Lesser Poland"
2762
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2766
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2770
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2772
msgstr "Subcarpatia"
2774
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2778
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2782
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2786
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2787
msgid "Swietokrzyskie"
2788
msgstr "Swietokrzyskie"
2790
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2791
msgid "Warmia-Masuria"
2792
msgstr "Warmia-Masuria"
2794
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2795
msgid "Greater Poland"
2796
msgstr "Greater Poland"
2798
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2799
msgid "West Pomerania"
2800
msgstr "West Pomerania"
2802
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
2803
msgid "Enter a valid CIF."
2804
msgstr "Introduïu un CIF vàlid."
2806
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
2807
msgid "Enter a valid CNP."
2808
msgstr "Introduïu un CNP vàlid."
2810
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
2811
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
2812
msgstr "Introduïu un IBAN vàlid en el format ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
2814
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
2815
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
2816
msgstr "El número de telèfon ha de estar en el format XXXX-XXXXXX."
2818
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
2819
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
2820
msgstr "Introduïu un codi postal vàlid en el format XXXXXX."
2822
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2823
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2824
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX or XXX XX."
2826
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2827
msgid "Banska Bystrica"
2828
msgstr "Banska Bystrica"
2830
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2831
msgid "Banska Stiavnica"
2832
msgstr "Banska Stiavnica"
2834
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2838
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2839
msgid "Banovce nad Bebravou"
2840
msgstr "Banovce nad Bebravou"
2842
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2846
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2847
msgid "Bratislava I"
2848
msgstr "Bratislava I"
2850
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2851
msgid "Bratislava II"
2852
msgstr "Bratislava II"
2854
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2855
msgid "Bratislava III"
2856
msgstr "Bratislava III"
2858
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2859
msgid "Bratislava IV"
2860
msgstr "Bratislava IV"
2862
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2863
msgid "Bratislava V"
2864
msgstr "Bratislava V"
2866
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2870
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2874
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2878
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2880
msgstr "Dolny Kubin"
2882
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2883
msgid "Dunajska Streda"
2884
msgstr "Dunajska Streda"
2886
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2890
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2894
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2898
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2902
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2906
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2910
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2914
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2918
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2922
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2926
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2930
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2931
msgid "Kosice - okolie"
2932
msgstr "Kosice - okolie"
2934
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2938
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2939
msgid "Kysucke Nove Mesto"
2940
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
2942
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2946
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2950
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2951
msgid "Liptovsky Mikulas"
2952
msgstr "Liptovsky Mikulas"
2954
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2958
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2962
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2966
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2967
msgid "Medzilaborce"
2968
msgstr "Medzilaborce"
2970
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2974
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2978
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2982
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2986
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2987
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2988
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
2990
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2994
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2996
msgstr "Partizanske"
2998
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
3002
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
3006
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
3010
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
3014
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
3015
msgid "Povazska Bystrica"
3016
msgstr "Povazska Bystrica"
3018
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
3022
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
3026
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
3030
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
3034
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
3035
msgid "Rimavska Sobota"
3036
msgstr "Rimavska Sobota"
3038
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
3042
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
3046
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
3050
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
3054
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
3058
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
3062
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
3066
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
3070
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
3071
msgid "Spisska Nova Ves"
3072
msgstr "Spisska Nova Ves"
3074
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
3075
msgid "Stara Lubovna"
3076
msgstr "Stara Lubovna"
3078
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
3082
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
3086
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
3090
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
3094
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
3098
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
3102
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
3106
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
3107
msgid "Turcianske Teplice"
3108
msgstr "Turcianske Teplice"
3110
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
3114
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
3116
msgstr "Velky Krtis"
3118
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
3119
msgid "Vranov nad Toplou"
3120
msgstr "Vranov nad Toplou"
3122
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3123
msgid "Zlate Moravce"
3124
msgstr "Zlate Moravce"
3126
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3130
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3134
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3135
msgid "Ziar nad Hronom"
3136
msgstr "Ziar nad Hronom"
3138
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3142
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3143
msgid "Banska Bystrica region"
3144
msgstr "Regió de Banska Bystrica"
3146
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3147
msgid "Bratislava region"
3148
msgstr "Regió de Bratislava"
3150
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3151
msgid "Kosice region"
3152
msgstr "Regió de Kosice"
3154
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3155
msgid "Nitra region"
3156
msgstr "Regió de Nitra"
3158
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3159
msgid "Presov region"
3160
msgstr "Regió de Presov"
3162
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3163
msgid "Trencin region"
3164
msgstr "Regió de Trencin"
3166
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3167
msgid "Trnava region"
3168
msgstr "Regió de Trnava"
3170
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3171
msgid "Zilina region"
3172
msgstr "Regió de Zilina"
3174
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3175
msgid "Enter a valid postcode."
3176
msgstr "Introdueix un codi postal vàlid."
3178
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3179
msgid "Bedfordshire"
3180
msgstr "Bedfordshire"
3182
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3183
msgid "Buckinghamshire"
3184
msgstr "Buckinghamshire"
3186
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3190
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3191
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3192
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
3194
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3198
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3202
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3206
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3210
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3214
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3216
msgstr "East Sussex"
3218
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3222
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3223
msgid "Gloucestershire"
3224
msgstr "Gloucestershire"
3226
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3227
msgid "Greater London"
3228
msgstr "Greater London"
3230
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3231
msgid "Greater Manchester"
3232
msgstr "Greater Manchester"
3234
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3238
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3239
msgid "Hertfordshire"
3240
msgstr "Hertfordshire"
3242
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3246
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3250
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3251
msgid "Leicestershire"
3252
msgstr "Leicestershire"
3254
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3255
msgid "Lincolnshire"
3256
msgstr "Lincolnshire"
3258
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3262
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3266
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3267
msgid "North Yorkshire"
3268
msgstr "North Yorkshire"
3270
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3271
msgid "Northamptonshire"
3272
msgstr "Northamptonshire"
3274
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3275
msgid "Northumberland"
3276
msgstr "Northumberland"
3278
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3279
msgid "Nottinghamshire"
3280
msgstr "Nottinghamshire"
3282
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3284
msgstr "Oxfordshire"
3286
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3290
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3294
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3295
msgid "South Yorkshire"
3296
msgstr "South Yorkshire"
3298
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3299
msgid "Staffordshire"
3300
msgstr "Staffordshire"
3302
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3306
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3310
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3311
msgid "Tyne and Wear"
3312
msgstr "Tyne and Wear"
3314
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3315
msgid "Warwickshire"
3316
msgstr "Warwickshire"
3318
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3319
msgid "West Midlands"
3320
msgstr "West Midlands"
3322
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3324
msgstr "West Sussex"
3326
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3327
msgid "West Yorkshire"
3328
msgstr "West Yorkshire"
3330
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3334
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3335
msgid "Worcestershire"
3336
msgstr "Worcestershire"
3338
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3339
msgid "County Antrim"
3340
msgstr "County Antrim"
3342
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3343
msgid "County Armagh"
3344
msgstr "County Armagh"
3346
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3348
msgstr "County Down"
3350
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3351
msgid "County Fermanagh"
3352
msgstr "Comptat de Fermanagh"
3354
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3355
msgid "County Londonderry"
3356
msgstr "County Londonderry"
3358
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3359
msgid "County Tyrone"
3360
msgstr "County Tyrone"
3362
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3366
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3370
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3374
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3378
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3379
msgid "Mid Glamorgan"
3380
msgstr "Mid Glamorgan"
3382
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3386
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3387
msgid "South Glamorgan"
3388
msgstr "Glamorgan Sud"
3390
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3391
msgid "West Glamorgan"
3392
msgstr "Glamorgan Oest"
3394
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3398
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3399
msgid "Central Scotland"
3400
msgstr "Escòcia central"
3402
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3403
msgid "Dumfries and Galloway"
3404
msgstr "Dumfries and Galloway"
3406
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3410
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3414
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3418
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3422
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3423
msgid "Orkney Islands"
3424
msgstr "Orkney Islands"
3426
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3427
msgid "Shetland Islands"
3428
msgstr "Shetland Islands"
3430
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3432
msgstr "Strathclyde"
3434
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3438
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3439
msgid "Western Isles"
3440
msgstr "Western Isles"
3442
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3446
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3447
msgid "Northern Ireland"
3448
msgstr "Irlanda del Nord"
3450
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3454
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3458
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3459
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3460
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
3462
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3463
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3465
"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "
3468
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3469
msgid "Enter a valid South African ID number"
3470
msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà valid"
3472
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3473
msgid "Enter a valid South African postal code"
3474
msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid."
3476
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3477
msgid "Eastern Cape"
3478
msgstr "Cap Oriental"
3480
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3482
msgstr "Estat lliure"
3484
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3488
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3489
msgid "KwaZulu-Natal"
3490
msgstr "KwaZulu-Natal"
3492
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3496
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3500
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3501
msgid "Northern Cape"
3504
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3508
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3509
msgid "Western Cape"
3510
msgstr "Cap Occidental"
3512
#: contrib/redirects/models.py:7
3513
msgid "redirect from"
3514
msgstr "redreçar des de"
3516
#: contrib/redirects/models.py:8
3518
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
3521
"Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. "
3522
"Exemple '/events/search/'."
3524
#: contrib/redirects/models.py:9
3528
#: contrib/redirects/models.py:10
3530
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
3533
"Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que "
3534
"comenci per http:// ."
3536
#: contrib/redirects/models.py:13
3538
msgstr "redreçament"
3540
#: contrib/redirects/models.py:14
3542
msgstr "redreçaments"
3544
#: contrib/sessions/models.py:45
3546
msgstr "clau de la sessió"
3548
#: contrib/sessions/models.py:47
3549
msgid "session data"
3550
msgstr "dades de la sessió"
3552
#: contrib/sessions/models.py:48
3554
msgstr "data de caducitat"
3556
#: contrib/sessions/models.py:53
3560
#: contrib/sessions/models.py:54
3564
#: contrib/sites/models.py:32
3566
msgstr "nom del domini"
3568
#: contrib/sites/models.py:33
3569
msgid "display name"
3570
msgstr "nom per mostrar"
3572
#: contrib/sites/models.py:39
3576
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
3577
msgid "This value must be an integer."
3578
msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
3580
#: db/models/fields/__init__.py:379
3581
msgid "This value must be either True or False."
3582
msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
3584
#: db/models/fields/__init__.py:412
3585
msgid "This field cannot be null."
3586
msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
3588
#: db/models/fields/__init__.py:428
3589
msgid "Enter only digits separated by commas."
3590
msgstr "Introduïu només dígits separats per comes."
3592
#: db/models/fields/__init__.py:459
3593
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3594
msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
3596
#: db/models/fields/__init__.py:468
3598
msgid "Invalid date: %s"
3599
msgstr "Data invàlida: %s"
3601
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
3602
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3604
"Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
3606
#: db/models/fields/__init__.py:586
3607
msgid "This value must be a decimal number."
3608
msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
3610
#: db/models/fields/__init__.py:719
3611
msgid "This value must be either None, True or False."
3612
msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
3614
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
3615
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3616
msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
3618
#: db/models/fields/related.py:761
3620
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3622
"Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més "
3625
#: db/models/fields/related.py:838
3627
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3629
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3631
"Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
3634
"Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
3637
#: forms/fields.py:54
3638
msgid "This field is required."
3639
msgstr "Aquest camp és obligatori."
3641
#: forms/fields.py:55
3642
msgid "Enter a valid value."
3643
msgstr "Introduïu un valor vàlid."
3645
#: forms/fields.py:138
3647
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3649
"Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %"
3652
#: forms/fields.py:139
3654
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3656
"Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %"
3659
#: forms/fields.py:166
1997
3660
msgid "Enter a whole number."
1998
msgstr "Introdueixi un n�mero senser."
3661
msgstr "Introduïu un número sencer."
2000
#: newforms/fields.py:128
2001
#, fuzzy, python-format
3663
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
2002
3665
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
2003
msgstr "Aquest valor ha de ser una pot�ncia de %s."
3666
msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
2005
#: newforms/fields.py:130
3668
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
2006
3669
#, python-format
2007
3670
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
2010
#: newforms/fields.py:163
3671
msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
3673
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
3674
msgid "Enter a number."
3675
msgstr "Introduïu un número."
3677
#: forms/fields.py:227
3679
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3680
msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total."
3682
#: forms/fields.py:228
3684
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3685
msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals."
3687
#: forms/fields.py:229
3689
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3690
msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals."
3692
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
2012
3693
msgid "Enter a valid date."
2013
msgstr "Introdueixi un nom de fitxer v�lid."
3694
msgstr "Introduïu una data vàlida."
2015
#: newforms/fields.py:190
3696
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
2017
3697
msgid "Enter a valid time."
2018
msgstr "Introdueixi un nom de fitxer v�lid."
3698
msgstr "Introduïu una hora vàlida."
2020
#: newforms/fields.py:226
3700
#: forms/fields.py:360
2022
3701
msgid "Enter a valid date/time."
2023
msgstr "Introdueixi un nom de fitxer v�lid."
2025
#: newforms/fields.py:240
2027
msgid "Enter a valid value."
2028
msgstr "Introdueixi un nom de fitxer v�lid."
2030
#: newforms/fields.py:269 core/validators.py:161
2031
msgid "Enter a valid e-mail address."
2032
msgstr "Introdueixi una adre�a de correu v�lida."
2034
#: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
3702
msgstr "Introduïu una data/hora vàlides."
3704
#: forms/fields.py:446
3705
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3707
"No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
3709
#: forms/fields.py:447
3710
msgid "No file was submitted."
3711
msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
3713
#: forms/fields.py:448
3714
msgid "The submitted file is empty."
3715
msgstr "El fitxer enviat està buit."
3717
#: forms/fields.py:477
3719
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
3722
"Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o "
3725
#: forms/fields.py:538
2036
3726
msgid "Enter a valid URL."
2037
msgstr "Introdueixi un nom de fitxer v�lid."
3727
msgstr "Introduïu una URL vàlida."
2039
#: newforms/fields.py:311
3729
#: forms/fields.py:539
2041
3730
msgid "This URL appears to be a broken link."
2042
msgstr "La URL %s�s un enlla� trencat."
2044
#: newforms/fields.py:359
3731
msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
3733
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
3735
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
3736
msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
3738
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654
3739
msgid "Enter a list of values."
3740
msgstr "Introduïu una llista de valors."
3742
#: forms/fields.py:877
3743
msgid "Enter a valid IPv4 address."
3744
msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
3746
#: forms/fields.py:887
3748
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
3750
"Introduïu un 'slug' vàlid, consistent en lletres, números, guions o guions "
3753
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
3757
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277
3759
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
3760
msgstr "Ja existeix %(model_name)s amb aquest %(field_label)s."
3762
#: forms/models.py:584
2046
3763
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
2047
msgstr "Esculli una opci� v�lida; %(data)s' no est� dintre de %(choices)s."
2049
#: newforms/fields.py:377 newforms/fields.py:453
2051
msgid "Enter a list of values."
2052
msgstr "Introdueixi un nom de fitxer v�lid."
2054
#: newforms/fields.py:386
2055
#, fuzzy, python-format
3765
"Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
3767
#: forms/models.py:655
2056
3769
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
2057
msgstr "Esculli una opci� v�lida; %(data)s' no est� dintre de %(choices)s."
3770
msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
2059
#: template/defaultfilters.py:436
3772
#: template/defaultfilters.py:706
2060
3773
msgid "yes,no,maybe"
2061
3774
msgstr "si,no,potser"
2063
#: views/generic/create_update.py:43
2064
#, fuzzy, python-format
3776
#: template/defaultfilters.py:737
3778
msgid "%(size)d byte"
3779
msgid_plural "%(size)d bytes"
3780
msgstr[0] "%(size)d byte"
3781
msgstr[1] "%(size)d bytes"
3783
#: template/defaultfilters.py:739
3788
#: template/defaultfilters.py:741
3793
#: template/defaultfilters.py:742
3798
#: utils/dateformat.py:41
3802
#: utils/dateformat.py:42
3806
#: utils/dateformat.py:47
3810
#: utils/dateformat.py:48
3814
#: utils/dateformat.py:97
3818
#: utils/dateformat.py:99
3850
#: utils/dates.py:10
3854
#: utils/dates.py:10
3858
#: utils/dates.py:10
3862
#: utils/dates.py:10
3866
#: utils/dates.py:10
3870
#: utils/dates.py:11
3874
#: utils/dates.py:11
3878
#: utils/dates.py:18
3882
#: utils/dates.py:18
3886
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3890
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3894
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3898
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3902
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
3906
#: utils/dates.py:19
3910
#: utils/dates.py:19
3914
#: utils/dates.py:19
3918
#: utils/dates.py:19
3922
#: utils/dates.py:20
3926
#: utils/dates.py:23
3930
#: utils/dates.py:23
3934
#: utils/dates.py:23
3938
#: utils/dates.py:23
3942
#: utils/dates.py:23
3946
#: utils/dates.py:23
3950
#: utils/dates.py:24
3954
#: utils/dates.py:24
3958
#: utils/dates.py:24
3962
#: utils/dates.py:24
3966
#: utils/dates.py:24
3970
#: utils/dates.py:24
3974
#: utils/dates.py:31
3978
#: utils/dates.py:31
3982
#: utils/dates.py:32
3986
#: utils/dates.py:32
3990
#: utils/dates.py:32
3994
#: utils/dates.py:32
3998
#: utils/dates.py:32
4002
#: utils/text.py:128
4006
#: utils/timesince.py:21
4008
msgid_plural "years"
4012
#: utils/timesince.py:22
4014
msgid_plural "months"
4018
#: utils/timesince.py:23
4020
msgid_plural "weeks"
4022
msgstr[1] "setmanes"
4024
#: utils/timesince.py:24
4030
#: utils/timesince.py:25
4032
msgid_plural "hours"
4036
#: utils/timesince.py:26
4038
msgid_plural "minutes"
4042
#: utils/timesince.py:43
4046
#: utils/timesince.py:48
4048
msgid "%(number)d %(type)s"
4049
msgstr "%(number)d %(type)s"
4051
#: utils/timesince.py:54
4053
msgid ", %(number)d %(type)s"
4054
msgstr ", %(number)d %(type)s"
4056
#: utils/translation/trans_real.py:403
4058
msgstr "j \\de F \\de Y"
4060
#: utils/translation/trans_real.py:405
4064
#: utils/translation/trans_real.py:421
4065
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
4068
#: utils/translation/trans_real.py:422
4069
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
4072
#: views/generic/create_update.py:114
2065
4074
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2066
msgstr "S'ha modificat amb �xist el/la %(name)s \"%(obj)s."
4075
msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
2068
#: views/generic/create_update.py:117
2069
#, fuzzy, python-format
4077
#: views/generic/create_update.py:156
2070
4079
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2071
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb �xit."
4080
msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
2073
#: views/generic/create_update.py:184
2074
#, fuzzy, python-format
4082
#: views/generic/create_update.py:198
2075
4084
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2076
msgstr "L'equip de %(site_name)s"
2078
#: core/validators.py:64
2079
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
2080
msgstr "Aquest valor ha de contenir nom�s n�meros, guions, i guions baixos."
2082
#: core/validators.py:68
2084
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
2087
"Aquest valor ha de contenir nom�s lletres, n�meros, guions, guions baixos, i "
2090
#: core/validators.py:72
2092
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
2094
"Aquest valor ha de contenir nom�s lletres, n�meros, guions, guions baixos, i "
2097
#: core/validators.py:76
2098
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
2099
msgstr "No es permeten maj�scules aqu�."
2101
#: core/validators.py:80
2102
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
2103
msgstr "No es permeten min�scules aqu�."
2105
#: core/validators.py:87
2106
msgid "Enter only digits separated by commas."
2107
msgstr "Introdueixi nom�s d�gits separats per comes."
2109
#: core/validators.py:99
2110
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
2111
msgstr "Introdueixi adreces de correu electr�nic v�lides separades per comes."
2113
#: core/validators.py:103
2114
msgid "Please enter a valid IP address."
2115
msgstr "Per favor introdueixi una adre�a IP v�lida."
2117
#: core/validators.py:107
2118
msgid "Empty values are not allowed here."
2119
msgstr "No s'admeten valor buits."
2121
#: core/validators.py:111
2122
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
2123
msgstr "No s'admeten caracters no num�rics."
2125
#: core/validators.py:115
2126
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
2127
msgstr "Aquest valor no pot contenir nom�s d�gits."
2129
#: core/validators.py:124
2130
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
2131
msgstr "Nom�s s'admeted caracters alfab�tics aqu�."
2133
#: core/validators.py:139
2134
msgid "Year must be 1900 or later."
2137
#: core/validators.py:143
2138
#, fuzzy, python-format
2139
msgid "Invalid date: %s."
2140
msgstr "URL invalida: %s"
2142
#: core/validators.py:152
2143
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
2144
msgstr "Introdueixi una hora v�lida en el format HH:MM."
2146
#: core/validators.py:177
2148
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
2151
"Envii una imatge v�ilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba "
2154
#: core/validators.py:184
2156
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
2157
msgstr "La URL %s no apunta una imatge v�lida."
2159
#: core/validators.py:188
2161
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
2163
"El n�meros de tel�fon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "
2166
#: core/validators.py:196
2168
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
2169
msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime v�lid."
2171
#: core/validators.py:200
2172
msgid "A valid URL is required."
2173
msgstr "Es precisa d'una URL v�lida."
2175
#: core/validators.py:214
2178
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
2181
"Es precisa HTML v�lid. Els errors espec�fics s�n:\n"
2184
#: core/validators.py:221
2186
msgid "Badly formed XML: %s"
2187
msgstr "XML incorrectament formatejat: %s"
2189
#: core/validators.py:238
2191
msgid "Invalid URL: %s"
2192
msgstr "URL invalida: %s"
2194
#: core/validators.py:243 core/validators.py:245
2196
msgid "The URL %s is a broken link."
2197
msgstr "La URL %s�s un enlla� trencat."
2199
#: core/validators.py:251
2200
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
2201
msgstr "Introdueixi una abreviatura v�lida d'estat d'els E.U.A.."
2203
#: core/validators.py:265
2205
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
2206
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
2207
msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aqu� no admetem la paraula: %s."
2208
msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aqu� no admetem les paraules: %s."
2210
#: core/validators.py:272
2212
msgid "This field must match the '%s' field."
2213
msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'."
2215
#: core/validators.py:291
2216
msgid "Please enter something for at least one field."
2217
msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp."
2219
#: core/validators.py:300 core/validators.py:311
2220
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
2221
msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."
2223
#: core/validators.py:318
2225
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
2226
msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s �s %(value)s"
2228
#: core/validators.py:330
2230
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
2231
msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no �s %(value)s"
2233
#: core/validators.py:349
2234
msgid "Duplicate values are not allowed."
2235
msgstr "No s'admeten valors duplicats."
2237
#: core/validators.py:364
2238
#, fuzzy, python-format
2239
msgid "This value must be between %s and %s."
2240
msgstr "Aquest valor ha de ser una pot�ncia de %s."
2242
#: core/validators.py:366
2243
#, fuzzy, python-format
2244
msgid "This value must be at least %s."
2245
msgstr "Aquest valor ha de ser una pot�ncia de %s."
2247
#: core/validators.py:368
2248
#, fuzzy, python-format
2249
msgid "This value must be no more than %s."
2250
msgstr "Aquest valor ha de ser una pot�ncia de %s."
2252
#: core/validators.py:404
2254
msgid "This value must be a power of %s."
2255
msgstr "Aquest valor ha de ser una pot�ncia de %s."
2257
#: core/validators.py:415
2258
msgid "Please enter a valid decimal number."
2259
msgstr "Si us plau, introdueixi un n�mero decimal v�lid."
2261
#: core/validators.py:419
2263
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
2265
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
2267
"Si us plau, introdueixi un n�mero decimal v�lid amb no m�s de %s digit."
2269
"Si us plau, introdueixi un n�mero decimal v�lid amb no m�s de %s digits."
2271
#: core/validators.py:422
2272
#, fuzzy, python-format
2274
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
2276
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
2278
"Si us plau, introdueixi un n�mero decimal v�lid amb no m�s de %s digit."
2280
"Si us plau, introdueixi un n�mero decimal v�lid amb no m�s de %s digits."
2282
#: core/validators.py:425
2284
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
2286
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
2288
"Si us plau, introdueixi un n�mero decimal v�lid amb no m�s de %s digit "
2291
"Si us plau, introdueixi un n�mero decimal v�lid amb no m�s de %s digits "
2294
#: core/validators.py:435
2296
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
2297
msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat t�, com a m�nim, %s bytes."
2299
#: core/validators.py:436
2301
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
2302
msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat t�, com a m�xim %s bytes."
2304
#: core/validators.py:453
2305
msgid "The format for this field is wrong."
2306
msgstr "El format per aquest camp �s incorrecte."
2308
#: core/validators.py:468
2309
msgid "This field is invalid."
2310
msgstr "El camp no �s v�lid."
2312
#: core/validators.py:504
2314
msgid "Could not retrieve anything from %s."
2315
msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s."
2317
#: core/validators.py:507
2320
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
2322
"La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que "
2325
#: core/validators.py:540
2328
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
2331
"Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s desde la linea %(line)s. (La linea "
2332
"comen�a amb \"%(start)s\".)"
2334
#: core/validators.py:544
2337
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
2338
"starts with \"%(start)s\".)"
2340
"Part del text que comen�a en la linea %(line)s no est� perm�s en aquest "
2341
"contexte. (La linea comen�a per \"%(start)s\".)"
2343
#: core/validators.py:549
2346
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
2349
"El \"%(attr)s\" de la linea %(line)s no �s un atribut v�lido. (La linea "
2350
"comen�a per \"%(start)s\".)"
2352
#: core/validators.py:554
2355
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
2358
"La \"<%(tag)s>\" de la linea %(line)s no �s una etiqueta v�lida. (La l�nea "
2359
"comen�a per \"%(start)s\".)"
2361
#: core/validators.py:558
2364
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
2365
"starts with \"%(start)s\".)"
2367
"A una etiqueta de la linea %(line)s li falta un o m�s atributs requerits.(La "
2368
"linea comen�a per \"%(start)s\".)"
2370
#: core/validators.py:563
2373
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
2374
"starts with \"%(start)s\".)"
2376
"L'atribut \"%(attr)s\" de la linena %(line)s t� un valor que no �s v�lid. "
2377
"(La linea comen�a per \"%(start)s\".)"
2379
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
2380
#~ msgstr "Ha <a href=\"/password_reset/\">oblidat la seva clau</a>?"
2382
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
2383
#~ msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
4085
msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."