~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/python-django/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott James Remnant, Eddy Mulyono
  • Date: 2008-09-16 12:18:47 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream) (4.1.1 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916121847-mg225rg5mnsdqzr0
Tags: 1.0-1ubuntu1
* Merge from Debian (LP: #264191), remaining changes:
  - Run test suite on build.

[Eddy Mulyono]
* Update patch to workaround network test case failures.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of django.po to
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
2
# This file is distributed under the same license as the Django package.
4
3
#
5
 
# Ricardo Javier C�rdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
6
 
# Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
7
 
# Marc Fargas <marc@fargas.com>, 2007.
8
4
msgid ""
9
5
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: django\n"
 
6
"Project-Id-Version: Django\n"
11
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-02-15 11:05+1100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 10:23+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Marc Fargas <marc@fargas.com>\n"
15
 
"Language-Team:  <es@li.org>\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 09:37+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 09:43+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
 
11
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
16
12
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
 
 
22
 
#: db/models/manipulators.py:305
23
 
#, python-format
24
 
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
25
 
msgstr "Ja existeix %(object)s amb aquest %(fieldname)s."
26
 
 
27
 
#: db/models/manipulators.py:306 contrib/admin/views/main.py:335
28
 
#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
29
 
msgid "and"
30
 
msgstr "i"
31
 
 
32
 
#: db/models/fields/related.py:53
33
 
#, python-format
34
 
msgid "Please enter a valid %s."
35
 
msgstr "Si us plau, introdueixi un %s v�lid."
36
 
 
37
 
#: db/models/fields/related.py:642
38
 
msgid "Separate multiple IDs with commas."
39
 
msgstr "Separi m�ltiples IDs amb comes."
40
 
 
41
 
#: db/models/fields/related.py:644
42
 
msgid ""
43
 
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
44
 
msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir m�s d'un."
45
 
 
46
 
#: db/models/fields/related.py:691
47
 
#, python-format
48
 
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
49
 
msgid_plural ""
50
 
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
51
 
msgstr[0] ""
52
 
"Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s v�lids. El valor %(value)r �s "
53
 
"inv�lid."
54
 
msgstr[1] ""
55
 
"Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s v�lids. Els valors %(value)r s�n "
56
 
"inv�lids."
57
 
 
58
 
#: db/models/fields/__init__.py:42
59
 
#, python-format
60
 
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
61
 
msgstr "Ja existeix  %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."
62
 
 
63
 
#: db/models/fields/__init__.py:116 db/models/fields/__init__.py:273
64
 
#: db/models/fields/__init__.py:605 db/models/fields/__init__.py:616
65
 
#: oldforms/__init__.py:352 newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:373
66
 
#: newforms/fields.py:449 newforms/fields.py:460
67
 
msgid "This field is required."
68
 
msgstr "Aquest camp �s obligatori."
69
 
 
70
 
#: db/models/fields/__init__.py:366
71
 
msgid "This value must be an integer."
72
 
msgstr "Aquest valor ha de ser  un enter."
73
 
 
74
 
#: db/models/fields/__init__.py:401
75
 
msgid "This value must be either True or False."
76
 
msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
77
 
 
78
 
#: db/models/fields/__init__.py:422
79
 
msgid "This field cannot be null."
80
 
msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)."
81
 
 
82
 
#: db/models/fields/__init__.py:454 core/validators.py:147
83
 
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
84
 
msgstr "Introdueixi una data v�lida en el forma AAAA-MM-DD."
85
 
 
86
 
#: db/models/fields/__init__.py:521 core/validators.py:156
87
 
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
88
 
msgstr "Introdueixi un data/hora v�lida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
89
 
 
90
 
#: db/models/fields/__init__.py:625
91
 
msgid "Enter a valid filename."
92
 
msgstr "Introdueixi un nom de fitxer v�lid."
93
 
 
94
 
#: conf/global_settings.py:39
 
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
16
 
 
17
#: conf/global_settings.py:44
95
18
msgid "Arabic"
96
 
msgstr ""
 
19
msgstr "aràbic"
97
20
 
98
 
#: conf/global_settings.py:40
 
21
#: conf/global_settings.py:45
99
22
msgid "Bengali"
100
 
msgstr "Bengal�"
101
 
 
102
 
#: conf/global_settings.py:41
103
 
#, fuzzy
 
23
msgstr "bengalí"
 
24
 
 
25
#: conf/global_settings.py:46
 
26
msgid "Bulgarian"
 
27
msgstr "búlgar"
 
28
 
 
29
#: conf/global_settings.py:47
104
30
msgid "Catalan"
105
 
msgstr "Itali�"
 
31
msgstr "català"
106
32
 
107
 
#: conf/global_settings.py:42
 
33
#: conf/global_settings.py:48
108
34
msgid "Czech"
109
 
msgstr "Chec"
 
35
msgstr "txec"
110
36
 
111
 
#: conf/global_settings.py:43
 
37
#: conf/global_settings.py:49
112
38
msgid "Welsh"
113
 
msgstr "Gal�s"
 
39
msgstr "galès"
114
40
 
115
 
#: conf/global_settings.py:44
 
41
#: conf/global_settings.py:50
116
42
msgid "Danish"
117
 
msgstr "Dan�s"
 
43
msgstr "danès"
118
44
 
119
 
#: conf/global_settings.py:45
 
45
#: conf/global_settings.py:51
120
46
msgid "German"
121
 
msgstr "Alemany"
 
47
msgstr "alemany"
122
48
 
123
 
#: conf/global_settings.py:46
 
49
#: conf/global_settings.py:52
124
50
msgid "Greek"
125
 
msgstr "Grec"
 
51
msgstr "grec"
126
52
 
127
 
#: conf/global_settings.py:47
 
53
#: conf/global_settings.py:53
128
54
msgid "English"
129
 
msgstr "Angl�s"
 
55
msgstr "anglès"
130
56
 
131
 
#: conf/global_settings.py:48
 
57
#: conf/global_settings.py:54
132
58
msgid "Spanish"
133
 
msgstr "Espanyol"
134
 
 
135
 
#: conf/global_settings.py:49
 
59
msgstr "espanyol"
 
60
 
 
61
#: conf/global_settings.py:55
 
62
msgid "Estonian"
 
63
msgstr "estonià"
 
64
 
 
65
#: conf/global_settings.py:56
136
66
msgid "Argentinean Spanish"
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#: conf/global_settings.py:50
140
 
#, fuzzy
 
67
msgstr "castellà argentí"
 
68
 
 
69
#: conf/global_settings.py:57
 
70
msgid "Basque"
 
71
msgstr "euskera"
 
72
 
 
73
#: conf/global_settings.py:58
 
74
msgid "Persian"
 
75
msgstr "persa"
 
76
 
 
77
#: conf/global_settings.py:59
141
78
msgid "Finnish"
142
 
msgstr "Dan�s"
 
79
msgstr "finlandès"
143
80
 
144
 
#: conf/global_settings.py:51
 
81
#: conf/global_settings.py:60
145
82
msgid "French"
146
 
msgstr "Franc�s"
147
 
 
148
 
#: conf/global_settings.py:52
 
83
msgstr "francès"
 
84
 
 
85
#: conf/global_settings.py:61
 
86
msgid "Irish"
 
87
msgstr "irlandès"
 
88
 
 
89
#: conf/global_settings.py:62
149
90
msgid "Galician"
150
 
msgstr "Galleg"
 
91
msgstr "gallec"
151
92
 
152
 
#: conf/global_settings.py:53
 
93
#: conf/global_settings.py:63
153
94
msgid "Hungarian"
154
 
msgstr "H�ngar"
 
95
msgstr "húngar"
155
96
 
156
 
#: conf/global_settings.py:54
 
97
#: conf/global_settings.py:64
157
98
msgid "Hebrew"
158
 
msgstr "Hebreu"
159
 
 
160
 
#: conf/global_settings.py:55
 
99
msgstr "hebreu"
 
100
 
 
101
#: conf/global_settings.py:65
 
102
msgid "Croatian"
 
103
msgstr "croat"
 
104
 
 
105
#: conf/global_settings.py:66
161
106
msgid "Icelandic"
162
 
msgstr "Island�s"
 
107
msgstr "islandès"
163
108
 
164
 
#: conf/global_settings.py:56
 
109
#: conf/global_settings.py:67
165
110
msgid "Italian"
166
 
msgstr "Itali�"
 
111
msgstr "italià"
167
112
 
168
 
#: conf/global_settings.py:57
 
113
#: conf/global_settings.py:68
169
114
msgid "Japanese"
170
 
msgstr "Japon�s"
171
 
 
172
 
#: conf/global_settings.py:58
 
115
msgstr "japonès"
 
116
 
 
117
#: conf/global_settings.py:69
 
118
msgid "Georgian"
 
119
msgstr "georgià"
 
120
 
 
121
#: conf/global_settings.py:70
 
122
msgid "Korean"
 
123
msgstr "coreà"
 
124
 
 
125
#: conf/global_settings.py:71
 
126
msgid "Khmer"
 
127
msgstr "khmer"
 
128
 
 
129
#: conf/global_settings.py:72
 
130
msgid "Kannada"
 
131
msgstr "canès"
 
132
 
 
133
#: conf/global_settings.py:73
173
134
msgid "Latvian"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: conf/global_settings.py:59
 
135
msgstr "letó"
 
136
 
 
137
#: conf/global_settings.py:74
 
138
msgid "Lithuanian"
 
139
msgstr "lituà"
 
140
 
 
141
#: conf/global_settings.py:75
177
142
msgid "Macedonian"
178
 
msgstr ""
 
143
msgstr "macedoni"
179
144
 
180
 
#: conf/global_settings.py:60
 
145
#: conf/global_settings.py:76
181
146
msgid "Dutch"
182
 
msgstr "Holand�s"
 
147
msgstr "holandès"
183
148
 
184
 
#: conf/global_settings.py:61
 
149
#: conf/global_settings.py:77
185
150
msgid "Norwegian"
186
 
msgstr "Norueg"
 
151
msgstr "norueg"
187
152
 
188
 
#: conf/global_settings.py:62
189
 
#, fuzzy
 
153
#: conf/global_settings.py:78
190
154
msgid "Polish"
191
 
msgstr "Angl�s"
192
 
 
193
 
#: conf/global_settings.py:63
194
 
msgid "Brazilian"
195
 
msgstr "Brasileny"
196
 
 
197
 
#: conf/global_settings.py:64
 
155
msgstr "polac"
 
156
 
 
157
#: conf/global_settings.py:79
 
158
msgid "Portugese"
 
159
msgstr "portuguès"
 
160
 
 
161
#: conf/global_settings.py:80
 
162
msgid "Brazilian Portuguese"
 
163
msgstr "portuguès de brasil"
 
164
 
 
165
#: conf/global_settings.py:81
198
166
msgid "Romanian"
199
 
msgstr "Ruman�s"
 
167
msgstr "rumanès"
200
168
 
201
 
#: conf/global_settings.py:65
 
169
#: conf/global_settings.py:82
202
170
msgid "Russian"
203
 
msgstr "R�s"
 
171
msgstr "rús"
204
172
 
205
 
#: conf/global_settings.py:66
 
173
#: conf/global_settings.py:83
206
174
msgid "Slovak"
207
 
msgstr "Eslovac"
 
175
msgstr "eslovac"
208
176
 
209
 
#: conf/global_settings.py:67
 
177
#: conf/global_settings.py:84
210
178
msgid "Slovenian"
211
 
msgstr "Esloveni"
 
179
msgstr "esloveni"
212
180
 
213
 
#: conf/global_settings.py:68
 
181
#: conf/global_settings.py:85
214
182
msgid "Serbian"
215
 
msgstr "Serbi"
 
183
msgstr "serbi"
216
184
 
217
 
#: conf/global_settings.py:69
 
185
#: conf/global_settings.py:86
218
186
msgid "Swedish"
219
 
msgstr "Suec"
 
187
msgstr "suec"
220
188
 
221
 
#: conf/global_settings.py:70
 
189
#: conf/global_settings.py:87
222
190
msgid "Tamil"
223
 
msgstr ""
224
 
 
225
 
#: conf/global_settings.py:71
 
191
msgstr "tàmil"
 
192
 
 
193
#: conf/global_settings.py:88
 
194
msgid "Telugu"
 
195
msgstr "telugu"
 
196
 
 
197
#: conf/global_settings.py:89
226
198
msgid "Turkish"
227
 
msgstr ""
 
199
msgstr "turc"
228
200
 
229
 
#: conf/global_settings.py:72
 
201
#: conf/global_settings.py:90
230
202
msgid "Ukrainian"
231
 
msgstr "Ucrani�"
 
203
msgstr "ucranià"
232
204
 
233
 
#: conf/global_settings.py:73
 
205
#: conf/global_settings.py:91
234
206
msgid "Simplified Chinese"
235
 
msgstr "Xin�s simplificat"
 
207
msgstr "xinès simplificat"
236
208
 
237
 
#: conf/global_settings.py:74
 
209
#: conf/global_settings.py:92
238
210
msgid "Traditional Chinese"
239
 
msgstr "Xin�s tradicional"
240
 
 
241
 
#: utils/timesince.py:12
242
 
msgid "year"
243
 
msgid_plural "years"
244
 
msgstr[0] "any"
245
 
msgstr[1] "anys"
246
 
 
247
 
#: utils/timesince.py:13
248
 
msgid "month"
249
 
msgid_plural "months"
250
 
msgstr[0] "mes"
251
 
msgstr[1] "mesos"
252
 
 
253
 
#: utils/timesince.py:14
254
 
msgid "week"
255
 
msgid_plural "weeks"
256
 
msgstr[0] "setmana"
257
 
msgstr[1] "setmanes"
258
 
 
259
 
#: utils/timesince.py:15
260
 
msgid "day"
261
 
msgid_plural "days"
262
 
msgstr[0] "dia"
263
 
msgstr[1] "dies"
264
 
 
265
 
#: utils/timesince.py:16
266
 
msgid "hour"
267
 
msgid_plural "hours"
268
 
msgstr[0] "hora"
269
 
msgstr[1] "hores"
270
 
 
271
 
#: utils/timesince.py:17
272
 
msgid "minute"
273
 
msgid_plural "minutes"
274
 
msgstr[0] "minut"
275
 
msgstr[1] "minuts"
276
 
 
277
 
#: utils/dates.py:6
278
 
msgid "Monday"
279
 
msgstr "Dilluns"
280
 
 
281
 
#: utils/dates.py:6
282
 
msgid "Tuesday"
283
 
msgstr "Dimarts"
284
 
 
285
 
#: utils/dates.py:6
286
 
msgid "Wednesday"
287
 
msgstr "Dimecres"
288
 
 
289
 
#: utils/dates.py:6
290
 
msgid "Thursday"
291
 
msgstr "Dijous"
292
 
 
293
 
#: utils/dates.py:6
294
 
msgid "Friday"
295
 
msgstr "Divendres"
296
 
 
297
 
#: utils/dates.py:7
298
 
msgid "Saturday"
299
 
msgstr "Dissabte"
300
 
 
301
 
#: utils/dates.py:7
302
 
msgid "Sunday"
303
 
msgstr "Diumenge"
304
 
 
305
 
#: utils/dates.py:14
306
 
msgid "January"
307
 
msgstr "Gener"
308
 
 
309
 
#: utils/dates.py:14
310
 
msgid "February"
311
 
msgstr "Febrer"
312
 
 
313
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
314
 
msgid "March"
315
 
msgstr "Mar�"
316
 
 
317
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
318
 
msgid "April"
319
 
msgstr "Abril"
320
 
 
321
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
322
 
msgid "May"
323
 
msgstr "Maig"
324
 
 
325
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
326
 
msgid "June"
327
 
msgstr "Juny"
328
 
 
329
 
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
330
 
msgid "July"
331
 
msgstr "Juliol"
332
 
 
333
 
#: utils/dates.py:15
334
 
msgid "August"
335
 
msgstr "Agost"
336
 
 
337
 
#: utils/dates.py:15
338
 
msgid "September"
339
 
msgstr "Setembre"
340
 
 
341
 
#: utils/dates.py:15
342
 
msgid "October"
343
 
msgstr "Octubre"
344
 
 
345
 
#: utils/dates.py:15
346
 
msgid "November"
347
 
msgstr "Novembre"
348
 
 
349
 
#: utils/dates.py:16
350
 
msgid "December"
351
 
msgstr "Desembre"
352
 
 
353
 
#: utils/dates.py:19
354
 
msgid "jan"
355
 
msgstr "gen"
356
 
 
357
 
#: utils/dates.py:19
358
 
msgid "feb"
359
 
msgstr "feb"
360
 
 
361
 
#: utils/dates.py:19
362
 
msgid "mar"
363
 
msgstr "mar"
364
 
 
365
 
#: utils/dates.py:19
366
 
msgid "apr"
367
 
msgstr "abr"
368
 
 
369
 
#: utils/dates.py:19
370
 
msgid "may"
371
 
msgstr "mai"
372
 
 
373
 
#: utils/dates.py:19
374
 
msgid "jun"
375
 
msgstr "jun"
376
 
 
377
 
#: utils/dates.py:20
378
 
msgid "jul"
379
 
msgstr "jul"
380
 
 
381
 
#: utils/dates.py:20
382
 
msgid "aug"
383
 
msgstr "ago"
384
 
 
385
 
#: utils/dates.py:20
386
 
msgid "sep"
387
 
msgstr "set"
388
 
 
389
 
#: utils/dates.py:20
390
 
msgid "oct"
391
 
msgstr "oct"
392
 
 
393
 
#: utils/dates.py:20
394
 
msgid "nov"
395
 
msgstr "nov"
396
 
 
397
 
#: utils/dates.py:20
398
 
msgid "dec"
399
 
msgstr "des"
400
 
 
401
 
#: utils/dates.py:27
402
 
msgid "Jan."
403
 
msgstr "Gen."
404
 
 
405
 
#: utils/dates.py:27
406
 
msgid "Feb."
407
 
msgstr "Feb."
408
 
 
409
 
#: utils/dates.py:28
410
 
msgid "Aug."
411
 
msgstr "Ago."
412
 
 
413
 
#: utils/dates.py:28
414
 
msgid "Sept."
415
 
msgstr "Set."
416
 
 
417
 
#: utils/dates.py:28
418
 
msgid "Oct."
419
 
msgstr "Oct."
420
 
 
421
 
#: utils/dates.py:28
422
 
msgid "Nov."
423
 
msgstr "Nov."
424
 
 
425
 
#: utils/dates.py:28
426
 
msgid "Dec."
427
 
msgstr "Des."
428
 
 
429
 
#: utils/translation/trans_real.py:362
430
 
msgid "DATE_FORMAT"
431
 
msgstr "F j, Y"
432
 
 
433
 
#: utils/translation/trans_real.py:363
434
 
msgid "DATETIME_FORMAT"
435
 
msgstr "F j, Y, H:i"
436
 
 
437
 
#: utils/translation/trans_real.py:364
438
 
msgid "TIME_FORMAT"
439
 
msgstr "H:i"
440
 
 
441
 
#: utils/translation/trans_real.py:380
442
 
#, fuzzy
443
 
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
444
 
msgstr "F j, Y"
445
 
 
446
 
#: utils/translation/trans_real.py:381
447
 
#, fuzzy
448
 
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
449
 
msgstr "F j, Y"
450
 
 
451
 
#: oldforms/__init__.py:387
452
 
#, python-format
453
 
msgid "Ensure your text is less than %s character."
454
 
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
455
 
msgstr[0] "Aseguris de que el seu texte t� menys de %s caracter."
456
 
msgstr[1] "Aseguris de que el seu texte t� menys de %s caracters."
457
 
 
458
 
#: oldforms/__init__.py:392
459
 
msgid "Line breaks are not allowed here."
460
 
msgstr "No es permeten salts de linea."
461
 
 
462
 
#: oldforms/__init__.py:493 oldforms/__init__.py:566 oldforms/__init__.py:605
463
 
#, python-format
464
 
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
465
 
msgstr "Esculli una opci� v�lida; %(data)s' no est� dintre de %(choices)s."
466
 
 
467
 
#: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:150
468
 
#: newforms/widgets.py:162
469
 
msgid "Unknown"
470
 
msgstr "Desconegut"
471
 
 
472
 
#: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:143
473
 
#: newforms/widgets.py:162
474
 
msgid "Yes"
475
 
msgstr "Si"
476
 
 
477
 
#: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:143
478
 
#: newforms/widgets.py:162
479
 
msgid "No"
480
 
msgstr "No"
481
 
 
482
 
#: oldforms/__init__.py:667 core/validators.py:173 core/validators.py:442
483
 
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
484
 
msgstr ""
485
 
 
486
 
#: oldforms/__init__.py:669
487
 
msgid "The submitted file is empty."
488
 
msgstr "El fitxer enviat est� buit."
489
 
 
490
 
#: oldforms/__init__.py:725
491
 
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
492
 
msgstr "Introdueixi un n�mero enter entre -32,768 i 32,767."
493
 
 
494
 
#: oldforms/__init__.py:735
495
 
msgid "Enter a positive number."
496
 
msgstr "Introdueixi un n�mero positiu."
497
 
 
498
 
#: oldforms/__init__.py:745
499
 
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
500
 
msgstr "Introdueixi un n�mero entre 0 i 32,767."
501
 
 
502
 
#: contrib/sessions/models.py:51
503
 
msgid "session key"
504
 
msgstr "clau de la sessi�"
505
 
 
506
 
#: contrib/sessions/models.py:52
507
 
msgid "session data"
508
 
msgstr "dades de la sessi�"
509
 
 
510
 
#: contrib/sessions/models.py:53
511
 
msgid "expire date"
512
 
msgstr "data de caducitat"
513
 
 
514
 
#: contrib/sessions/models.py:57
515
 
msgid "session"
516
 
msgstr "sessi�"
517
 
 
518
 
#: contrib/sessions/models.py:58
519
 
msgid "sessions"
520
 
msgstr "sessions"
521
 
 
522
 
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
523
 
msgid "The two password fields didn't match."
524
 
msgstr ""
525
 
 
526
 
#: contrib/auth/forms.py:25
527
 
#, fuzzy
528
 
msgid "A user with that username already exists."
529
 
msgstr "Ja existeix  %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."
530
 
 
531
 
#: contrib/auth/forms.py:53
532
 
msgid ""
533
 
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
534
 
"required for logging in."
535
 
msgstr ""
536
 
"El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes "
537
 
"s�n necess�ries per iniciar la sessi�."
538
 
 
539
 
#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
540
 
msgid ""
541
 
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
542
 
"sensitive."
543
 
msgstr ""
544
 
"Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya v�lids. Tingui en "
545
 
"compte que tots dos camps son sensibles a maj�scules i min�scules."
546
 
 
547
 
#: contrib/auth/forms.py:62
548
 
msgid "This account is inactive."
549
 
msgstr ""
550
 
 
551
 
#: contrib/auth/forms.py:85
552
 
msgid ""
553
 
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
554
 
"you've registered?"
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#: contrib/auth/forms.py:117
558
 
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: contrib/auth/forms.py:124
562
 
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: contrib/auth/views.py:39
566
 
#, fuzzy
567
 
msgid "Logged out"
568
 
msgstr "Finalitzar sessi�"
569
 
 
570
 
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
571
 
msgid "name"
572
 
msgstr "nom"
573
 
 
574
 
#: contrib/auth/models.py:40
575
 
msgid "codename"
576
 
msgstr "nom en clau"
577
 
 
578
 
#: contrib/auth/models.py:42
579
 
msgid "permission"
580
 
msgstr "perm�s"
581
 
 
582
 
#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
583
 
msgid "permissions"
584
 
msgstr "permissos"
585
 
 
586
 
#: contrib/auth/models.py:60
587
 
msgid "group"
588
 
msgstr "grup"
589
 
 
590
 
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
591
 
msgid "groups"
592
 
msgstr "grups"
593
 
 
594
 
#: contrib/auth/models.py:90
595
 
msgid "username"
596
 
msgstr "nom d'usuari"
597
 
 
598
 
#: contrib/auth/models.py:90
599
 
msgid ""
600
 
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
601
 
"digits and underscores)."
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#: contrib/auth/models.py:91
605
 
msgid "first name"
606
 
msgstr "nom propi"
607
 
 
608
 
#: contrib/auth/models.py:92
609
 
msgid "last name"
610
 
msgstr "cognoms"
611
 
 
612
 
#: contrib/auth/models.py:93
613
 
msgid "e-mail address"
614
 
msgstr "adre�a de correu electr�nic"
615
 
 
616
 
#: contrib/auth/models.py:94
617
 
msgid "password"
618
 
msgstr "contrasenya"
619
 
 
620
 
#: contrib/auth/models.py:94
621
 
msgid ""
622
 
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
623
 
"password form</a>."
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
 
#: contrib/auth/models.py:95
627
 
msgid "staff status"
628
 
msgstr "�s membre del personal"
629
 
 
630
 
#: contrib/auth/models.py:95
631
 
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
632
 
msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
633
 
 
634
 
#: contrib/auth/models.py:96
635
 
msgid "active"
636
 
msgstr "actiu"
637
 
 
638
 
#: contrib/auth/models.py:96
639
 
#, fuzzy
640
 
msgid ""
641
 
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
642
 
"instead of deleting accounts."
643
 
msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
644
 
 
645
 
#: contrib/auth/models.py:97
646
 
msgid "superuser status"
647
 
msgstr "estat de superusuari"
648
 
 
649
 
#: contrib/auth/models.py:97
650
 
msgid ""
651
 
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
652
 
"them."
653
 
msgstr ""
654
 
 
655
 
#: contrib/auth/models.py:98
656
 
msgid "last login"
657
 
msgstr "�ltim inici de sessi�"
658
 
 
659
 
#: contrib/auth/models.py:99
660
 
msgid "date joined"
661
 
msgstr "data de creaci�"
662
 
 
663
 
#: contrib/auth/models.py:101
664
 
msgid ""
665
 
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
666
 
"all permissions granted to each group he/she is in."
667
 
msgstr ""
668
 
"Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindr�, tamb�, els "
669
 
"permissos dels grups dels que sigui membre."
670
 
 
671
 
#: contrib/auth/models.py:102
672
 
msgid "user permissions"
673
 
msgstr "permissos de l'usuari"
674
 
 
675
 
#: contrib/auth/models.py:105
676
 
msgid "user"
677
 
msgstr "usuari"
678
 
 
679
 
#: contrib/auth/models.py:106
680
 
msgid "users"
681
 
msgstr "usuaris"
682
 
 
683
 
#: contrib/auth/models.py:111
684
 
msgid "Personal info"
685
 
msgstr "Informaci� personal"
686
 
 
687
 
#: contrib/auth/models.py:112
688
 
msgid "Permissions"
689
 
msgstr "permissos"
690
 
 
691
 
#: contrib/auth/models.py:113
692
 
msgid "Important dates"
693
 
msgstr "Dates importants"
694
 
 
695
 
#: contrib/auth/models.py:114
696
 
msgid "Groups"
697
 
msgstr "Grups"
698
 
 
699
 
#: contrib/auth/models.py:258
700
 
msgid "message"
701
 
msgstr "missatge"
702
 
 
703
 
#: contrib/contenttypes/models.py:26
704
 
msgid "python model class name"
705
 
msgstr "nom de la classe del model en python"
706
 
 
707
 
#: contrib/contenttypes/models.py:29
708
 
msgid "content type"
709
 
msgstr "tipus de contingut"
710
 
 
711
 
#: contrib/contenttypes/models.py:30
712
 
msgid "content types"
713
 
msgstr "tipus de continguts"
714
 
 
715
 
#: contrib/redirects/models.py:7
716
 
msgid "redirect from"
717
 
msgstr "redirigir desde"
718
 
 
719
 
#: contrib/redirects/models.py:8
720
 
msgid ""
721
 
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
722
 
"events/search/'."
723
 
msgstr ""
724
 
"Aquesta ruta hauria de ser el cam� absolut, excluint el nom del domini. "
725
 
"Exemple '/events/search/'."
726
 
 
727
 
#: contrib/redirects/models.py:9
728
 
msgid "redirect to"
729
 
msgstr "redirigir a"
730
 
 
731
 
#: contrib/redirects/models.py:10
732
 
msgid ""
733
 
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
734
 
"'http://'."
735
 
msgstr ""
736
 
"Aix� pot ser b� una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci "
737
 
"per http:// ."
738
 
 
739
 
#: contrib/redirects/models.py:13
740
 
msgid "redirect"
741
 
msgstr "redirecci�"
742
 
 
743
 
#: contrib/redirects/models.py:14
744
 
msgid "redirects"
745
 
msgstr "redireccions"
746
 
 
747
 
#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
748
 
msgid "URL"
749
 
msgstr "URL"
750
 
 
751
 
#: contrib/flatpages/models.py:8
752
 
msgid ""
753
 
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
754
 
msgstr ""
755
 
"Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al "
756
 
"final."
757
 
 
758
 
#: contrib/flatpages/models.py:9
759
 
msgid "title"
760
 
msgstr "t�tol"
761
 
 
762
 
#: contrib/flatpages/models.py:10
763
 
msgid "content"
764
 
msgstr "contingut"
765
 
 
766
 
#: contrib/flatpages/models.py:11
767
 
msgid "enable comments"
768
 
msgstr "habilitar comentaris"
769
 
 
770
 
#: contrib/flatpages/models.py:12
771
 
msgid "template name"
772
 
msgstr "nom de la plantilla"
773
 
 
774
 
#: contrib/flatpages/models.py:13
775
 
#, fuzzy
776
 
msgid ""
777
 
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
778
 
"will use 'flatpages/default.html'."
779
 
msgstr ""
780
 
"Exemple: 'flatpages/contact_page'. Si no el proporciona, el sistema "
781
 
"utilitzar� 'flatpages/default'."
782
 
 
783
 
#: contrib/flatpages/models.py:14
784
 
msgid "registration required"
785
 
msgstr "ha de estar registrat"
786
 
 
787
 
#: contrib/flatpages/models.py:14
788
 
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
789
 
msgstr "Si est� marcat, nom�s els usuaris registrats podran veure la p�gina."
790
 
 
791
 
#: contrib/flatpages/models.py:18
792
 
msgid "flat page"
793
 
msgstr "p�gina est�tica"
794
 
 
795
 
#: contrib/flatpages/models.py:19
796
 
msgid "flat pages"
797
 
msgstr "p�gines est�tiques"
798
 
 
799
 
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
800
 
msgid "object ID"
801
 
msgstr "ID de l'objete"
802
 
 
803
 
#: contrib/comments/models.py:68
804
 
msgid "headline"
805
 
msgstr "encap�alament"
806
 
 
807
 
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
808
 
#: contrib/comments/models.py:167
809
 
msgid "comment"
810
 
msgstr "comentari"
811
 
 
812
 
#: contrib/comments/models.py:70
813
 
msgid "rating #1"
814
 
msgstr "calificaci� 1"
815
 
 
816
 
#: contrib/comments/models.py:71
817
 
msgid "rating #2"
818
 
msgstr "calificaci� 2"
819
 
 
820
 
#: contrib/comments/models.py:72
821
 
msgid "rating #3"
822
 
msgstr "calificaci� 3"
823
 
 
824
 
#: contrib/comments/models.py:73
825
 
msgid "rating #4"
826
 
msgstr "calificaci� 4"
827
 
 
828
 
#: contrib/comments/models.py:74
829
 
msgid "rating #5"
830
 
msgstr "calificaci� 5"
831
 
 
832
 
#: contrib/comments/models.py:75
833
 
msgid "rating #6"
834
 
msgstr "calificaci� 6"
835
 
 
836
 
#: contrib/comments/models.py:76
837
 
msgid "rating #7"
838
 
msgstr "calificaci� 7"
839
 
 
840
 
#: contrib/comments/models.py:77
841
 
msgid "rating #8"
842
 
msgstr "calificaci� 8"
843
 
 
844
 
#: contrib/comments/models.py:82
845
 
msgid "is valid rating"
846
 
msgstr "es calificaci� v�lida"
847
 
 
848
 
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
849
 
msgid "date/time submitted"
850
 
msgstr "data/hora d'enviament"
851
 
 
852
 
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
853
 
msgid "is public"
854
 
msgstr "�s p�blic"
855
 
 
856
 
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
857
 
msgid "IP address"
858
 
msgstr "Adre�a IP"
859
 
 
860
 
#: contrib/comments/models.py:86
861
 
msgid "is removed"
862
 
msgstr "est� eliminat"
863
 
 
864
 
#: contrib/comments/models.py:86
865
 
msgid ""
866
 
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
867
 
"removed\" message will be displayed instead."
868
 
msgstr ""
869
 
"Marqui aquesta caixa si el comentari �s inapropiat. En lloc seu es mostrar� "
870
 
"\"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
871
 
 
872
 
#: contrib/comments/models.py:91
873
 
msgid "comments"
874
 
msgstr "comentaris"
875
 
 
876
 
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
877
 
msgid "Content object"
878
 
msgstr "Objete Contingut"
879
 
 
880
 
#: contrib/comments/models.py:159
881
 
#, python-format
882
 
msgid ""
883
 
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
884
 
"\n"
885
 
"%(comment)s\n"
886
 
"\n"
887
 
"http://%(domain)s%(url)s"
888
 
msgstr ""
889
 
"Enviat per %(user)s el %(date)s\n"
890
 
"\n"
891
 
"%(comment)s\n"
892
 
"\n"
893
 
"http://%(domain)s%(url)s"
894
 
 
895
 
#: contrib/comments/models.py:168
896
 
msgid "person's name"
897
 
msgstr "nom de la persona"
898
 
 
899
 
#: contrib/comments/models.py:171
900
 
msgid "ip address"
901
 
msgstr "adre�a ip"
902
 
 
903
 
#: contrib/comments/models.py:173
904
 
msgid "approved by staff"
905
 
msgstr "aprovat per el \"staff\""
906
 
 
907
 
#: contrib/comments/models.py:176
908
 
msgid "free comment"
909
 
msgstr "comentari lliure"
910
 
 
911
 
#: contrib/comments/models.py:177
912
 
msgid "free comments"
913
 
msgstr "comentaris lliures"
914
 
 
915
 
#: contrib/comments/models.py:233
916
 
msgid "score"
917
 
msgstr "puntuaci�"
918
 
 
919
 
#: contrib/comments/models.py:234
920
 
msgid "score date"
921
 
msgstr "data de la puntuaci�"
922
 
 
923
 
#: contrib/comments/models.py:237
924
 
msgid "karma score"
925
 
msgstr "puntuaci� de karma"
926
 
 
927
 
#: contrib/comments/models.py:238
928
 
msgid "karma scores"
929
 
msgstr "punts de karma"
930
 
 
931
 
#: contrib/comments/models.py:242
932
 
#, python-format
933
 
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
934
 
msgstr "%(score)d punt per %(user)s"
935
 
 
936
 
#: contrib/comments/models.py:258
937
 
#, python-format
938
 
msgid ""
939
 
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
940
 
"\n"
941
 
"%(text)s"
942
 
msgstr ""
943
 
"Aquest comentari va ser marcat per %(user)s:\n"
944
 
"\n"
945
 
"%(text)s"
946
 
 
947
 
#: contrib/comments/models.py:265
948
 
msgid "flag date"
949
 
msgstr "data de la marca"
950
 
 
951
 
#: contrib/comments/models.py:268
952
 
msgid "user flag"
953
 
msgstr "marca d'usuari"
954
 
 
955
 
#: contrib/comments/models.py:269
956
 
msgid "user flags"
957
 
msgstr "marques d'usuari"
958
 
 
959
 
#: contrib/comments/models.py:273
960
 
#, python-format
961
 
msgid "Flag by %r"
962
 
msgstr "Marca de %r"
963
 
 
964
 
#: contrib/comments/models.py:278
965
 
msgid "deletion date"
966
 
msgstr "data d'eliminaci�"
967
 
 
968
 
#: contrib/comments/models.py:280
969
 
msgid "moderator deletion"
970
 
msgstr "eliminaci� del moderador"
971
 
 
972
 
#: contrib/comments/models.py:281
973
 
msgid "moderator deletions"
974
 
msgstr "eliminacions del moderador"
975
 
 
976
 
#: contrib/comments/models.py:285
977
 
#, python-format
978
 
msgid "Moderator deletion by %r"
979
 
msgstr "eliminaci� del moderador per %r"
980
 
 
981
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
982
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
983
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
984
 
msgid "Username:"
985
 
msgstr "Usuari:"
986
 
 
987
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
988
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
989
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
990
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
991
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
992
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
993
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
994
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
995
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
996
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
997
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
998
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
999
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1000
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1001
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1002
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1003
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1004
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1005
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1006
 
msgid "Log out"
1007
 
msgstr "Finalitzar sessi�"
1008
 
 
1009
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1010
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1011
 
msgid "Password:"
1012
 
msgstr "Contrasenya:"
1013
 
 
1014
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1015
 
msgid "Forgotten your password?"
1016
 
msgstr "Contrasenya oblidada?"
1017
 
 
1018
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1019
 
msgid "Ratings"
1020
 
msgstr "Calificacions"
1021
 
 
1022
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1023
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1024
 
msgid "Required"
1025
 
msgstr "Requerit"
1026
 
 
1027
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1028
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1029
 
msgid "Optional"
1030
 
msgstr "Opcional"
1031
 
 
1032
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1033
 
msgid "Post a photo"
1034
 
msgstr "Enviar una fotografia"
1035
 
 
1036
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1037
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1038
 
msgid "Comment:"
1039
 
msgstr "Comentari:"
1040
 
 
1041
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1042
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1043
 
msgid "Preview comment"
1044
 
msgstr "Previsualitzar comentari"
1045
 
 
1046
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1047
 
msgid "Your name:"
1048
 
msgstr "El seu nom:"
1049
 
 
1050
 
#: contrib/comments/views/karma.py:19
1051
 
msgid "Anonymous users cannot vote"
1052
 
msgstr "Els usuaris an�nims no poden votar"
1053
 
 
1054
 
#: contrib/comments/views/karma.py:23
1055
 
msgid "Invalid comment ID"
1056
 
msgstr "ID del comentari inv�lid"
1057
 
 
1058
 
#: contrib/comments/views/karma.py:25
1059
 
msgid "No voting for yourself"
1060
 
msgstr "No pots votar-te a tu mateix"
1061
 
 
1062
 
#: contrib/comments/views/comments.py:27
1063
 
msgid ""
1064
 
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
1065
 
msgstr "Es precisa aquesta puntuaci� perqu� has introduit almenys un altre."
1066
 
 
1067
 
#: contrib/comments/views/comments.py:111
1068
 
#, python-format
1069
 
msgid ""
1070
 
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1071
 
"comment:\n"
1072
 
"\n"
1073
 
"%(text)s"
1074
 
msgid_plural ""
1075
 
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1076
 
"comments:\n"
1077
 
"\n"
1078
 
"%(text)s"
1079
 
msgstr[0] ""
1080
 
"Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s "
1081
 
"comentari:\n"
1082
 
"\n"
1083
 
"%(text)s"
1084
 
msgstr[1] ""
1085
 
"Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s "
1086
 
"comentaris:\n"
1087
 
"\n"
1088
 
"%(text)s"
1089
 
 
1090
 
#: contrib/comments/views/comments.py:116
1091
 
#, python-format
1092
 
msgid ""
1093
 
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1094
 
"\n"
1095
 
"%(text)s"
1096
 
msgstr ""
1097
 
"Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplert\n"
1098
 
"\n"
1099
 
"%(text)s"
1100
 
 
1101
 
#: contrib/comments/views/comments.py:188
1102
 
#: contrib/comments/views/comments.py:280
1103
 
msgid "Only POSTs are allowed"
1104
 
msgstr "Nom�s s'admed POST"
1105
 
 
1106
 
#: contrib/comments/views/comments.py:192
1107
 
#: contrib/comments/views/comments.py:284
1108
 
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1109
 
msgstr "Un o m�s dels caps requerits no ha estat sotm�s"
1110
 
 
1111
 
#: contrib/comments/views/comments.py:196
1112
 
#: contrib/comments/views/comments.py:286
1113
 
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1114
 
msgstr ""
1115
 
"Alg� est� jugant amb el formulari de comentaris (violaci� de seguretat)"
1116
 
 
1117
 
#: contrib/comments/views/comments.py:206
1118
 
#: contrib/comments/views/comments.py:292
1119
 
msgid ""
1120
 
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1121
 
"invalid"
1122
 
msgstr ""
1123
 
"El formulari de comentaris tenia un par�metre 'target' inv�lid -- el ID del "
1124
 
"objecte era inv�lid"
1125
 
 
1126
 
#: contrib/comments/views/comments.py:257
1127
 
#: contrib/comments/views/comments.py:321
1128
 
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1129
 
msgstr ""
1130
 
"El formulari del comentari no ha proveit ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
1131
 
 
1132
 
#: contrib/sites/models.py:10
1133
 
msgid "domain name"
1134
 
msgstr "nom del domini"
1135
 
 
1136
 
#: contrib/sites/models.py:11
1137
 
msgid "display name"
1138
 
msgstr "nom per mostrar"
1139
 
 
1140
 
#: contrib/sites/models.py:15
1141
 
msgid "site"
1142
 
msgstr "lloc"
1143
 
 
1144
 
#: contrib/sites/models.py:16
1145
 
msgid "sites"
1146
 
msgstr "llocs"
1147
 
 
1148
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
 
211
msgstr "xinès tradicional"
 
212
 
 
213
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
1149
214
#, python-format
1150
215
msgid ""
1151
216
"<h3>By %s:</h3>\n"
1154
219
"<h3>Per %s:</h3>\n"
1155
220
"<ul>\n"
1156
221
 
1157
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
1158
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
 
222
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
 
223
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
1159
224
msgid "All"
1160
225
msgstr "Tots"
1161
226
 
1162
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
 
227
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
1163
228
msgid "Any date"
1164
 
msgstr "Cualsevol data"
 
229
msgstr "Qualsevol data"
1165
230
 
1166
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
 
231
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
1167
232
msgid "Today"
1168
233
msgstr "Avui"
1169
234
 
1170
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
 
235
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
1171
236
msgid "Past 7 days"
1172
 
msgstr "�ltims 7 dies"
 
237
msgstr "Últims 7 dies"
1173
238
 
1174
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
 
239
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
1175
240
msgid "This month"
1176
241
msgstr "Aquest mes"
1177
242
 
1178
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
 
243
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
1179
244
msgid "This year"
1180
245
msgstr "Aquest any"
1181
246
 
1182
 
#: contrib/admin/models.py:16
 
247
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
 
248
msgid "Yes"
 
249
msgstr "Si"
 
250
 
 
251
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
 
252
msgid "No"
 
253
msgstr "No"
 
254
 
 
255
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
 
256
msgid "Unknown"
 
257
msgstr "Desconegut"
 
258
 
 
259
#: contrib/admin/models.py:19
1183
260
msgid "action time"
1184
 
msgstr "moment de l'acci�"
 
261
msgstr "moment de l'acció"
1185
262
 
1186
 
#: contrib/admin/models.py:19
 
263
#: contrib/admin/models.py:22
1187
264
msgid "object id"
1188
265
msgstr "id del objecte"
1189
266
 
1190
 
#: contrib/admin/models.py:20
 
267
#: contrib/admin/models.py:23
1191
268
msgid "object repr"
1192
269
msgstr "'repr' de l'objecte"
1193
270
 
1194
 
#: contrib/admin/models.py:21
 
271
#: contrib/admin/models.py:24
1195
272
msgid "action flag"
1196
 
msgstr "marca de l'acci�"
 
273
msgstr "marca de l'acció"
1197
274
 
1198
 
#: contrib/admin/models.py:22
 
275
#: contrib/admin/models.py:25
1199
276
msgid "change message"
1200
277
msgstr "missatge del canvi"
1201
278
 
1202
 
#: contrib/admin/models.py:25
 
279
#: contrib/admin/models.py:28
1203
280
msgid "log entry"
1204
281
msgstr "entrada del registre"
1205
282
 
1206
 
#: contrib/admin/models.py:26
 
283
#: contrib/admin/models.py:29
1207
284
msgid "log entries"
1208
285
msgstr "entrades del registre"
1209
286
 
1210
 
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:238
1211
 
msgid "All dates"
1212
 
msgstr "Totes les dates"
1213
 
 
1214
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
287
#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
 
288
msgid "None"
 
289
msgstr "cap"
 
290
 
 
291
#: contrib/admin/options.py:338
 
292
#, python-format
 
293
msgid "Changed %s."
 
294
msgstr "Modificat %s."
 
295
 
 
296
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
 
297
#: forms/models.py:275
 
298
msgid "and"
 
299
msgstr "i"
 
300
 
 
301
#: contrib/admin/options.py:343
 
302
#, python-format
 
303
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
 
304
msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\""
 
305
 
 
306
#: contrib/admin/options.py:347
 
307
#, python-format
 
308
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
 
309
msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"."
 
310
 
 
311
#: contrib/admin/options.py:352
 
312
#, python-format
 
313
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
 
314
msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"."
 
315
 
 
316
#: contrib/admin/options.py:356
 
317
msgid "No fields changed."
 
318
msgstr "Cap camp canviat."
 
319
 
 
320
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
 
321
#, python-format
 
322
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
 
323
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit."
 
324
 
 
325
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
 
326
#: contrib/auth/admin.py:59
 
327
msgid "You may edit it again below."
 
328
msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix."
 
329
 
 
330
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
 
331
#, python-format
 
332
msgid "You may add another %s below."
 
333
msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix."
 
334
 
 
335
#: contrib/admin/options.py:452
 
336
#, python-format
 
337
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
 
338
msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
 
339
 
 
340
#: contrib/admin/options.py:460
 
341
#, python-format
 
342
msgid ""
 
343
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
 
344
msgstr ""
 
345
"S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou "
 
346
"abaix."
 
347
 
 
348
#: contrib/admin/options.py:536
 
349
#, python-format
 
350
msgid "Add %s"
 
351
msgstr "Afegir %s"
 
352
 
 
353
#: contrib/admin/options.py:614
 
354
#, python-format
 
355
msgid "Change %s"
 
356
msgstr "Modificar %s"
 
357
 
 
358
#: contrib/admin/options.py:646
 
359
msgid "Database error"
 
360
msgstr "Error de base de dades"
 
361
 
 
362
#: contrib/admin/options.py:696
 
363
#, python-format
 
364
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
 
365
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat eliminat amb èxit."
 
366
 
 
367
#: contrib/admin/options.py:703
 
368
msgid "Are you sure?"
 
369
msgstr "Esteu segurs?"
 
370
 
 
371
#: contrib/admin/options.py:732
 
372
#, python-format
 
373
msgid "Change history: %s"
 
374
msgstr "Modificar històric: %s"
 
375
 
 
376
#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
 
377
#: contrib/auth/forms.py:80
 
378
msgid ""
 
379
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
 
380
"sensitive."
 
381
msgstr ""
 
382
"Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
 
383
"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
 
384
 
 
385
#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
 
386
msgid "Please log in again, because your session has expired."
 
387
msgstr "Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat."
 
388
 
 
389
#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
 
390
msgid ""
 
391
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
 
392
"cookies, reload this page, and try again."
 
393
msgstr ""
 
394
"Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar "
 
395
"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu "
 
396
"aquesta pàgina i proveu-ho de nou. "
 
397
 
 
398
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
 
399
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
 
400
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
 
401
msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
 
402
 
 
403
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
 
404
#, python-format
 
405
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
 
406
msgstr ""
 
407
"La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot "
 
408
"cas."
 
409
 
 
410
#: contrib/admin/sites.py:313
 
411
msgid "Site administration"
 
412
msgstr "Lloc administratiu"
 
413
 
 
414
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
 
415
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
 
416
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
 
417
msgid "Log in"
 
418
msgstr "Iniciar sessió"
 
419
 
 
420
#: contrib/admin/sites.py:373
 
421
#, python-format
 
422
msgid "%s administration"
 
423
msgstr "Administració de %s"
 
424
 
 
425
#: contrib/admin/util.py:138
 
426
#, python-format
 
427
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
 
428
msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
 
429
 
 
430
#: contrib/admin/util.py:143
 
431
#, python-format
 
432
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
 
433
msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
 
434
 
 
435
#: contrib/admin/widgets.py:70
 
436
msgid "Date:"
 
437
msgstr "Data:"
 
438
 
 
439
#: contrib/admin/widgets.py:70
 
440
msgid "Time:"
 
441
msgstr "Hora:"
 
442
 
 
443
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
444
msgid "Currently:"
 
445
msgstr "Actualment:"
 
446
 
 
447
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
448
msgid "Change:"
 
449
msgstr "Modificar:"
 
450
 
 
451
#: contrib/admin/widgets.py:121
 
452
msgid "Lookup"
 
453
msgstr "Cercar"
 
454
 
 
455
#: contrib/admin/widgets.py:228
 
456
msgid "Add Another"
 
457
msgstr "Afegir un altre"
 
458
 
 
459
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
 
460
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
 
461
msgid "Page not found"
 
462
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
 
463
 
 
464
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
 
465
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
 
466
msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
 
467
 
1215
468
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
469
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
 
470
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
 
471
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
 
472
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
 
473
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1216
474
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1217
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1218
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1219
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1220
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1221
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1222
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
 
475
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
 
476
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
1223
477
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
 
478
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
479
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
480
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
481
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
1224
482
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1225
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1226
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1227
483
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
484
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1228
485
msgid "Home"
1229
486
msgstr "Inici"
1230
487
 
1231
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1232
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1233
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1234
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1235
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1236
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1237
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1238
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1239
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1240
 
msgid "Documentation"
1241
 
msgstr "Documentaci�"
1242
 
 
1243
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1244
 
msgid "Bookmarklets"
1245
 
msgstr "'Bookmarklets'"
1246
 
 
1247
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1248
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1249
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1250
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1251
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1252
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1253
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1254
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1255
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1256
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1257
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1258
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1259
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1260
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1261
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1262
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1263
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1264
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1265
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1266
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1267
 
msgid "Change password"
1268
 
msgstr "Canviar clau"
1269
 
 
1270
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1271
 
msgid "Documentation bookmarklets"
1272
 
msgstr "'Bookmarklets' de documentaci�"
1273
 
 
1274
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1275
 
msgid ""
1276
 
"\n"
1277
 
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1278
 
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1279
 
"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
1280
 
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1281
 
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1282
 
"your computer is \"internal\").</p>\n"
1283
 
msgstr ""
1284
 
"\n"
1285
 
"<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enlla� a la "
1286
 
"seva barra de\n"
1287
 
"marcadors, o faci click amb el bot� dret en l'enlla� i afegeixi'l als "
1288
 
"marcadors.\n"
1289
 
"Ara pot escollir el 'bookmarklet' desde cualsevol p�gina del lloc.\n"
1290
 
"Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
1291
 
"el lloc desde un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n"
1292
 
"amb el seu administrador de sistemes si no est� segur de la condici� del "
1293
 
"seu).</p>\n"
1294
 
 
1295
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1296
 
msgid "Documentation for this page"
1297
 
msgstr "Documentaci� d'aquesta p�gina"
1298
 
 
1299
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1300
 
msgid ""
1301
 
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1302
 
"that page."
1303
 
msgstr ""
1304
 
"El porta desde cualsevol p�gina de la documentaci� a la vista que la genera."
1305
 
 
1306
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1307
 
msgid "Show object ID"
1308
 
msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
1309
 
 
1310
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1311
 
msgid ""
1312
 
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1313
 
"object."
1314
 
msgstr ""
1315
 
"Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequ�voc de les "
1316
 
"p�gines que representen un �nic objecte."
1317
 
 
1318
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1319
 
msgid "Edit this object (current window)"
1320
 
msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
1321
 
 
1322
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1323
 
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1324
 
msgstr ""
1325
 
"El porta a la p�gina d'administraci� de p�gines que representen un �nic "
1326
 
"objecte."
1327
 
 
1328
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1329
 
msgid "Edit this object (new window)"
1330
 
msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
1331
 
 
1332
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1333
 
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1334
 
msgstr "Com abans, per� obre la p�gina d'administraci� en una nova finestra."
1335
 
 
1336
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1337
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1338
 
msgid "Delete"
1339
 
msgstr "Eliminar"
1340
 
 
1341
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1342
 
msgid "Save as new"
1343
 
msgstr "Desar com a nou"
1344
 
 
1345
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1346
 
msgid "Save and add another"
1347
 
msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
1348
 
 
1349
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1350
 
msgid "Save and continue editing"
1351
 
msgstr "Desar i continuar editant"
1352
 
 
1353
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1354
 
msgid "Save"
1355
 
msgstr "Desar"
1356
 
 
1357
488
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1358
489
msgid "Server error"
1359
490
msgstr "Error del servidor"
1371
502
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1372
503
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1373
504
msgstr ""
1374
 
"Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
1375
 
"electr�nic y hauria d'arreglar-se en breu. Gr�cies per la seva paci�ncia."
1376
 
 
1377
 
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1378
 
#, fuzzy, python-format
1379
 
msgid " By %(filter_title)s "
1380
 
msgstr "Per %(title)s "
1381
 
 
1382
 
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
 
505
"Ha ocorregut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
 
506
"electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra paciència."
 
507
 
 
508
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
 
509
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
 
510
#, python-format
 
511
msgid "%(name)s"
 
512
msgstr "%(name)s"
 
513
 
 
514
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
515
msgid "Welcome,"
 
516
msgstr "Benvingut/da,"
 
517
 
 
518
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
519
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
520
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
521
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
522
msgid "Documentation"
 
523
msgstr "Documentació"
 
524
 
 
525
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
526
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
 
527
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
 
528
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
529
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
530
msgid "Change password"
 
531
msgstr "Canviar contrasenya"
 
532
 
 
533
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
534
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
535
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
536
msgid "Log out"
 
537
msgstr "Finalitzar sessió"
 
538
 
 
539
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
 
540
msgid "Django site admin"
 
541
msgstr "Lloc administratiu de Django"
 
542
 
 
543
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
 
544
msgid "Django administration"
 
545
msgstr "Administració de Django"
 
546
 
 
547
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
 
548
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
 
549
msgid "Add"
 
550
msgstr "Afegir"
 
551
 
 
552
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
 
553
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
 
554
msgid "History"
 
555
msgstr "Històric"
 
556
 
 
557
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
 
558
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
 
559
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
 
560
msgid "View on site"
 
561
msgstr "Veure al lloc"
 
562
 
 
563
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
 
564
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
 
565
msgid "Please correct the error below."
 
566
msgid_plural "Please correct the errors below."
 
567
msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix."
 
568
msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix."
 
569
 
 
570
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
 
571
#, python-format
 
572
msgid "Add %(name)s"
 
573
msgstr "Afegir %(name)s"
 
574
 
 
575
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
1383
576
msgid "Filter"
1384
 
msgstr ""
1385
 
 
1386
 
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1387
 
msgid ""
1388
 
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1389
 
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1390
 
"the appropriate user."
1391
 
msgstr ""
1392
 
 
1393
 
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1394
 
msgid "Go"
1395
 
msgstr "Cercar"
1396
 
 
1397
 
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1398
 
#, python-format
1399
 
msgid "1 result"
1400
 
msgid_plural "%(counter)s results"
1401
 
msgstr[0] ""
1402
 
msgstr[1] ""
1403
 
 
1404
 
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1405
 
#, python-format
1406
 
msgid "%(full_result_count)s total"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1410
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1411
 
msgid "History"
1412
 
msgstr "Hist�ric"
1413
 
 
1414
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1415
 
msgid "Date/time"
1416
 
msgstr "Data/hora"
1417
 
 
1418
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1419
 
msgid "User"
1420
 
msgstr "Usuari"
1421
 
 
1422
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1423
 
msgid "Action"
1424
 
msgstr "Acci�"
1425
 
 
1426
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1427
 
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1428
 
msgstr "F j, Y, H:i "
1429
 
 
1430
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1431
 
msgid ""
1432
 
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1433
 
"admin site."
1434
 
msgstr ""
1435
 
"Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
1436
 
"utilitzant aquest lloc administratiu."
1437
 
 
1438
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1439
 
#, fuzzy, python-format
 
577
msgstr "Filtre"
 
578
 
 
579
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
 
580
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
 
581
msgid "Delete"
 
582
msgstr "Eliminar"
 
583
 
 
584
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
 
585
#, python-format
1440
586
msgid ""
1441
587
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1442
588
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1443
589
"following types of objects:"
1444
590
msgstr ""
1445
 
"Eliminar el/la %(object_name)s '%(object)s' provocaria l'eliminaci� "
1446
 
"d'objectes relacionats, per� el seu compte no te permisos per a esborrar els "
1447
 
"tipus d'objecte seg�ents:"
 
591
"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
 
592
"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar "
 
593
"els tipus d'objecte següents:"
1448
594
 
1449
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1450
 
#, fuzzy, python-format
 
595
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
 
596
#, python-format
1451
597
msgid ""
1452
598
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1453
599
"All of the following related items will be deleted:"
1454
600
msgstr ""
1455
 
"Est� segur voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(object)s\"? "
1456
 
"S'esborraran els seg�ents elements relacionats:"
 
601
"Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
 
602
"\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
1457
603
 
1458
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
 
604
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
1459
605
msgid "Yes, I'm sure"
1460
606
msgstr "Si, estic segur"
1461
607
 
1462
 
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1463
 
msgid "Show all"
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
 
608
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1467
609
#, python-format
1468
 
msgid "Add %(name)s"
1469
 
msgstr "Afegir %(name)s"
1470
 
 
1471
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1472
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1473
 
msgid "Add"
1474
 
msgstr "Afegir"
1475
 
 
1476
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1477
 
msgid "View on site"
1478
 
msgstr "Veure en el lloc"
1479
 
 
1480
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1481
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1482
 
msgid "Please correct the error below."
1483
 
msgid_plural "Please correct the errors below."
1484
 
msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix."
1485
 
msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix."
1486
 
 
1487
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1488
 
msgid "Ordering"
1489
 
msgstr "Ordre"
1490
 
 
1491
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1492
 
msgid "Order:"
1493
 
msgstr "Ordre:"
1494
 
 
1495
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1496
 
msgid "Welcome,"
1497
 
msgstr "Benvingut,"
1498
 
 
1499
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1500
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1501
 
msgid "Page not found"
1502
 
msgstr "No s'ha pogut trobar la p�gina"
1503
 
 
1504
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1505
 
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1506
 
msgstr "Ho sentim, per� no s'ha pogut trobar la p�gina solicitada"
1507
 
 
1508
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
1509
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
1510
 
msgid "Log in"
1511
 
msgstr "Iniciar sessi�"
1512
 
 
1513
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
 
610
msgid " By %(filter_title)s "
 
611
msgstr "Per %(filter_title)s "
 
612
 
 
613
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1514
614
#, python-format
1515
615
msgid "Models available in the %(name)s application."
1516
 
msgstr "Models disponibles en la aplicaci� %(name)s."
1517
 
 
1518
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1519
 
#, fuzzy, python-format
1520
 
msgid "%(name)s"
1521
 
msgstr "Afegir %(name)s"
1522
 
 
1523
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
 
616
msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
 
617
 
 
618
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
1524
619
msgid "Change"
1525
620
msgstr "Modificar"
1526
621
 
1527
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
 
622
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
1528
623
msgid "You don't have permission to edit anything."
1529
 
msgstr "No t� perm�s per editar res."
 
624
msgstr "No teniu permís per editar res."
1530
625
 
1531
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
 
626
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1532
627
msgid "Recent Actions"
1533
628
msgstr "Accions recents"
1534
629
 
1535
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
 
630
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
1536
631
msgid "My Actions"
1537
632
msgstr "Les meves accions"
1538
633
 
1539
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
 
634
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
1540
635
msgid "None available"
1541
636
msgstr "Cap disponible"
1542
637
 
1543
 
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1544
 
msgid "Django site admin"
1545
 
msgstr "Lloc administratiu de Django"
1546
 
 
1547
 
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1548
 
msgid "Django administration"
1549
 
msgstr "Adminsitraci� de Django"
 
638
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
 
639
msgid ""
 
640
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
 
641
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
 
642
"the appropriate user."
 
643
msgstr ""
 
644
"Alguna cosa està malament en la instal·lació de la vostra base de dades. "
 
645
"Assegureu-vos de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
 
646
"llegible per l'usuari apropiat."
 
647
 
 
648
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
 
649
msgid "Username:"
 
650
msgstr "Usuari:"
 
651
 
 
652
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
 
653
msgid "Password:"
 
654
msgstr "Contrasenya:"
 
655
 
 
656
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
 
657
msgid "Date/time"
 
658
msgstr "Data/hora"
 
659
 
 
660
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
 
661
msgid "User"
 
662
msgstr "Usuari"
 
663
 
 
664
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
 
665
msgid "Action"
 
666
msgstr "Acció"
 
667
 
 
668
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
 
669
#: utils/translation/trans_real.py:404
 
670
msgid "DATETIME_FORMAT"
 
671
msgstr "j \\de F \\de Y, H:i"
 
672
 
 
673
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
 
674
msgid ""
 
675
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
 
676
"admin site."
 
677
msgstr ""
 
678
"Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
 
679
"utilitzant aquest lloc administratiu."
 
680
 
 
681
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
 
682
msgid "Show all"
 
683
msgstr "Mostrar tots"
 
684
 
 
685
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
 
686
msgid "Go"
 
687
msgstr "Cercar"
 
688
 
 
689
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
690
#, python-format
 
691
msgid "1 result"
 
692
msgid_plural "%(counter)s results"
 
693
msgstr[0] "1 resultat"
 
694
msgstr[1] "%(counter)s resultats"
 
695
 
 
696
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
697
#, python-format
 
698
msgid "%(full_result_count)s total"
 
699
msgstr "%(full_result_count)s en total"
 
700
 
 
701
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 
702
msgid "Save"
 
703
msgstr "Desar"
 
704
 
 
705
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
 
706
msgid "Save as new"
 
707
msgstr "Desar com a nou"
 
708
 
 
709
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
 
710
msgid "Save and add another"
 
711
msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
 
712
 
 
713
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
 
714
msgid "Save and continue editing"
 
715
msgstr "Desar i continuar editant"
1550
716
 
1551
717
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1552
718
msgid ""
1553
719
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1554
720
"options."
1555
721
msgstr ""
 
722
"Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més "
 
723
"opcions de l'usuari."
1556
724
 
1557
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1558
 
#, fuzzy
 
725
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
 
726
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
1559
727
msgid "Username"
1560
 
msgstr "Usuari:"
 
728
msgstr "Usuari"
1561
729
 
1562
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1563
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1564
 
#, fuzzy
 
730
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
 
731
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
 
732
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
1565
733
msgid "Password"
1566
 
msgstr "Contrasenya:"
 
734
msgstr "Contrasenya"
1567
735
 
1568
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
 
736
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
1569
737
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1570
 
#, fuzzy
 
738
#: contrib/auth/forms.py:185
1571
739
msgid "Password (again)"
1572
 
msgstr "Canvi de clau"
 
740
msgstr "Contrasenya (de nou)"
1573
741
 
1574
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
 
742
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
1575
743
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1576
744
msgid "Enter the same password as above, for verification."
1577
 
msgstr ""
 
745
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
1578
746
 
1579
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
 
747
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
1580
748
#, python-format
1581
749
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1582
 
msgstr ""
1583
 
 
1584
 
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1585
 
msgid "Currently:"
1586
 
msgstr "Actualment:"
1587
 
 
1588
 
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1589
 
msgid "Change:"
1590
 
msgstr "Modificar:"
1591
 
 
1592
 
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1593
 
msgid "Date:"
1594
 
msgstr "Data:"
1595
 
 
1596
 
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1597
 
msgid "Time:"
1598
 
msgstr "Hora:"
 
750
msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
 
751
 
 
752
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
 
753
msgid "Delete?"
 
754
msgstr "Eliminar?"
1599
755
 
1600
756
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1601
757
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1602
 
msgstr "Gr�cies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui."
 
758
msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui."
1603
759
 
1604
760
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1605
761
msgid "Log in again"
1606
 
msgstr "Iniciar sessi� de nou"
1607
 
 
1608
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1609
 
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1610
 
msgstr ""
1611
 
"Est� rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de "
1612
 
"contrasenya."
1613
 
 
1614
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1615
 
#, python-format
1616
 
msgid "for your user account at %(site_name)s"
1617
 
msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s."
1618
 
 
1619
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1620
 
#, python-format
1621
 
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1622
 
msgstr "La seva nova contrasenya �s: %(new_password)s"
1623
 
 
1624
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1625
 
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1626
 
msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta p�gina:"
1627
 
 
1628
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1629
 
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1630
 
msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
1631
 
 
1632
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1633
 
msgid "Thanks for using our site!"
1634
 
msgstr "Gr�cies per fer us del nostre lloc!"
1635
 
 
1636
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1637
 
#, python-format
1638
 
msgid "The %(site_name)s team"
1639
 
msgstr "L'equip de %(site_name)s"
1640
 
 
1641
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1642
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1643
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1644
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1645
 
msgid "Password reset"
1646
 
msgstr "Restablir contrasenya"
1647
 
 
1648
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1649
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1650
 
msgid "Password reset successful"
1651
 
msgstr "Contrasenya restaber-ta amb �xit"
1652
 
 
1653
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1654
 
msgid ""
1655
 
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1656
 
"should be receiving it shortly."
1657
 
msgstr ""
1658
 
"Li hem enviat una contrasenya nova a l'adre�a de correu electr�nic que ens "
1659
 
"ha indicat. L'hauria de rebre en breu."
1660
 
 
 
762
msgstr "Iniciar sessió de nou"
 
763
 
 
764
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1661
765
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1662
766
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1663
767
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1664
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1665
768
msgid "Password change"
1666
 
msgstr "Canvi de clau"
 
769
msgstr "Canvi de contrasenya"
 
770
 
 
771
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
 
772
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
 
773
msgid "Password change successful"
 
774
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
 
775
 
 
776
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
 
777
msgid "Your password was changed."
 
778
msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada."
1667
779
 
1668
780
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1669
781
msgid ""
1670
782
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1671
783
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1672
784
msgstr ""
1673
 
"Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
1674
 
"seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que "
1675
 
"l'ha escrit correctament."
 
785
"Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
 
786
"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
 
787
"l'heu escrit correctament."
1676
788
 
1677
789
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1678
790
msgid "Old password:"
1679
791
msgstr "Contrasenya antiga:"
1680
792
 
1681
793
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
 
794
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
1682
795
msgid "New password:"
1683
796
msgstr "Contrasenya nova:"
1684
797
 
1685
798
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
 
799
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
1686
800
msgid "Confirm password:"
1687
801
msgstr "Confirmar contrasenya:"
1688
802
 
1689
803
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
 
804
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
1690
805
msgid "Change my password"
1691
806
msgstr "Canviar la meva clau:"
1692
807
 
1693
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
1694
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
1695
 
msgid "Password change successful"
1696
 
msgstr "Canvi de clau exit�"
1697
 
 
1698
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
1699
 
msgid "Your password was changed."
1700
 
msgstr "La seva clau ha estat canviada."
 
808
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
809
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
 
810
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
811
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
812
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
 
813
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
 
814
msgid "Password reset"
 
815
msgstr "Restablir contrasenya"
 
816
 
 
817
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
 
818
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
 
819
msgid "Password reset complete"
 
820
msgstr "Contrasenya restablerta"
 
821
 
 
822
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
 
823
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
 
824
msgstr ""
 
825
"La seva contrasenya ha estat canviada. Ara pot continuar i iniciar sessió."
 
826
 
 
827
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 
828
msgid "Password reset confirmation"
 
829
msgstr "Confirmació de reestabliment de contrasenya"
 
830
 
 
831
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 
832
msgid "Enter new password"
 
833
msgstr "Introdueixi la nova contrasenya"
 
834
 
 
835
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
 
836
msgid ""
 
837
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 
838
"correctly."
 
839
msgstr ""
 
840
"Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar "
 
841
"que l'heu escrit correctament."
 
842
 
 
843
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
 
844
msgid "Password reset unsuccessful"
 
845
msgstr "Restabliment de contrasenya fallit"
 
846
 
 
847
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
 
848
msgid ""
 
849
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 
850
"used.  Please request a new password reset."
 
851
msgstr ""
 
852
"L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, segurament ja deu haver "
 
853
"estat utilitzat. Per favor, soliciti un nou reestabliment de contrasenya."
 
854
 
 
855
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
 
856
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
 
857
msgid "Password reset successful"
 
858
msgstr "Restabliment de contrasenya exitós"
 
859
 
 
860
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
 
861
msgid ""
 
862
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
 
863
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
 
864
msgstr ""
 
865
"Us hem enviat les instruccions per canviar la vostra contrasenya a l'adreça "
 
866
"de correu electrònic que ens heu indicat. L'haurieu de rebre en breu."
 
867
 
 
868
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
 
869
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
 
870
msgstr ""
 
871
"Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de "
 
872
"contrasenya."
 
873
 
 
874
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
 
875
#, python-format
 
876
msgid "for your user account at %(site_name)s"
 
877
msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
 
878
 
 
879
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
 
880
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
 
881
msgstr "Si us plau, adrecis a la pàgina següen i esculli una nova contrasenya:"
 
882
 
 
883
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
 
884
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
 
885
msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
 
886
 
 
887
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 
888
msgid "Thanks for using our site!"
 
889
msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"
 
890
 
 
891
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
 
892
#, python-format
 
893
msgid "The %(site_name)s team"
 
894
msgstr "L'equip de %(site_name)s"
1701
895
 
1702
896
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1703
897
msgid ""
1704
 
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1705
 
"your password and e-mail the new one to you."
 
898
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
 
899
"instructions for setting a new one."
1706
900
msgstr ""
1707
 
"Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adre�a de correu "
1708
 
"electr�nic i crearem una nova que li enviarem per correu."
 
901
"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
 
902
"electrònic i li enviarem instruccions per canviar-la."
1709
903
 
1710
904
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1711
905
msgid "E-mail address:"
1712
 
msgstr "Adre�a de correu electr�nic:"
 
906
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
1713
907
 
1714
908
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1715
909
msgid "Reset my password"
1716
910
msgstr "Restablir la meva contrasenya"
1717
911
 
1718
 
#: contrib/admin/views/main.py:223
1719
 
msgid "Site administration"
1720
 
msgstr "Lloc administratiu"
1721
 
 
1722
 
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
1723
 
#, python-format
1724
 
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
1725
 
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb �xit."
1726
 
 
1727
 
#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
1728
 
#: contrib/admin/views/auth.py:24
1729
 
msgid "You may edit it again below."
1730
 
msgstr "Pot editar-lo de nou abaix."
1731
 
 
1732
 
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
1733
 
#, python-format
1734
 
msgid "You may add another %s below."
1735
 
msgstr "Pot agregar un altre %s abaix."
1736
 
 
1737
 
#: contrib/admin/views/main.py:289
1738
 
#, python-format
1739
 
msgid "Add %s"
1740
 
msgstr "Agregar %s"
1741
 
 
1742
 
#: contrib/admin/views/main.py:335
1743
 
#, python-format
1744
 
msgid "Added %s."
1745
 
msgstr "Agregat %s."
1746
 
 
1747
 
#: contrib/admin/views/main.py:337
1748
 
#, python-format
1749
 
msgid "Changed %s."
1750
 
msgstr "Modificat %s."
1751
 
 
1752
 
#: contrib/admin/views/main.py:339
1753
 
#, python-format
1754
 
msgid "Deleted %s."
1755
 
msgstr "Eliminat %s."
1756
 
 
1757
 
#: contrib/admin/views/main.py:342
1758
 
msgid "No fields changed."
1759
 
msgstr "Cap camp canviat."
1760
 
 
1761
 
#: contrib/admin/views/main.py:345
1762
 
#, python-format
1763
 
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1764
 
msgstr "S'ha modificat amb �xist el/la %(name)s \"%(obj)s."
1765
 
 
1766
 
#: contrib/admin/views/main.py:353
1767
 
#, python-format
1768
 
msgid ""
1769
 
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1770
 
msgstr ""
1771
 
"S'ha agregat amb �xit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
1772
 
 
1773
 
#: contrib/admin/views/main.py:391
1774
 
#, python-format
1775
 
msgid "Change %s"
1776
 
msgstr "Modificar %s"
1777
 
 
1778
 
#: contrib/admin/views/main.py:473
1779
 
#, python-format
1780
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1781
 
msgstr "Un o m�s %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
1782
 
 
1783
 
#: contrib/admin/views/main.py:478
1784
 
#, python-format
1785
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1786
 
msgstr "Un o m�s %(fieldname)s en %(name)s:"
1787
 
 
1788
 
#: contrib/admin/views/main.py:511
1789
 
#, python-format
1790
 
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1791
 
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb �xit."
1792
 
 
1793
 
#: contrib/admin/views/main.py:514
1794
 
msgid "Are you sure?"
1795
 
msgstr "Est� segur?"
1796
 
 
1797
 
#: contrib/admin/views/main.py:536
1798
 
#, python-format
1799
 
msgid "Change history: %s"
1800
 
msgstr "Modificar hist�ric: %s"
1801
 
 
1802
 
#: contrib/admin/views/main.py:570
 
912
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
 
913
msgid "All dates"
 
914
msgstr "Totes les dates"
 
915
 
 
916
#: contrib/admin/views/main.py:69
1803
917
#, python-format
1804
918
msgid "Select %s"
1805
 
msgstr "Seleccioni %s"
 
919
msgstr "Seleccioneu %s"
1806
920
 
1807
 
#: contrib/admin/views/main.py:570
 
921
#: contrib/admin/views/main.py:69
1808
922
#, python-format
1809
923
msgid "Select %s to change"
1810
 
msgstr "Seleccioni %s per modificar"
1811
 
 
1812
 
#: contrib/admin/views/main.py:758
1813
 
msgid "Database error"
1814
 
msgstr ""
1815
 
 
1816
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
1817
 
msgid ""
1818
 
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
1819
 
"submission has been saved."
1820
 
msgstr ""
1821
 
"Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessi� ha expirat. No es "
1822
 
"preocupi, el seu enviament est� emmagatzemat."
1823
 
 
1824
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
1825
 
msgid ""
1826
 
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
1827
 
"cookies, reload this page, and try again."
1828
 
msgstr ""
1829
 
"Sembla ser que el seu navegador no est� configurat per acceptar "
1830
 
"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta "
1831
 
"p�gina i provi-ho de nou. "
1832
 
 
1833
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
1834
 
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
1835
 
msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
1836
 
 
1837
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
1838
 
#, python-format
1839
 
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
1840
 
msgstr ""
1841
 
"La seva adre�a de correu no �s el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
1842
 
 
1843
 
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
1844
 
#: contrib/admin/views/doc.py:50
 
924
msgstr "Seleccioneu %s per modificar"
 
925
 
 
926
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
 
927
msgid "site"
 
928
msgstr "lloc"
 
929
 
 
930
#: contrib/admin/views/template.py:38
 
931
msgid "template"
 
932
msgstr "plantilla"
 
933
 
 
934
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
 
935
#: contrib/admindocs/views.py:61
1845
936
msgid "tag:"
1846
 
msgstr ""
 
937
msgstr "etiqueta:"
1847
938
 
1848
 
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
1849
 
#: contrib/admin/views/doc.py:81
 
939
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
 
940
#: contrib/admindocs/views.py:94
1850
941
msgid "filter:"
1851
 
msgstr ""
 
942
msgstr "filtre:"
1852
943
 
1853
 
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
1854
 
#: contrib/admin/views/doc.py:139
 
944
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
 
945
#: contrib/admindocs/views.py:158
1855
946
msgid "view:"
1856
 
msgstr ""
 
947
msgstr "vista:"
1857
948
 
1858
 
#: contrib/admin/views/doc.py:164
1859
 
#, fuzzy, python-format
 
949
#: contrib/admindocs/views.py:186
 
950
#, python-format
1860
951
msgid "App %r not found"
1861
 
msgstr "No s'ha pogut trobar la p�gina"
1862
 
 
1863
 
#: contrib/admin/views/doc.py:171
1864
 
#, python-format
1865
 
msgid "Model %r not found in app %r"
1866
 
msgstr ""
1867
 
 
1868
 
#: contrib/admin/views/doc.py:183
1869
 
#, python-format
1870
 
msgid "the related `%s.%s` object"
1871
 
msgstr ""
1872
 
 
1873
 
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
1874
 
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
 
952
msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r"
 
953
 
 
954
#: contrib/admindocs/views.py:193
 
955
#, python-format
 
956
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
 
957
msgstr "El model %(model_name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(app_label)r"
 
958
 
 
959
#: contrib/admindocs/views.py:205
 
960
#, python-format
 
961
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
 
962
msgstr "l'objecte relacionat `%(app_label)s.%(data_type)s`"
 
963
 
 
964
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
 
965
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
1875
966
msgid "model:"
1876
 
msgstr ""
 
967
msgstr "model:"
1877
968
 
1878
 
#: contrib/admin/views/doc.py:214
 
969
#: contrib/admindocs/views.py:236
1879
970
#, python-format
1880
 
msgid "related `%s.%s` objects"
1881
 
msgstr ""
 
971
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
 
972
msgstr "objectes relacionats `%(app_label)s.%(object_name)s`"
1882
973
 
1883
 
#: contrib/admin/views/doc.py:219
 
974
#: contrib/admindocs/views.py:241
1884
975
#, python-format
1885
976
msgid "all %s"
1886
 
msgstr ""
 
977
msgstr "tots %s"
1887
978
 
1888
 
#: contrib/admin/views/doc.py:224
 
979
#: contrib/admindocs/views.py:246
1889
980
#, python-format
1890
981
msgid "number of %s"
1891
 
msgstr ""
 
982
msgstr "nombre de %s"
1892
983
 
1893
 
#: contrib/admin/views/doc.py:229
 
984
#: contrib/admindocs/views.py:251
1894
985
#, python-format
1895
986
msgid "Fields on %s objects"
1896
 
msgstr ""
 
987
msgstr "Camps en objectes %s"
1897
988
 
1898
 
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
1899
 
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
1900
 
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
 
989
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
 
990
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
 
991
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
1901
992
msgid "Integer"
1902
993
msgstr "Enter"
1903
994
 
1904
 
#: contrib/admin/views/doc.py:292
 
995
#: contrib/admindocs/views.py:315
1905
996
msgid "Boolean (Either True or False)"
1906
 
msgstr "Boole� (Verdader o Fals)"
 
997
msgstr "Booleà (Verdader o Fals)"
1907
998
 
1908
 
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
 
999
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
1909
1000
#, python-format
1910
 
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
1911
 
msgstr "Cadena (fins a %(maxlength)s)"
 
1001
msgid "String (up to %(max_length)s)"
 
1002
msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)"
1912
1003
 
1913
 
#: contrib/admin/views/doc.py:294
 
1004
#: contrib/admindocs/views.py:317
1914
1005
msgid "Comma-separated integers"
1915
1006
msgstr "Enters separats per comes"
1916
1007
 
1917
 
#: contrib/admin/views/doc.py:295
 
1008
#: contrib/admindocs/views.py:318
1918
1009
msgid "Date (without time)"
1919
1010
msgstr "Data (sense hora)"
1920
1011
 
1921
 
#: contrib/admin/views/doc.py:296
 
1012
#: contrib/admindocs/views.py:319
1922
1013
msgid "Date (with time)"
1923
1014
msgstr "Data (amb hora)"
1924
1015
 
1925
 
#: contrib/admin/views/doc.py:297
 
1016
#: contrib/admindocs/views.py:320
 
1017
msgid "Decimal number"
 
1018
msgstr "Número decimal"
 
1019
 
 
1020
#: contrib/admindocs/views.py:321
1926
1021
msgid "E-mail address"
1927
 
msgstr "Adre�a de correu electr�nic"
 
1022
msgstr "Adreça de correu electrònic"
1928
1023
 
1929
 
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
1930
 
#: contrib/admin/views/doc.py:302
 
1024
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
 
1025
#: contrib/admindocs/views.py:326
1931
1026
msgid "File path"
1932
1027
msgstr "Ruta del fitxer"
1933
1028
 
1934
 
#: contrib/admin/views/doc.py:300
1935
 
msgid "Decimal number"
1936
 
msgstr "N�mero decimal"
1937
 
 
1938
 
#: contrib/admin/views/doc.py:306
 
1029
#: contrib/admindocs/views.py:324
 
1030
msgid "Floating point number"
 
1031
msgstr "Número amb punt de coma flotant"
 
1032
 
 
1033
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
 
1034
msgid "IP address"
 
1035
msgstr "Adreça IP"
 
1036
 
 
1037
#: contrib/admindocs/views.py:330
1939
1038
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1940
 
msgstr "Boole� (Verdader, Fals o 'None' (cap))"
 
1039
msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))"
1941
1040
 
1942
 
#: contrib/admin/views/doc.py:307
 
1041
#: contrib/admindocs/views.py:331
1943
1042
msgid "Relation to parent model"
1944
 
msgstr "Relaci� amb el model pare"
 
1043
msgstr "Relació amb el model pare"
1945
1044
 
1946
 
#: contrib/admin/views/doc.py:308
 
1045
#: contrib/admindocs/views.py:332
1947
1046
msgid "Phone number"
1948
 
msgstr "N�mero de tel�fon"
 
1047
msgstr "Número de telèfon"
1949
1048
 
1950
 
#: contrib/admin/views/doc.py:313
 
1049
#: contrib/admindocs/views.py:337
1951
1050
msgid "Text"
1952
 
msgstr "Texte"
 
1051
msgstr "Text"
1953
1052
 
1954
 
#: contrib/admin/views/doc.py:314
 
1053
#: contrib/admindocs/views.py:338
1955
1054
msgid "Time"
1956
1055
msgstr "Hora"
1957
1056
 
1958
 
#: contrib/admin/views/doc.py:316
 
1057
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
 
1058
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
 
1059
msgid "URL"
 
1060
msgstr "URL"
 
1061
 
 
1062
#: contrib/admindocs/views.py:340
1959
1063
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1960
 
msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres maj�scules)"
 
1064
msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)"
1961
1065
 
1962
 
#: contrib/admin/views/doc.py:317
 
1066
#: contrib/admindocs/views.py:341
1963
1067
msgid "XML text"
1964
 
msgstr "Texte XML"
 
1068
msgstr "Text XML"
1965
1069
 
1966
 
#: contrib/admin/views/doc.py:343
 
1070
#: contrib/admindocs/views.py:367
1967
1071
#, python-format
1968
1072
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1969
 
msgstr ""
1970
 
 
1971
 
#: contrib/admin/views/auth.py:30
1972
 
#, fuzzy
 
1073
msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
 
1074
 
 
1075
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
1076
msgid "Bookmarklets"
 
1077
msgstr "'Bookmarklets'"
 
1078
 
 
1079
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
 
1080
msgid "Documentation bookmarklets"
 
1081
msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
 
1082
 
 
1083
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
 
1084
msgid ""
 
1085
"\n"
 
1086
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
 
1087
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
 
1088
"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
 
1089
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
 
1090
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
 
1091
"your computer is \"internal\").</p>\n"
 
1092
msgstr ""
 
1093
"\n"
 
1094
"<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç a la "
 
1095
"seva barra de\n"
 
1096
"marcadors, o feu click amb el botó dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
 
1097
"marcadors.\n"
 
1098
"Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
 
1099
"Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
 
1100
"el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n"
 
1101
"amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició "
 
1102
"del vostre).</p>\n"
 
1103
 
 
1104
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
 
1105
msgid "Documentation for this page"
 
1106
msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
 
1107
 
 
1108
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 
1109
msgid ""
 
1110
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
 
1111
"that page."
 
1112
msgstr ""
 
1113
"Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
 
1114
 
 
1115
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
 
1116
msgid "Show object ID"
 
1117
msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
 
1118
 
 
1119
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
 
1120
msgid ""
 
1121
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
 
1122
"object."
 
1123
msgstr ""
 
1124
"Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les "
 
1125
"pàgines que representen un únic objecte."
 
1126
 
 
1127
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
 
1128
msgid "Edit this object (current window)"
 
1129
msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
 
1130
 
 
1131
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
 
1132
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
 
1135
"objecte."
 
1136
 
 
1137
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
 
1138
msgid "Edit this object (new window)"
 
1139
msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
 
1140
 
 
1141
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
 
1142
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
 
1143
msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
 
1144
 
 
1145
#: contrib/auth/admin.py:21
 
1146
msgid "Personal info"
 
1147
msgstr "Informació personal"
 
1148
 
 
1149
#: contrib/auth/admin.py:22
 
1150
msgid "Permissions"
 
1151
msgstr "permisos"
 
1152
 
 
1153
#: contrib/auth/admin.py:23
 
1154
msgid "Important dates"
 
1155
msgstr "Dates importants"
 
1156
 
 
1157
#: contrib/auth/admin.py:24
 
1158
msgid "Groups"
 
1159
msgstr "Grups"
 
1160
 
 
1161
#: contrib/auth/admin.py:64
1973
1162
msgid "Add user"
1974
 
msgstr "Agregar %s"
 
1163
msgstr "Afegir usuari"
1975
1164
 
1976
 
#: contrib/admin/views/auth.py:57
1977
 
#, fuzzy
 
1165
#: contrib/auth/admin.py:90
1978
1166
msgid "Password changed successfully."
1979
 
msgstr "Canvi de clau exit�"
 
1167
msgstr "Contrasenya cambiada amb èxit"
1980
1168
 
1981
 
#: contrib/admin/views/auth.py:64
1982
 
#, fuzzy, python-format
 
1169
#: contrib/auth/admin.py:96
 
1170
#, python-format
1983
1171
msgid "Change password: %s"
1984
 
msgstr "Canviar clau"
1985
 
 
1986
 
#: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
1987
 
#, fuzzy, python-format
1988
 
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
1989
 
msgstr "Aseguris de que el seu texte t� menys de %s caracter."
1990
 
 
1991
 
#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
1992
 
#, fuzzy, python-format
1993
 
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
1994
 
msgstr "Aseguris de que el seu texte t� menys de %s caracter."
1995
 
 
1996
 
#: newforms/fields.py:126 core/validators.py:120
 
1172
msgstr "Canviar contrasenya: %s"
 
1173
 
 
1174
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
 
1175
#: contrib/auth/models.py:136
 
1176
msgid ""
 
1177
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
 
1178
"digits and underscores)."
 
1179
msgstr ""
 
1180
"Obligatori. 30 o menys caràcters. Només caràcters alfanumèrics (lletres, "
 
1181
"dígits i el guió baix)."
 
1182
 
 
1183
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
 
1184
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
 
1185
msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i guions baixos."
 
1186
 
 
1187
#: contrib/auth/forms.py:18
 
1188
msgid "Password confirmation"
 
1189
msgstr "Confirmació de contrasenya"
 
1190
 
 
1191
#: contrib/auth/forms.py:30
 
1192
msgid "A user with that username already exists."
 
1193
msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
 
1194
 
 
1195
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
 
1196
#: contrib/auth/forms.py:196
 
1197
msgid "The two password fields didn't match."
 
1198
msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
 
1199
 
 
1200
#: contrib/auth/forms.py:82
 
1201
msgid "This account is inactive."
 
1202
msgstr "Aquest compte està inactiu"
 
1203
 
 
1204
#: contrib/auth/forms.py:87
 
1205
msgid ""
 
1206
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
 
1207
"required for logging in."
 
1208
msgstr ""
 
1209
"El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes "
 
1210
"són necessàries per iniciar la sessió."
 
1211
 
 
1212
#: contrib/auth/forms.py:100
 
1213
msgid "E-mail"
 
1214
msgstr "Correu electrònic"
 
1215
 
 
1216
#: contrib/auth/forms.py:109
 
1217
msgid ""
 
1218
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
 
1219
"you've registered?"
 
1220
msgstr ""
 
1221
"Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs "
 
1222
"de que s'ha registrat?"
 
1223
 
 
1224
#: contrib/auth/forms.py:134
 
1225
#, python-format
 
1226
msgid "Password reset on %s"
 
1227
msgstr "Restablir contrasenya en %s"
 
1228
 
 
1229
#: contrib/auth/forms.py:142
 
1230
msgid "New password"
 
1231
msgstr "Contrasenya nova"
 
1232
 
 
1233
#: contrib/auth/forms.py:143
 
1234
msgid "New password confirmation"
 
1235
msgstr "Contrasenya nova confirmada"
 
1236
 
 
1237
#: contrib/auth/forms.py:168
 
1238
msgid "Old password"
 
1239
msgstr "Contrasenya antiga"
 
1240
 
 
1241
#: contrib/auth/forms.py:176
 
1242
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
 
1243
msgstr ""
 
1244
"La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou."
 
1245
 
 
1246
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
 
1247
msgid "name"
 
1248
msgstr "nom"
 
1249
 
 
1250
#: contrib/auth/models.py:74
 
1251
msgid "codename"
 
1252
msgstr "nom en clau"
 
1253
 
 
1254
#: contrib/auth/models.py:77
 
1255
msgid "permission"
 
1256
msgstr "permís"
 
1257
 
 
1258
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
 
1259
msgid "permissions"
 
1260
msgstr "permisos"
 
1261
 
 
1262
#: contrib/auth/models.py:99
 
1263
msgid "group"
 
1264
msgstr "grup"
 
1265
 
 
1266
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
 
1267
msgid "groups"
 
1268
msgstr "grups"
 
1269
 
 
1270
#: contrib/auth/models.py:136
 
1271
msgid "username"
 
1272
msgstr "nom d'usuari"
 
1273
 
 
1274
#: contrib/auth/models.py:137
 
1275
msgid "first name"
 
1276
msgstr "nom propi"
 
1277
 
 
1278
#: contrib/auth/models.py:138
 
1279
msgid "last name"
 
1280
msgstr "cognoms"
 
1281
 
 
1282
#: contrib/auth/models.py:139
 
1283
msgid "e-mail address"
 
1284
msgstr "adreça de correu electrònic"
 
1285
 
 
1286
#: contrib/auth/models.py:140
 
1287
msgid "password"
 
1288
msgstr "contrasenya"
 
1289
 
 
1290
#: contrib/auth/models.py:140
 
1291
msgid ""
 
1292
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
 
1293
"password form</a>."
 
1294
msgstr ""
 
1295
"Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari "
 
1296
"de canvi de contrasenya</a>."
 
1297
 
 
1298
#: contrib/auth/models.py:141
 
1299
msgid "staff status"
 
1300
msgstr "membre del personal"
 
1301
 
 
1302
#: contrib/auth/models.py:141
 
1303
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
 
1304
msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
 
1305
 
 
1306
#: contrib/auth/models.py:142
 
1307
msgid "active"
 
1308
msgstr "actiu"
 
1309
 
 
1310
#: contrib/auth/models.py:142
 
1311
msgid ""
 
1312
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
 
1313
"instead of deleting accounts."
 
1314
msgstr ""
 
1315
"Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho "
 
1316
"enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
 
1317
 
 
1318
#: contrib/auth/models.py:143
 
1319
msgid "superuser status"
 
1320
msgstr "estat de superusuari"
 
1321
 
 
1322
#: contrib/auth/models.py:143
 
1323
msgid ""
 
1324
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
 
1325
"them."
 
1326
msgstr ""
 
1327
"Designa que aquest usuari té tots els permissos sense assignar-los "
 
1328
"explícitament."
 
1329
 
 
1330
#: contrib/auth/models.py:144
 
1331
msgid "last login"
 
1332
msgstr "últim inici de sessió"
 
1333
 
 
1334
#: contrib/auth/models.py:145
 
1335
msgid "date joined"
 
1336
msgstr "data de creació"
 
1337
 
 
1338
#: contrib/auth/models.py:147
 
1339
msgid ""
 
1340
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
 
1341
"all permissions granted to each group he/she is in."
 
1342
msgstr ""
 
1343
"Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els "
 
1344
"permissos dels grups dels que sigui membre."
 
1345
 
 
1346
#: contrib/auth/models.py:148
 
1347
msgid "user permissions"
 
1348
msgstr "permissos de l'usuari"
 
1349
 
 
1350
#: contrib/auth/models.py:152
 
1351
msgid "user"
 
1352
msgstr "usuari"
 
1353
 
 
1354
#: contrib/auth/models.py:153
 
1355
msgid "users"
 
1356
msgstr "usuaris"
 
1357
 
 
1358
#: contrib/auth/models.py:308
 
1359
msgid "message"
 
1360
msgstr "missatge"
 
1361
 
 
1362
#: contrib/auth/views.py:50
 
1363
msgid "Logged out"
 
1364
msgstr "Sessió finalitzada"
 
1365
 
 
1366
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
 
1367
msgid "Enter a valid e-mail address."
 
1368
msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida."
 
1369
 
 
1370
#: contrib/comments/admin.py:11
 
1371
msgid "Content"
 
1372
msgstr "contingut"
 
1373
 
 
1374
#: contrib/comments/admin.py:14
 
1375
msgid "Metadata"
 
1376
msgstr "metadades"
 
1377
 
 
1378
#: contrib/comments/forms.py:20
 
1379
msgid "Name"
 
1380
msgstr "nom"
 
1381
 
 
1382
#: contrib/comments/forms.py:21
 
1383
msgid "Email address"
 
1384
msgstr "Adreça de correu electrònic"
 
1385
 
 
1386
#: contrib/comments/forms.py:23
 
1387
msgid "Comment"
 
1388
msgstr "Comentari"
 
1389
 
 
1390
#: contrib/comments/forms.py:26
 
1391
msgid ""
 
1392
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
 
1393
msgstr ""
 
1394
"Si entreu cualsevol cosa en aquest camp el vostre comentari es tractarà com "
 
1395
"a spam"
 
1396
 
 
1397
#: contrib/comments/forms.py:126
 
1398
#, python-format
 
1399
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
 
1400
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
 
1401
msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
 
1402
msgstr[1] ""
 
1403
"Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
 
1404
 
 
1405
#: contrib/comments/models.py:23
 
1406
msgid "object ID"
 
1407
msgstr "ID de l'objecte"
 
1408
 
 
1409
#: contrib/comments/models.py:50
 
1410
msgid "user's name"
 
1411
msgstr "nom d'usuari"
 
1412
 
 
1413
#: contrib/comments/models.py:51
 
1414
msgid "user's email address"
 
1415
msgstr "adreça de correu electrònic del usuari"
 
1416
 
 
1417
#: contrib/comments/models.py:52
 
1418
msgid "user's URL"
 
1419
msgstr "URL del usuari"
 
1420
 
 
1421
#: contrib/comments/models.py:54
 
1422
msgid "comment"
 
1423
msgstr "comentari"
 
1424
 
 
1425
#: contrib/comments/models.py:57
 
1426
msgid "date/time submitted"
 
1427
msgstr "data/hora d'enviament"
 
1428
 
 
1429
#: contrib/comments/models.py:59
 
1430
msgid "is public"
 
1431
msgstr "és públic"
 
1432
 
 
1433
#: contrib/comments/models.py:60
 
1434
msgid ""
 
1435
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
 
1436
msgstr ""
 
1437
"Desmarqui aquesta casella per fer desaparèixar aquest comentari del lloc web "
 
1438
"de forma efectiva."
 
1439
 
 
1440
#: contrib/comments/models.py:62
 
1441
msgid "is removed"
 
1442
msgstr "està eliminat"
 
1443
 
 
1444
#: contrib/comments/models.py:63
 
1445
msgid ""
 
1446
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
 
1447
"removed\" message will be displayed instead."
 
1448
msgstr ""
 
1449
"Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es "
 
1450
"mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
 
1451
 
 
1452
#: contrib/comments/models.py:115
 
1453
msgid ""
 
1454
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
 
1455
"only."
 
1456
msgstr ""
 
1457
"Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això el seu "
 
1458
"nom no es modificable."
 
1459
 
 
1460
#: contrib/comments/models.py:124
 
1461
msgid ""
 
1462
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
 
1463
"only."
 
1464
msgstr ""
 
1465
"Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això la "
 
1466
"seva adreça de correu electrònic no es pot modificar."
 
1467
 
 
1468
#: contrib/comments/models.py:149
 
1469
#, python-format
 
1470
msgid ""
 
1471
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
 
1472
"\n"
 
1473
"%(comment)s\n"
 
1474
"\n"
 
1475
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Enviat per %(user)s el %(date)s\n"
 
1478
"\n"
 
1479
"%(comment)s\n"
 
1480
"\n"
 
1481
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1482
 
 
1483
#: contrib/contenttypes/models.py:67
 
1484
msgid "python model class name"
 
1485
msgstr "nom de la classe del model en python"
 
1486
 
 
1487
#: contrib/contenttypes/models.py:71
 
1488
msgid "content type"
 
1489
msgstr "tipus de contingut"
 
1490
 
 
1491
#: contrib/contenttypes/models.py:72
 
1492
msgid "content types"
 
1493
msgstr "tipus de continguts"
 
1494
 
 
1495
#: contrib/flatpages/admin.py:9
 
1496
msgid ""
 
1497
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
 
1498
msgstr ""
 
1499
"Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i "
 
1500
"al final."
 
1501
 
 
1502
#: contrib/flatpages/admin.py:11
 
1503
msgid ""
 
1504
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
 
1505
"slashes."
 
1506
msgstr ""
 
1507
"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions i "
 
1508
"barres (/)."
 
1509
 
 
1510
#: contrib/flatpages/admin.py:22
 
1511
msgid "Advanced options"
 
1512
msgstr "Opcions avançades"
 
1513
 
 
1514
#: contrib/flatpages/models.py:8
 
1515
msgid "title"
 
1516
msgstr "títol"
 
1517
 
 
1518
#: contrib/flatpages/models.py:9
 
1519
msgid "content"
 
1520
msgstr "contingut"
 
1521
 
 
1522
#: contrib/flatpages/models.py:10
 
1523
msgid "enable comments"
 
1524
msgstr "habilitar comentaris"
 
1525
 
 
1526
#: contrib/flatpages/models.py:11
 
1527
msgid "template name"
 
1528
msgstr "nom de la plantilla"
 
1529
 
 
1530
#: contrib/flatpages/models.py:12
 
1531
msgid ""
 
1532
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
 
1533
"will use 'flatpages/default.html'."
 
1534
msgstr ""
 
1535
"Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema "
 
1536
"utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'."
 
1537
 
 
1538
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
1539
msgid "registration required"
 
1540
msgstr "cal estar registrat"
 
1541
 
 
1542
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
1543
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
 
1544
msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
 
1545
 
 
1546
#: contrib/flatpages/models.py:18
 
1547
msgid "flat page"
 
1548
msgstr "pàgina estàtica"
 
1549
 
 
1550
#: contrib/flatpages/models.py:19
 
1551
msgid "flat pages"
 
1552
msgstr "pàgines estàtiques"
 
1553
 
 
1554
#: contrib/formtools/wizard.py:130
 
1555
msgid ""
 
1556
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
 
1557
"form from this page."
 
1558
msgstr ""
 
1559
"Ho sentim, pero el seu formulari ha expirat. Per favor, continui omplint el "
 
1560
"formulari en aquesta pàgina."
 
1561
 
 
1562
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
 
1563
msgid "No geometry value provided."
 
1564
msgstr "No s'ha indicat cap valor de geometria."
 
1565
 
 
1566
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
 
1567
msgid "Invalid geometry value."
 
1568
msgstr "Valor de geometria invàlid."
 
1569
 
 
1570
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
 
1571
msgid "Invalid geometry type."
 
1572
msgstr "Tipus de geometria invàlid."
 
1573
 
 
1574
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1575
msgid "th"
 
1576
msgstr "rt"
 
1577
 
 
1578
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1579
msgid "st"
 
1580
msgstr "r"
 
1581
 
 
1582
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1583
msgid "nd"
 
1584
msgstr "n"
 
1585
 
 
1586
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1587
msgid "rd"
 
1588
msgstr "r"
 
1589
 
 
1590
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
 
1591
#, python-format
 
1592
msgid "%(value).1f million"
 
1593
msgid_plural "%(value).1f million"
 
1594
msgstr[0] "%(value).1f milió"
 
1595
msgstr[1] "%(value).1f  milions"
 
1596
 
 
1597
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
 
1598
#, python-format
 
1599
msgid "%(value).1f billion"
 
1600
msgid_plural "%(value).1f billion"
 
1601
msgstr[0] "%(value).1f bilió"
 
1602
msgstr[1] "%(value).1f bilions"
 
1603
 
 
1604
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
 
1605
#, python-format
 
1606
msgid "%(value).1f trillion"
 
1607
msgid_plural "%(value).1f trillion"
 
1608
msgstr[0] "%(value).1f trilió"
 
1609
msgstr[1] "%(value).1f trilions"
 
1610
 
 
1611
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1612
msgid "one"
 
1613
msgstr "un"
 
1614
 
 
1615
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1616
msgid "two"
 
1617
msgstr "dos"
 
1618
 
 
1619
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1620
msgid "three"
 
1621
msgstr "tres"
 
1622
 
 
1623
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1624
msgid "four"
 
1625
msgstr "quatre"
 
1626
 
 
1627
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1628
msgid "five"
 
1629
msgstr "cinc"
 
1630
 
 
1631
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1632
msgid "six"
 
1633
msgstr "sis"
 
1634
 
 
1635
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1636
msgid "seven"
 
1637
msgstr "set"
 
1638
 
 
1639
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1640
msgid "eight"
 
1641
msgstr "vuit"
 
1642
 
 
1643
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1644
msgid "nine"
 
1645
msgstr "nou"
 
1646
 
 
1647
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
 
1648
msgid "today"
 
1649
msgstr "avui"
 
1650
 
 
1651
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
 
1652
msgid "tomorrow"
 
1653
msgstr "demà"
 
1654
 
 
1655
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
 
1656
msgid "yesterday"
 
1657
msgstr "ahir"
 
1658
 
 
1659
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
 
1660
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
 
1661
msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."
 
1662
 
 
1663
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
 
1664
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
 
1665
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
 
1666
msgid "This field requires only numbers."
 
1667
msgstr "Aquest camp precisa només números."
 
1668
 
 
1669
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
 
1670
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
 
1671
msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits."
 
1672
 
 
1673
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
 
1674
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
 
1675
msgstr ""
 
1676
"Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
 
1677
 
 
1678
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
 
1679
msgid "Invalid CUIT."
 
1680
msgstr "Invàlid CUIT."
 
1681
 
 
1682
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
 
1683
msgid "Burgenland"
 
1684
msgstr "Burgenland"
 
1685
 
 
1686
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
 
1687
msgid "Carinthia"
 
1688
msgstr "Carinthia"
 
1689
 
 
1690
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
 
1691
msgid "Lower Austria"
 
1692
msgstr "Lower Austria"
 
1693
 
 
1694
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
 
1695
msgid "Upper Austria"
 
1696
msgstr "Upper Austria"
 
1697
 
 
1698
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
 
1699
msgid "Salzburg"
 
1700
msgstr "Salzburg"
 
1701
 
 
1702
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
 
1703
msgid "Styria"
 
1704
msgstr "Styria"
 
1705
 
 
1706
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
 
1707
msgid "Tyrol"
 
1708
msgstr "Tyrol"
 
1709
 
 
1710
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
 
1711
msgid "Vorarlberg"
 
1712
msgstr "Vorarlberg"
 
1713
 
 
1714
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
 
1715
msgid "Vienna"
 
1716
msgstr "Viena"
 
1717
 
 
1718
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
 
1719
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
 
1720
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
 
1721
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX."
 
1722
 
 
1723
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
 
1724
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
 
1725
msgstr ""
 
1726
"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social Austriaca en el format XXXX "
 
1727
"XXXXXX."
 
1728
 
 
1729
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
 
1730
msgid "Enter a 4 digit post code."
 
1731
msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits."
 
1732
 
 
1733
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
 
1734
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
 
1735
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX."
 
1736
 
 
1737
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
 
1738
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
 
1739
msgstr "El número de telèfon ha de estar en el format XX-XXXX-XXXX."
 
1740
 
 
1741
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
 
1742
msgid ""
 
1743
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
 
1744
"states."
 
1745
msgstr ""
 
1746
"Seleccioneu un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats "
 
1747
"disponibles."
 
1748
 
 
1749
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
 
1750
msgid "Invalid CPF number."
 
1751
msgstr "Número CPF invàlid."
 
1752
 
 
1753
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
 
1754
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
 
1755
msgstr "Aquest camp precisa com a màxim 11 dígits o 14 caracters."
 
1756
 
 
1757
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
 
1758
msgid "Invalid CNPJ number."
 
1759
msgstr "Número CNPJ invàlid."
 
1760
 
 
1761
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
 
1762
msgid "This field requires at least 14 digits"
 
1763
msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits."
 
1764
 
 
1765
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
 
1766
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
 
1767
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX."
 
1768
 
 
1769
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
 
1770
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
 
1771
msgstr ""
 
1772
"Introduïu un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format "
 
1773
"XXX-XXX-XXX."
 
1774
 
 
1775
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
 
1776
msgid "Aargau"
 
1777
msgstr "Argau"
 
1778
 
 
1779
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
 
1780
msgid "Appenzell Innerrhoden"
 
1781
msgstr "Appenzell Inner-Rhoden"
 
1782
 
 
1783
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
 
1784
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
 
1785
msgstr "Appenzell Ausser-Rhoden"
 
1786
 
 
1787
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
 
1788
msgid "Basel-Stadt"
 
1789
msgstr "Basel-Ciutat"
 
1790
 
 
1791
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
 
1792
msgid "Basel-Land"
 
1793
msgstr "Basel-Camp"
 
1794
 
 
1795
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
 
1796
msgid "Berne"
 
1797
msgstr "Berna"
 
1798
 
 
1799
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
 
1800
msgid "Fribourg"
 
1801
msgstr "Friburg"
 
1802
 
 
1803
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
 
1804
msgid "Geneva"
 
1805
msgstr "Ginebra"
 
1806
 
 
1807
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
 
1808
msgid "Glarus"
 
1809
msgstr "Glarus"
 
1810
 
 
1811
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
 
1812
msgid "Graubuenden"
 
1813
msgstr "Graubuenden"
 
1814
 
 
1815
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
 
1816
msgid "Jura"
 
1817
msgstr "Jura"
 
1818
 
 
1819
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
 
1820
msgid "Lucerne"
 
1821
msgstr "Lucerna"
 
1822
 
 
1823
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
 
1824
msgid "Neuchatel"
 
1825
msgstr "Neuchatel"
 
1826
 
 
1827
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
 
1828
msgid "Nidwalden"
 
1829
msgstr "Nidwalden"
 
1830
 
 
1831
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
 
1832
msgid "Obwalden"
 
1833
msgstr "Obwalden"
 
1834
 
 
1835
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
 
1836
msgid "Schaffhausen"
 
1837
msgstr "Schaffhausen"
 
1838
 
 
1839
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
 
1840
msgid "Schwyz"
 
1841
msgstr "Schwyz"
 
1842
 
 
1843
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
 
1844
msgid "Solothurn"
 
1845
msgstr "Solothurn"
 
1846
 
 
1847
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
 
1848
msgid "St. Gallen"
 
1849
msgstr "St. Gallen"
 
1850
 
 
1851
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
 
1852
msgid "Thurgau"
 
1853
msgstr "Thurgau"
 
1854
 
 
1855
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
 
1856
msgid "Ticino"
 
1857
msgstr "Ticino"
 
1858
 
 
1859
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
 
1860
msgid "Uri"
 
1861
msgstr "Uri"
 
1862
 
 
1863
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
 
1864
msgid "Valais"
 
1865
msgstr "Valais"
 
1866
 
 
1867
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
 
1868
msgid "Vaud"
 
1869
msgstr "Vaud"
 
1870
 
 
1871
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
 
1872
msgid "Zug"
 
1873
msgstr "Zug"
 
1874
 
 
1875
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
 
1876
msgid "Zurich"
 
1877
msgstr "Zuric"
 
1878
 
 
1879
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
 
1880
msgid ""
 
1881
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
 
1882
"1234567890 format."
 
1883
msgstr ""
 
1884
"Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats "
 
1885
"1234567890 o X1234567<0."
 
1886
 
 
1887
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
 
1888
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
 
1889
msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid."
 
1890
 
 
1891
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
 
1892
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
 
1893
msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
 
1894
 
 
1895
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
 
1896
msgid "The Chilean RUT is not valid."
 
1897
msgstr "El RUT Xilè no és vàlid."
 
1898
 
 
1899
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
 
1900
msgid "Baden-Wuerttemberg"
 
1901
msgstr "Baden-Württemberg"
 
1902
 
 
1903
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
 
1904
msgid "Bavaria"
 
1905
msgstr "Baviera"
 
1906
 
 
1907
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
 
1908
msgid "Berlin"
 
1909
msgstr "Berlín"
 
1910
 
 
1911
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
 
1912
msgid "Brandenburg"
 
1913
msgstr "Brandenburg"
 
1914
 
 
1915
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
 
1916
msgid "Bremen"
 
1917
msgstr "Bremen"
 
1918
 
 
1919
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
 
1920
msgid "Hamburg"
 
1921
msgstr "Hamburg"
 
1922
 
 
1923
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
 
1924
msgid "Hessen"
 
1925
msgstr "Hessen"
 
1926
 
 
1927
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
 
1928
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
 
1929
msgstr "Mecklenburg-Pomerània Occidental"
 
1930
 
 
1931
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
 
1932
msgid "Lower Saxony"
 
1933
msgstr "Baixa Saxònia"
 
1934
 
 
1935
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
 
1936
msgid "North Rhine-Westphalia"
 
1937
msgstr "Renània del Nord-Westfàlia"
 
1938
 
 
1939
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
 
1940
msgid "Rhineland-Palatinate"
 
1941
msgstr "Renània-Palatinat"
 
1942
 
 
1943
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
 
1944
msgid "Saarland"
 
1945
msgstr "Saarland"
 
1946
 
 
1947
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
 
1948
msgid "Saxony"
 
1949
msgstr "Saxònia"
 
1950
 
 
1951
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
 
1952
msgid "Saxony-Anhalt"
 
1953
msgstr "Saxònia-Anhalt"
 
1954
 
 
1955
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
 
1956
msgid "Schleswig-Holstein"
 
1957
msgstr "Slesvig-Holstein"
 
1958
 
 
1959
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
 
1960
msgid "Thuringia"
 
1961
msgstr "Turíngia"
 
1962
 
 
1963
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
 
1964
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
 
1965
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
 
1966
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX."
 
1967
 
 
1968
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
 
1969
msgid ""
 
1970
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
 
1971
"format."
 
1972
msgstr ""
 
1973
"Introduïu un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format "
 
1974
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
 
1975
 
 
1976
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
 
1977
msgid "Arava"
 
1978
msgstr "Àlaba"
 
1979
 
 
1980
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
 
1981
msgid "Albacete"
 
1982
msgstr "Albacete"
 
1983
 
 
1984
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
 
1985
msgid "Alacant"
 
1986
msgstr "Alacant"
 
1987
 
 
1988
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
 
1989
msgid "Almeria"
 
1990
msgstr "Almeria"
 
1991
 
 
1992
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
 
1993
msgid "Avila"
 
1994
msgstr "Àvila"
 
1995
 
 
1996
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
 
1997
msgid "Badajoz"
 
1998
msgstr "Badajoz"
 
1999
 
 
2000
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
 
2001
msgid "Illes Balears"
 
2002
msgstr "Illes Balears"
 
2003
 
 
2004
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
 
2005
msgid "Barcelona"
 
2006
msgstr "Barcelona"
 
2007
 
 
2008
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
 
2009
msgid "Burgos"
 
2010
msgstr "Burgos"
 
2011
 
 
2012
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
 
2013
msgid "Caceres"
 
2014
msgstr "Càceres"
 
2015
 
 
2016
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
 
2017
msgid "Cadiz"
 
2018
msgstr "Cadis"
 
2019
 
 
2020
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
 
2021
msgid "Castello"
 
2022
msgstr "Castelló"
 
2023
 
 
2024
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
 
2025
msgid "Ciudad Real"
 
2026
msgstr "Ciudad Real"
 
2027
 
 
2028
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
 
2029
msgid "Cordoba"
 
2030
msgstr "Còrdova"
 
2031
 
 
2032
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
 
2033
msgid "A Coruna"
 
2034
msgstr "La Corunya"
 
2035
 
 
2036
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
 
2037
msgid "Cuenca"
 
2038
msgstr "Conca"
 
2039
 
 
2040
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
 
2041
msgid "Girona"
 
2042
msgstr "Girona"
 
2043
 
 
2044
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
 
2045
msgid "Granada"
 
2046
msgstr "Granada"
 
2047
 
 
2048
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
 
2049
msgid "Guadalajara"
 
2050
msgstr "Guadalajara"
 
2051
 
 
2052
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
 
2053
msgid "Guipuzkoa"
 
2054
msgstr "Guipúscoa"
 
2055
 
 
2056
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
 
2057
msgid "Huelva"
 
2058
msgstr "Huelva"
 
2059
 
 
2060
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
 
2061
msgid "Huesca"
 
2062
msgstr "Osca"
 
2063
 
 
2064
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
 
2065
msgid "Jaen"
 
2066
msgstr "Jaén"
 
2067
 
 
2068
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
 
2069
msgid "Leon"
 
2070
msgstr "Lleó"
 
2071
 
 
2072
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
 
2073
msgid "Lleida"
 
2074
msgstr "Lleida"
 
2075
 
 
2076
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
 
2077
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
 
2078
msgid "La Rioja"
 
2079
msgstr "La Rioja"
 
2080
 
 
2081
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
 
2082
msgid "Lugo"
 
2083
msgstr "Lugo"
 
2084
 
 
2085
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
 
2086
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
 
2087
msgid "Madrid"
 
2088
msgstr "Madrid"
 
2089
 
 
2090
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
 
2091
msgid "Malaga"
 
2092
msgstr "Màlaga"
 
2093
 
 
2094
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
 
2095
msgid "Murcia"
 
2096
msgstr "Múrcia"
 
2097
 
 
2098
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
 
2099
msgid "Navarre"
 
2100
msgstr "Navarra"
 
2101
 
 
2102
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
 
2103
msgid "Ourense"
 
2104
msgstr "Ourense"
 
2105
 
 
2106
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
 
2107
msgid "Asturias"
 
2108
msgstr "Astúries"
 
2109
 
 
2110
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
 
2111
msgid "Palencia"
 
2112
msgstr "Palència"
 
2113
 
 
2114
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
 
2115
msgid "Las Palmas"
 
2116
msgstr "Las Palmas"
 
2117
 
 
2118
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
 
2119
msgid "Pontevedra"
 
2120
msgstr "Pontevedra"
 
2121
 
 
2122
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
 
2123
msgid "Salamanca"
 
2124
msgstr "Salamanca"
 
2125
 
 
2126
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
 
2127
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
 
2128
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
 
2129
 
 
2130
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
 
2131
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
 
2132
msgid "Cantabria"
 
2133
msgstr "Cantàbria"
 
2134
 
 
2135
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
 
2136
msgid "Segovia"
 
2137
msgstr "Segòvia"
 
2138
 
 
2139
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
 
2140
msgid "Seville"
 
2141
msgstr "Sevilla"
 
2142
 
 
2143
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
 
2144
msgid "Soria"
 
2145
msgstr "Sòria"
 
2146
 
 
2147
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
 
2148
msgid "Tarragona"
 
2149
msgstr "Tarragona"
 
2150
 
 
2151
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
 
2152
msgid "Teruel"
 
2153
msgstr "Terol"
 
2154
 
 
2155
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
 
2156
msgid "Toledo"
 
2157
msgstr "Toledo"
 
2158
 
 
2159
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
 
2160
msgid "Valencia"
 
2161
msgstr "València"
 
2162
 
 
2163
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
 
2164
msgid "Valladolid"
 
2165
msgstr "Valladolid"
 
2166
 
 
2167
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
 
2168
msgid "Bizkaia"
 
2169
msgstr "Biscaia"
 
2170
 
 
2171
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
 
2172
msgid "Zamora"
 
2173
msgstr "Zamora"
 
2174
 
 
2175
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
 
2176
msgid "Zaragoza"
 
2177
msgstr "Saragossa"
 
2178
 
 
2179
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
 
2180
msgid "Ceuta"
 
2181
msgstr "Ceuta"
 
2182
 
 
2183
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
 
2184
msgid "Melilla"
 
2185
msgstr "Melilla"
 
2186
 
 
2187
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
 
2188
msgid "Andalusia"
 
2189
msgstr "Andalusia"
 
2190
 
 
2191
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
 
2192
msgid "Aragon"
 
2193
msgstr "Aragó"
 
2194
 
 
2195
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
 
2196
msgid "Principality of Asturias"
 
2197
msgstr "Principat d'Astúries"
 
2198
 
 
2199
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
 
2200
msgid "Balearic Islands"
 
2201
msgstr "Illes Balears"
 
2202
 
 
2203
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
 
2204
msgid "Basque Country"
 
2205
msgstr "Euskadi"
 
2206
 
 
2207
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
 
2208
msgid "Canary Islands"
 
2209
msgstr "Canàries"
 
2210
 
 
2211
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
 
2212
msgid "Castile-La Mancha"
 
2213
msgstr "Castella-La Mancha"
 
2214
 
 
2215
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
 
2216
msgid "Castile and Leon"
 
2217
msgstr "Castella i Lleó"
 
2218
 
 
2219
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
 
2220
msgid "Catalonia"
 
2221
msgstr "Catalunya"
 
2222
 
 
2223
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
 
2224
msgid "Extremadura"
 
2225
msgstr "Extremadura"
 
2226
 
 
2227
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
 
2228
msgid "Galicia"
 
2229
msgstr "Galícia"
 
2230
 
 
2231
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
 
2232
msgid "Region of Murcia"
 
2233
msgstr "Regió de Múrcia"
 
2234
 
 
2235
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
 
2236
msgid "Foral Community of Navarre"
 
2237
msgstr "Comunitat Foral de Navarra"
 
2238
 
 
2239
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
 
2240
msgid "Valencian Community"
 
2241
msgstr "Comunitat Valenciana"
 
2242
 
 
2243
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
 
2244
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
 
2245
msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."
 
2246
 
 
2247
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
 
2248
msgid ""
 
2249
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
 
2250
"9XXXXXXXX."
 
2251
msgstr ""
 
2252
"Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX "
 
2253
"o 9XXXXXXXX."
 
2254
 
 
2255
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
 
2256
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
 
2257
msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid."
 
2258
 
 
2259
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
 
2260
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
 
2261
msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid."
 
2262
 
 
2263
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
 
2264
msgid "Invalid checksum for NIF."
 
2265
msgstr "Validació invàlida del NIF."
 
2266
 
 
2267
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
 
2268
msgid "Invalid checksum for NIE."
 
2269
msgstr "Validació invàlida del NIE."
 
2270
 
 
2271
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
 
2272
msgid "Invalid checksum for CIF."
 
2273
msgstr "Validació invàlida del CIF."
 
2274
 
 
2275
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
 
2276
msgid ""
 
2277
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
 
2278
msgstr ""
 
2279
"Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-"
 
2280
"XXXXXXXXXX."
 
2281
 
 
2282
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
 
2283
msgid "Invalid checksum for bank account number."
 
2284
msgstr "Validació invàlida del número de compte bancari."
 
2285
 
 
2286
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
 
2287
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
 
2288
msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
 
2289
 
 
2290
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
 
2291
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
 
2292
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXXXX."
 
2293
 
 
2294
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
 
2295
msgid ""
 
2296
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
 
2297
msgstr ""
 
2298
"Introduïu un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
 
2299
 
 
2300
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
 
2301
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
 
2302
msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid."
 
2303
 
 
2304
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
 
2305
msgid "Enter a valid zip code."
 
2306
msgstr "Introduïu un codi zip vàlid."
 
2307
 
 
2308
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
 
2309
msgid "Enter a valid Social Security number."
 
2310
msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social."
 
2311
 
 
2312
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
 
2313
msgid "Enter a valid VAT number."
 
2314
msgstr "Introduïu un número de IVA (VAT) vàlid."
 
2315
 
 
2316
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
 
2317
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
 
2318
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
 
2319
 
 
2320
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
 
2321
msgid "Hokkaido"
 
2322
msgstr "Hokkaido"
 
2323
 
 
2324
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
 
2325
msgid "Aomori"
 
2326
msgstr "Aomori"
 
2327
 
 
2328
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
 
2329
msgid "Iwate"
 
2330
msgstr "Iwate"
 
2331
 
 
2332
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
 
2333
msgid "Miyagi"
 
2334
msgstr "Miyagi"
 
2335
 
 
2336
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
 
2337
msgid "Akita"
 
2338
msgstr "Akita"
 
2339
 
 
2340
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
 
2341
msgid "Yamagata"
 
2342
msgstr "Yamagata"
 
2343
 
 
2344
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
 
2345
msgid "Fukushima"
 
2346
msgstr "Fukushima"
 
2347
 
 
2348
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
 
2349
msgid "Ibaraki"
 
2350
msgstr "Ibaraki"
 
2351
 
 
2352
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
 
2353
msgid "Tochigi"
 
2354
msgstr "Tochigi"
 
2355
 
 
2356
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
 
2357
msgid "Gunma"
 
2358
msgstr "Gunma"
 
2359
 
 
2360
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
 
2361
msgid "Saitama"
 
2362
msgstr "Saitama"
 
2363
 
 
2364
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
 
2365
msgid "Chiba"
 
2366
msgstr "Chiba"
 
2367
 
 
2368
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
 
2369
msgid "Tokyo"
 
2370
msgstr "Tokyo"
 
2371
 
 
2372
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
 
2373
msgid "Kanagawa"
 
2374
msgstr "Kanagawa"
 
2375
 
 
2376
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
 
2377
msgid "Yamanashi"
 
2378
msgstr "Yamanashi"
 
2379
 
 
2380
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
 
2381
msgid "Nagano"
 
2382
msgstr "Nagano"
 
2383
 
 
2384
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
 
2385
msgid "Niigata"
 
2386
msgstr "Niigata"
 
2387
 
 
2388
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
 
2389
msgid "Toyama"
 
2390
msgstr "Toyama"
 
2391
 
 
2392
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
 
2393
msgid "Ishikawa"
 
2394
msgstr "Ishikawa"
 
2395
 
 
2396
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
 
2397
msgid "Fukui"
 
2398
msgstr "Fukui"
 
2399
 
 
2400
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
 
2401
msgid "Gifu"
 
2402
msgstr "Gifu"
 
2403
 
 
2404
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
 
2405
msgid "Shizuoka"
 
2406
msgstr "Shizuoka"
 
2407
 
 
2408
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
 
2409
msgid "Aichi"
 
2410
msgstr "Aichi"
 
2411
 
 
2412
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
 
2413
msgid "Mie"
 
2414
msgstr "Mie"
 
2415
 
 
2416
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
 
2417
msgid "Shiga"
 
2418
msgstr "Shiga"
 
2419
 
 
2420
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
 
2421
msgid "Kyoto"
 
2422
msgstr "Kyoto"
 
2423
 
 
2424
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
 
2425
msgid "Osaka"
 
2426
msgstr "Osaka"
 
2427
 
 
2428
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
 
2429
msgid "Hyogo"
 
2430
msgstr "Hyogo"
 
2431
 
 
2432
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
 
2433
msgid "Nara"
 
2434
msgstr "Nara"
 
2435
 
 
2436
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
 
2437
msgid "Wakayama"
 
2438
msgstr "Wakayama"
 
2439
 
 
2440
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
 
2441
msgid "Tottori"
 
2442
msgstr "Tottori"
 
2443
 
 
2444
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
 
2445
msgid "Shimane"
 
2446
msgstr "Shimane"
 
2447
 
 
2448
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
 
2449
msgid "Okayama"
 
2450
msgstr "Okayama"
 
2451
 
 
2452
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
 
2453
msgid "Hiroshima"
 
2454
msgstr "Hiroshima"
 
2455
 
 
2456
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
 
2457
msgid "Yamaguchi"
 
2458
msgstr "Yamaguchi"
 
2459
 
 
2460
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
 
2461
msgid "Tokushima"
 
2462
msgstr "Tokushima"
 
2463
 
 
2464
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
 
2465
msgid "Kagawa"
 
2466
msgstr "Kagawa"
 
2467
 
 
2468
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
 
2469
msgid "Ehime"
 
2470
msgstr "Ehime"
 
2471
 
 
2472
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
 
2473
msgid "Kochi"
 
2474
msgstr "Kochi"
 
2475
 
 
2476
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
 
2477
msgid "Fukuoka"
 
2478
msgstr "Fukuoka"
 
2479
 
 
2480
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
 
2481
msgid "Saga"
 
2482
msgstr "Saga"
 
2483
 
 
2484
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
 
2485
msgid "Nagasaki"
 
2486
msgstr "Nagasaki"
 
2487
 
 
2488
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
 
2489
msgid "Kumamoto"
 
2490
msgstr "Kumamoto"
 
2491
 
 
2492
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
 
2493
msgid "Oita"
 
2494
msgstr "Oita"
 
2495
 
 
2496
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
 
2497
msgid "Miyazaki"
 
2498
msgstr "Miyazaki"
 
2499
 
 
2500
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
 
2501
msgid "Kagoshima"
 
2502
msgstr "Kagoshima"
 
2503
 
 
2504
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
 
2505
msgid "Okinawa"
 
2506
msgstr "Okinawa"
 
2507
 
 
2508
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
 
2509
msgid "Aguascalientes"
 
2510
msgstr "Aguascalientes"
 
2511
 
 
2512
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
 
2513
msgid "Baja California"
 
2514
msgstr "Baixa California"
 
2515
 
 
2516
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
 
2517
msgid "Baja California Sur"
 
2518
msgstr "Baixa California Sud"
 
2519
 
 
2520
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
 
2521
msgid "Campeche"
 
2522
msgstr "Campeche"
 
2523
 
 
2524
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
 
2525
msgid "Chihuahua"
 
2526
msgstr "Chihuahua"
 
2527
 
 
2528
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
 
2529
msgid "Chiapas"
 
2530
msgstr "Chiapas"
 
2531
 
 
2532
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
 
2533
msgid "Coahuila"
 
2534
msgstr "Coahuila"
 
2535
 
 
2536
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
 
2537
msgid "Colima"
 
2538
msgstr "Colima"
 
2539
 
 
2540
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
 
2541
msgid "Distrito Federal"
 
2542
msgstr "Districte Federal"
 
2543
 
 
2544
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
 
2545
msgid "Durango"
 
2546
msgstr "Durango"
 
2547
 
 
2548
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
 
2549
msgid "Guerrero"
 
2550
msgstr "Guerrero"
 
2551
 
 
2552
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
 
2553
msgid "Guanajuato"
 
2554
msgstr "Guanajuato"
 
2555
 
 
2556
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
 
2557
msgid "Hidalgo"
 
2558
msgstr "Hidalgo"
 
2559
 
 
2560
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
 
2561
msgid "Jalisco"
 
2562
msgstr "Jalisco"
 
2563
 
 
2564
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
 
2565
msgid "Estado de México"
 
2566
msgstr "Estat de Mèxic"
 
2567
 
 
2568
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
 
2569
msgid "Michoacán"
 
2570
msgstr "Michoacán"
 
2571
 
 
2572
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
 
2573
msgid "Morelos"
 
2574
msgstr "Morelos"
 
2575
 
 
2576
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
 
2577
msgid "Nayarit"
 
2578
msgstr "Nayarit"
 
2579
 
 
2580
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
 
2581
msgid "Nuevo León"
 
2582
msgstr "Nuevo León"
 
2583
 
 
2584
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
 
2585
msgid "Oaxaca"
 
2586
msgstr "Oaxaca"
 
2587
 
 
2588
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
 
2589
msgid "Puebla"
 
2590
msgstr "Puebla"
 
2591
 
 
2592
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
 
2593
msgid "Querétaro"
 
2594
msgstr "Querétaro"
 
2595
 
 
2596
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
 
2597
msgid "Quintana Roo"
 
2598
msgstr "Quintana Roo"
 
2599
 
 
2600
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
 
2601
msgid "Sinaloa"
 
2602
msgstr "Sinaloa"
 
2603
 
 
2604
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
 
2605
msgid "San Luis Potosí"
 
2606
msgstr "San Luis Potosí"
 
2607
 
 
2608
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
 
2609
msgid "Sonora"
 
2610
msgstr "Sonora"
 
2611
 
 
2612
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
 
2613
msgid "Tabasco"
 
2614
msgstr "Tabasco"
 
2615
 
 
2616
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
 
2617
msgid "Tamaulipas"
 
2618
msgstr "Tamaulipas"
 
2619
 
 
2620
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
 
2621
msgid "Tlaxcala"
 
2622
msgstr "Tlaxcala"
 
2623
 
 
2624
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
 
2625
msgid "Veracruz"
 
2626
msgstr "Veracruz"
 
2627
 
 
2628
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
 
2629
msgid "Yucatán"
 
2630
msgstr "Yucatán"
 
2631
 
 
2632
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
 
2633
msgid "Zacatecas"
 
2634
msgstr "Zacatecas"
 
2635
 
 
2636
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
 
2637
msgid "Enter a valid postal code"
 
2638
msgstr "Introduïu un codi postal vàlid."
 
2639
 
 
2640
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
 
2641
msgid "Enter a valid phone number"
 
2642
msgstr "Introduïu un número de telèfon vàlid."
 
2643
 
 
2644
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
 
2645
msgid "Enter a valid SoFi number"
 
2646
msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid."
 
2647
 
 
2648
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
 
2649
msgid "Drenthe"
 
2650
msgstr "Drenthe"
 
2651
 
 
2652
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
 
2653
msgid "Flevoland"
 
2654
msgstr "Flevoland"
 
2655
 
 
2656
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
 
2657
msgid "Friesland"
 
2658
msgstr "Friesland"
 
2659
 
 
2660
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
 
2661
msgid "Gelderland"
 
2662
msgstr "Gelderland"
 
2663
 
 
2664
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
 
2665
msgid "Groningen"
 
2666
msgstr "Groningen"
 
2667
 
 
2668
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
 
2669
msgid "Limburg"
 
2670
msgstr "Limburg"
 
2671
 
 
2672
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
 
2673
msgid "Noord-Brabant"
 
2674
msgstr "Noord-Brabant"
 
2675
 
 
2676
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
 
2677
msgid "Noord-Holland"
 
2678
msgstr "Noord-Holland"
 
2679
 
 
2680
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
 
2681
msgid "Overijssel"
 
2682
msgstr "Overijssel"
 
2683
 
 
2684
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
 
2685
msgid "Utrecht"
 
2686
msgstr "Utrecht"
 
2687
 
 
2688
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
 
2689
msgid "Zeeland"
 
2690
msgstr "Zeeland"
 
2691
 
 
2692
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
 
2693
msgid "Zuid-Holland"
 
2694
msgstr "Zuid-Holland"
 
2695
 
 
2696
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
 
2697
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
 
2698
msgstr "Introduïu un número de la seguretat social Noruega vàlid."
 
2699
 
 
2700
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
 
2701
msgid "This field requires 8 digits."
 
2702
msgstr "Aquest camp precisa 8 dígits."
 
2703
 
 
2704
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
 
2705
msgid "This field requires 11 digits."
 
2706
msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits."
 
2707
 
 
2708
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
 
2709
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
 
2710
msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits."
 
2711
 
 
2712
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
 
2713
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
 
2714
msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional."
 
2715
 
 
2716
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
 
2717
msgid ""
 
2718
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
 
2719
msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
 
2720
 
 
2721
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
 
2722
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
 
2723
msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)."
 
2724
 
 
2725
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
 
2726
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
 
2727
msgstr ""
 
2728
"El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits."
 
2729
 
 
2730
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
 
2731
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
 
2732
msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis."
 
2733
 
 
2734
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
 
2735
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
 
2736
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX."
 
2737
 
 
2738
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
 
2739
msgid "Lower Silesia"
 
2740
msgstr "Lower Silesia"
 
2741
 
 
2742
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
 
2743
msgid "Kuyavia-Pomerania"
 
2744
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
 
2745
 
 
2746
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
 
2747
msgid "Lublin"
 
2748
msgstr "Lublin"
 
2749
 
 
2750
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
 
2751
msgid "Lubusz"
 
2752
msgstr "Lubusz"
 
2753
 
 
2754
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
 
2755
msgid "Lodz"
 
2756
msgstr "Lodz"
 
2757
 
 
2758
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
 
2759
msgid "Lesser Poland"
 
2760
msgstr "Lesser Poland"
 
2761
 
 
2762
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
 
2763
msgid "Masovia"
 
2764
msgstr "Masovia"
 
2765
 
 
2766
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
 
2767
msgid "Opole"
 
2768
msgstr "Opole"
 
2769
 
 
2770
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
 
2771
msgid "Subcarpatia"
 
2772
msgstr "Subcarpatia"
 
2773
 
 
2774
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
 
2775
msgid "Podlasie"
 
2776
msgstr "Podlasie"
 
2777
 
 
2778
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
 
2779
msgid "Pomerania"
 
2780
msgstr "Pomerania"
 
2781
 
 
2782
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
 
2783
msgid "Silesia"
 
2784
msgstr "Silesia"
 
2785
 
 
2786
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
 
2787
msgid "Swietokrzyskie"
 
2788
msgstr "Swietokrzyskie"
 
2789
 
 
2790
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
 
2791
msgid "Warmia-Masuria"
 
2792
msgstr "Warmia-Masuria"
 
2793
 
 
2794
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
 
2795
msgid "Greater Poland"
 
2796
msgstr "Greater Poland"
 
2797
 
 
2798
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
 
2799
msgid "West Pomerania"
 
2800
msgstr "West Pomerania"
 
2801
 
 
2802
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
 
2803
msgid "Enter a valid CIF."
 
2804
msgstr "Introduïu un CIF vàlid."
 
2805
 
 
2806
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
 
2807
msgid "Enter a valid CNP."
 
2808
msgstr "Introduïu un CNP vàlid."
 
2809
 
 
2810
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
 
2811
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
 
2812
msgstr "Introduïu un IBAN vàlid en el format ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
 
2813
 
 
2814
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
 
2815
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
 
2816
msgstr "El número de telèfon ha de estar en el format XXXX-XXXXXX."
 
2817
 
 
2818
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
 
2819
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
 
2820
msgstr "Introduïu un codi postal vàlid en el format XXXXXX."
 
2821
 
 
2822
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
 
2823
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
 
2824
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX or XXX XX."
 
2825
 
 
2826
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
 
2827
msgid "Banska Bystrica"
 
2828
msgstr "Banska Bystrica"
 
2829
 
 
2830
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
 
2831
msgid "Banska Stiavnica"
 
2832
msgstr "Banska Stiavnica"
 
2833
 
 
2834
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
 
2835
msgid "Bardejov"
 
2836
msgstr "Bardejov"
 
2837
 
 
2838
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
 
2839
msgid "Banovce nad Bebravou"
 
2840
msgstr "Banovce nad Bebravou"
 
2841
 
 
2842
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
 
2843
msgid "Brezno"
 
2844
msgstr "Brezno"
 
2845
 
 
2846
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
 
2847
msgid "Bratislava I"
 
2848
msgstr "Bratislava I"
 
2849
 
 
2850
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
 
2851
msgid "Bratislava II"
 
2852
msgstr "Bratislava II"
 
2853
 
 
2854
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
 
2855
msgid "Bratislava III"
 
2856
msgstr "Bratislava III"
 
2857
 
 
2858
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
 
2859
msgid "Bratislava IV"
 
2860
msgstr "Bratislava IV"
 
2861
 
 
2862
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
 
2863
msgid "Bratislava V"
 
2864
msgstr "Bratislava V"
 
2865
 
 
2866
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
 
2867
msgid "Bytca"
 
2868
msgstr "Bytca"
 
2869
 
 
2870
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
 
2871
msgid "Cadca"
 
2872
msgstr "Cadca"
 
2873
 
 
2874
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
 
2875
msgid "Detva"
 
2876
msgstr "Detva"
 
2877
 
 
2878
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
 
2879
msgid "Dolny Kubin"
 
2880
msgstr "Dolny Kubin"
 
2881
 
 
2882
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
 
2883
msgid "Dunajska Streda"
 
2884
msgstr "Dunajska Streda"
 
2885
 
 
2886
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
 
2887
msgid "Galanta"
 
2888
msgstr "Galanta"
 
2889
 
 
2890
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
 
2891
msgid "Gelnica"
 
2892
msgstr "Gelnica"
 
2893
 
 
2894
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
 
2895
msgid "Hlohovec"
 
2896
msgstr "Hlohovec"
 
2897
 
 
2898
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
 
2899
msgid "Humenne"
 
2900
msgstr "Humenne"
 
2901
 
 
2902
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
 
2903
msgid "Ilava"
 
2904
msgstr "Ilava"
 
2905
 
 
2906
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
 
2907
msgid "Kezmarok"
 
2908
msgstr "Kezmarok"
 
2909
 
 
2910
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
 
2911
msgid "Komarno"
 
2912
msgstr "Komarno"
 
2913
 
 
2914
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
 
2915
msgid "Kosice I"
 
2916
msgstr "Kosice I"
 
2917
 
 
2918
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
 
2919
msgid "Kosice II"
 
2920
msgstr "Kosice II"
 
2921
 
 
2922
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
 
2923
msgid "Kosice III"
 
2924
msgstr "Kosice III"
 
2925
 
 
2926
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
 
2927
msgid "Kosice IV"
 
2928
msgstr "Kosice IV"
 
2929
 
 
2930
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
 
2931
msgid "Kosice - okolie"
 
2932
msgstr "Kosice - okolie"
 
2933
 
 
2934
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
 
2935
msgid "Krupina"
 
2936
msgstr "Krupina"
 
2937
 
 
2938
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
 
2939
msgid "Kysucke Nove Mesto"
 
2940
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
 
2941
 
 
2942
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
 
2943
msgid "Levice"
 
2944
msgstr "Levice"
 
2945
 
 
2946
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
 
2947
msgid "Levoca"
 
2948
msgstr "Levoca"
 
2949
 
 
2950
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
 
2951
msgid "Liptovsky Mikulas"
 
2952
msgstr "Liptovsky Mikulas"
 
2953
 
 
2954
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
 
2955
msgid "Lucenec"
 
2956
msgstr "Lucenec"
 
2957
 
 
2958
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
 
2959
msgid "Malacky"
 
2960
msgstr "Malacky"
 
2961
 
 
2962
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
 
2963
msgid "Martin"
 
2964
msgstr "Martin"
 
2965
 
 
2966
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
 
2967
msgid "Medzilaborce"
 
2968
msgstr "Medzilaborce"
 
2969
 
 
2970
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
 
2971
msgid "Michalovce"
 
2972
msgstr "Michalovce"
 
2973
 
 
2974
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
 
2975
msgid "Myjava"
 
2976
msgstr "Myjava"
 
2977
 
 
2978
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
 
2979
msgid "Namestovo"
 
2980
msgstr "Namestovo"
 
2981
 
 
2982
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
 
2983
msgid "Nitra"
 
2984
msgstr "Nitra"
 
2985
 
 
2986
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
 
2987
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
 
2988
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
 
2989
 
 
2990
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
 
2991
msgid "Nove Zamky"
 
2992
msgstr "Nove Zamky"
 
2993
 
 
2994
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
 
2995
msgid "Partizanske"
 
2996
msgstr "Partizanske"
 
2997
 
 
2998
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
 
2999
msgid "Pezinok"
 
3000
msgstr "Pezinok"
 
3001
 
 
3002
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
 
3003
msgid "Piestany"
 
3004
msgstr "Piestany"
 
3005
 
 
3006
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
 
3007
msgid "Poltar"
 
3008
msgstr "Poltar"
 
3009
 
 
3010
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
 
3011
msgid "Poprad"
 
3012
msgstr "Poprad"
 
3013
 
 
3014
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
 
3015
msgid "Povazska Bystrica"
 
3016
msgstr "Povazska Bystrica"
 
3017
 
 
3018
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
 
3019
msgid "Presov"
 
3020
msgstr "Presov"
 
3021
 
 
3022
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
 
3023
msgid "Prievidza"
 
3024
msgstr "Prievidza"
 
3025
 
 
3026
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
 
3027
msgid "Puchov"
 
3028
msgstr "Puchov"
 
3029
 
 
3030
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
 
3031
msgid "Revuca"
 
3032
msgstr "Revuca"
 
3033
 
 
3034
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
 
3035
msgid "Rimavska Sobota"
 
3036
msgstr "Rimavska Sobota"
 
3037
 
 
3038
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
 
3039
msgid "Roznava"
 
3040
msgstr "Roznava"
 
3041
 
 
3042
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
 
3043
msgid "Ruzomberok"
 
3044
msgstr "Ruzomberok"
 
3045
 
 
3046
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
 
3047
msgid "Sabinov"
 
3048
msgstr "Sabinov"
 
3049
 
 
3050
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
 
3051
msgid "Senec"
 
3052
msgstr "Senec"
 
3053
 
 
3054
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
 
3055
msgid "Senica"
 
3056
msgstr "Senica"
 
3057
 
 
3058
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
 
3059
msgid "Skalica"
 
3060
msgstr "Skalica"
 
3061
 
 
3062
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
 
3063
msgid "Snina"
 
3064
msgstr "Snina"
 
3065
 
 
3066
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
 
3067
msgid "Sobrance"
 
3068
msgstr "Sobrance"
 
3069
 
 
3070
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
 
3071
msgid "Spisska Nova Ves"
 
3072
msgstr "Spisska Nova Ves"
 
3073
 
 
3074
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
 
3075
msgid "Stara Lubovna"
 
3076
msgstr "Stara Lubovna"
 
3077
 
 
3078
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
 
3079
msgid "Stropkov"
 
3080
msgstr "Stropkov"
 
3081
 
 
3082
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
 
3083
msgid "Svidnik"
 
3084
msgstr "Svidnik"
 
3085
 
 
3086
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
 
3087
msgid "Sala"
 
3088
msgstr "Sala"
 
3089
 
 
3090
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
 
3091
msgid "Topolcany"
 
3092
msgstr "Topolcany"
 
3093
 
 
3094
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
 
3095
msgid "Trebisov"
 
3096
msgstr "Trebisov"
 
3097
 
 
3098
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
 
3099
msgid "Trencin"
 
3100
msgstr "Trencin"
 
3101
 
 
3102
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
 
3103
msgid "Trnava"
 
3104
msgstr "Trnava"
 
3105
 
 
3106
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
 
3107
msgid "Turcianske Teplice"
 
3108
msgstr "Turcianske Teplice"
 
3109
 
 
3110
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
 
3111
msgid "Tvrdosin"
 
3112
msgstr "Tvrdosin"
 
3113
 
 
3114
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
 
3115
msgid "Velky Krtis"
 
3116
msgstr "Velky Krtis"
 
3117
 
 
3118
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
 
3119
msgid "Vranov nad Toplou"
 
3120
msgstr "Vranov nad Toplou"
 
3121
 
 
3122
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
 
3123
msgid "Zlate Moravce"
 
3124
msgstr "Zlate Moravce"
 
3125
 
 
3126
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
 
3127
msgid "Zvolen"
 
3128
msgstr "Zvolen"
 
3129
 
 
3130
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
 
3131
msgid "Zarnovica"
 
3132
msgstr "Zarnovica"
 
3133
 
 
3134
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
 
3135
msgid "Ziar nad Hronom"
 
3136
msgstr "Ziar nad Hronom"
 
3137
 
 
3138
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
 
3139
msgid "Zilina"
 
3140
msgstr "Zilina"
 
3141
 
 
3142
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
 
3143
msgid "Banska Bystrica region"
 
3144
msgstr "Regió de Banska Bystrica"
 
3145
 
 
3146
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
 
3147
msgid "Bratislava region"
 
3148
msgstr "Regió de Bratislava"
 
3149
 
 
3150
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
 
3151
msgid "Kosice region"
 
3152
msgstr "Regió de Kosice"
 
3153
 
 
3154
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
 
3155
msgid "Nitra region"
 
3156
msgstr "Regió de Nitra"
 
3157
 
 
3158
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
 
3159
msgid "Presov region"
 
3160
msgstr "Regió de Presov"
 
3161
 
 
3162
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
 
3163
msgid "Trencin region"
 
3164
msgstr "Regió de Trencin"
 
3165
 
 
3166
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
 
3167
msgid "Trnava region"
 
3168
msgstr "Regió de Trnava"
 
3169
 
 
3170
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
 
3171
msgid "Zilina region"
 
3172
msgstr "Regió de Zilina"
 
3173
 
 
3174
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
 
3175
msgid "Enter a valid postcode."
 
3176
msgstr "Introdueix un codi postal vàlid."
 
3177
 
 
3178
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
 
3179
msgid "Bedfordshire"
 
3180
msgstr "Bedfordshire"
 
3181
 
 
3182
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
 
3183
msgid "Buckinghamshire"
 
3184
msgstr "Buckinghamshire"
 
3185
 
 
3186
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
 
3187
msgid "Cheshire"
 
3188
msgstr "Cheshire"
 
3189
 
 
3190
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
 
3191
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
 
3192
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
 
3193
 
 
3194
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
 
3195
msgid "Cumbria"
 
3196
msgstr "Cumbria"
 
3197
 
 
3198
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
 
3199
msgid "Derbyshire"
 
3200
msgstr "Derbyshire"
 
3201
 
 
3202
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
 
3203
msgid "Devon"
 
3204
msgstr "Devon"
 
3205
 
 
3206
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
 
3207
msgid "Dorset"
 
3208
msgstr "Dorset"
 
3209
 
 
3210
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
 
3211
msgid "Durham"
 
3212
msgstr "Durham"
 
3213
 
 
3214
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
 
3215
msgid "East Sussex"
 
3216
msgstr "East Sussex"
 
3217
 
 
3218
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
 
3219
msgid "Essex"
 
3220
msgstr "Essex"
 
3221
 
 
3222
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
 
3223
msgid "Gloucestershire"
 
3224
msgstr "Gloucestershire"
 
3225
 
 
3226
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
 
3227
msgid "Greater London"
 
3228
msgstr "Greater London"
 
3229
 
 
3230
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
 
3231
msgid "Greater Manchester"
 
3232
msgstr "Greater Manchester"
 
3233
 
 
3234
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
 
3235
msgid "Hampshire"
 
3236
msgstr "Hampshire"
 
3237
 
 
3238
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
 
3239
msgid "Hertfordshire"
 
3240
msgstr "Hertfordshire"
 
3241
 
 
3242
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
 
3243
msgid "Kent"
 
3244
msgstr "Kent"
 
3245
 
 
3246
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
 
3247
msgid "Lancashire"
 
3248
msgstr "Lancashire"
 
3249
 
 
3250
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
 
3251
msgid "Leicestershire"
 
3252
msgstr "Leicestershire"
 
3253
 
 
3254
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
 
3255
msgid "Lincolnshire"
 
3256
msgstr "Lincolnshire"
 
3257
 
 
3258
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
 
3259
msgid "Merseyside"
 
3260
msgstr "Merseyside"
 
3261
 
 
3262
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
 
3263
msgid "Norfolk"
 
3264
msgstr "Norfolk"
 
3265
 
 
3266
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
 
3267
msgid "North Yorkshire"
 
3268
msgstr "North Yorkshire"
 
3269
 
 
3270
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
 
3271
msgid "Northamptonshire"
 
3272
msgstr "Northamptonshire"
 
3273
 
 
3274
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
 
3275
msgid "Northumberland"
 
3276
msgstr "Northumberland"
 
3277
 
 
3278
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
 
3279
msgid "Nottinghamshire"
 
3280
msgstr "Nottinghamshire"
 
3281
 
 
3282
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
 
3283
msgid "Oxfordshire"
 
3284
msgstr "Oxfordshire"
 
3285
 
 
3286
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
 
3287
msgid "Shropshire"
 
3288
msgstr "Shropshire"
 
3289
 
 
3290
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
 
3291
msgid "Somerset"
 
3292
msgstr "Somerset"
 
3293
 
 
3294
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
 
3295
msgid "South Yorkshire"
 
3296
msgstr "South Yorkshire"
 
3297
 
 
3298
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
 
3299
msgid "Staffordshire"
 
3300
msgstr "Staffordshire"
 
3301
 
 
3302
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
 
3303
msgid "Suffolk"
 
3304
msgstr "Suffolk"
 
3305
 
 
3306
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
 
3307
msgid "Surrey"
 
3308
msgstr "Surrey"
 
3309
 
 
3310
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
 
3311
msgid "Tyne and Wear"
 
3312
msgstr "Tyne and Wear"
 
3313
 
 
3314
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
 
3315
msgid "Warwickshire"
 
3316
msgstr "Warwickshire"
 
3317
 
 
3318
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
 
3319
msgid "West Midlands"
 
3320
msgstr "West Midlands"
 
3321
 
 
3322
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
 
3323
msgid "West Sussex"
 
3324
msgstr "West Sussex"
 
3325
 
 
3326
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
 
3327
msgid "West Yorkshire"
 
3328
msgstr "West Yorkshire"
 
3329
 
 
3330
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
 
3331
msgid "Wiltshire"
 
3332
msgstr "Wiltshire"
 
3333
 
 
3334
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
 
3335
msgid "Worcestershire"
 
3336
msgstr "Worcestershire"
 
3337
 
 
3338
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
 
3339
msgid "County Antrim"
 
3340
msgstr "County Antrim"
 
3341
 
 
3342
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
 
3343
msgid "County Armagh"
 
3344
msgstr "County Armagh"
 
3345
 
 
3346
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
 
3347
msgid "County Down"
 
3348
msgstr "County Down"
 
3349
 
 
3350
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
 
3351
msgid "County Fermanagh"
 
3352
msgstr "Comptat de Fermanagh"
 
3353
 
 
3354
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
 
3355
msgid "County Londonderry"
 
3356
msgstr "County Londonderry"
 
3357
 
 
3358
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
 
3359
msgid "County Tyrone"
 
3360
msgstr "County Tyrone"
 
3361
 
 
3362
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
 
3363
msgid "Clwyd"
 
3364
msgstr "Clwyd"
 
3365
 
 
3366
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
 
3367
msgid "Dyfed"
 
3368
msgstr "Dyfed"
 
3369
 
 
3370
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
 
3371
msgid "Gwent"
 
3372
msgstr "Gwent"
 
3373
 
 
3374
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
 
3375
msgid "Gwynedd"
 
3376
msgstr "Gwynedd"
 
3377
 
 
3378
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
 
3379
msgid "Mid Glamorgan"
 
3380
msgstr "Mid Glamorgan"
 
3381
 
 
3382
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
 
3383
msgid "Powys"
 
3384
msgstr "Powys"
 
3385
 
 
3386
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
 
3387
msgid "South Glamorgan"
 
3388
msgstr "Glamorgan Sud"
 
3389
 
 
3390
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
 
3391
msgid "West Glamorgan"
 
3392
msgstr "Glamorgan Oest"
 
3393
 
 
3394
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
 
3395
msgid "Borders"
 
3396
msgstr "Borders"
 
3397
 
 
3398
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
 
3399
msgid "Central Scotland"
 
3400
msgstr "Escòcia central"
 
3401
 
 
3402
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
 
3403
msgid "Dumfries and Galloway"
 
3404
msgstr "Dumfries and Galloway"
 
3405
 
 
3406
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
 
3407
msgid "Fife"
 
3408
msgstr "Fife"
 
3409
 
 
3410
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
 
3411
msgid "Grampian"
 
3412
msgstr "Grampian"
 
3413
 
 
3414
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
 
3415
msgid "Highland"
 
3416
msgstr "Highland"
 
3417
 
 
3418
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
 
3419
msgid "Lothian"
 
3420
msgstr "Lothian"
 
3421
 
 
3422
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
 
3423
msgid "Orkney Islands"
 
3424
msgstr "Orkney Islands"
 
3425
 
 
3426
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
 
3427
msgid "Shetland Islands"
 
3428
msgstr "Shetland Islands"
 
3429
 
 
3430
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
 
3431
msgid "Strathclyde"
 
3432
msgstr "Strathclyde"
 
3433
 
 
3434
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
 
3435
msgid "Tayside"
 
3436
msgstr "Tayside"
 
3437
 
 
3438
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
 
3439
msgid "Western Isles"
 
3440
msgstr "Western Isles"
 
3441
 
 
3442
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
 
3443
msgid "England"
 
3444
msgstr "Anglaterra"
 
3445
 
 
3446
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
 
3447
msgid "Northern Ireland"
 
3448
msgstr "Irlanda del Nord"
 
3449
 
 
3450
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
 
3451
msgid "Scotland"
 
3452
msgstr "Escòcia"
 
3453
 
 
3454
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
 
3455
msgid "Wales"
 
3456
msgstr "Gal·les"
 
3457
 
 
3458
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
 
3459
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
 
3460
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
 
3461
 
 
3462
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
 
3463
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
 
3464
msgstr ""
 
3465
"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "
 
3466
"XXX-XX-XXXX."
 
3467
 
 
3468
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
 
3469
msgid "Enter a valid South African ID number"
 
3470
msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà valid"
 
3471
 
 
3472
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
 
3473
msgid "Enter a valid South African postal code"
 
3474
msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid."
 
3475
 
 
3476
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
 
3477
msgid "Eastern Cape"
 
3478
msgstr "Cap Oriental"
 
3479
 
 
3480
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
 
3481
msgid "Free State"
 
3482
msgstr "Estat lliure"
 
3483
 
 
3484
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
 
3485
msgid "Gauteng"
 
3486
msgstr "Gauteng"
 
3487
 
 
3488
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
 
3489
msgid "KwaZulu-Natal"
 
3490
msgstr "KwaZulu-Natal"
 
3491
 
 
3492
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
 
3493
msgid "Limpopo"
 
3494
msgstr "Limpopo"
 
3495
 
 
3496
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
 
3497
msgid "Mpumalanga"
 
3498
msgstr "Mpumalanga"
 
3499
 
 
3500
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
 
3501
msgid "Northern Cape"
 
3502
msgstr "Cap Nord"
 
3503
 
 
3504
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
 
3505
msgid "North West"
 
3506
msgstr "Cap Oest"
 
3507
 
 
3508
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
 
3509
msgid "Western Cape"
 
3510
msgstr "Cap Occidental"
 
3511
 
 
3512
#: contrib/redirects/models.py:7
 
3513
msgid "redirect from"
 
3514
msgstr "redreçar des de"
 
3515
 
 
3516
#: contrib/redirects/models.py:8
 
3517
msgid ""
 
3518
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
 
3519
"events/search/'."
 
3520
msgstr ""
 
3521
"Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. "
 
3522
"Exemple '/events/search/'."
 
3523
 
 
3524
#: contrib/redirects/models.py:9
 
3525
msgid "redirect to"
 
3526
msgstr "redreçar a"
 
3527
 
 
3528
#: contrib/redirects/models.py:10
 
3529
msgid ""
 
3530
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
 
3531
"'http://'."
 
3532
msgstr ""
 
3533
"Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que "
 
3534
"comenci per http:// ."
 
3535
 
 
3536
#: contrib/redirects/models.py:13
 
3537
msgid "redirect"
 
3538
msgstr "redreçament"
 
3539
 
 
3540
#: contrib/redirects/models.py:14
 
3541
msgid "redirects"
 
3542
msgstr "redreçaments"
 
3543
 
 
3544
#: contrib/sessions/models.py:45
 
3545
msgid "session key"
 
3546
msgstr "clau de la sessió"
 
3547
 
 
3548
#: contrib/sessions/models.py:47
 
3549
msgid "session data"
 
3550
msgstr "dades de la sessió"
 
3551
 
 
3552
#: contrib/sessions/models.py:48
 
3553
msgid "expire date"
 
3554
msgstr "data de caducitat"
 
3555
 
 
3556
#: contrib/sessions/models.py:53
 
3557
msgid "session"
 
3558
msgstr "sessió"
 
3559
 
 
3560
#: contrib/sessions/models.py:54
 
3561
msgid "sessions"
 
3562
msgstr "sessions"
 
3563
 
 
3564
#: contrib/sites/models.py:32
 
3565
msgid "domain name"
 
3566
msgstr "nom del domini"
 
3567
 
 
3568
#: contrib/sites/models.py:33
 
3569
msgid "display name"
 
3570
msgstr "nom per mostrar"
 
3571
 
 
3572
#: contrib/sites/models.py:39
 
3573
msgid "sites"
 
3574
msgstr "llocs"
 
3575
 
 
3576
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
 
3577
msgid "This value must be an integer."
 
3578
msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
 
3579
 
 
3580
#: db/models/fields/__init__.py:379
 
3581
msgid "This value must be either True or False."
 
3582
msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
 
3583
 
 
3584
#: db/models/fields/__init__.py:412
 
3585
msgid "This field cannot be null."
 
3586
msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
 
3587
 
 
3588
#: db/models/fields/__init__.py:428
 
3589
msgid "Enter only digits separated by commas."
 
3590
msgstr "Introduïu només dígits separats per comes."
 
3591
 
 
3592
#: db/models/fields/__init__.py:459
 
3593
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
 
3594
msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
 
3595
 
 
3596
#: db/models/fields/__init__.py:468
 
3597
#, python-format
 
3598
msgid "Invalid date: %s"
 
3599
msgstr "Data invàlida: %s"
 
3600
 
 
3601
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
 
3602
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3603
msgstr ""
 
3604
"Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
 
3605
 
 
3606
#: db/models/fields/__init__.py:586
 
3607
msgid "This value must be a decimal number."
 
3608
msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
 
3609
 
 
3610
#: db/models/fields/__init__.py:719
 
3611
msgid "This value must be either None, True or False."
 
3612
msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
 
3613
 
 
3614
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
 
3615
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3616
msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
 
3617
 
 
3618
#: db/models/fields/related.py:761
 
3619
msgid ""
 
3620
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
 
3621
msgstr ""
 
3622
"Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més "
 
3623
"d'un valor."
 
3624
 
 
3625
#: db/models/fields/related.py:838
 
3626
#, python-format
 
3627
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
 
3628
msgid_plural ""
 
3629
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
 
3630
msgstr[0] ""
 
3631
"Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
 
3632
"invàlid."
 
3633
msgstr[1] ""
 
3634
"Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
 
3635
"invàlids."
 
3636
 
 
3637
#: forms/fields.py:54
 
3638
msgid "This field is required."
 
3639
msgstr "Aquest camp és obligatori."
 
3640
 
 
3641
#: forms/fields.py:55
 
3642
msgid "Enter a valid value."
 
3643
msgstr "Introduïu un valor vàlid."
 
3644
 
 
3645
#: forms/fields.py:138
 
3646
#, python-format
 
3647
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
 
3648
msgstr ""
 
3649
"Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %"
 
3650
"(length)d)."
 
3651
 
 
3652
#: forms/fields.py:139
 
3653
#, python-format
 
3654
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
 
3655
msgstr ""
 
3656
"Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %"
 
3657
"(length)d)."
 
3658
 
 
3659
#: forms/fields.py:166
1997
3660
msgid "Enter a whole number."
1998
 
msgstr "Introdueixi un n�mero senser."
 
3661
msgstr "Introduïu un número sencer."
1999
3662
 
2000
 
#: newforms/fields.py:128
2001
 
#, fuzzy, python-format
 
3663
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
 
3664
#, python-format
2002
3665
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
2003
 
msgstr "Aquest valor ha de ser una pot�ncia de %s."
 
3666
msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
2004
3667
 
2005
 
#: newforms/fields.py:130
 
3668
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
2006
3669
#, python-format
2007
3670
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
2008
 
msgstr ""
2009
 
 
2010
 
#: newforms/fields.py:163
2011
 
#, fuzzy
 
3671
msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
 
3672
 
 
3673
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
 
3674
msgid "Enter a number."
 
3675
msgstr "Introduïu un número."
 
3676
 
 
3677
#: forms/fields.py:227
 
3678
#, python-format
 
3679
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
 
3680
msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total."
 
3681
 
 
3682
#: forms/fields.py:228
 
3683
#, python-format
 
3684
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
 
3685
msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals."
 
3686
 
 
3687
#: forms/fields.py:229
 
3688
#, python-format
 
3689
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
 
3690
msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals."
 
3691
 
 
3692
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
2012
3693
msgid "Enter a valid date."
2013
 
msgstr "Introdueixi un nom de fitxer v�lid."
 
3694
msgstr "Introduïu una data vàlida."
2014
3695
 
2015
 
#: newforms/fields.py:190
2016
 
#, fuzzy
 
3696
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
2017
3697
msgid "Enter a valid time."
2018
 
msgstr "Introdueixi un nom de fitxer v�lid."
 
3698
msgstr "Introduïu una hora vàlida."
2019
3699
 
2020
 
#: newforms/fields.py:226
2021
 
#, fuzzy
 
3700
#: forms/fields.py:360
2022
3701
msgid "Enter a valid date/time."
2023
 
msgstr "Introdueixi un nom de fitxer v�lid."
2024
 
 
2025
 
#: newforms/fields.py:240
2026
 
#, fuzzy
2027
 
msgid "Enter a valid value."
2028
 
msgstr "Introdueixi un nom de fitxer v�lid."
2029
 
 
2030
 
#: newforms/fields.py:269 core/validators.py:161
2031
 
msgid "Enter a valid e-mail address."
2032
 
msgstr "Introdueixi una adre�a de correu v�lida."
2033
 
 
2034
 
#: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
2035
 
#, fuzzy
 
3702
msgstr "Introduïu una data/hora vàlides."
 
3703
 
 
3704
#: forms/fields.py:446
 
3705
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
 
3706
msgstr ""
 
3707
"No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
 
3708
 
 
3709
#: forms/fields.py:447
 
3710
msgid "No file was submitted."
 
3711
msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
 
3712
 
 
3713
#: forms/fields.py:448
 
3714
msgid "The submitted file is empty."
 
3715
msgstr "El fitxer enviat està buit."
 
3716
 
 
3717
#: forms/fields.py:477
 
3718
msgid ""
 
3719
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
 
3720
"corrupted image."
 
3721
msgstr ""
 
3722
"Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o "
 
3723
"estava corrupte."
 
3724
 
 
3725
#: forms/fields.py:538
2036
3726
msgid "Enter a valid URL."
2037
 
msgstr "Introdueixi un nom de fitxer v�lid."
 
3727
msgstr "Introduïu una URL vàlida."
2038
3728
 
2039
 
#: newforms/fields.py:311
2040
 
#, fuzzy
 
3729
#: forms/fields.py:539
2041
3730
msgid "This URL appears to be a broken link."
2042
 
msgstr "La URL %s�s un enlla� trencat."
2043
 
 
2044
 
#: newforms/fields.py:359
2045
 
#, fuzzy
 
3731
msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
 
3732
 
 
3733
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
 
3734
#, python-format
 
3735
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
 
3736
msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
 
3737
 
 
3738
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654
 
3739
msgid "Enter a list of values."
 
3740
msgstr "Introduïu una llista de valors."
 
3741
 
 
3742
#: forms/fields.py:877
 
3743
msgid "Enter a valid IPv4 address."
 
3744
msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
 
3745
 
 
3746
#: forms/fields.py:887
 
3747
msgid ""
 
3748
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
 
3749
msgstr ""
 
3750
"Introduïu un 'slug' vàlid, consistent en lletres, números, guions o guions "
 
3751
"baixos."
 
3752
 
 
3753
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
 
3754
msgid "Order"
 
3755
msgstr "Ordre"
 
3756
 
 
3757
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277
 
3758
#, python-format
 
3759
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
 
3760
msgstr "Ja existeix %(model_name)s amb aquest %(field_label)s."
 
3761
 
 
3762
#: forms/models.py:584
2046
3763
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
2047
 
msgstr "Esculli una opci� v�lida; %(data)s' no est� dintre de %(choices)s."
2048
 
 
2049
 
#: newforms/fields.py:377 newforms/fields.py:453
2050
 
#, fuzzy
2051
 
msgid "Enter a list of values."
2052
 
msgstr "Introdueixi un nom de fitxer v�lid."
2053
 
 
2054
 
#: newforms/fields.py:386
2055
 
#, fuzzy, python-format
 
3764
msgstr ""
 
3765
"Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
 
3766
 
 
3767
#: forms/models.py:655
 
3768
#, python-format
2056
3769
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
2057
 
msgstr "Esculli una opci� v�lida; %(data)s' no est� dintre de %(choices)s."
 
3770
msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
2058
3771
 
2059
 
#: template/defaultfilters.py:436
 
3772
#: template/defaultfilters.py:706
2060
3773
msgid "yes,no,maybe"
2061
3774
msgstr "si,no,potser"
2062
3775
 
2063
 
#: views/generic/create_update.py:43
2064
 
#, fuzzy, python-format
 
3776
#: template/defaultfilters.py:737
 
3777
#, python-format
 
3778
msgid "%(size)d byte"
 
3779
msgid_plural "%(size)d bytes"
 
3780
msgstr[0] "%(size)d byte"
 
3781
msgstr[1] "%(size)d bytes"
 
3782
 
 
3783
#: template/defaultfilters.py:739
 
3784
#, python-format
 
3785
msgid "%.1f KB"
 
3786
msgstr "%.1f KB"
 
3787
 
 
3788
#: template/defaultfilters.py:741
 
3789
#, python-format
 
3790
msgid "%.1f MB"
 
3791
msgstr "%.1f MB"
 
3792
 
 
3793
#: template/defaultfilters.py:742
 
3794
#, python-format
 
3795
msgid "%.1f GB"
 
3796
msgstr "%.1f GB"
 
3797
 
 
3798
#: utils/dateformat.py:41
 
3799
msgid "p.m."
 
3800
msgstr "p.m."
 
3801
 
 
3802
#: utils/dateformat.py:42
 
3803
msgid "a.m."
 
3804
msgstr "a.m."
 
3805
 
 
3806
#: utils/dateformat.py:47
 
3807
msgid "PM"
 
3808
msgstr "PM"
 
3809
 
 
3810
#: utils/dateformat.py:48
 
3811
msgid "AM"
 
3812
msgstr "AM"
 
3813
 
 
3814
#: utils/dateformat.py:97
 
3815
msgid "midnight"
 
3816
msgstr "mitja nit"
 
3817
 
 
3818
#: utils/dateformat.py:99
 
3819
msgid "noon"
 
3820
msgstr "mig dia"
 
3821
 
 
3822
#: utils/dates.py:6
 
3823
msgid "Monday"
 
3824
msgstr "Dilluns"
 
3825
 
 
3826
#: utils/dates.py:6
 
3827
msgid "Tuesday"
 
3828
msgstr "Dimarts"
 
3829
 
 
3830
#: utils/dates.py:6
 
3831
msgid "Wednesday"
 
3832
msgstr "Dimecres"
 
3833
 
 
3834
#: utils/dates.py:6
 
3835
msgid "Thursday"
 
3836
msgstr "Dijous"
 
3837
 
 
3838
#: utils/dates.py:6
 
3839
msgid "Friday"
 
3840
msgstr "Divendres"
 
3841
 
 
3842
#: utils/dates.py:7
 
3843
msgid "Saturday"
 
3844
msgstr "Dissabte"
 
3845
 
 
3846
#: utils/dates.py:7
 
3847
msgid "Sunday"
 
3848
msgstr "Diumenge"
 
3849
 
 
3850
#: utils/dates.py:10
 
3851
msgid "Mon"
 
3852
msgstr "Dl"
 
3853
 
 
3854
#: utils/dates.py:10
 
3855
msgid "Tue"
 
3856
msgstr "Dm"
 
3857
 
 
3858
#: utils/dates.py:10
 
3859
msgid "Wed"
 
3860
msgstr "Dmx"
 
3861
 
 
3862
#: utils/dates.py:10
 
3863
msgid "Thu"
 
3864
msgstr "Dj"
 
3865
 
 
3866
#: utils/dates.py:10
 
3867
msgid "Fri"
 
3868
msgstr "Dv"
 
3869
 
 
3870
#: utils/dates.py:11
 
3871
msgid "Sat"
 
3872
msgstr "Ds"
 
3873
 
 
3874
#: utils/dates.py:11
 
3875
msgid "Sun"
 
3876
msgstr "Dg"
 
3877
 
 
3878
#: utils/dates.py:18
 
3879
msgid "January"
 
3880
msgstr "gener"
 
3881
 
 
3882
#: utils/dates.py:18
 
3883
msgid "February"
 
3884
msgstr "febrer"
 
3885
 
 
3886
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3887
msgid "March"
 
3888
msgstr "març"
 
3889
 
 
3890
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3891
msgid "April"
 
3892
msgstr "abril"
 
3893
 
 
3894
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3895
msgid "May"
 
3896
msgstr "maig"
 
3897
 
 
3898
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3899
msgid "June"
 
3900
msgstr "juny"
 
3901
 
 
3902
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
 
3903
msgid "July"
 
3904
msgstr "juliol"
 
3905
 
 
3906
#: utils/dates.py:19
 
3907
msgid "August"
 
3908
msgstr "agost"
 
3909
 
 
3910
#: utils/dates.py:19
 
3911
msgid "September"
 
3912
msgstr "setembre"
 
3913
 
 
3914
#: utils/dates.py:19
 
3915
msgid "October"
 
3916
msgstr "octubre"
 
3917
 
 
3918
#: utils/dates.py:19
 
3919
msgid "November"
 
3920
msgstr "novembre"
 
3921
 
 
3922
#: utils/dates.py:20
 
3923
msgid "December"
 
3924
msgstr "desembre"
 
3925
 
 
3926
#: utils/dates.py:23
 
3927
msgid "jan"
 
3928
msgstr "gen"
 
3929
 
 
3930
#: utils/dates.py:23
 
3931
msgid "feb"
 
3932
msgstr "feb"
 
3933
 
 
3934
#: utils/dates.py:23
 
3935
msgid "mar"
 
3936
msgstr "mar"
 
3937
 
 
3938
#: utils/dates.py:23
 
3939
msgid "apr"
 
3940
msgstr "abr"
 
3941
 
 
3942
#: utils/dates.py:23
 
3943
msgid "may"
 
3944
msgstr "mai"
 
3945
 
 
3946
#: utils/dates.py:23
 
3947
msgid "jun"
 
3948
msgstr "jun"
 
3949
 
 
3950
#: utils/dates.py:24
 
3951
msgid "jul"
 
3952
msgstr "jul"
 
3953
 
 
3954
#: utils/dates.py:24
 
3955
msgid "aug"
 
3956
msgstr "ago"
 
3957
 
 
3958
#: utils/dates.py:24
 
3959
msgid "sep"
 
3960
msgstr "set"
 
3961
 
 
3962
#: utils/dates.py:24
 
3963
msgid "oct"
 
3964
msgstr "oct"
 
3965
 
 
3966
#: utils/dates.py:24
 
3967
msgid "nov"
 
3968
msgstr "nov"
 
3969
 
 
3970
#: utils/dates.py:24
 
3971
msgid "dec"
 
3972
msgstr "des"
 
3973
 
 
3974
#: utils/dates.py:31
 
3975
msgid "Jan."
 
3976
msgstr "gen."
 
3977
 
 
3978
#: utils/dates.py:31
 
3979
msgid "Feb."
 
3980
msgstr "feb."
 
3981
 
 
3982
#: utils/dates.py:32
 
3983
msgid "Aug."
 
3984
msgstr "ago."
 
3985
 
 
3986
#: utils/dates.py:32
 
3987
msgid "Sept."
 
3988
msgstr "set."
 
3989
 
 
3990
#: utils/dates.py:32
 
3991
msgid "Oct."
 
3992
msgstr "oct."
 
3993
 
 
3994
#: utils/dates.py:32
 
3995
msgid "Nov."
 
3996
msgstr "nov."
 
3997
 
 
3998
#: utils/dates.py:32
 
3999
msgid "Dec."
 
4000
msgstr "des."
 
4001
 
 
4002
#: utils/text.py:128
 
4003
msgid "or"
 
4004
msgstr "o"
 
4005
 
 
4006
#: utils/timesince.py:21
 
4007
msgid "year"
 
4008
msgid_plural "years"
 
4009
msgstr[0] "any"
 
4010
msgstr[1] "anys"
 
4011
 
 
4012
#: utils/timesince.py:22
 
4013
msgid "month"
 
4014
msgid_plural "months"
 
4015
msgstr[0] "mes"
 
4016
msgstr[1] "mesos"
 
4017
 
 
4018
#: utils/timesince.py:23
 
4019
msgid "week"
 
4020
msgid_plural "weeks"
 
4021
msgstr[0] "setmana"
 
4022
msgstr[1] "setmanes"
 
4023
 
 
4024
#: utils/timesince.py:24
 
4025
msgid "day"
 
4026
msgid_plural "days"
 
4027
msgstr[0] "dia"
 
4028
msgstr[1] "dies"
 
4029
 
 
4030
#: utils/timesince.py:25
 
4031
msgid "hour"
 
4032
msgid_plural "hours"
 
4033
msgstr[0] "hora"
 
4034
msgstr[1] "hores"
 
4035
 
 
4036
#: utils/timesince.py:26
 
4037
msgid "minute"
 
4038
msgid_plural "minutes"
 
4039
msgstr[0] "minut"
 
4040
msgstr[1] "minuts"
 
4041
 
 
4042
#: utils/timesince.py:43
 
4043
msgid "minutes"
 
4044
msgstr "minuts"
 
4045
 
 
4046
#: utils/timesince.py:48
 
4047
#, python-format
 
4048
msgid "%(number)d %(type)s"
 
4049
msgstr "%(number)d %(type)s"
 
4050
 
 
4051
#: utils/timesince.py:54
 
4052
#, python-format
 
4053
msgid ", %(number)d %(type)s"
 
4054
msgstr ", %(number)d %(type)s"
 
4055
 
 
4056
#: utils/translation/trans_real.py:403
 
4057
msgid "DATE_FORMAT"
 
4058
msgstr "j \\de F \\de Y"
 
4059
 
 
4060
#: utils/translation/trans_real.py:405
 
4061
msgid "TIME_FORMAT"
 
4062
msgstr "H:i"
 
4063
 
 
4064
#: utils/translation/trans_real.py:421
 
4065
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
 
4066
msgstr "F \\de Y"
 
4067
 
 
4068
#: utils/translation/trans_real.py:422
 
4069
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
 
4070
msgstr "j \\de F"
 
4071
 
 
4072
#: views/generic/create_update.py:114
 
4073
#, python-format
2065
4074
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2066
 
msgstr "S'ha modificat amb �xist el/la %(name)s \"%(obj)s."
 
4075
msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
2067
4076
 
2068
 
#: views/generic/create_update.py:117
2069
 
#, fuzzy, python-format
 
4077
#: views/generic/create_update.py:156
 
4078
#, python-format
2070
4079
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2071
 
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb �xit."
 
4080
msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
2072
4081
 
2073
 
#: views/generic/create_update.py:184
2074
 
#, fuzzy, python-format
 
4082
#: views/generic/create_update.py:198
 
4083
#, python-format
2075
4084
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2076
 
msgstr "L'equip de %(site_name)s"
2077
 
 
2078
 
#: core/validators.py:64
2079
 
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
2080
 
msgstr "Aquest valor ha de contenir nom�s n�meros, guions, i guions baixos."
2081
 
 
2082
 
#: core/validators.py:68
2083
 
msgid ""
2084
 
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
2085
 
"slashes."
2086
 
msgstr ""
2087
 
"Aquest valor ha de contenir nom�s lletres, n�meros, guions, guions baixos, i "
2088
 
"barres (/)."
2089
 
 
2090
 
#: core/validators.py:72
2091
 
#, fuzzy
2092
 
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
2093
 
msgstr ""
2094
 
"Aquest valor ha de contenir nom�s lletres, n�meros, guions, guions baixos, i "
2095
 
"barres (/)."
2096
 
 
2097
 
#: core/validators.py:76
2098
 
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
2099
 
msgstr "No es permeten maj�scules aqu�."
2100
 
 
2101
 
#: core/validators.py:80
2102
 
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
2103
 
msgstr "No es permeten min�scules aqu�."
2104
 
 
2105
 
#: core/validators.py:87
2106
 
msgid "Enter only digits separated by commas."
2107
 
msgstr "Introdueixi nom�s d�gits separats per comes."
2108
 
 
2109
 
#: core/validators.py:99
2110
 
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
2111
 
msgstr "Introdueixi adreces de correu electr�nic v�lides separades per comes."
2112
 
 
2113
 
#: core/validators.py:103
2114
 
msgid "Please enter a valid IP address."
2115
 
msgstr "Per favor introdueixi una adre�a IP v�lida."
2116
 
 
2117
 
#: core/validators.py:107
2118
 
msgid "Empty values are not allowed here."
2119
 
msgstr "No s'admeten valor buits."
2120
 
 
2121
 
#: core/validators.py:111
2122
 
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
2123
 
msgstr "No s'admeten caracters no num�rics."
2124
 
 
2125
 
#: core/validators.py:115
2126
 
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
2127
 
msgstr "Aquest valor no pot contenir nom�s d�gits."
2128
 
 
2129
 
#: core/validators.py:124
2130
 
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
2131
 
msgstr "Nom�s s'admeted caracters alfab�tics aqu�."
2132
 
 
2133
 
#: core/validators.py:139
2134
 
msgid "Year must be 1900 or later."
2135
 
msgstr ""
2136
 
 
2137
 
#: core/validators.py:143
2138
 
#, fuzzy, python-format
2139
 
msgid "Invalid date: %s."
2140
 
msgstr "URL invalida: %s"
2141
 
 
2142
 
#: core/validators.py:152
2143
 
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
2144
 
msgstr "Introdueixi una hora v�lida en el format HH:MM."
2145
 
 
2146
 
#: core/validators.py:177
2147
 
msgid ""
2148
 
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
2149
 
"corrupted image."
2150
 
msgstr ""
2151
 
"Envii una imatge v�ilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba "
2152
 
"corrupte."
2153
 
 
2154
 
#: core/validators.py:184
2155
 
#, python-format
2156
 
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
2157
 
msgstr "La URL %s no apunta una imatge v�lida."
2158
 
 
2159
 
#: core/validators.py:188
2160
 
#, python-format
2161
 
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
2162
 
msgstr ""
2163
 
"El n�meros de tel�fon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "
2164
 
"�s v�lid."
2165
 
 
2166
 
#: core/validators.py:196
2167
 
#, python-format
2168
 
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
2169
 
msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime v�lid."
2170
 
 
2171
 
#: core/validators.py:200
2172
 
msgid "A valid URL is required."
2173
 
msgstr "Es precisa d'una URL v�lida."
2174
 
 
2175
 
#: core/validators.py:214
2176
 
#, python-format
2177
 
msgid ""
2178
 
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
2179
 
"%s"
2180
 
msgstr ""
2181
 
"Es precisa HTML v�lid. Els errors espec�fics s�n:\n"
2182
 
"%s"
2183
 
 
2184
 
#: core/validators.py:221
2185
 
#, python-format
2186
 
msgid "Badly formed XML: %s"
2187
 
msgstr "XML incorrectament formatejat: %s"
2188
 
 
2189
 
#: core/validators.py:238
2190
 
#, python-format
2191
 
msgid "Invalid URL: %s"
2192
 
msgstr "URL invalida: %s"
2193
 
 
2194
 
#: core/validators.py:243 core/validators.py:245
2195
 
#, python-format
2196
 
msgid "The URL %s is a broken link."
2197
 
msgstr "La URL %s�s un enlla� trencat."
2198
 
 
2199
 
#: core/validators.py:251
2200
 
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
2201
 
msgstr "Introdueixi una abreviatura v�lida d'estat d'els E.U.A.."
2202
 
 
2203
 
#: core/validators.py:265
2204
 
#, python-format
2205
 
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
2206
 
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
2207
 
msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aqu� no admetem la paraula: %s."
2208
 
msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aqu� no admetem les paraules: %s."
2209
 
 
2210
 
#: core/validators.py:272
2211
 
#, python-format
2212
 
msgid "This field must match the '%s' field."
2213
 
msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'."
2214
 
 
2215
 
#: core/validators.py:291
2216
 
msgid "Please enter something for at least one field."
2217
 
msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp."
2218
 
 
2219
 
#: core/validators.py:300 core/validators.py:311
2220
 
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
2221
 
msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."
2222
 
 
2223
 
#: core/validators.py:318
2224
 
#, python-format
2225
 
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
2226
 
msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s �s %(value)s"
2227
 
 
2228
 
#: core/validators.py:330
2229
 
#, python-format
2230
 
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
2231
 
msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no �s %(value)s"
2232
 
 
2233
 
#: core/validators.py:349
2234
 
msgid "Duplicate values are not allowed."
2235
 
msgstr "No s'admeten valors duplicats."
2236
 
 
2237
 
#: core/validators.py:364
2238
 
#, fuzzy, python-format
2239
 
msgid "This value must be between %s and %s."
2240
 
msgstr "Aquest valor ha de ser una pot�ncia de %s."
2241
 
 
2242
 
#: core/validators.py:366
2243
 
#, fuzzy, python-format
2244
 
msgid "This value must be at least %s."
2245
 
msgstr "Aquest valor ha de ser una pot�ncia de %s."
2246
 
 
2247
 
#: core/validators.py:368
2248
 
#, fuzzy, python-format
2249
 
msgid "This value must be no more than %s."
2250
 
msgstr "Aquest valor ha de ser una pot�ncia de %s."
2251
 
 
2252
 
#: core/validators.py:404
2253
 
#, python-format
2254
 
msgid "This value must be a power of %s."
2255
 
msgstr "Aquest valor ha de ser una pot�ncia de %s."
2256
 
 
2257
 
#: core/validators.py:415
2258
 
msgid "Please enter a valid decimal number."
2259
 
msgstr "Si us plau, introdueixi un n�mero decimal v�lid."
2260
 
 
2261
 
#: core/validators.py:419
2262
 
#, python-format
2263
 
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
2264
 
msgid_plural ""
2265
 
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
2266
 
msgstr[0] ""
2267
 
"Si us plau, introdueixi un n�mero decimal v�lid amb no m�s de %s digit."
2268
 
msgstr[1] ""
2269
 
"Si us plau, introdueixi un n�mero decimal v�lid amb no m�s de %s digits."
2270
 
 
2271
 
#: core/validators.py:422
2272
 
#, fuzzy, python-format
2273
 
msgid ""
2274
 
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
2275
 
msgid_plural ""
2276
 
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
2277
 
msgstr[0] ""
2278
 
"Si us plau, introdueixi un n�mero decimal v�lid amb no m�s de %s digit."
2279
 
msgstr[1] ""
2280
 
"Si us plau, introdueixi un n�mero decimal v�lid amb no m�s de %s digits."
2281
 
 
2282
 
#: core/validators.py:425
2283
 
#, python-format
2284
 
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
2285
 
msgid_plural ""
2286
 
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
2287
 
msgstr[0] ""
2288
 
"Si us plau, introdueixi un n�mero decimal v�lid amb no m�s de %s digit "
2289
 
"decimal."
2290
 
msgstr[1] ""
2291
 
"Si us plau, introdueixi un n�mero decimal v�lid amb no m�s de %s digits "
2292
 
"decimals."
2293
 
 
2294
 
#: core/validators.py:435
2295
 
#, python-format
2296
 
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
2297
 
msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat t�, com a m�nim, %s bytes."
2298
 
 
2299
 
#: core/validators.py:436
2300
 
#, python-format
2301
 
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
2302
 
msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat t�, com a m�xim %s bytes."
2303
 
 
2304
 
#: core/validators.py:453
2305
 
msgid "The format for this field is wrong."
2306
 
msgstr "El format per aquest camp �s incorrecte."
2307
 
 
2308
 
#: core/validators.py:468
2309
 
msgid "This field is invalid."
2310
 
msgstr "El camp no �s v�lid."
2311
 
 
2312
 
#: core/validators.py:504
2313
 
#, python-format
2314
 
msgid "Could not retrieve anything from %s."
2315
 
msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s."
2316
 
 
2317
 
#: core/validators.py:507
2318
 
#, python-format
2319
 
msgid ""
2320
 
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
2321
 
msgstr ""
2322
 
"La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que "
2323
 
"no �s v�lida."
2324
 
 
2325
 
#: core/validators.py:540
2326
 
#, python-format
2327
 
msgid ""
2328
 
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
2329
 
"\"%(start)s\".)"
2330
 
msgstr ""
2331
 
"Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s desde la linea %(line)s. (La linea "
2332
 
"comen�a amb \"%(start)s\".)"
2333
 
 
2334
 
#: core/validators.py:544
2335
 
#, python-format
2336
 
msgid ""
2337
 
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
2338
 
"starts with \"%(start)s\".)"
2339
 
msgstr ""
2340
 
"Part del text que comen�a en la linea %(line)s no est� perm�s en aquest "
2341
 
"contexte. (La linea comen�a per \"%(start)s\".)"
2342
 
 
2343
 
#: core/validators.py:549
2344
 
#, python-format
2345
 
msgid ""
2346
 
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
2347
 
"(start)s\".)"
2348
 
msgstr ""
2349
 
"El \"%(attr)s\" de la linea %(line)s no �s un atribut v�lido. (La linea "
2350
 
"comen�a per \"%(start)s\".)"
2351
 
 
2352
 
#: core/validators.py:554
2353
 
#, python-format
2354
 
msgid ""
2355
 
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
2356
 
"(start)s\".)"
2357
 
msgstr ""
2358
 
"La \"<%(tag)s>\" de la linea %(line)s no �s una etiqueta v�lida. (La l�nea "
2359
 
"comen�a per \"%(start)s\".)"
2360
 
 
2361
 
#: core/validators.py:558
2362
 
#, python-format
2363
 
msgid ""
2364
 
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
2365
 
"starts with \"%(start)s\".)"
2366
 
msgstr ""
2367
 
"A una etiqueta de la linea %(line)s li falta un o m�s atributs requerits.(La "
2368
 
"linea comen�a per \"%(start)s\".)"
2369
 
 
2370
 
#: core/validators.py:563
2371
 
#, python-format
2372
 
msgid ""
2373
 
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
2374
 
"starts with \"%(start)s\".)"
2375
 
msgstr ""
2376
 
"L'atribut \"%(attr)s\" de la linena %(line)s t� un valor que no �s v�lid. "
2377
 
"(La linea comen�a per \"%(start)s\".)"
2378
 
 
2379
 
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
2380
 
#~ msgstr "Ha <a href=\"/password_reset/\">oblidat la seva clau</a>?"
2381
 
 
2382
 
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
2383
 
#~ msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
 
4085
msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."