1
# Translation of django.po to.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Vladimir Labath <vlado@labath.org>, 2005.
9
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-05-27 07:31-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-11-10 23:22-0500\n"
13
"Last-Translator: Vladimir Labath <vlado@labath.org>\n"
14
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
3
"Project-Id-Version: \n"
4
"POT-Creation-Date: \n"
5
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 14:45+0100\n"
6
"Last-Translator: Frantisek Malina <vizualbod@vizualbod.com>\n"
15
8
"MIME-Version: 1.0\n"
16
9
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: contrib/contenttypes/models.py:25
20
msgid "python model class name"
21
msgstr "pythonové meno triedy modelu"
23
#: contrib/contenttypes/models.py:28
27
#: contrib/contenttypes/models.py:29
31
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
12
# translation of django.po to Slovak
13
#: conf/global_settings.py:39
17
#: conf/global_settings.py:40
21
#: conf/global_settings.py:41
25
#: conf/global_settings.py:42
29
#: conf/global_settings.py:43
30
#: conf/global_settings.py:44
34
#: conf/global_settings.py:45
38
#: conf/global_settings.py:46
42
#: conf/global_settings.py:47
46
#: conf/global_settings.py:48
50
#: conf/global_settings.py:49
54
#: conf/global_settings.py:50
55
msgid "Argentinean Spanish"
56
msgstr "Argentínska španielčina"
58
#: conf/global_settings.py:51
62
#: conf/global_settings.py:52
66
#: conf/global_settings.py:53
70
#: conf/global_settings.py:54
74
#: conf/global_settings.py:55
78
#: conf/global_settings.py:56
82
#: conf/global_settings.py:57
86
#: conf/global_settings.py:58
90
#: conf/global_settings.py:59
94
#: conf/global_settings.py:60
98
#: conf/global_settings.py:61
102
#: conf/global_settings.py:62
106
#: conf/global_settings.py:63
110
#: conf/global_settings.py:64
114
#: conf/global_settings.py:65
118
#: conf/global_settings.py:66
122
#: conf/global_settings.py:67
126
#: conf/global_settings.py:68
130
#: conf/global_settings.py:69
134
#: conf/global_settings.py:70
138
#: conf/global_settings.py:71
142
#: conf/global_settings.py:72
146
#: conf/global_settings.py:73
150
#: conf/global_settings.py:74
154
#: conf/global_settings.py:75
158
#: conf/global_settings.py:76
162
#: conf/global_settings.py:77
166
#: conf/global_settings.py:78
170
#: conf/global_settings.py:79
174
#: conf/global_settings.py:80
178
#: conf/global_settings.py:81
182
#: conf/global_settings.py:82
183
msgid "Simplified Chinese"
184
msgstr "Čínsky (zjednodušene)"
186
#: conf/global_settings.py:83
187
msgid "Traditional Chinese"
188
msgstr "Čínsky (tradične)"
190
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
199
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
200
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
201
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
202
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
206
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
208
msgstr "Lubovoľný dátum"
210
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
214
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
216
msgstr "Posledných 7 dní"
218
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
220
msgstr "Tento mesiac"
222
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
226
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
227
#: newforms/widgets.py:231
228
#: oldforms/__init__.py:592
232
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
233
#: newforms/widgets.py:231
234
#: oldforms/__init__.py:592
238
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
239
#: newforms/widgets.py:231
240
#: oldforms/__init__.py:592
244
#: contrib/admin/models.py:18
246
msgstr "čas udalosti"
248
#: contrib/admin/models.py:21
252
#: contrib/admin/models.py:22
256
#: contrib/admin/models.py:23
258
msgstr "príznak udalosti"
260
#: contrib/admin/models.py:24
261
msgid "change message"
262
msgstr "zmeniť zprávu"
264
#: contrib/admin/models.py:27
266
msgstr "záznam priebehu"
268
#: contrib/admin/models.py:28
270
msgstr "záznamy priebehu"
272
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
273
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
274
msgid "Page not found"
275
msgstr "Stránku sme nenašli"
277
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
278
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
279
msgstr "Ľutujeme, ale požadovanú stránku sme nenašli"
281
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
282
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
283
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
284
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
285
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
286
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
287
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
288
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
289
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
290
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
291
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
292
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
293
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
294
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
298
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
300
msgstr "Chyba servera"
302
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
303
msgid "Server error (500)"
304
msgstr "Chyba servera (500)"
306
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
307
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
308
msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
310
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
311
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
312
msgstr "Vznikla neočakávaná chyba. Správcu sme informovali e-mailom. Chyba bude odstránená tak skoro ake je to len možné. Ďakujeme za pochopenie."
314
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
318
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
319
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
320
msgid "Documentation"
321
msgstr "Dokumentácia"
323
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
324
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
325
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
326
msgid "Change password"
327
msgstr "Zmeniť heslo"
329
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
330
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
334
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
335
msgid "Django site admin"
336
msgstr "Administrácia"
338
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
339
msgid "Django administration"
340
msgstr "Administrácia"
342
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
343
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
347
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
348
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
352
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
354
msgstr "Pozrieť na stránke"
356
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
357
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
358
msgid "Please correct the error below."
359
msgid_plural "Please correct the errors below."
360
msgstr[0] "Prosím, opravte chybu uvedenú nižšie."
361
msgstr[1] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie."
363
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
367
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
371
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
374
msgstr "Pridať: %(name)s"
376
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
377
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
381
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
383
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
384
msgstr "Zmazanie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by spôsobilo zmazanie súvisiacich objektov, avšak Vaše užívateľské práva vám neumožňujú zmazať nasledujúce typy objektov:"
386
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
388
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
389
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Zmazané budú aj všetky tieto súvisiace objekty:"
391
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
392
msgid "Yes, I'm sure"
393
msgstr "Áno, som si istý"
395
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
397
msgid " By %(filter_title)s "
398
msgstr "Podľa: %(filter_title)s "
400
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
404
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
406
msgid "Models available in the %(name)s application."
407
msgstr "Modely dostupné v aplikácii %(name)s."
409
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
414
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
418
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
419
msgid "You don't have permission to edit anything."
420
msgstr "Nemáte právo na vykonávanie zmien."
422
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
423
msgid "Recent Actions"
424
msgstr "Posledné udalosti"
426
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
428
msgstr "Moje udalosti"
430
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
431
msgid "None available"
434
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
435
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
436
msgstr "S inštaláciou alebo nastavením Vašej databázy nie je niečo v poriadku. Uistite sa, že ste vytvorili potrebné databázové tabuľky. Taktiež skontrolujte, či má systémový užívateľ, pod ktorým beží aplikácia, právo na prístup k databáze a čítanie súborov databázy."
438
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
439
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
440
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
444
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
445
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
449
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
450
#: contrib/admin/views/decorators.py:25
454
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
458
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
462
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
466
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
467
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
468
msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
470
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
471
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
472
msgstr "Tento object nemá históriu vykonaných zmien. Možno sme ho nepridali prostredníctvom tohto administračného rozhrania."
474
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
476
msgstr "Zobraz všetky"
478
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
482
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
485
msgid_plural "%(counter)s results"
486
msgstr[0] "1 výsledok"
487
msgstr[1] "%(counter)s výsledkov"
489
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
491
msgid "%(full_result_count)s total"
492
msgstr "%(full_result_count)s spolu"
494
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
496
msgstr "Ulož ako nový"
498
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
499
msgid "Save and add another"
500
msgstr "Ulož a pridaj ďaľší "
502
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
503
msgid "Save and continue editing"
504
msgstr "Ulož a pokračuj v úpravách"
506
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
510
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
511
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
512
msgstr "Najskôr zadajte užívateľské meno a heslo. Neskôr budete môcť upraviť ostatné užívateľské nastavnia."
514
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
516
msgstr "Užívateľské meno"
518
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
519
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
523
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
524
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
525
msgid "Password (again)"
526
msgstr "Heslo (potvrdiť)"
528
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
529
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
530
msgid "Enter the same password as above, for verification."
531
msgstr "Znova zadajte heslo, kvôli overeniu."
533
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
535
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
536
msgstr "Zadajte nové heslo pre užívateľa <strong>%(username)s</strong>."
538
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
542
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
543
msgid "Documentation bookmarklets"
544
msgstr "Dokumentácia záložiek"
546
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
549
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
550
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
551
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
552
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
553
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
554
"your computer is \"internal\").</p>\n"
557
"<p class=\"help\">Ak chete nainštalovať záložky, pretiahnite linku do Vášho panela so záložkami\n"
558
"alebo kliknite pravým tlačidlom myši na linku a pridajte ju do svojich záložiek.\n"
559
"Následne môžete záložky použiť na stránkach. Všimnite si, že použitie niektorých záložiek vyžaduje, aby bol Váš počítač pridaný do zoznamu INTERNAL_IPS. Ak nie ste si istý, že ste v tomto zozname, oslovte Vášho administrátora.</p>\n"
561
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
562
msgid "Documentation for this page"
563
msgstr "Dokumentácia k tejto stránke"
565
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
566
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
567
msgstr "Skočte z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísané, ako sa táto stránka generuje."
569
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
570
msgid "Show object ID"
571
msgstr "Zobraz ID objektu."
573
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
574
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
575
msgstr "Zobrazuje content-type a ID stránok, ktoré reprezentujú jediný objekt."
577
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
578
msgid "Edit this object (current window)"
579
msgstr "Uprav tento objekt (v tomto okne)"
581
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
582
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
583
msgstr "Skočiť na stránku administrácie, ktorá reprezentuje tento objekt."
585
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
586
msgid "Edit this object (new window)"
587
msgstr "Edituj tento objekt (v novom okne)"
589
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
590
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
591
msgstr "To isté ako predtým, ale otvorí administračnú stránku v novom okne."
593
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
594
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
595
msgstr "Ďakujeme Vám, za čas strávený na našich stránkach."
597
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
599
msgstr "Prihlásiť sa znovu"
601
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
602
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
603
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
604
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
605
msgid "Password change"
608
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
609
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
610
msgid "Password change successful"
611
msgstr "Heslo sme úspešne zmenili"
613
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
614
msgid "Your password was changed."
615
msgstr "Vaše heslo sme zmenili."
617
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
618
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
619
msgstr "Z bezpečnostných dôvodov zadajte najskôr staré heslo a potom dva krát nové heslo, tak aby sa mohlo overiť, či nevznikol preklep."
621
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
622
msgid "Old password:"
623
msgstr "Staré heslo:"
625
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
626
msgid "New password:"
629
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
630
msgid "Confirm password:"
631
msgstr "Potvrdenie hesla:"
633
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
634
msgid "Change my password"
635
msgstr "Zmeň svoje heslo"
637
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
638
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
639
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
640
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
641
msgid "Password reset"
642
msgstr "Obnovenie hesla"
644
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
645
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
646
msgid "Password reset successful"
647
msgstr "Heslo sme úspešne obnovili"
649
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
650
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
651
msgstr "Poslali sme Vám nové heslo na uvedenú adresu. Mali by ste ho zakrátko prijať."
653
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
654
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
655
msgstr "Poslali sme Vám túto správu, lebo ste si vyžiadali obnovenie hesla."
657
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
659
msgid "for your user account at %(site_name)s"
660
msgstr "pre Váš užívateľský účet na %(site_name)s"
662
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
664
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
665
msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
667
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
668
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
669
msgstr "Heslo si kľudne môžete zmeniť na tejto stránke:"
671
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
672
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
673
msgstr "Vaše užívateľské meno, pre prípad, že ste zabudli:"
675
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
676
msgid "Thanks for using our site!"
677
msgstr "Ďakujeme vám, že využívate služby našej stránky!"
679
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
681
msgid "The %(site_name)s team"
682
msgstr "Tím %(site_name)s"
684
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
685
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
686
msgstr "Zabudli ste svoje heslo? Zadajte svoju e-mail adresu, na ktorú Vám pošleme nové heslo."
688
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
689
msgid "E-mail address:"
690
msgstr "E-mail adresa:"
692
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
693
msgid "Reset my password"
694
msgstr "Obnova môjho hesla"
696
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
700
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
704
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
708
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
712
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
714
msgstr "Všetky dátumy"
716
#: contrib/admin/views/auth.py:20
717
#: contrib/admin/views/main.py:267
719
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
720
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne pridali."
722
#: contrib/admin/views/auth.py:25
723
#: contrib/admin/views/main.py:271
724
#: contrib/admin/views/main.py:356
725
msgid "You may edit it again below."
726
msgstr "Môžete pokračovať v zmenách."
728
#: contrib/admin/views/auth.py:31
730
msgstr "Pridať užívateľa"
732
#: contrib/admin/views/auth.py:58
733
msgid "Password changed successfully."
734
msgstr "Heslo sme úspešne zmenili."
736
#: contrib/admin/views/auth.py:65
738
msgid "Change password: %s"
739
msgstr "Zmeniť heslo: %s"
741
#: contrib/admin/views/decorators.py:11
742
#: contrib/auth/forms.py:60
743
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
744
msgstr "Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo. Rešpektujte malé a veľké písmená."
746
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
747
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
748
msgstr "Vaše prihlásenie vypršalo. Prosím, príhlaste sa znovu. Nemusíte sa obávať o Vaše údaje, tie sme uchovali."
750
#: contrib/admin/views/decorators.py:70
751
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
752
msgstr "Vyzerá to, že Váš prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľte si cookies a skúste znova načítať stránku."
754
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
755
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
756
msgstr "Užívateľské meno nemože obsahovať znak '@'."
758
#: contrib/admin/views/decorators.py:86
760
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
761
msgstr "Vaša e-mail adresa nie je užívateľským menom. Skúste použiť meno '%s'."
763
#: contrib/admin/views/doc.py:48
764
#: contrib/admin/views/doc.py:50
765
#: contrib/admin/views/doc.py:52
769
#: contrib/admin/views/doc.py:79
770
#: contrib/admin/views/doc.py:81
771
#: contrib/admin/views/doc.py:83
775
#: contrib/admin/views/doc.py:137
776
#: contrib/admin/views/doc.py:139
777
#: contrib/admin/views/doc.py:141
781
#: contrib/admin/views/doc.py:166
783
msgid "App %r not found"
784
msgstr "Aplikáciu %r sa nepodarilo nájsť."
786
#: contrib/admin/views/doc.py:173
788
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
789
msgstr "Model %(name)r sa nenachádza v aplikácii %(label)r"
791
#: contrib/admin/views/doc.py:185
793
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
794
msgstr "súvisiaci objekt `%(label)s.%(type)s`"
796
#: contrib/admin/views/doc.py:185
797
#: contrib/admin/views/doc.py:207
798
#: contrib/admin/views/doc.py:221
799
#: contrib/admin/views/doc.py:226
803
#: contrib/admin/views/doc.py:216
805
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
806
msgstr "súvisiace objekty `%(label)s.%(name)s`"
808
#: contrib/admin/views/doc.py:221
813
#: contrib/admin/views/doc.py:226
818
#: contrib/admin/views/doc.py:231
820
msgid "Fields on %s objects"
821
msgstr "Polia objektov %s"
823
#: contrib/admin/views/doc.py:293
824
#: contrib/admin/views/doc.py:304
825
#: contrib/admin/views/doc.py:306
826
#: contrib/admin/views/doc.py:312
827
#: contrib/admin/views/doc.py:313
828
#: contrib/admin/views/doc.py:315
832
#: contrib/admin/views/doc.py:294
833
msgid "Boolean (Either True or False)"
834
msgstr "Logická hodnota (True alebo False)"
836
#: contrib/admin/views/doc.py:295
837
#: contrib/admin/views/doc.py:314
839
msgid "String (up to %(max_length)s)"
840
msgstr "Reťazec (až do %(max_length)s)"
842
#: contrib/admin/views/doc.py:296
843
msgid "Comma-separated integers"
844
msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou"
846
#: contrib/admin/views/doc.py:297
847
msgid "Date (without time)"
848
msgstr "Dátum (bez času)"
850
#: contrib/admin/views/doc.py:298
851
msgid "Date (with time)"
852
msgstr "Dátum (a čas)"
854
#: contrib/admin/views/doc.py:299
855
msgid "Decimal number"
856
msgstr "Desatinné číslo"
858
#: contrib/admin/views/doc.py:300
859
msgid "E-mail address"
860
msgstr "E-mail adresa"
862
#: contrib/admin/views/doc.py:301
863
#: contrib/admin/views/doc.py:302
864
#: contrib/admin/views/doc.py:305
866
msgstr "Cesta k súboru"
868
#: contrib/admin/views/doc.py:303
869
msgid "Floating point number"
870
msgstr "Číslo s desatinnou čiarkou"
872
#: contrib/admin/views/doc.py:307
873
#: contrib/comments/models.py:85
877
#: contrib/admin/views/doc.py:309
878
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
879
msgstr "Logická hodnota (True, False alebo None)"
881
#: contrib/admin/views/doc.py:310
882
msgid "Relation to parent model"
883
msgstr "Vzťah k nadradenému modelu"
885
#: contrib/admin/views/doc.py:311
887
msgstr "Telefónne číslo "
889
#: contrib/admin/views/doc.py:316
893
#: contrib/admin/views/doc.py:317
897
#: contrib/admin/views/doc.py:318
898
#: contrib/flatpages/models.py:7
902
#: contrib/admin/views/doc.py:319
903
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
904
msgstr "Štát USA (dve veľké písmena)"
906
#: contrib/admin/views/doc.py:320
910
#: contrib/admin/views/doc.py:346
912
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
913
msgstr "%s nevyzerá ako urlpattern objekt"
915
#: contrib/admin/views/main.py:233
916
msgid "Site administration"
917
msgstr "Administrácia"
919
#: contrib/admin/views/main.py:280
920
#: contrib/admin/views/main.py:365
922
msgid "You may add another %s below."
923
msgstr "Môžete pokračovať v pridávaní ďaľších %s."
925
#: contrib/admin/views/main.py:298
930
#: contrib/admin/views/main.py:344
933
msgstr "Sme pridali %s."
935
#: contrib/admin/views/main.py:344
936
#: contrib/admin/views/main.py:346
937
#: contrib/admin/views/main.py:348
938
#: core/validators.py:283
939
#: db/models/manipulators.py:309
943
#: contrib/admin/views/main.py:346
946
msgstr "Sme zmenili %s"
948
#: contrib/admin/views/main.py:348
951
msgstr "Sme vymazali %s."
953
#: contrib/admin/views/main.py:351
954
msgid "No fields changed."
955
msgstr "Žiadne polia sme nezmenili."
957
#: contrib/admin/views/main.py:354
959
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
960
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne zmenili."
962
#: contrib/admin/views/main.py:362
964
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
965
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne zmenili. Ďalšie zmeny môžete urobiť nižšie."
967
#: contrib/admin/views/main.py:400
972
#: contrib/admin/views/main.py:487
974
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
975
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
977
#: contrib/admin/views/main.py:492
979
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
980
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
982
#: contrib/admin/views/main.py:524
984
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
985
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne vymazali."
987
#: contrib/admin/views/main.py:527
988
msgid "Are you sure?"
989
msgstr "Ste si istý?"
991
#: contrib/admin/views/main.py:549
993
msgid "Change history: %s"
994
msgstr "Zmeniť históriu: %s"
996
#: contrib/admin/views/main.py:583
1001
#: contrib/admin/views/main.py:583
1003
msgid "Select %s to change"
1004
msgstr "Vyberte: \"%s\" pre úpravy"
1006
#: contrib/admin/views/main.py:784
1007
msgid "Database error"
1008
msgstr "Chyba databázy"
1010
#: contrib/auth/forms.py:17
1011
#: contrib/auth/forms.py:138
1012
msgid "The two password fields didn't match."
1013
msgstr "Pole hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
1015
#: contrib/auth/forms.py:25
1016
msgid "A user with that username already exists."
1017
msgstr "Užívateľ s týmto menom už existuje."
1019
#: contrib/auth/forms.py:53
1020
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1021
msgstr "Váš prehliadač nemá povolené cookies. Cookies sú potrebné pre úspešné prihlásenie."
1023
#: contrib/auth/forms.py:62
1024
msgid "This account is inactive."
1025
msgstr "Tento účet je deaktivovaný."
1027
#: contrib/auth/forms.py:84
1028
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
1029
msgstr "K tejto e-mail adrese neexistuje žiadny užívateľský účet. Ste si istý, že ste sa zaregistrovali?"
1031
#: contrib/auth/forms.py:107
1033
msgid "Password reset on %s"
1034
msgstr "Obnovenie hesla na %s"
1036
#: contrib/auth/forms.py:117
1037
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
1038
msgstr "Polia nové heslo a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
1040
#: contrib/auth/forms.py:124
1041
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1042
msgstr "Vaše staré heslo ste nezadali správne. Prosím, napíšte ho znovu."
1044
#: contrib/auth/models.py:73
1045
#: contrib/auth/models.py:93
35
#: contrib/auth/models.py:15
1049
#: contrib/auth/models.py:75
37
1051
msgstr "codename"
39
#: contrib/auth/models.py:17
1053
#: contrib/auth/models.py:78
40
1054
msgid "permission"
41
1055
msgstr "povolenie"
43
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
1057
#: contrib/auth/models.py:79
1058
#: contrib/auth/models.py:94
44
1059
msgid "permissions"
47
#: contrib/auth/models.py:29
1062
#: contrib/auth/models.py:97
51
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
1066
#: contrib/auth/models.py:98
1067
#: contrib/auth/models.py:141
55
#: contrib/auth/models.py:55
1071
#: contrib/auth/models.py:131
57
msgstr "užívateľské meno"
59
#: contrib/auth/models.py:56
1073
msgstr "užívateľské meno"
1075
#: contrib/auth/models.py:131
1076
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
1077
msgstr "Povinná položka s dĺkou 30 znakov alebo menej. Povolené sú len alfanumerické znaky (písmená, čísla a podtržník)."
1079
#: contrib/auth/models.py:132
60
1080
msgid "first name"
63
#: contrib/auth/models.py:57
1083
#: contrib/auth/models.py:133
64
1084
msgid "last name"
65
1085
msgstr "priezvisko"
67
#: contrib/auth/models.py:58
1087
#: contrib/auth/models.py:134
68
1088
msgid "e-mail address"
69
msgstr "e-mailová adresa"
1089
msgstr "e-mail adresa"
71
#: contrib/auth/models.py:59
1091
#: contrib/auth/models.py:135
75
#: contrib/auth/models.py:59
76
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
77
msgstr "Použi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1095
#: contrib/auth/models.py:135
1096
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
1097
msgstr "Použite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' alebo <a href=\"password/\">formulár na zmenu hesla</a>."
79
#: contrib/auth/models.py:60
1099
#: contrib/auth/models.py:136
80
1100
msgid "staff status"
81
msgstr "štatút zamestnanca"
1101
msgstr "zamestnanec"
83
#: contrib/auth/models.py:60
1103
#: contrib/auth/models.py:136
84
1104
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
85
msgstr "Označenie, ak užívateľ má oprávnenie vstúpiť ako administrátor."
1105
msgstr "Určuje, či má užívateľ oprávnenie prihlásiť sa do administrácie stránok."
87
#: contrib/auth/models.py:61
1107
#: contrib/auth/models.py:137
91
#: contrib/auth/models.py:62
1111
#: contrib/auth/models.py:137
1112
msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
1113
msgstr "Určuje, či je účet aktívny. Odškrtnite, ak chcete vypnúť užívateľský účet."
1115
#: contrib/auth/models.py:138
92
1116
msgid "superuser status"
93
msgstr "štatút superužívateľa"
95
#: contrib/auth/models.py:63
1117
msgstr "superužívateľ"
1119
#: contrib/auth/models.py:138
1120
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
1121
msgstr "Určuje, či užívateľ získava automaticky všetky práva aj bez priameho priradenia."
1123
#: contrib/auth/models.py:139
96
1124
msgid "last login"
97
msgstr "posledné prihlásenie"
1125
msgstr "naposledy prihlásený"
99
#: contrib/auth/models.py:64
1127
#: contrib/auth/models.py:140
100
1128
msgid "date joined"
101
1129
msgstr "dátum registrácie"
103
#: contrib/auth/models.py:66
105
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
106
"all permissions granted to each group he/she is in."
108
"Okrem ručne vložených povolení, tento uživateľ dostane všetky povolenia "
109
"skupin, v ktorých sa nachádza."
1131
#: contrib/auth/models.py:142
1132
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1133
msgstr "Okrem ručne zadaných práv bude mať užívateľ aj všetky práva prislúchajúce skupinám, v ktorých sa nachádza."
111
#: contrib/auth/models.py:67
1135
#: contrib/auth/models.py:143
112
1136
msgid "user permissions"
113
msgstr "pridelené povolenia"
1137
msgstr "užívateľské práva"
115
#: contrib/auth/models.py:70
1139
#: contrib/auth/models.py:147
117
1141
msgstr "uživateľ"
119
#: contrib/auth/models.py:71
1143
#: contrib/auth/models.py:148
1145
msgstr "užívatelia"
123
#: contrib/auth/models.py:76
1147
#: contrib/auth/models.py:154
124
1148
msgid "Personal info"
125
1149
msgstr "Osobné údaje"
127
#: contrib/auth/models.py:77
1151
#: contrib/auth/models.py:155
128
1152
msgid "Permissions"
131
#: contrib/auth/models.py:78
1155
#: contrib/auth/models.py:156
132
1156
msgid "Important dates"
133
msgstr "Dôležité údaje"
1157
msgstr "Dôležité dátumy"
135
#: contrib/auth/models.py:79
1159
#: contrib/auth/models.py:157
137
1161
msgstr "Skupiny"
139
#: contrib/auth/models.py:219
1163
#: contrib/auth/models.py:316
143
#: contrib/auth/forms.py:30
145
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
146
"required for logging in."
148
"Vyzerá, že tvoj web prehliadač nedovoľuje prístup ku cookies. Cookies sú "
149
"nevýhnutné aby si sa mohol prihlásiť."
151
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:41
152
#: contrib/admin/views/decorators.py:9
154
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
157
"Prosím, vlož spávne meno užvateľa ako aj heslo. Pripomínam, že obe polia "
158
"rozlišujú malé a veľké písmena"
160
#: contrib/redirects/models.py:7
161
msgid "redirect from"
162
msgstr "presmerovaný z"
164
#: contrib/redirects/models.py:8
166
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
169
"Tu by sa mala použiť absolútna cesta, bez domény. Napr.: '/events/search/'."
171
#: contrib/redirects/models.py:9
173
msgstr "presmerovaný na "
175
#: contrib/redirects/models.py:10
177
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
180
"Tu môže byť buď absolútna cesta (ako hore) alebo plné URL začínajúce s "
183
#: contrib/redirects/models.py:12
185
msgstr "presmerovanie"
187
#: contrib/redirects/models.py:13
189
msgstr "presmerovania"
191
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
1167
#: contrib/auth/views.py:47
1171
#: contrib/comments/models.py:67
1172
#: contrib/comments/models.py:169
192
1173
msgid "object ID"
195
1176
#: contrib/comments/models.py:68
196
1177
msgid "headline"
199
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
200
#: contrib/comments/models.py:167
1180
#: contrib/comments/models.py:69
1181
#: contrib/comments/models.py:90
1182
#: contrib/comments/models.py:170
202
1184
msgstr "komentár"
540
1479
#: contrib/flatpages/models.py:11
541
1480
msgid "enable comments"
542
msgstr "povolené komentáre"
1481
msgstr "povoliť komentáre"
544
1483
#: contrib/flatpages/models.py:12
545
1484
msgid "template name"
546
msgstr "meno predlohy"
1485
msgstr "názov šablóny"
548
1487
#: contrib/flatpages/models.py:13
550
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
551
"use 'flatpages/default'."
553
"Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak sa toto nevykonalo, systém použije "
554
"'flatpages/default'."
1488
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
1489
msgstr "Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak nič nenapíšete, systém použije 'flatpages/default'."
556
1491
#: contrib/flatpages/models.py:14
557
1492
msgid "registration required"
558
msgstr "musíte byť zaregistrovaný"
1493
msgstr "vyžadujeme registráciu"
560
1495
#: contrib/flatpages/models.py:14
561
1496
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
563
"Ak je toto označené, potom len prihlásený užívateľ môže vidieť túto stránku."
1497
msgstr "Ak zaškrtnete toto, stránku budú môcť prezerať len prihlásený užívatelia."
565
1499
#: contrib/flatpages/models.py:18
566
1500
msgid "flat page"
567
msgstr "plochá stránka"
1501
msgstr "statická stránka"
569
1503
#: contrib/flatpages/models.py:19
570
1504
msgid "flat pages"
571
msgstr "ploché stránky"
573
#: contrib/sessions/models.py:35
1505
msgstr "statické stránky"
1507
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1511
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1515
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1519
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1523
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52
1525
msgid "%(value).1f million"
1526
msgid_plural "%(value).1f million"
1527
msgstr[0] "%(value).1f milión"
1528
msgstr[1] "%(value).1f milión"
1530
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55
1532
msgid "%(value).1f billion"
1533
msgid_plural "%(value).1f billion"
1534
msgstr[0] "%(value).1f miliarda"
1535
msgstr[1] "%(value).1f miliarda"
1537
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58
1539
msgid "%(value).1f trillion"
1540
msgid_plural "%(value).1f trillion"
1541
msgstr[0] "%(value).1f bilión"
1542
msgstr[1] "%(value).1f bilión"
1544
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1548
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1552
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1556
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1560
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1564
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1568
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1572
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1576
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
1580
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
1584
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96
1588
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
1592
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:30
1593
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:38
1594
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1595
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare NNNN alebo ANNNNAAA."
1597
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:61
1598
#: contrib/localflavor/br/forms.py:103
1599
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:34
1600
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:57
1601
msgid "This field requires only numbers."
1602
msgstr "Toto pole môže obsahovať len čísla."
1604
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:64
1605
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1606
msgstr "Toto pole vyžaduje minimálne 7 alebo 8 číslic."
1608
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:75
1609
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1610
msgstr "Vložte platné CUIT číslo vo formáte XX-XXXXXXXX-X alebo XXXXXXXXXXXX ."
1612
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:88
1613
msgid "Invalid CUIT."
1614
msgstr "Neplatné CUIT."
1616
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
1617
msgid "Enter a 4 digit post code."
1618
msgstr "Vložte 4 čísla poštového smerovacieho čísla."
1620
#: contrib/localflavor/br/forms.py:23
1621
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1622
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX-XXX."
1624
#: contrib/localflavor/br/forms.py:35
1625
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1626
msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XX-XXXX-XXXX. "
1628
#: contrib/localflavor/br/forms.py:68
1629
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
1630
msgstr "Vyberte platný Brazílsky štát. Tento štát nepatrí medzi dostupné štáty."
1632
#: contrib/localflavor/br/forms.py:105
1633
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1634
msgstr "Toto pole môže mať najviac 11 čisiel alebo 14 písmen."
1636
#: contrib/localflavor/br/forms.py:115
1637
msgid "Invalid CPF number."
1638
msgstr "Chybné CPF číslo."
1640
#: contrib/localflavor/br/forms.py:137
1641
msgid "This field requires at least 14 digits"
1642
msgstr "Toto pole vyžaduje minimálne 14 číslic."
1644
#: contrib/localflavor/br/forms.py:147
1645
msgid "Invalid CNPJ number."
1646
msgstr "Chybné CNJP číslo."
1648
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:19
1649
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1650
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXX XXX."
1652
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:81
1653
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format."
1654
msgstr "Vložte platné kanadské číslo sociálneho poistenia vo formáte XXX-XXX-XXXX."
1656
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1660
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1661
msgid "Appenzell Innerrhoden"
1662
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
1664
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1665
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1666
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
1668
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1670
msgstr "Basel-Stadt"
1672
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1676
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1680
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1684
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1688
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1692
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1694
msgstr "Graubuenden"
1696
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1700
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1704
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1708
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1712
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1716
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1717
msgid "Schaffhausen"
1718
msgstr "Schaffhausen"
1720
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1724
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1728
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1732
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1736
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1740
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1744
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1748
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1752
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1756
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1760
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
1761
#: contrib/localflavor/no/forms.py:14
1762
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1763
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXX."
1765
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
1766
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
1767
msgstr "Vložte platné švajčiarske číslo občianskeho preukazu alebo pasu vo formáte X1234567<0 alebo 1234567890."
1769
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
1770
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1771
msgstr "Vložte platné čílske RUT. Formát je XX.XXX.XXX-X."
1773
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
1774
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
1775
msgstr "Vložte platné čílske RUT."
1777
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1778
msgid "Baden-Wuerttemberg"
1779
msgstr "Bádensko-Wuerttembersko"
1781
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1785
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1789
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1791
msgstr "Brandenburg"
1793
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1797
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1801
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1805
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1806
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1807
msgstr "Mecklenburg-Západná Pomerania"
1809
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1810
msgid "Lower Saxony"
1811
msgstr "Nižné Sasko"
1813
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1814
msgid "North Rhine-Westphalia"
1815
msgstr "Severné Rínsko-Westfálsko"
1817
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1818
msgid "Rhineland-Palatinate"
1819
msgstr "Rhineland-Palatinate"
1821
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1825
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1829
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1830
msgid "Saxony-Anhalt"
1831
msgstr "Sasko-Anhaltsko"
1833
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1834
msgid "Schleswig-Holstein"
1835
msgstr "Schleswigsko-Holsteinsko"
1837
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1841
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
1842
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
1843
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
1844
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1845
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX."
1847
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
1848
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
1849
msgstr "Vložte platné nemecké číslo občianskeho preukazu vo formáte XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1851
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1855
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1859
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1863
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1867
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
1871
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
1875
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
1876
msgid "Illes Balears"
1877
msgstr "Illes Balears"
1879
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
1883
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
1887
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
1891
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
1895
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
1899
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
1901
msgstr "Ciudad Real"
1903
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
1907
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
1911
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
1915
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
1919
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
1923
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
1925
msgstr "Guadalajara"
1927
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
1931
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
1935
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
1939
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
1943
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
1947
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
1951
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
1952
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
1956
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
1960
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
1961
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
1965
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
1969
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
1973
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
1977
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
1981
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
1985
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
1989
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
1993
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
1997
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2001
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2002
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2003
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
2005
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2006
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2010
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2014
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2018
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2022
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2026
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2030
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2034
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2038
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2042
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2046
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2050
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2054
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2058
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2062
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2066
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2070
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2071
msgid "Principality of Asturias"
2072
msgstr "Principality of Asturias"
2074
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2075
msgid "Balearic Islands"
2076
msgstr "Baleárske ostrovy"
2078
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2079
msgid "Basque Country"
2082
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2083
msgid "Canary Islands"
2084
msgstr "Kanárske ostrovy"
2086
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2087
msgid "Castile-La Mancha"
2088
msgstr "Castile-La Mancha"
2090
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2091
msgid "Castile and Leon"
2092
msgstr "Castile and Leon"
2094
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2098
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2100
msgstr "Extremadura"
2102
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2106
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2107
msgid "Region of Murcia"
2108
msgstr "Murcia a okolie"
2110
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2111
msgid "Foral Community of Navarre"
2112
msgstr "Foral Community of Navarre"
2114
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2115
msgid "Valencian Community"
2116
msgstr "Valencian Community"
2118
#: contrib/localflavor/es/forms.py:22
2119
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2120
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo v rozmedzí a tvare 01XXX - 52XXX."
2122
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2123
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
2124
msgstr "Zadajte platné telefónne číslo v tvare 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX alebo 9XXXXXXXX."
2126
#: contrib/localflavor/es/forms.py:73
2127
#: contrib/localflavor/es/forms.py:108
2128
#: db/models/fields/related.py:55
2130
msgid "Please enter a valid %s."
2131
msgstr "Prosím, zadajte platné %s."
2133
#: contrib/localflavor/es/forms.py:91
2134
msgid "Invalid checksum for NIF."
2135
msgstr "Nesprávny počet znakov pre NIF."
2137
#: contrib/localflavor/es/forms.py:97
2138
msgid "Invalid checksum for NIE."
2139
msgstr "Nesprávny počet znakov pre NIE."
2141
#: contrib/localflavor/es/forms.py:106
2142
msgid "Invalid checksum for CIF."
2143
msgstr "Nesprávny počet znakov pre CIF."
2145
#: contrib/localflavor/es/forms.py:136
2146
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2147
msgstr "Zadajte platné číslo bankového účtu v tvare XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2149
#: contrib/localflavor/es/forms.py:150
2150
msgid "Invalid checksum for bank account number."
2151
msgstr "Nesprávny počet znakov pre číslo bankového účtu."
2153
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
2154
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:45
2155
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2156
msgstr "Vložte platné fínske číslo sociálneho poistenia (social security number)."
2158
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
2159
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2160
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX."
2162
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2163
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2164
msgstr "Zadajte platné Islanské číslo v tvare XXXXXX-XXXX."
2166
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
2167
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2168
msgstr "Islandské identifikačné číslo je neplatné."
2170
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
2171
msgid "Enter a valid zip code."
2172
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo."
2174
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
2175
msgid "Enter a valid Social Security number."
2176
msgstr "Vložte platné číslo sociálneho poistenia ."
2178
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2179
msgid "Enter a valid VAT number."
2180
msgstr "Zadajte platné VAT číslo."
2182
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
2183
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2184
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX alebo XXX-XXXX."
2186
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2190
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2194
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2198
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2202
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2206
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2210
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2211
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2215
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2216
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2220
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2224
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2225
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2229
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2233
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2234
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2238
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2242
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2246
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2247
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2251
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2255
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2256
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2260
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2264
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2265
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2269
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2273
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2277
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2281
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2285
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2289
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2290
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2294
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2295
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2296
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2297
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2301
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2305
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2309
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2313
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2317
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2321
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2325
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2329
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2333
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2334
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2338
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:25
2339
msgid "Enter a valid postal code"
2340
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo"
2342
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:53
2343
msgid "Enter a valid phone number"
2344
msgstr "Zadajte platné telofónne číslo."
2346
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:76
2347
msgid "Enter a valid SoFi number"
2348
msgstr "Zadajte platné SoFi číslo."
2350
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2354
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2358
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2362
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2366
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2370
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2374
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2375
msgid "Noord-Brabant"
2376
msgstr "Noord-Brabantsko"
2378
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2379
msgid "Noord-Holland"
2380
msgstr "Noord-Holandsko"
2382
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2386
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2390
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2394
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2395
msgid "Zuid-Holland"
2396
msgstr "Zuid-Holandsko"
2398
#: contrib/localflavor/no/forms.py:35
2399
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2400
msgstr "Vložte platné nórske číslo sociálneho poistenia (social security number)."
2402
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:36
2403
msgid "This field requires 8 digits."
2404
msgstr "Toto pole vyžaduje 8 číslic."
2406
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:59
2407
msgid "This field requires 11 digits."
2408
msgstr "Toto pole vyžaduje 11 číslic."
2410
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:41
2411
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2412
msgstr "Národné identifikačné číslo sa skladá z 11 znakov."
2414
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:47
2415
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2416
msgstr "Nesprávny počet znakov pre národné identifikačné číslo."
2418
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2419
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2420
msgstr "Zadajte platné daňové číselné pole (NIP) v tvare XXX-XXX-XX-XX alebo XX-XX-XXX-XXX."
2422
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:78
2423
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2424
msgstr "Nesprávny počet znakov pre daňové číslo (NIP)."
2426
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:107
2427
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2428
msgstr "Národné číslo registrovaného obchodníka (REGON) sa skladá z 7 alebo 9 číslic."
2430
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
2431
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2432
msgstr "Nesprávny počet znakov pre národné číslo registrovaného obchodníka (REGON)."
2434
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
2435
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2436
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XX-XXX."
2438
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2439
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2440
msgid "Kuyavia-Pomerania"
2441
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
2443
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2447
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2451
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2452
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2453
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2457
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2461
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2463
msgstr "Podkarpatsko"
2465
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2469
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2473
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2477
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2478
msgid "Swietokrzyskie"
2479
msgstr "Swietokrzyskie"
2481
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2482
msgid "Warmia-Masuria"
2483
msgstr "Warmia-Masuria"
2485
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2486
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2487
msgid "West Pomerania"
2488
msgstr "Západná Pomerania"
2490
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
2491
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2492
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX alebo XXX-XX."
2494
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2495
msgid "Banska Bystrica"
2496
msgstr "Banská Bystrica"
2498
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2499
msgid "Banska Stiavnica"
2500
msgstr "Banská Štiavnica"
2502
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2506
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2507
msgid "Banovce nad Bebravou"
2508
msgstr "Bánovce nad Bebravou"
2510
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2514
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2515
msgid "Bratislava I"
2516
msgstr "Bratislava I"
2518
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2519
msgid "Bratislava II"
2520
msgstr "Bratislava II"
2522
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2523
msgid "Bratislava III"
2524
msgstr "Bratislava III"
2526
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2527
msgid "Bratislava IV"
2528
msgstr "Bratislava IV"
2530
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2531
msgid "Bratislava V"
2532
msgstr "Bratislava V"
2534
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2538
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2542
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2546
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2548
msgstr "Dolný Kubín"
2550
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2551
msgid "Dunajska Streda"
2552
msgstr "Dunajská Streda"
2554
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2558
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2562
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2566
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2570
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2574
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2578
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2582
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2586
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2590
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2594
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2598
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2599
msgid "Kosice - okolie"
2600
msgstr "Košice - okolie"
2602
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2606
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2607
msgid "Kysucke Nove Mesto"
2608
msgstr "Kysucké Nové Mesto"
2610
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2614
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2618
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2619
msgid "Liptovsky Mikulas"
2620
msgstr "Liptovský Mikuláš"
2622
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2626
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2630
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2634
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2635
msgid "Medzilaborce"
2636
msgstr "Medzilaborce"
2638
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2642
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2646
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2650
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2654
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2655
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2656
msgstr "Nové Mesto nad Váhom"
2658
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2662
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2664
msgstr "Partizánske"
2666
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2670
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2674
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2678
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2682
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2683
msgid "Povazska Bystrica"
2684
msgstr "Považská Bystrica"
2686
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2690
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2694
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2698
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
2702
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
2703
msgid "Rimavska Sobota"
2704
msgstr "Rimavská Sobota"
2706
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
2710
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
2714
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
2718
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
2722
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
2726
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
2730
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
2734
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
2738
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
2739
msgid "Spisska Nova Ves"
2740
msgstr "Spišská Nová Ves"
2742
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
2743
msgid "Stara Lubovna"
2744
msgstr "Stará Ľubovňa"
2746
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
2750
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
2754
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
2758
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
2762
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
2766
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
2770
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
2774
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
2775
msgid "Turcianske Teplice"
2776
msgstr "Turčianske Teplice"
2778
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
2782
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
2784
msgstr "Veľký Krtíš"
2786
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
2787
msgid "Vranov nad Toplou"
2788
msgstr "Vranov nad Topľou"
2790
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
2791
msgid "Zlate Moravce"
2792
msgstr "Zlaté Moravce"
2794
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
2798
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
2802
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
2803
msgid "Ziar nad Hronom"
2804
msgstr "Žiar nad Hronom"
2806
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
2810
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
2811
msgid "Banska Bystrica region"
2812
msgstr "Bansko-Bystrický kraj"
2814
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
2815
msgid "Bratislava region"
2816
msgstr "Bratislavský kraj"
2818
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
2819
msgid "Kosice region"
2820
msgstr "Košický kraj"
2822
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
2823
msgid "Nitra region"
2824
msgstr "Nitriansky kraj"
2826
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
2827
msgid "Presov region"
2828
msgstr "Prešovský kraj"
2830
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
2831
msgid "Trencin region"
2832
msgstr "Trančiansky kraj"
2834
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
2835
msgid "Trnava region"
2836
msgstr "Trnavský kraj"
2838
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
2839
msgid "Zilina region"
2840
msgstr "Žilinský kraj"
2842
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
2843
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
2844
msgstr "Zadajte britský poštový kód (PSČ). Medzera medzi dvomi časťami kódu je povinná."
2846
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
2847
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
2848
msgstr "Zadajte americký poštový kód (ZIP) vo formáte XXXXX alebo XXXXX-XXXX."
2850
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
2851
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
2852
msgstr "Vložte platné U.S. číslo sociálneho poistenia vo formáte XXX-XX-XXXX."
2854
#: contrib/redirects/models.py:7
2855
msgid "redirect from"
2856
msgstr "presmerovať z"
2858
#: contrib/redirects/models.py:8
2859
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
2860
msgstr "Tu by sa mala použiť absolútna cesta bez názvu domény. Napríklad: '/events/search/'."
2862
#: contrib/redirects/models.py:9
2864
msgstr "presmerovať na "
2866
#: contrib/redirects/models.py:10
2867
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
2868
msgstr "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako je uvedené vyššie) alebo úplná adresa URL začínajúca s 'http://'."
2870
#: contrib/redirects/models.py:13
2872
msgstr "presmerovanie"
2874
#: contrib/redirects/models.py:14
2876
msgstr "presmerovania"
2878
#: contrib/sessions/models.py:80
574
2879
msgid "session key"
575
msgstr "kľúč sedenia"
2880
msgstr "kľúč session"
577
#: contrib/sessions/models.py:36
2882
#: contrib/sessions/models.py:81
578
2883
msgid "session data"
579
msgstr "údaje sedenia"
2884
msgstr "údaje session"
581
#: contrib/sessions/models.py:37
2886
#: contrib/sessions/models.py:82
582
2887
msgid "expire date"
583
msgstr "dátum konca platnosti"
2888
msgstr "dátum vypršania platnosti"
585
#: contrib/sessions/models.py:41
2890
#: contrib/sessions/models.py:87
589
#: contrib/sessions/models.py:42
2894
#: contrib/sessions/models.py:88
590
2895
msgid "sessions"
593
#: contrib/sites/models.py:10
2898
#: contrib/sites/models.py:32
594
2899
msgid "domain name"
2900
msgstr "názov domény"
597
#: contrib/sites/models.py:11
2902
#: contrib/sites/models.py:33
598
2903
msgid "display name"
599
2904
msgstr "zobrazené meno"
601
#: contrib/sites/models.py:15
2906
#: contrib/sites/models.py:37
605
#: contrib/sites/models.py:16
2910
#: contrib/sites/models.py:38
609
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
618
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
619
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
623
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
625
msgstr "Všetky dátumy"
627
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
631
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
633
msgstr "Posledných 7 dní"
635
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
637
msgstr "Tento mesiac"
639
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
643
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
647
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
651
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
655
#: contrib/admin/models.py:16
657
msgstr "čas udalosti"
659
#: contrib/admin/models.py:19
663
#: contrib/admin/models.py:20
667
#: contrib/admin/models.py:21
669
msgstr "návestie udalosti"
671
#: contrib/admin/models.py:22
672
msgid "change message"
675
#: contrib/admin/models.py:25
677
msgstr "záznam priebehu"
679
#: contrib/admin/models.py:26
681
msgstr "záznamy priebehu"
683
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
685
msgstr "Všetky dátumy"
687
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
688
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
692
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
694
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
695
"submission has been saved."
697
"Prosím prihlas sa znovu, lebo čas tvojho sedenia vypršal. Nemaj obavy: tvoje "
700
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
702
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
703
"cookies, reload this page, and try again."
705
"Vyzerá, že tvoj prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľ cookies, "
706
"znovu načítaj túto stránku a skús činnosť znovu."
708
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
709
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
710
msgstr "Meno užívateľa nemože obsahovať znak '@' ."
712
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
714
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
715
msgstr "Tvoja e-mailova adresa nie je tvoje užívateľské meno. Skús '%s'."
717
#: contrib/admin/views/main.py:226
718
msgid "Site administration"
719
msgstr "Administrácia webu"
721
#: contrib/admin/views/main.py:260
723
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
724
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný."
726
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
727
msgid "You may edit it again below."
728
msgstr "Môžeš urobiť zmeny zase nižšie."
730
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
732
msgid "You may add another %s below."
733
msgstr "Môžeš pridať ďalší %s nižšie."
735
#: contrib/admin/views/main.py:290
740
#: contrib/admin/views/main.py:336
743
msgstr "Bol pridaný %s."
745
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
746
#: contrib/admin/views/main.py:340
750
#: contrib/admin/views/main.py:338
753
msgstr "Bol zmenený %s"
755
#: contrib/admin/views/main.py:340
758
msgstr "Bol vymazaný %s."
760
#: contrib/admin/views/main.py:343
761
msgid "No fields changed."
762
msgstr "Polia neboli zmenené."
764
#: contrib/admin/views/main.py:346
766
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
767
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" boli úspešne zmenený."
769
#: contrib/admin/views/main.py:354
772
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
774
"Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený. Ďalšie zmeny môžeš urobiť "
777
#: contrib/admin/views/main.py:392
782
#: contrib/admin/views/main.py:470
784
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
785
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
787
#: contrib/admin/views/main.py:475
789
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
790
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
792
#: contrib/admin/views/main.py:508
794
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
795
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný."
797
#: contrib/admin/views/main.py:511
798
msgid "Are you sure?"
801
#: contrib/admin/views/main.py:533
803
msgid "Change history: %s"
804
msgstr "Zmeň históriu: %s"
806
#: contrib/admin/views/main.py:565
811
#: contrib/admin/views/main.py:565
813
msgid "Select %s to change"
814
msgstr "Ktorý %s sa má zmeniť?"
816
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:289
817
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:297
818
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:300
820
msgstr "Celočíselná hodnota"
822
#: contrib/admin/views/doc.py:280
823
msgid "Boolean (Either True or False)"
824
msgstr "Logická hodnota (buď True alebo False)"
826
#: contrib/admin/views/doc.py:281 contrib/admin/views/doc.py:299
828
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
829
msgstr "Dĺžka reťazca (maximálne do %(maxlength)s)"
831
#: contrib/admin/views/doc.py:282
832
msgid "Comma-separated integers"
833
msgstr "Čiarka oddeľuje celé čísla"
835
#: contrib/admin/views/doc.py:283
836
msgid "Date (without time)"
837
msgstr "Dátum (bez času)"
839
#: contrib/admin/views/doc.py:284
840
msgid "Date (with time)"
841
msgstr "Dátum ( a čas)"
843
#: contrib/admin/views/doc.py:285
844
msgid "E-mail address"
845
msgstr "E-mailová adresa"
847
#: contrib/admin/views/doc.py:286 contrib/admin/views/doc.py:287
848
#: contrib/admin/views/doc.py:290
850
msgstr "Cesta k súboru"
852
#: contrib/admin/views/doc.py:288
853
msgid "Decimal number"
854
msgstr "Desiatkové číslo"
856
#: contrib/admin/views/doc.py:294
857
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
858
msgstr "Logická hodnota (buď True, False alebo None)"
860
#: contrib/admin/views/doc.py:295
861
msgid "Relation to parent model"
862
msgstr "Má vzťah na rodičovský model"
864
#: contrib/admin/views/doc.py:296
866
msgstr "Číslo telefónu"
868
#: contrib/admin/views/doc.py:301
872
#: contrib/admin/views/doc.py:302
876
#: contrib/admin/views/doc.py:304
877
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
878
msgstr "U.S. štát (dve veľké písmena)"
880
#: contrib/admin/views/doc.py:305
884
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
888
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
892
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
896
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
900
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
901
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
902
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
903
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
904
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
905
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
906
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
907
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
908
msgid "Documentation"
909
msgstr "Dokumentácia"
911
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
912
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
913
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
914
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
915
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
916
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
917
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
918
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
919
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
920
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
921
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
922
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
923
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
924
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
925
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
926
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
927
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
928
msgid "Change password"
931
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
932
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
933
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
934
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
935
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
936
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
937
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
938
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
939
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
940
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
941
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
942
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
946
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
947
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
951
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
955
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
959
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
963
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
964
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
965
msgstr "PLNY_DATUM_AJ_CAS"
967
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
969
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
972
"Tento object nemá históriu zmien. Možno nebol pridaný prostredníctvom tohoto "
975
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
978
msgstr "Pridaj %(name)s"
980
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
982
msgid " By %(title)s "
983
msgstr " Od %(title)s "
985
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
987
msgstr "Chyba servera"
989
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
990
msgid "Server error (500)"
991
msgstr "Chyba servera (500)"
993
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
994
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
995
msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
997
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
999
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1000
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1002
"Vznikla chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný správca a táto "
1003
"by mala byť o chviľu odstránená. Ďakujeme za tvoju trpezlivosť."
1005
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1009
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1010
msgid "Django site admin"
1011
msgstr "Django web admin"
1013
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1014
msgid "Django administration"
1015
msgstr "Administrácia Django"
1017
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1019
msgid "Models available in the %(name)s application."
1020
msgstr "Model je prístupný v %(name)s aplikácií."
1022
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1023
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1027
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1031
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1032
msgid "You don't have permission to edit anything."
1033
msgstr "Nemáš povolenie na zmeny ."
1035
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1036
msgid "Recent Actions"
1037
msgstr "Posledné udalosti"
1039
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1041
msgstr "Moje udalosti"
1043
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1044
msgid "None available"
1047
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1048
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1049
msgid "Page not found"
1050
msgstr "Stránka nebola nájdená"
1052
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1053
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1054
msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená."
1056
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
1057
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
1058
msgstr "Zabudol si<a href=\"/password_reset/\"> svoje heslo</a>?"
1060
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1061
msgid "View on site"
1062
msgstr "Pozri na webe"
1064
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
1065
msgid "Please correct the error below."
1066
msgid_plural "Please correct the errors below."
1067
msgstr[0] "Oprav chybu, čo je nižšie, prosím."
1068
msgstr[1] "Oprav chyby, čo sú nižšie, prosím."
1070
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
1074
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
1078
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
1082
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1083
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1087
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1090
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
1091
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
1094
"Vymazaním objektu %(object_name)s '%(object)s' môžeš spôsobiť vymazanie "
1095
"súvisiacich objektov, ale tvoj účet nemá povolenie na mazanie nasledujúcich "
1098
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1101
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
1102
"the following related items will be deleted:"
1104
"Si si istý, že chceš vymazať %(object_name)s \"%(object)s\"? Všetky "
1105
"nasledujúce objekty budú tiež vymazané :"
1107
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1108
msgid "Yes, I'm sure"
1109
msgstr "Ano, som si istý"
1111
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1113
msgstr "Zapísať ako nový"
1115
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1116
msgid "Save and add another"
1117
msgstr "Zapísať a pridať ďaší"
1119
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1120
msgid "Save and continue editing"
1121
msgstr "Zapísať a pokračovať v zmenách"
1123
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1127
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1128
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1129
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1130
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1131
msgid "Password change"
1134
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
1135
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
1136
msgid "Password change successful"
1137
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
1139
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
1140
msgid "Your password was changed."
1141
msgstr "Tvoje heslo bolo zmenené."
1143
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1144
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1145
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1146
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1147
msgid "Password reset"
1148
msgstr "Generácia nového hesla"
1150
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1152
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1153
"your password and e-mail the new one to you."
1155
"Zabudol si svoje heslo? Vlož nižšie tvoju e-mail adresu, a nové heslo ti "
1156
"bude na ňu zaslané ."
1158
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1159
msgid "E-mail address:"
1160
msgstr "E-mailová adresa:"
1162
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1163
msgid "Reset my password"
1164
msgstr "Obnova môjho hesla"
1166
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1167
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1168
msgstr "Ďakujeme ti, za stráveny čas na našej stránke."
1170
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1171
msgid "Log in again"
1172
msgstr "Prihlás sa znovu"
1174
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1175
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1176
msgid "Password reset successful"
1177
msgstr "Heslo bolo úspešne vygenerované"
1179
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1181
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1182
"should be receiving it shortly."
1184
"Poslali sme ti, nové heslo na tebou uvedenú emailovú adresu. Mal by si ho "
1185
"dostať čo najskôr."
1187
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1189
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1190
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1192
"Kvôli bezpečnosti vlož prosím tvoje staré heslo, a potom dvakrát tvoje nové "
1193
"heslo, tým môžeme skontrolovať jeho správnosť."
1195
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1196
msgid "Old password:"
1197
msgstr "Staré heslo:"
1199
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1200
msgid "New password:"
1201
msgstr "Nové heslo:"
1203
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1204
msgid "Confirm password:"
1205
msgstr "Potvrdenie hesla:"
1207
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1208
msgid "Change my password"
1209
msgstr "Zmeň svoje heslo"
1211
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1212
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1213
msgstr "Dostal si túto správu preto, lebo si požadoval vygenerovať tvoje heslo"
1215
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1217
msgid "for your user account at %(site_name)s"
1218
msgstr "pre tvoj užívateľský účet na %(site_name)s"
1220
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1222
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1223
msgstr "Tvoje nové heslo je: %(new_password)s"
1225
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1226
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1227
msgstr "Môžeš zmeniť toto heslo na nasledujúcej stránke:"
1229
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1230
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1231
msgstr "Tvoje užívateľské meno, ak si ho zabudol:"
1233
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1234
msgid "Thanks for using our site!"
1235
msgstr "Ďakujeme, že používaš naše stránky!"
1237
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1239
msgid "The %(site_name)s team"
1240
msgstr "Skupina %(site_name)s"
1242
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1243
msgid "Bookmarklets"
1246
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1247
msgid "Documentation bookmarklets"
1248
msgstr "Dokumentácia záložiek"
1250
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1253
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1254
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1255
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1256
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1257
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1258
"your computer is \"internal\").</p>\n"
1261
"<p class=\"help\">Na inštaláciu záložiek, potiahni linku do tvojho "
1263
"toolbar, alebo klikni pravou myšou na linku a pridaj ju do tvojho "
1265
"Teraz si môžeš vybrať záložku pre ľubovoľnú stránku na webe. Poznámka:\n"
1266
"niektoré záložky vyžadujú aby si prezeral web z počítača označeného \n"
1267
"ako \"internal\" (opýtaj sa vášho systémového administrátora ak si si nie "
1269
"že tvoj počítač je označený ako \"internal\").</p>\n"
1271
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1272
msgid "Documentation for this page"
1273
msgstr "Dokumnentácia tejto stránky"
1275
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1277
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1280
"Skoč z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísaná generácia tejto "
1283
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1284
msgid "Show object ID"
1285
msgstr "Ukáž objekt ID"
1287
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1289
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1292
"Ukáž typ obsahu a jednoznačné ID pre stránky, ktoré zatupujú jednoduché "
1295
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1296
msgid "Edit this object (current window)"
1297
msgstr "Edituj tento object (aktuálne okno)"
1299
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1300
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1301
msgstr "Skoč na stránku admina, ktorá zastupuje jednoduchý objekt"
1303
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1304
msgid "Edit this object (new window)"
1305
msgstr "Edituj tento objekt (nové okno)"
1307
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1308
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1309
msgstr "Ako vyššie, ale stranka admina sa otvorí v novom okne."
1311
#: utils/translation.py:363
1315
#: utils/translation.py:364
1316
msgid "DATETIME_FORMAT"
1319
#: utils/translation.py:365
2914
#: core/validators.py:72
2915
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
2916
msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
2918
#: core/validators.py:76
2919
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
2920
msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a lomítka."
2922
#: core/validators.py:80
2923
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
2924
msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice, počiarkovníky a pomlčky."
2926
#: core/validators.py:84
2927
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
2928
msgstr "Veľké písmená nie sú povolené."
2930
#: core/validators.py:88
2931
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
2932
msgstr "Malé písmena nie sú povolené."
2934
#: core/validators.py:95
2935
msgid "Enter only digits separated by commas."
2936
msgstr "Zadávajte len číslice oddelené čiarkami."
2938
#: core/validators.py:107
2939
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
2940
msgstr "Zadajte platné e-mail adresy oddelené čiarkami."
2942
#: core/validators.py:111
2943
msgid "Please enter a valid IP address."
2944
msgstr "Prosím, zadajte platnú IP adresu."
2946
#: core/validators.py:115
2947
msgid "Empty values are not allowed here."
2948
msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
2950
#: core/validators.py:119
2951
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
2952
msgstr "Iné ako numerické znaky tu nie sú povolené."
2954
#: core/validators.py:123
2955
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
2956
msgstr "Táto hodnota nemôže byť čisto numerická."
2958
#: core/validators.py:128
2959
#: newforms/fields.py:157
2960
msgid "Enter a whole number."
2961
msgstr "Zadajte celé číslo."
2963
#: core/validators.py:132
2964
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
2965
msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
2967
#: core/validators.py:147
2968
msgid "Year must be 1900 or later."
2969
msgstr "Rok musí byť 1900 alebo neskôr."
2971
#: core/validators.py:151
2973
msgid "Invalid date: %s"
2974
msgstr "Neplatný dátum: %s"
2976
#: core/validators.py:156
2977
#: db/models/fields/__init__.py:509
2978
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
2979
msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
2981
#: core/validators.py:161
2982
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
2983
msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM."
2985
#: core/validators.py:165
2986
#: db/models/fields/__init__.py:583
2987
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
2988
msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM."
2990
#: core/validators.py:170
2991
#: newforms/fields.py:408
2992
msgid "Enter a valid e-mail address."
2993
msgstr "Zadajte platnú e-mail adresu."
2995
#: core/validators.py:182
2996
#: core/validators.py:474
2997
#: newforms/fields.py:438
2998
#: oldforms/__init__.py:687
2999
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3000
msgstr "Súbor sme neodoslali. Skontrolujte atribút 'enctype' encoding vo formulári."
3002
#: core/validators.py:193
3003
#: newforms/fields.py:462
3004
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
3005
msgstr "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázkový formát alebo bol poškodený."
3007
#: core/validators.py:200
3009
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
3010
msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok."
3012
#: core/validators.py:204
3014
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
3015
msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné."
3017
#: core/validators.py:212
3019
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
3020
msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video."
3022
#: core/validators.py:216
3023
msgid "A valid URL is required."
3024
msgstr "Je požadovaná platná URL adresa."
3026
#: core/validators.py:230
3029
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
3032
"HTML kód musí zodpovedať špecifikácii. Zistené chyby sú:\n"
3035
#: core/validators.py:237
3037
msgid "Badly formed XML: %s"
3038
msgstr "Chybné XML nezodpovedajúce definícii: %s"
3040
#: core/validators.py:254
3042
msgid "Invalid URL: %s"
3043
msgstr "Neplatná adresa URL: %s"
3045
#: core/validators.py:259
3046
#: core/validators.py:261
3048
msgid "The URL %s is a broken link."
3049
msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
3051
#: core/validators.py:267
3052
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
3053
msgstr "Zadajte platnú skratku štátu USA."
3055
#: core/validators.py:281
3057
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
3058
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
3059
msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
3060
msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
3062
#: core/validators.py:288
3064
msgid "This field must match the '%s' field."
3065
msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
3067
#: core/validators.py:307
3068
msgid "Please enter something for at least one field."
3069
msgstr "Prosím, vyplňte aspoň jedno pole."
3071
#: core/validators.py:316
3072
#: core/validators.py:327
3073
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
3074
msgstr "Prosím, vyplňte buď obidve polia, alebo ich nechajte prázdne."
3076
#: core/validators.py:335
3078
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
3079
msgstr "Toto pole musí byť vyplnené ak, %(field)s je %(value)s"
3081
#: core/validators.py:348
3083
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
3084
msgstr "Toto pole musí byť vyplnené, ak %(field)s nie je %(value)s"
3086
#: core/validators.py:367
3087
msgid "Duplicate values are not allowed."
3088
msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
3090
#: core/validators.py:382
3092
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
3093
msgstr "Táto hodnota musí byť medzi %(lower)s a %(upper)s."
3095
#: core/validators.py:384
3097
msgid "This value must be at least %s."
3098
msgstr "Táto hodnota musí byť prinajmenšom %s."
3100
#: core/validators.py:386
3102
msgid "This value must be no more than %s."
3103
msgstr "Táto hodnota musí byť väčšia ako %s."
3105
#: core/validators.py:427
3107
msgid "This value must be a power of %s."
3108
msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s."
3110
#: core/validators.py:437
3111
msgid "Please enter a valid decimal number."
3112
msgstr "Prosím, vložte platné desatinné číslo. "
3114
#: core/validators.py:444
3116
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
3117
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
3118
msgstr[0] "Prosím, vložte platné desatinné číslo. "
3119
msgstr[1] "Prosím, vložte platné desatinné čísla. "
3121
#: core/validators.py:447
3123
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
3124
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
3125
msgstr[0] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicou. "
3126
msgstr[1] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicami."
3128
#: core/validators.py:450
3130
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
3131
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
3132
msgstr[0] "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom. "
3133
msgstr[1] "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestamy. "
3135
#: core/validators.py:458
3136
msgid "Please enter a valid floating point number."
3137
msgstr "Prosím, vložte platné číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou. "
3139
#: core/validators.py:467
3141
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
3142
msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bajtov."
3144
#: core/validators.py:468
3146
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
3147
msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bajtov."
3149
#: core/validators.py:485
3150
msgid "The format for this field is wrong."
3151
msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
3153
#: core/validators.py:500
3154
msgid "This field is invalid."
3155
msgstr "Toto pole nie je platné."
3157
#: core/validators.py:536
3159
msgid "Could not retrieve anything from %s."
3160
msgstr "Z %s nič neprišlo."
3162
#: core/validators.py:539
3164
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
3165
msgstr "URL adresa %(url)s vrátila v hlavičke neplatný Content-Type '%(contenttype)s'."
3167
#: core/validators.py:572
3169
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
3170
msgstr "Prosím, uzatvorte značku %(tag)s na riadku %(line)s. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
3172
#: core/validators.py:576
3174
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
3175
msgstr "Text začínajúci na riadku %(line)s nepovoľujeme v tomto kontexte. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
3177
#: core/validators.py:581
3179
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
3180
msgstr "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
3182
#: core/validators.py:586
3184
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
3185
msgstr "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný tag. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
3187
#: core/validators.py:590
3189
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
3190
msgstr "V tagu na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
3192
#: core/validators.py:595
3194
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
3195
msgstr "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
3197
#: db/models/manipulators.py:308
3199
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
3200
msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok %(field)s."
3202
#: db/models/fields/__init__.py:52
3204
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
3205
msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje."
3207
#: db/models/fields/__init__.py:161
3208
#: db/models/fields/__init__.py:318
3209
#: db/models/fields/__init__.py:735
3210
#: db/models/fields/__init__.py:746
3211
#: newforms/fields.py:45
3212
#: oldforms/__init__.py:374
3213
msgid "This field is required."
3214
msgstr "Toto pole je povinné."
3216
#: db/models/fields/__init__.py:418
3217
msgid "This value must be an integer."
3218
msgstr "Táto hodnota musí byť celé číslo."
3220
#: db/models/fields/__init__.py:454
3221
msgid "This value must be either True or False."
3222
msgstr "Táto hodnota musí byť True alebo False."
3224
#: db/models/fields/__init__.py:475
3225
msgid "This field cannot be null."
3226
msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null."
3228
#: db/models/fields/__init__.py:644
3229
msgid "This value must be a decimal number."
3230
msgstr "Táto hodnota musí byť desiatkove číslo."
3232
#: db/models/fields/__init__.py:755
3233
msgid "Enter a valid filename."
3234
msgstr "Zadajte platný názov súboru."
3236
#: db/models/fields/__init__.py:904
3237
msgid "This value must be either None, True or False."
3238
msgstr "Táto hodnota musí byť buď None, True alebo False."
3240
#: db/models/fields/related.py:658
3241
msgid "Separate multiple IDs with commas."
3242
msgstr "Oddeľte viacnásobné ID čiarkami."
3244
#: db/models/fields/related.py:660
3245
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3246
msgstr "Ak chcete vybrať viacero možností, podržte \"Control\" alebo \"Command\" na Mac-u."
3248
#: db/models/fields/related.py:707
3250
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3251
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3252
msgstr[0] "Prosím, vložte platné %(self)s ID. Hodnota %(value)r je neplatná."
3253
msgstr[1] "Prosím, vložte platné %(self)s ID-čka. Hodnoty %(value)r sú neplatné."
3255
#: newforms/fields.py:46
3256
msgid "Enter a valid value."
3257
msgstr "Zadajte platnú hodnotu."
3259
#: newforms/fields.py:129
3261
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3262
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(max)d znakov (teraz má %(length)d)."
3264
#: newforms/fields.py:130
3266
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3267
msgstr "Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(min)d znakov (teraz má %(length)d)."
3269
#: newforms/fields.py:158
3270
#: newforms/fields.py:187
3271
#: newforms/fields.py:216
3273
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3274
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %s."
3276
#: newforms/fields.py:159
3277
#: newforms/fields.py:188
3278
#: newforms/fields.py:217
3280
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3281
msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %s."
3283
#: newforms/fields.py:186
3284
#: newforms/fields.py:215
3285
msgid "Enter a number."
3286
msgstr "Zadajte číslo."
3288
#: newforms/fields.py:218
3290
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3291
msgstr "Zabezpečte aby výraz nemal viac ako %s číslic celkom."
3293
#: newforms/fields.py:219
3295
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3296
msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s desatinných miest."
3298
#: newforms/fields.py:220
3300
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3301
msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s číslic pred desatinnou bodkou."
3303
#: newforms/fields.py:268
3304
#: newforms/fields.py:724
3305
msgid "Enter a valid date."
3306
msgstr "Zadajte platný dátum."
3308
#: newforms/fields.py:301
3309
#: newforms/fields.py:725
3310
msgid "Enter a valid time."
3311
msgstr "Zadajte platný čas."
3313
#: newforms/fields.py:340
3314
msgid "Enter a valid date/time."
3315
msgstr "Zadajte platný dátum a čas."
3317
#: newforms/fields.py:439
3318
msgid "No file was submitted."
3319
msgstr "Žiaden súbor nebol odoslaný."
3321
#: newforms/fields.py:440
3322
#: oldforms/__init__.py:689
3323
msgid "The submitted file is empty."
3324
msgstr "Odoslaný súbor je prázdny."
3326
#: newforms/fields.py:498
3327
msgid "Enter a valid URL."
3328
msgstr "Zadajte platnú URL adresu."
3330
#: newforms/fields.py:499
3331
msgid "This URL appears to be a broken link."
3332
msgstr "Toto URL je asi chybný odkaz."
3334
#: newforms/fields.py:560
3335
#: newforms/models.py:155
3336
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3337
msgstr "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi platné možnosti."
3339
#: newforms/fields.py:599
3341
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
3342
msgstr "Vyberte platnú voľbu. %(value)s nepatrí medzi dostupné možnosti."
3344
#: newforms/fields.py:600
3345
#: newforms/fields.py:662
3346
#: newforms/models.py:215
3347
msgid "Enter a list of values."
3348
msgstr "Vložte zoznam hodnôt."
3350
#: newforms/fields.py:753
3351
msgid "Enter a valid IPv4 address."
3352
msgstr "Zadajte platnú IPv4 adresu."
3354
#: newforms/models.py:216
3356
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
3357
msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti."
3359
#: oldforms/__init__.py:409
3361
msgid "Ensure your text is less than %s character."
3362
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
3363
msgstr[0] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znak."
3364
msgstr[1] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znakov."
3366
#: oldforms/__init__.py:414
3367
msgid "Line breaks are not allowed here."
3368
msgstr "Zalomenia riadkov nie sú povolené."
3370
#: oldforms/__init__.py:512
3371
#: oldforms/__init__.py:586
3372
#: oldforms/__init__.py:625
3374
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
3375
msgstr "Vyberte platnú možnosť; '%(data)s' nie je v %(choices)s."
3377
#: oldforms/__init__.py:745
3378
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
3379
msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767."
3381
#: oldforms/__init__.py:755
3382
msgid "Enter a positive number."
3383
msgstr "Zadajte celé kladné číslo."
3385
#: oldforms/__init__.py:765
3386
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
3387
msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767."
3389
#: template/defaultfilters.py:658
3390
msgid "yes,no,maybe"
3391
msgstr "áno,nie,možno"
3393
#: template/defaultfilters.py:689
3395
msgid "%(size)d byte"
3396
msgid_plural "%(size)d bytes"
3400
#: template/defaultfilters.py:691
3405
#: template/defaultfilters.py:693
3410
#: template/defaultfilters.py:694
3415
#: utils/dateformat.py:41
3419
#: utils/dateformat.py:42
3423
#: utils/dateformat.py:47
3427
#: utils/dateformat.py:48
3431
#: utils/dateformat.py:97
3435
#: utils/dateformat.py:99
1323
3439
#: utils/dates.py:6
1349
3465
msgstr "Nedeľa"
1351
#: utils/dates.py:14
3467
#: utils/dates.py:10
3471
#: utils/dates.py:10
3475
#: utils/dates.py:10
3479
#: utils/dates.py:10
3483
#: utils/dates.py:10
3487
#: utils/dates.py:11
3491
#: utils/dates.py:11
3495
#: utils/dates.py:18
1352
3496
msgid "January"
1353
3497
msgstr "Január"
1355
#: utils/dates.py:14
3499
#: utils/dates.py:18
1356
3500
msgid "February"
1357
3501
msgstr "Február"
1359
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
3503
#: utils/dates.py:18
3504
#: utils/dates.py:31
1363
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
3508
#: utils/dates.py:18
3509
#: utils/dates.py:31
1367
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
3513
#: utils/dates.py:18
3514
#: utils/dates.py:31
1371
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
3518
#: utils/dates.py:18
3519
#: utils/dates.py:31
1375
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
3523
#: utils/dates.py:19
3524
#: utils/dates.py:31
1379
#: utils/dates.py:15
3528
#: utils/dates.py:19
1381
3530
msgstr "August"
1383
#: utils/dates.py:15
3532
#: utils/dates.py:19
1384
3533
msgid "September"
1385
3534
msgstr "September"
1387
#: utils/dates.py:15
3536
#: utils/dates.py:19
1388
3537
msgid "October"
1389
3538
msgstr "Október"
1391
#: utils/dates.py:15
3540
#: utils/dates.py:19
1392
3541
msgid "November"
1393
3542
msgstr "November"
1395
#: utils/dates.py:16
3544
#: utils/dates.py:20
1396
3545
msgid "December"
1397
3546
msgstr "December"
1399
#: utils/dates.py:19
3548
#: utils/dates.py:23
1403
#: utils/dates.py:19
3552
#: utils/dates.py:23
1407
#: utils/dates.py:19
3556
#: utils/dates.py:23
1411
#: utils/dates.py:19
3560
#: utils/dates.py:23
1415
#: utils/dates.py:19
3564
#: utils/dates.py:23
1419
#: utils/dates.py:19
3568
#: utils/dates.py:23
1423
#: utils/dates.py:20
3572
#: utils/dates.py:24
1427
#: utils/dates.py:20
3576
#: utils/dates.py:24
1431
#: utils/dates.py:20
3580
#: utils/dates.py:24
1435
#: utils/dates.py:20
3584
#: utils/dates.py:24
1439
#: utils/dates.py:20
3588
#: utils/dates.py:24
1443
#: utils/dates.py:20
3592
#: utils/dates.py:24
1447
#: utils/dates.py:27
3596
#: utils/dates.py:31
1451
#: utils/dates.py:27
3600
#: utils/dates.py:31
1455
#: utils/dates.py:28
3604
#: utils/dates.py:32
1459
#: utils/dates.py:28
3608
#: utils/dates.py:32
1463
#: utils/dates.py:28
3612
#: utils/dates.py:32
1467
#: utils/dates.py:28
3616
#: utils/dates.py:32
1471
#: utils/dates.py:28
3620
#: utils/dates.py:32
1475
#: utils/timesince.py:12
3624
#: utils/text.py:127
3628
#: utils/timesince.py:21
1477
3630
msgid_plural "years"
1478
3631
msgstr[0] "rok"
1481
#: utils/timesince.py:13
3634
#: utils/timesince.py:22
1483
3636
msgid_plural "months"
1484
3637
msgstr[0] "mesiac"
1485
3638
msgstr[1] "mesiacov"
1487
#: utils/timesince.py:14
3640
#: utils/timesince.py:23
1489
3642
msgid_plural "weeks"
1493
#: utils/timesince.py:15
3646
#: utils/timesince.py:24
1495
3648
msgid_plural "days"
1499
#: utils/timesince.py:16
3652
#: utils/timesince.py:25
1501
3654
msgid_plural "hours"
1502
3655
msgstr[0] "hodina"
1505
#: utils/timesince.py:17
3658
#: utils/timesince.py:26
1507
3660
msgid_plural "minutes"
1508
3661
msgstr[0] "minúta"
1511
#: conf/global_settings.py:37
1515
#: conf/global_settings.py:38
1519
#: conf/global_settings.py:39
1523
#: conf/global_settings.py:40
1527
#: conf/global_settings.py:41
1531
#: conf/global_settings.py:42
1535
#: conf/global_settings.py:43
1539
#: conf/global_settings.py:44
1543
#: conf/global_settings.py:45
1544
msgid "Argentinean Spanish"
1545
msgstr "Argentínska španielčina"
1547
#: conf/global_settings.py:46
1551
#: conf/global_settings.py:47
1555
#: conf/global_settings.py:48
1559
#: conf/global_settings.py:49
1563
#: conf/global_settings.py:50
1567
#: conf/global_settings.py:51
1571
#: conf/global_settings.py:52
1575
#: conf/global_settings.py:53
1579
#: conf/global_settings.py:54
1583
#: conf/global_settings.py:55
1587
#: conf/global_settings.py:56
1591
#: conf/global_settings.py:57
1595
#: conf/global_settings.py:58
1599
#: conf/global_settings.py:59
1603
#: conf/global_settings.py:60
1607
#: conf/global_settings.py:61
1611
#: conf/global_settings.py:62
1615
#: conf/global_settings.py:63
1616
msgid "Simplified Chinese"
1617
msgstr "Zjednodušená činština "
1619
#: conf/global_settings.py:64
1620
msgid "Traditional Chinese"
1621
msgstr "Tradičná čínština"
1623
#: db/models/manipulators.py:302
1625
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1626
msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok %(field)s."
1628
#: db/models/fields/__init__.py:40
1630
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1631
msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje."
1633
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
1634
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
1635
#: forms/__init__.py:346
1636
msgid "This field is required."
1637
msgstr "Toto pole je nevyhnutné."
1639
#: db/models/fields/__init__.py:337
1640
msgid "This value must be an integer."
1641
msgstr "Táto hodnota musí byť integer."
1643
#: db/models/fields/__init__.py:369
1644
msgid "This value must be either True or False."
1645
msgstr "Táto hodnota musí byť buď True alebo False."
1647
#: db/models/fields/__init__.py:385
1648
msgid "This field cannot be null."
1649
msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null."
1651
#: db/models/fields/__init__.py:468 core/validators.py:132
1652
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1653
msgstr "Vlož platný dátum/čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM"
1655
#: db/models/fields/__init__.py:562
1656
msgid "Enter a valid filename."
1657
msgstr "Vlož platné meno súboru."
1659
#: db/models/fields/related.py:43
1661
msgid "Please enter a valid %s."
1662
msgstr "Prosím vlož platné %s."
1664
#: db/models/fields/related.py:579
1665
msgid "Separate multiple IDs with commas."
1666
msgstr "Oddeľ viacnásobné ID čiarkami."
1668
#: db/models/fields/related.py:581
1670
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1672
" Podržte \"Control\", alebo \"Command\" na Mac_u, na výber viac ako jednej "
1675
#: db/models/fields/related.py:625
1677
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1679
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1680
msgstr[0] "Prosím vlož platné %(self)s IDs. Hodnota %(value)r je neplatná."
1681
msgstr[1] "Prosím vlož platné %(self)s IDs. Hodnoty %(value)r sú neplatné."
1683
#: forms/__init__.py:380
1685
msgid "Ensure your text is less than %s character."
1686
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1687
msgstr[0] "Zabezpeč aby tvoj text bol menší ako %s znak."
1688
msgstr[1] "Zabezpeč aby tvoj text bol menší ako %s znakov."
1690
#: forms/__init__.py:385
1691
msgid "Line breaks are not allowed here."
1692
msgstr "Nový riadok tu nieje povolený."
1694
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
1696
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1697
msgstr "Vyber si platnú voľbu; '%(data)s' nie je v %(choices)s."
1699
#: forms/__init__.py:645
1700
msgid "The submitted file is empty."
1701
msgstr "Poslaný súbor je prázdný."
1703
#: forms/__init__.py:699
1704
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1705
msgstr "Vlož celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767."
1707
#: forms/__init__.py:708
1708
msgid "Enter a positive number."
1709
msgstr "Vlož celé kladné číslo."
1711
#: forms/__init__.py:717
1712
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1713
msgstr "Vlož celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767."
1715
#: core/validators.py:60
1716
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1717
msgstr "Toto môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
1719
#: core/validators.py:64
1721
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1724
"Toto môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a lomítka."
1726
#: core/validators.py:72
1727
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1728
msgstr "Veľké písmená tu nie sú povolené."
1730
#: core/validators.py:76
1731
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1732
msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené."
1734
#: core/validators.py:83
1735
msgid "Enter only digits separated by commas."
1736
msgstr "Vlož len číslice, oddelené čiarkami."
1738
#: core/validators.py:95
1739
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1740
msgstr "Vlož platné e-mail adresy oddelené čiarkami."
1742
#: core/validators.py:99
1743
msgid "Please enter a valid IP address."
1744
msgstr "Prosím vlož platnú IP adresu."
1746
#: core/validators.py:103
1747
msgid "Empty values are not allowed here."
1748
msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
1750
#: core/validators.py:107
1751
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1752
msgstr "Znaky, ktoré nie sú číslicami, tu nie sú povolené."
1754
#: core/validators.py:111
1755
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1756
msgstr "Tento údaj nemôže byť vytvorený len z číslic."
1758
#: core/validators.py:116
1759
msgid "Enter a whole number."
1760
msgstr "Vlož celé číslo."
1762
#: core/validators.py:120
1763
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1764
msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
1766
#: core/validators.py:124
1767
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1768
msgstr "Vlož platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
1770
#: core/validators.py:128
1771
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1772
msgstr "Vlož platný čas vo formáte HH:MM."
1774
#: core/validators.py:136
1775
msgid "Enter a valid e-mail address."
1776
msgstr "Vlož platnú e-mail adresu."
1778
#: core/validators.py:148
1780
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1783
"Nahraj platný obrázok. Súbor, ktorý si nahral buď nebol obrázok alebo je "
1784
"nahratý poškodený obrázok."
1786
#: core/validators.py:155
1788
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1789
msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázok."
1791
#: core/validators.py:159
1793
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1795
"Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné."
1797
#: core/validators.py:167
1799
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1800
msgstr "URL %s neukazuje na platné QuickTime video."
1802
#: core/validators.py:171
1803
msgid "A valid URL is required."
1804
msgstr "Platné URL je požadované."
1806
#: core/validators.py:185
1809
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1812
"Je požadovaná bezchybná stránka HTML. Zistené chyby sú:\n"
1815
#: core/validators.py:192
1817
msgid "Badly formed XML: %s"
1818
msgstr "Chybne formované XML: %s"
1820
#: core/validators.py:202
1822
msgid "Invalid URL: %s"
1823
msgstr "Neplatné URL: %s"
1825
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
1827
msgid "The URL %s is a broken link."
1828
msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
1830
#: core/validators.py:214
1831
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1832
msgstr "Vlož platnú skratku U.S. štátu."
1834
#: core/validators.py:229
1836
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1837
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1838
msgstr[0] "Vyjadruj sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
1839
msgstr[1] "Vyjadruj sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
1841
#: core/validators.py:236
1843
msgid "This field must match the '%s' field."
1844
msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
1846
#: core/validators.py:255
1847
msgid "Please enter something for at least one field."
1848
msgstr "Prosím vlož niečo aspoň pre jedno pole."
1850
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
1851
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1852
msgstr "Prosím vlož obidve polia, alebo nechaj ich obe prázdne. "
1854
#: core/validators.py:282
1856
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1857
msgstr "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s obsahuje %(value)s"
1859
#: core/validators.py:294
1861
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1863
"Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s nesmie obsahovať %(value)s"
1865
#: core/validators.py:313
1866
msgid "Duplicate values are not allowed."
1867
msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
1869
#: core/validators.py:336
1871
msgid "This value must be a power of %s."
1872
msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s."
1874
#: core/validators.py:347
1875
msgid "Please enter a valid decimal number."
1876
msgstr "Prosím vlož platné desiatkové číslo. "
1878
#: core/validators.py:349
1880
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1882
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1883
msgstr[0] "Prosím vlož platné desiatkové číslo s najviac %s číslicou."
1884
msgstr[1] "Prosím vlož platné desiatkové číslo s najviac %s číslicami."
1886
#: core/validators.py:352
1888
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1890
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1891
msgstr[0] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom."
1893
"Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami."
1895
#: core/validators.py:362
1897
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1898
msgstr "Presvedč sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bytov."
1900
#: core/validators.py:363
1902
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1903
msgstr "Presvedč sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bytov."
1905
#: core/validators.py:376
1906
msgid "The format for this field is wrong."
1907
msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
1909
#: core/validators.py:391
1910
msgid "This field is invalid."
1911
msgstr "Toto pole nie je platné."
1913
#: core/validators.py:426
1915
msgid "Could not retrieve anything from %s."
1916
msgstr "Nič som nemohol získať z %s."
1918
#: core/validators.py:429
1921
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1923
" URL %(url)s vrátilo neplatnú hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
1925
#: core/validators.py:462
1928
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1931
"Prosím zavri nezavretý %(tag)s popisovač v riadku %(line)s. (Riadok začína "
1934
#: core/validators.py:466
1937
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1938
"starts with \"%(start)s\".)"
1940
"Nejaký text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. "
1941
"(Riadok začína s \"%(start)s\".)"
1943
#: core/validators.py:471
1946
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1949
"\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%"
1952
#: core/validators.py:476
1955
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1958
"\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný popisovač. (Riadok začína s \"%"
1961
#: core/validators.py:480
1964
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1965
"starts with \"%(start)s\".)"
1967
"Popisovaču na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok "
1968
"začína s \"%(start)s\".)"
1970
#: core/validators.py:485
1973
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1974
"starts with \"%(start)s\".)"
1976
"Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína "
1979
#: template/defaultfilters.py:383
1980
msgid "yes,no,maybe"
1981
msgstr "ano,nie,možno"
1984
#~ msgstr "Komentár"
1987
#~ msgstr "Komentáre"
1989
#~ msgid "Delete this file."
1990
#~ msgstr "Vymaž tento súbor."
2001
#~ msgid "String (up to 50)"
2002
#~ msgstr "Reťazec (do 50 )"
3664
#: utils/timesince.py:46
3668
#: utils/timesince.py:51
3670
msgid "%(number)d %(type)s"
3671
msgstr "%(number)d %(type)s"
3673
#: utils/timesince.py:57
3675
msgid ", %(number)d %(type)s"
3676
msgstr ", %(number)d %(type)s"
3678
#: utils/translation/trans_real.py:399
3680
msgstr "DÁTUM_FORMÁT"
3682
#: utils/translation/trans_real.py:400
3683
msgid "DATETIME_FORMAT"
3684
msgstr "DÁTUMAČAS_FORMÁT"
3686
#: utils/translation/trans_real.py:401
3690
#: utils/translation/trans_real.py:417
3691
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
3692
msgstr "ROK_MESIAC_FORMÁT"
3694
#: utils/translation/trans_real.py:418
3695
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
3696
msgstr "MESIAC_DEŇ_FORMÁT"
3698
#: views/generic/create_update.py:43
3700
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
3701
msgstr "Objekt %(verbose_name)s sme úspešne vytvorili."
3703
#: views/generic/create_update.py:117
3705
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
3706
msgstr "Objekt %(verbose_name)s sme úspešne zmenili."
3708
#: views/generic/create_update.py:184
3710
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
3711
msgstr "Objekt %(verbose_name)s sme zmazali."
3713
#~ msgid "AnonymousUser"
3714
#~ msgstr "Neregistrovaný užívateľ"