~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/python-django/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott James Remnant, Eddy Mulyono
  • Date: 2008-09-16 12:18:47 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream) (4.1.1 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916121847-mg225rg5mnsdqzr0
Tags: 1.0-1ubuntu1
* Merge from Debian (LP: #264191), remaining changes:
  - Run test suite on build.

[Eddy Mulyono]
* Update patch to workaround network test case failures.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of django.po to.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# Vladimir Labath <vlado@labath.org>, 2005.
5
 
#
6
 
#, fuzzy
7
1
msgid ""
8
2
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-05-27 07:31-0400\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2005-11-10 23:22-0500\n"
13
 
"Last-Translator: Vladimir Labath <vlado@labath.org>\n"
14
 
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
 
3
"Project-Id-Version: \n"
 
4
"POT-Creation-Date: \n"
 
5
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 14:45+0100\n"
 
6
"Last-Translator: Frantisek Malina <vizualbod@vizualbod.com>\n"
 
7
"Language-Team: \n"
15
8
"MIME-Version: 1.0\n"
16
9
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
11
 
19
 
#: contrib/contenttypes/models.py:25
20
 
msgid "python model class name"
21
 
msgstr "pythonové meno triedy modelu"
22
 
 
23
 
#: contrib/contenttypes/models.py:28
24
 
msgid "content type"
25
 
msgstr "typ obsahu"
26
 
 
27
 
#: contrib/contenttypes/models.py:29
28
 
msgid "content types"
29
 
msgstr "typy obsahu"
30
 
 
31
 
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
 
12
# translation of django.po to Slovak
 
13
#: conf/global_settings.py:39
 
14
msgid "Arabic"
 
15
msgstr "Arabsky"
 
16
 
 
17
#: conf/global_settings.py:40
 
18
msgid "Bengali"
 
19
msgstr "Bengálsky"
 
20
 
 
21
#: conf/global_settings.py:41
 
22
msgid "Bulgarian"
 
23
msgstr "Bulharský"
 
24
 
 
25
#: conf/global_settings.py:42
 
26
msgid "Catalan"
 
27
msgstr "Katalánsky"
 
28
 
 
29
#: conf/global_settings.py:43
 
30
#: conf/global_settings.py:44
 
31
msgid "Welsh"
 
32
msgstr "Welšsky"
 
33
 
 
34
#: conf/global_settings.py:45
 
35
msgid "Danish"
 
36
msgstr "Dánsky"
 
37
 
 
38
#: conf/global_settings.py:46
 
39
msgid "German"
 
40
msgstr "Nemecky"
 
41
 
 
42
#: conf/global_settings.py:47
 
43
msgid "Greek"
 
44
msgstr "Grécky"
 
45
 
 
46
#: conf/global_settings.py:48
 
47
msgid "English"
 
48
msgstr "Anglicky"
 
49
 
 
50
#: conf/global_settings.py:49
 
51
msgid "Spanish"
 
52
msgstr "Španielsky"
 
53
 
 
54
#: conf/global_settings.py:50
 
55
msgid "Argentinean Spanish"
 
56
msgstr "Argentí­nska španielčina"
 
57
 
 
58
#: conf/global_settings.py:51
 
59
msgid "Persian"
 
60
msgstr "Perzský"
 
61
 
 
62
#: conf/global_settings.py:52
 
63
msgid "Finnish"
 
64
msgstr "Fí­nsky"
 
65
 
 
66
#: conf/global_settings.py:53
 
67
msgid "French"
 
68
msgstr "Francúzsky"
 
69
 
 
70
#: conf/global_settings.py:54
 
71
msgid "Gaeilge"
 
72
msgstr "Gaeilge"
 
73
 
 
74
#: conf/global_settings.py:55
 
75
msgid "Galician"
 
76
msgstr "Galicijsky"
 
77
 
 
78
#: conf/global_settings.py:56
 
79
msgid "Hungarian"
 
80
msgstr "Maďarsky"
 
81
 
 
82
#: conf/global_settings.py:57
 
83
msgid "Hebrew"
 
84
msgstr "Hebrejsky"
 
85
 
 
86
#: conf/global_settings.py:58
 
87
msgid "Croatian"
 
88
msgstr "Chorvátsky"
 
89
 
 
90
#: conf/global_settings.py:59
 
91
msgid "Icelandic"
 
92
msgstr "Islandsky"
 
93
 
 
94
#: conf/global_settings.py:60
 
95
msgid "Italian"
 
96
msgstr "Taliansky"
 
97
 
 
98
#: conf/global_settings.py:61
 
99
msgid "Japanese"
 
100
msgstr "Japonsky"
 
101
 
 
102
#: conf/global_settings.py:62
 
103
msgid "Korean"
 
104
msgstr "Korejský"
 
105
 
 
106
#: conf/global_settings.py:63
 
107
msgid "Khmer"
 
108
msgstr "Khmer"
 
109
 
 
110
#: conf/global_settings.py:64
 
111
msgid "Kannada"
 
112
msgstr "Kannada"
 
113
 
 
114
#: conf/global_settings.py:65
 
115
msgid "Latvian"
 
116
msgstr "Lotyšsky"
 
117
 
 
118
#: conf/global_settings.py:66
 
119
msgid "Macedonian"
 
120
msgstr "Mecedónsky"
 
121
 
 
122
#: conf/global_settings.py:67
 
123
msgid "Dutch"
 
124
msgstr "Holandsky"
 
125
 
 
126
#: conf/global_settings.py:68
 
127
msgid "Norwegian"
 
128
msgstr "Nórsky"
 
129
 
 
130
#: conf/global_settings.py:69
 
131
msgid "Polish"
 
132
msgstr "Poľsky"
 
133
 
 
134
#: conf/global_settings.py:70
 
135
msgid "Portugese"
 
136
msgstr "Portugalsky"
 
137
 
 
138
#: conf/global_settings.py:71
 
139
msgid "Brazilian"
 
140
msgstr "Brazí­lsky"
 
141
 
 
142
#: conf/global_settings.py:72
 
143
msgid "Romanian"
 
144
msgstr "Rumunsky"
 
145
 
 
146
#: conf/global_settings.py:73
 
147
msgid "Russian"
 
148
msgstr "Rusky"
 
149
 
 
150
#: conf/global_settings.py:74
 
151
msgid "Slovak"
 
152
msgstr "Slovensky"
 
153
 
 
154
#: conf/global_settings.py:75
 
155
msgid "Slovenian"
 
156
msgstr "Slovinsky"
 
157
 
 
158
#: conf/global_settings.py:76
 
159
msgid "Serbian"
 
160
msgstr "Srbsky"
 
161
 
 
162
#: conf/global_settings.py:77
 
163
msgid "Swedish"
 
164
msgstr "Švédsky"
 
165
 
 
166
#: conf/global_settings.py:78
 
167
msgid "Tamil"
 
168
msgstr "Tamilsky"
 
169
 
 
170
#: conf/global_settings.py:79
 
171
msgid "Telugu"
 
172
msgstr "Telugu"
 
173
 
 
174
#: conf/global_settings.py:80
 
175
msgid "Turkish"
 
176
msgstr "Turecky"
 
177
 
 
178
#: conf/global_settings.py:81
 
179
msgid "Ukrainian"
 
180
msgstr "Ukrajinsky"
 
181
 
 
182
#: conf/global_settings.py:82
 
183
msgid "Simplified Chinese"
 
184
msgstr "Čí­nsky (zjednodušene)"
 
185
 
 
186
#: conf/global_settings.py:83
 
187
msgid "Traditional Chinese"
 
188
msgstr "Čí­nsky (tradične)"
 
189
 
 
190
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
 
191
#, python-format
 
192
msgid ""
 
193
"<h3>By %s:</h3>\n"
 
194
"<ul>\n"
 
195
msgstr ""
 
196
"<h3>Od %s:</h3>\n"
 
197
"<ul>\n"
 
198
 
 
199
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
 
200
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
 
201
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
 
202
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
 
203
msgid "All"
 
204
msgstr "Všetko"
 
205
 
 
206
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
 
207
msgid "Any date"
 
208
msgstr "Lubovoľný  dátum"
 
209
 
 
210
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
 
211
msgid "Today"
 
212
msgstr "Dnes"
 
213
 
 
214
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
 
215
msgid "Past 7 days"
 
216
msgstr "Posledných 7 dní­"
 
217
 
 
218
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
 
219
msgid "This month"
 
220
msgstr "Tento mesiac"
 
221
 
 
222
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
 
223
msgid "This year"
 
224
msgstr "Tento rok"
 
225
 
 
226
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
 
227
#: newforms/widgets.py:231
 
228
#: oldforms/__init__.py:592
 
229
msgid "Yes"
 
230
msgstr "Áno"
 
231
 
 
232
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
 
233
#: newforms/widgets.py:231
 
234
#: oldforms/__init__.py:592
 
235
msgid "No"
 
236
msgstr "Nie"
 
237
 
 
238
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
 
239
#: newforms/widgets.py:231
 
240
#: oldforms/__init__.py:592
 
241
msgid "Unknown"
 
242
msgstr "Neznámy"
 
243
 
 
244
#: contrib/admin/models.py:18
 
245
msgid "action time"
 
246
msgstr "čas udalosti"
 
247
 
 
248
#: contrib/admin/models.py:21
 
249
msgid "object id"
 
250
msgstr "id objektu"
 
251
 
 
252
#: contrib/admin/models.py:22
 
253
msgid "object repr"
 
254
msgstr "objekt repr"
 
255
 
 
256
#: contrib/admin/models.py:23
 
257
msgid "action flag"
 
258
msgstr "prí­znak udalosti"
 
259
 
 
260
#: contrib/admin/models.py:24
 
261
msgid "change message"
 
262
msgstr "zmeniť zprávu"
 
263
 
 
264
#: contrib/admin/models.py:27
 
265
msgid "log entry"
 
266
msgstr "záznam priebehu"
 
267
 
 
268
#: contrib/admin/models.py:28
 
269
msgid "log entries"
 
270
msgstr "záznamy priebehu"
 
271
 
 
272
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
 
273
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
 
274
msgid "Page not found"
 
275
msgstr "Stránku sme nenašli"
 
276
 
 
277
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
 
278
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
 
279
msgstr "Ľutujeme, ale požadovanú stránku sme nenašli"
 
280
 
 
281
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
282
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
 
283
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
 
284
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
 
285
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
 
286
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
 
287
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
 
288
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
 
289
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
290
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
 
291
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
292
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
293
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
294
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
295
msgid "Home"
 
296
msgstr "Domov"
 
297
 
 
298
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
299
msgid "Server error"
 
300
msgstr "Chyba servera"
 
301
 
 
302
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
 
303
msgid "Server error (500)"
 
304
msgstr "Chyba servera (500)"
 
305
 
 
306
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
 
307
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
 
308
msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
 
309
 
 
310
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
 
311
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
 
312
msgstr "Vznikla neočakávaná chyba. Správcu sme informovali e-mailom. Chyba bude odstránená tak skoro ake je to len možné. Ďakujeme za pochopenie."
 
313
 
 
314
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
 
315
msgid "Welcome,"
 
316
msgstr "Vitajte,"
 
317
 
 
318
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
 
319
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
320
msgid "Documentation"
 
321
msgstr "Dokumentácia"
 
322
 
 
323
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
 
324
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
 
325
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
 
326
msgid "Change password"
 
327
msgstr "Zmeniť heslo"
 
328
 
 
329
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
 
330
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
 
331
msgid "Log out"
 
332
msgstr "Odhlásenie"
 
333
 
 
334
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
 
335
msgid "Django site admin"
 
336
msgstr "Administrácia"
 
337
 
 
338
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
 
339
msgid "Django administration"
 
340
msgstr "Administrácia"
 
341
 
 
342
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
 
343
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
 
344
msgid "Add"
 
345
msgstr "Pridať: "
 
346
 
 
347
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
 
348
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
 
349
msgid "History"
 
350
msgstr "História"
 
351
 
 
352
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
 
353
msgid "View on site"
 
354
msgstr "Pozrieť na stránke"
 
355
 
 
356
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
 
357
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
 
358
msgid "Please correct the error below."
 
359
msgid_plural "Please correct the errors below."
 
360
msgstr[0] "Prosí­m, opravte chybu uvedenú nižšie."
 
361
msgstr[1] "Prosí­m, opravte chyby uvedené nižšie."
 
362
 
 
363
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
 
364
msgid "Ordering"
 
365
msgstr "Radenie"
 
366
 
 
367
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
 
368
msgid "Order:"
 
369
msgstr "Poradie:"
 
370
 
 
371
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
 
372
#, python-format
 
373
msgid "Add %(name)s"
 
374
msgstr "Pridať: %(name)s"
 
375
 
 
376
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
 
377
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 
378
msgid "Delete"
 
379
msgstr "Vymazať"
 
380
 
 
381
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
 
382
#, python-format
 
383
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
 
384
msgstr "Zmazanie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by spôsobilo zmazanie súvisiacich objektov, avšak Vaše uží­vateľské práva vám neumožňujú zmazať nasledujúce typy objektov:"
 
385
 
 
386
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
 
387
#, python-format
 
388
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
 
389
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Zmazané budú aj všetky tieto súvisiace objekty:"
 
390
 
 
391
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
 
392
msgid "Yes, I'm sure"
 
393
msgstr "Áno, som si istý"
 
394
 
 
395
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
 
396
#, python-format
 
397
msgid " By %(filter_title)s "
 
398
msgstr "Podľa: %(filter_title)s "
 
399
 
 
400
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
 
401
msgid "Filter"
 
402
msgstr "Trieď"
 
403
 
 
404
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
 
405
#, python-format
 
406
msgid "Models available in the %(name)s application."
 
407
msgstr "Modely dostupné v aplikácii %(name)s."
 
408
 
 
409
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
 
410
#, python-format
 
411
msgid "%(name)s"
 
412
msgstr "%(name)s"
 
413
 
 
414
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
 
415
msgid "Change"
 
416
msgstr "Zmeniť"
 
417
 
 
418
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
 
419
msgid "You don't have permission to edit anything."
 
420
msgstr "Nemáte právo na vykonávanie zmien."
 
421
 
 
422
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
 
423
msgid "Recent Actions"
 
424
msgstr "Posledné udalosti"
 
425
 
 
426
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
 
427
msgid "My Actions"
 
428
msgstr "Moje udalosti"
 
429
 
 
430
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
 
431
msgid "None available"
 
432
msgstr "Nedostupné"
 
433
 
 
434
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
 
435
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
 
436
msgstr "S inštaláciou alebo nastavení­m Vašej databázy nie je niečo v poriadku. Uistite sa, že ste vytvorili potrebné databázové tabuľky. Taktiež skontrolujte, či má systémový uží­vateľ, pod ktorým beží­ aplikácia, právo na prí­stup k databáze a čí­tanie súborov databázy."
 
437
 
 
438
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
 
439
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
 
440
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 
441
msgid "Username:"
 
442
msgstr "Meno:"
 
443
 
 
444
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
 
445
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 
446
msgid "Password:"
 
447
msgstr "Heslo:"
 
448
 
 
449
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
 
450
#: contrib/admin/views/decorators.py:25
 
451
msgid "Log in"
 
452
msgstr "Prihlásenie"
 
453
 
 
454
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
 
455
msgid "Date/time"
 
456
msgstr "Dátum a čas"
 
457
 
 
458
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
 
459
msgid "User"
 
460
msgstr "Uží­vateľ"
 
461
 
 
462
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
 
463
msgid "Action"
 
464
msgstr "Udalosť"
 
465
 
 
466
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
 
467
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
 
468
msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
 
469
 
 
470
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
 
471
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
 
472
msgstr "Tento object nemá históriu vykonaných zmien. Možno sme ho nepridali prostrední­ctvom tohto administračného rozhrania."
 
473
 
 
474
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
 
475
msgid "Show all"
 
476
msgstr "Zobraz všetky"
 
477
 
 
478
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
 
479
msgid "Go"
 
480
msgstr "Choď"
 
481
 
 
482
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
483
#, python-format
 
484
msgid "1 result"
 
485
msgid_plural "%(counter)s results"
 
486
msgstr[0] "1 výsledok"
 
487
msgstr[1] "%(counter)s výsledkov"
 
488
 
 
489
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
490
#, python-format
 
491
msgid "%(full_result_count)s total"
 
492
msgstr "%(full_result_count)s spolu"
 
493
 
 
494
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
 
495
msgid "Save as new"
 
496
msgstr "Ulož ako nový"
 
497
 
 
498
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
 
499
msgid "Save and add another"
 
500
msgstr "Ulož a pridaj ďaľší­ "
 
501
 
 
502
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
 
503
msgid "Save and continue editing"
 
504
msgstr "Ulož a pokračuj v úpravách"
 
505
 
 
506
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
 
507
msgid "Save"
 
508
msgstr "Ulož"
 
509
 
 
510
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
 
511
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
 
512
msgstr "Najskôr zadajte uží­vateľské meno a heslo. Neskôr budete môcť upraviť ostatné uží­vateľské nastavnia."
 
513
 
 
514
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
 
515
msgid "Username"
 
516
msgstr "Uží­vateľské meno"
 
517
 
 
518
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
 
519
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
 
520
msgid "Password"
 
521
msgstr "Heslo"
 
522
 
 
523
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
 
524
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
 
525
msgid "Password (again)"
 
526
msgstr "Heslo (potvrdiť)"
 
527
 
 
528
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
 
529
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
 
530
msgid "Enter the same password as above, for verification."
 
531
msgstr "Znova zadajte heslo, kvôli overeniu."
 
532
 
 
533
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
 
534
#, python-format
 
535
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
 
536
msgstr "Zadajte nové heslo pre uží­vateľa <strong>%(username)s</strong>."
 
537
 
 
538
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
539
msgid "Bookmarklets"
 
540
msgstr "Záložky"
 
541
 
 
542
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
 
543
msgid "Documentation bookmarklets"
 
544
msgstr "Dokumentácia záložiek"
 
545
 
 
546
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
 
547
msgid ""
 
548
"\n"
 
549
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
 
550
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
 
551
"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
 
552
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
 
553
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
 
554
"your computer is \"internal\").</p>\n"
 
555
msgstr ""
 
556
"\n"
 
557
"<p class=\"help\">Ak chete nainštalovať záložky, pretiahnite linku do Vášho panela so záložkami\n"
 
558
"alebo kliknite pravým tlačidlom myši na linku a pridajte ju do svojich záložiek.\n"
 
559
"Následne môžete záložky použiť na stránkach. Všimnite si, že použitie niektorých záložiek vyžaduje, aby bol Váš počí­tač pridaný do zoznamu INTERNAL_IPS. Ak nie ste si istý, že ste v tomto zozname, oslovte Vášho administrátora.</p>\n"
 
560
 
 
561
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
 
562
msgid "Documentation for this page"
 
563
msgstr "Dokumentácia k tejto stránke"
 
564
 
 
565
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 
566
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
 
567
msgstr "Skočte z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popí­sané, ako sa táto stránka generuje."
 
568
 
 
569
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
 
570
msgid "Show object ID"
 
571
msgstr "Zobraz ID objektu."
 
572
 
 
573
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
 
574
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
 
575
msgstr "Zobrazuje content-type a ID stránok, ktoré reprezentujú jediný objekt."
 
576
 
 
577
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
 
578
msgid "Edit this object (current window)"
 
579
msgstr "Uprav tento objekt (v tomto okne)"
 
580
 
 
581
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
 
582
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
 
583
msgstr "Skočiť na stránku administrácie, ktorá reprezentuje tento objekt."
 
584
 
 
585
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
 
586
msgid "Edit this object (new window)"
 
587
msgstr "Edituj tento objekt (v novom okne)"
 
588
 
 
589
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
 
590
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
 
591
msgstr "To isté ako predtým, ale otvorí­ administračnú stránku v novom okne."
 
592
 
 
593
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
 
594
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
 
595
msgstr "Ďakujeme Vám, za čas strávený na našich stránkach."
 
596
 
 
597
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
 
598
msgid "Log in again"
 
599
msgstr "Prihlásiť sa znovu"
 
600
 
 
601
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
602
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
603
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
 
604
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
 
605
msgid "Password change"
 
606
msgstr "Zmena heslo"
 
607
 
 
608
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
 
609
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
 
610
msgid "Password change successful"
 
611
msgstr "Heslo sme úspešne zmenili"
 
612
 
 
613
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
 
614
msgid "Your password was changed."
 
615
msgstr "Vaše heslo sme zmenili."
 
616
 
 
617
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
 
618
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
 
619
msgstr "Z bezpečnostných dôvodov zadajte najskôr staré heslo a potom dva krát nové heslo, tak aby sa mohlo overiť, či nevznikol preklep."
 
620
 
 
621
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
 
622
msgid "Old password:"
 
623
msgstr "Staré heslo:"
 
624
 
 
625
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
 
626
msgid "New password:"
 
627
msgstr "Nové heslo:"
 
628
 
 
629
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
 
630
msgid "Confirm password:"
 
631
msgstr "Potvrdenie hesla:"
 
632
 
 
633
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
 
634
msgid "Change my password"
 
635
msgstr "Zmeň svoje heslo"
 
636
 
 
637
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
638
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
639
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
 
640
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
 
641
msgid "Password reset"
 
642
msgstr "Obnovenie hesla"
 
643
 
 
644
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
 
645
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
 
646
msgid "Password reset successful"
 
647
msgstr "Heslo sme úspešne obnovili"
 
648
 
 
649
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
 
650
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
 
651
msgstr "Poslali sme Vám nové heslo na uvedenú adresu. Mali by ste ho zakrátko prijať."
 
652
 
 
653
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
 
654
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
 
655
msgstr "Poslali sme Vám túto správu, lebo ste si vyžiadali obnovenie hesla."
 
656
 
 
657
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
 
658
#, python-format
 
659
msgid "for your user account at %(site_name)s"
 
660
msgstr "pre Váš uží­vateľský účet na %(site_name)s"
 
661
 
 
662
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
 
663
#, python-format
 
664
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
 
665
msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
 
666
 
 
667
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
 
668
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
 
669
msgstr "Heslo si kľudne môžete zmeniť na tejto stránke:"
 
670
 
 
671
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 
672
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
 
673
msgstr "Vaše uží­vateľské meno, pre prí­pad, že ste zabudli:"
 
674
 
 
675
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
 
676
msgid "Thanks for using our site!"
 
677
msgstr "Ďakujeme vám, že využí­vate služby našej stránky!"
 
678
 
 
679
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
 
680
#, python-format
 
681
msgid "The %(site_name)s team"
 
682
msgstr "Tí­m %(site_name)s"
 
683
 
 
684
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
 
685
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
 
686
msgstr "Zabudli ste svoje heslo? Zadajte svoju e-mail adresu, na ktorú Vám pošleme nové heslo."
 
687
 
 
688
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
689
msgid "E-mail address:"
 
690
msgstr "E-mail adresa:"
 
691
 
 
692
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
693
msgid "Reset my password"
 
694
msgstr "Obnova môjho hesla"
 
695
 
 
696
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
 
697
msgid "Date:"
 
698
msgstr "Dátum:"
 
699
 
 
700
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
 
701
msgid "Time:"
 
702
msgstr "Čas:"
 
703
 
 
704
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
 
705
msgid "Currently:"
 
706
msgstr "Aktuálne:"
 
707
 
 
708
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
 
709
msgid "Change:"
 
710
msgstr "Zmeniť:"
 
711
 
 
712
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
 
713
msgid "All dates"
 
714
msgstr "Všetky dátumy"
 
715
 
 
716
#: contrib/admin/views/auth.py:20
 
717
#: contrib/admin/views/main.py:267
 
718
#, python-format
 
719
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
 
720
msgstr "Objekt  %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne pridali."
 
721
 
 
722
#: contrib/admin/views/auth.py:25
 
723
#: contrib/admin/views/main.py:271
 
724
#: contrib/admin/views/main.py:356
 
725
msgid "You may edit it again below."
 
726
msgstr "Môžete pokračovať v zmenách."
 
727
 
 
728
#: contrib/admin/views/auth.py:31
 
729
msgid "Add user"
 
730
msgstr "Pridať uží­vateľa"
 
731
 
 
732
#: contrib/admin/views/auth.py:58
 
733
msgid "Password changed successfully."
 
734
msgstr "Heslo sme úspešne zmenili."
 
735
 
 
736
#: contrib/admin/views/auth.py:65
 
737
#, python-format
 
738
msgid "Change password: %s"
 
739
msgstr "Zmeniť heslo: %s"
 
740
 
 
741
#: contrib/admin/views/decorators.py:11
 
742
#: contrib/auth/forms.py:60
 
743
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
 
744
msgstr "Prosí­m, zadajte uží­vateľské meno a heslo. Rešpektujte malé a veľké pí­smená."
 
745
 
 
746
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
 
747
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
 
748
msgstr "Vaše prihlásenie vypršalo. Prosí­m, prí­hlaste sa znovu. Nemusí­te sa obávať o Vaše údaje, tie sme uchovali."
 
749
 
 
750
#: contrib/admin/views/decorators.py:70
 
751
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
 
752
msgstr "Vyzerá to, že Váš prehliadač nemá povolené cookies. Prosí­m, povoľte si cookies a skúste znova načí­tať stránku."
 
753
 
 
754
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
 
755
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
 
756
msgstr "Uží­vateľské meno nemože obsahovať znak '@'."
 
757
 
 
758
#: contrib/admin/views/decorators.py:86
 
759
#, python-format
 
760
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
 
761
msgstr "Vaša e-mail adresa nie je uží­vateľským menom. Skúste použiť meno '%s'."
 
762
 
 
763
#: contrib/admin/views/doc.py:48
 
764
#: contrib/admin/views/doc.py:50
 
765
#: contrib/admin/views/doc.py:52
 
766
msgid "tag:"
 
767
msgstr "značka:"
 
768
 
 
769
#: contrib/admin/views/doc.py:79
 
770
#: contrib/admin/views/doc.py:81
 
771
#: contrib/admin/views/doc.py:83
 
772
msgid "filter:"
 
773
msgstr "trieď:"
 
774
 
 
775
#: contrib/admin/views/doc.py:137
 
776
#: contrib/admin/views/doc.py:139
 
777
#: contrib/admin/views/doc.py:141
 
778
msgid "view:"
 
779
msgstr "prehľad:"
 
780
 
 
781
#: contrib/admin/views/doc.py:166
 
782
#, python-format
 
783
msgid "App %r not found"
 
784
msgstr "Aplikáciu %r sa nepodarilo nájsť."
 
785
 
 
786
#: contrib/admin/views/doc.py:173
 
787
#, python-format
 
788
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
 
789
msgstr "Model %(name)r sa nenachádza v aplikácii %(label)r"
 
790
 
 
791
#: contrib/admin/views/doc.py:185
 
792
#, python-format
 
793
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
 
794
msgstr "súvisiaci objekt `%(label)s.%(type)s`"
 
795
 
 
796
#: contrib/admin/views/doc.py:185
 
797
#: contrib/admin/views/doc.py:207
 
798
#: contrib/admin/views/doc.py:221
 
799
#: contrib/admin/views/doc.py:226
 
800
msgid "model:"
 
801
msgstr "model:"
 
802
 
 
803
#: contrib/admin/views/doc.py:216
 
804
#, python-format
 
805
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
 
806
msgstr "súvisiace objekty `%(label)s.%(name)s`"
 
807
 
 
808
#: contrib/admin/views/doc.py:221
 
809
#, python-format
 
810
msgid "all %s"
 
811
msgstr "všetky %s"
 
812
 
 
813
#: contrib/admin/views/doc.py:226
 
814
#, python-format
 
815
msgid "number of %s"
 
816
msgstr "počet %s"
 
817
 
 
818
#: contrib/admin/views/doc.py:231
 
819
#, python-format
 
820
msgid "Fields on %s objects"
 
821
msgstr "Polia objektov %s"
 
822
 
 
823
#: contrib/admin/views/doc.py:293
 
824
#: contrib/admin/views/doc.py:304
 
825
#: contrib/admin/views/doc.py:306
 
826
#: contrib/admin/views/doc.py:312
 
827
#: contrib/admin/views/doc.py:313
 
828
#: contrib/admin/views/doc.py:315
 
829
msgid "Integer"
 
830
msgstr "Celé čí­slo"
 
831
 
 
832
#: contrib/admin/views/doc.py:294
 
833
msgid "Boolean (Either True or False)"
 
834
msgstr "Logická hodnota (True alebo False)"
 
835
 
 
836
#: contrib/admin/views/doc.py:295
 
837
#: contrib/admin/views/doc.py:314
 
838
#, python-format
 
839
msgid "String (up to %(max_length)s)"
 
840
msgstr "Reťazec (až do %(max_length)s)"
 
841
 
 
842
#: contrib/admin/views/doc.py:296
 
843
msgid "Comma-separated integers"
 
844
msgstr "Celé čí­sla oddelené čiarkou"
 
845
 
 
846
#: contrib/admin/views/doc.py:297
 
847
msgid "Date (without time)"
 
848
msgstr "Dátum (bez času)"
 
849
 
 
850
#: contrib/admin/views/doc.py:298
 
851
msgid "Date (with time)"
 
852
msgstr "Dátum (a čas)"
 
853
 
 
854
#: contrib/admin/views/doc.py:299
 
855
msgid "Decimal number"
 
856
msgstr "Desatinné čí­slo"
 
857
 
 
858
#: contrib/admin/views/doc.py:300
 
859
msgid "E-mail address"
 
860
msgstr "E-mail adresa"
 
861
 
 
862
#: contrib/admin/views/doc.py:301
 
863
#: contrib/admin/views/doc.py:302
 
864
#: contrib/admin/views/doc.py:305
 
865
msgid "File path"
 
866
msgstr "Cesta k súboru"
 
867
 
 
868
#: contrib/admin/views/doc.py:303
 
869
msgid "Floating point number"
 
870
msgstr "Čí­slo s desatinnou čiarkou"
 
871
 
 
872
#: contrib/admin/views/doc.py:307
 
873
#: contrib/comments/models.py:85
 
874
msgid "IP address"
 
875
msgstr "IP adresa"
 
876
 
 
877
#: contrib/admin/views/doc.py:309
 
878
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
 
879
msgstr "Logická hodnota (True, False alebo None)"
 
880
 
 
881
#: contrib/admin/views/doc.py:310
 
882
msgid "Relation to parent model"
 
883
msgstr "Vzťah k nadradenému modelu"
 
884
 
 
885
#: contrib/admin/views/doc.py:311
 
886
msgid "Phone number"
 
887
msgstr "Telefónne čí­slo "
 
888
 
 
889
#: contrib/admin/views/doc.py:316
 
890
msgid "Text"
 
891
msgstr "Text"
 
892
 
 
893
#: contrib/admin/views/doc.py:317
 
894
msgid "Time"
 
895
msgstr "Čas"
 
896
 
 
897
#: contrib/admin/views/doc.py:318
 
898
#: contrib/flatpages/models.py:7
 
899
msgid "URL"
 
900
msgstr "URL"
 
901
 
 
902
#: contrib/admin/views/doc.py:319
 
903
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
 
904
msgstr "Štát USA (dve veľké pí­smena)"
 
905
 
 
906
#: contrib/admin/views/doc.py:320
 
907
msgid "XML text"
 
908
msgstr "XML text"
 
909
 
 
910
#: contrib/admin/views/doc.py:346
 
911
#, python-format
 
912
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
 
913
msgstr "%s nevyzerá ako urlpattern objekt"
 
914
 
 
915
#: contrib/admin/views/main.py:233
 
916
msgid "Site administration"
 
917
msgstr "Administrácia"
 
918
 
 
919
#: contrib/admin/views/main.py:280
 
920
#: contrib/admin/views/main.py:365
 
921
#, python-format
 
922
msgid "You may add another %s below."
 
923
msgstr "Môžete pokračovať v pridávaní­ ďaľší­ch %s."
 
924
 
 
925
#: contrib/admin/views/main.py:298
 
926
#, python-format
 
927
msgid "Add %s"
 
928
msgstr "Pridaj: %s"
 
929
 
 
930
#: contrib/admin/views/main.py:344
 
931
#, python-format
 
932
msgid "Added %s."
 
933
msgstr "Sme pridali %s."
 
934
 
 
935
#: contrib/admin/views/main.py:344
 
936
#: contrib/admin/views/main.py:346
 
937
#: contrib/admin/views/main.py:348
 
938
#: core/validators.py:283
 
939
#: db/models/manipulators.py:309
 
940
msgid "and"
 
941
msgstr "a"
 
942
 
 
943
#: contrib/admin/views/main.py:346
 
944
#, python-format
 
945
msgid "Changed %s."
 
946
msgstr "Sme zmenili %s"
 
947
 
 
948
#: contrib/admin/views/main.py:348
 
949
#, python-format
 
950
msgid "Deleted %s."
 
951
msgstr "Sme vymazali %s."
 
952
 
 
953
#: contrib/admin/views/main.py:351
 
954
msgid "No fields changed."
 
955
msgstr "Žiadne polia sme nezmenili."
 
956
 
 
957
#: contrib/admin/views/main.py:354
 
958
#, python-format
 
959
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
 
960
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne zmenili."
 
961
 
 
962
#: contrib/admin/views/main.py:362
 
963
#, python-format
 
964
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
 
965
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne zmenili. Ďalšie zmeny môžete urobiť nižšie."
 
966
 
 
967
#: contrib/admin/views/main.py:400
 
968
#, python-format
 
969
msgid "Change %s"
 
970
msgstr "Zmeň %s"
 
971
 
 
972
#: contrib/admin/views/main.py:487
 
973
#, python-format
 
974
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
 
975
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
 
976
 
 
977
#: contrib/admin/views/main.py:492
 
978
#, python-format
 
979
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
 
980
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
 
981
 
 
982
#: contrib/admin/views/main.py:524
 
983
#, python-format
 
984
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
 
985
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne vymazali."
 
986
 
 
987
#: contrib/admin/views/main.py:527
 
988
msgid "Are you sure?"
 
989
msgstr "Ste si istý?"
 
990
 
 
991
#: contrib/admin/views/main.py:549
 
992
#, python-format
 
993
msgid "Change history: %s"
 
994
msgstr "Zmeniť históriu: %s"
 
995
 
 
996
#: contrib/admin/views/main.py:583
 
997
#, python-format
 
998
msgid "Select %s"
 
999
msgstr "Výber %s"
 
1000
 
 
1001
#: contrib/admin/views/main.py:583
 
1002
#, python-format
 
1003
msgid "Select %s to change"
 
1004
msgstr "Vyberte: \"%s\" pre úpravy"
 
1005
 
 
1006
#: contrib/admin/views/main.py:784
 
1007
msgid "Database error"
 
1008
msgstr "Chyba databázy"
 
1009
 
 
1010
#: contrib/auth/forms.py:17
 
1011
#: contrib/auth/forms.py:138
 
1012
msgid "The two password fields didn't match."
 
1013
msgstr "Pole hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
 
1014
 
 
1015
#: contrib/auth/forms.py:25
 
1016
msgid "A user with that username already exists."
 
1017
msgstr "Uží­vateľ s týmto menom už existuje."
 
1018
 
 
1019
#: contrib/auth/forms.py:53
 
1020
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
 
1021
msgstr "Váš prehliadač nemá povolené cookies. Cookies sú potrebné pre úspešné prihlásenie."
 
1022
 
 
1023
#: contrib/auth/forms.py:62
 
1024
msgid "This account is inactive."
 
1025
msgstr "Tento účet je deaktivovaný."
 
1026
 
 
1027
#: contrib/auth/forms.py:84
 
1028
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
 
1029
msgstr "K tejto e-mail adrese neexistuje žiadny uží­vateľský účet. Ste si istý, že ste sa zaregistrovali?"
 
1030
 
 
1031
#: contrib/auth/forms.py:107
 
1032
#, python-format
 
1033
msgid "Password reset on %s"
 
1034
msgstr "Obnovenie hesla na %s"
 
1035
 
 
1036
#: contrib/auth/forms.py:117
 
1037
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
 
1038
msgstr "Polia nové heslo a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
 
1039
 
 
1040
#: contrib/auth/forms.py:124
 
1041
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
 
1042
msgstr "Vaše staré heslo ste nezadali správne. Prosí­m, napíšte ho znovu."
 
1043
 
 
1044
#: contrib/auth/models.py:73
 
1045
#: contrib/auth/models.py:93
32
1046
msgid "name"
33
1047
msgstr "meno"
34
1048
 
35
 
#: contrib/auth/models.py:15
 
1049
#: contrib/auth/models.py:75
36
1050
msgid "codename"
37
1051
msgstr "codename"
38
1052
 
39
 
#: contrib/auth/models.py:17
 
1053
#: contrib/auth/models.py:78
40
1054
msgid "permission"
41
1055
msgstr "povolenie"
42
1056
 
43
 
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
 
1057
#: contrib/auth/models.py:79
 
1058
#: contrib/auth/models.py:94
44
1059
msgid "permissions"
45
 
msgstr "povolenia"
 
1060
msgstr "práva"
46
1061
 
47
 
#: contrib/auth/models.py:29
 
1062
#: contrib/auth/models.py:97
48
1063
msgid "group"
49
1064
msgstr "skupina"
50
1065
 
51
 
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
 
1066
#: contrib/auth/models.py:98
 
1067
#: contrib/auth/models.py:141
52
1068
msgid "groups"
53
1069
msgstr "skupiny"
54
1070
 
55
 
#: contrib/auth/models.py:55
 
1071
#: contrib/auth/models.py:131
56
1072
msgid "username"
57
 
msgstr "užívateľské meno"
58
 
 
59
 
#: contrib/auth/models.py:56
 
1073
msgstr "uží­vateľské meno"
 
1074
 
 
1075
#: contrib/auth/models.py:131
 
1076
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
 
1077
msgstr "Povinná položka s dĺkou 30 znakov alebo menej. Povolené sú len alfanumerické znaky (pí­smená, čí­sla a podtržní­k)."
 
1078
 
 
1079
#: contrib/auth/models.py:132
60
1080
msgid "first name"
61
 
msgstr "krstné meno"
 
1081
msgstr "prvé meno"
62
1082
 
63
 
#: contrib/auth/models.py:57
 
1083
#: contrib/auth/models.py:133
64
1084
msgid "last name"
65
1085
msgstr "priezvisko"
66
1086
 
67
 
#: contrib/auth/models.py:58
 
1087
#: contrib/auth/models.py:134
68
1088
msgid "e-mail address"
69
 
msgstr "e-mailová adresa"
 
1089
msgstr "e-mail adresa"
70
1090
 
71
 
#: contrib/auth/models.py:59
 
1091
#: contrib/auth/models.py:135
72
1092
msgid "password"
73
1093
msgstr "heslo"
74
1094
 
75
 
#: contrib/auth/models.py:59
76
 
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
77
 
msgstr "Použi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
 
1095
#: contrib/auth/models.py:135
 
1096
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
 
1097
msgstr "Použite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' alebo <a href=\"password/\">formulár na zmenu hesla</a>."
78
1098
 
79
 
#: contrib/auth/models.py:60
 
1099
#: contrib/auth/models.py:136
80
1100
msgid "staff status"
81
 
msgstr "štatút zamestnanca"
 
1101
msgstr "zamestnanec"
82
1102
 
83
 
#: contrib/auth/models.py:60
 
1103
#: contrib/auth/models.py:136
84
1104
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
85
 
msgstr "Označenie, ak užívateľ má oprávnenie vstúpiť ako administrátor."
 
1105
msgstr "Určuje, či má uží­vateľ oprávnenie prihlásiť sa do administrácie stránok."
86
1106
 
87
 
#: contrib/auth/models.py:61
 
1107
#: contrib/auth/models.py:137
88
1108
msgid "active"
89
 
msgstr "aktívny"
90
 
 
91
 
#: contrib/auth/models.py:62
 
1109
msgstr "aktí­vny"
 
1110
 
 
1111
#: contrib/auth/models.py:137
 
1112
msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
 
1113
msgstr "Určuje, či je účet aktí­vny. Odškrtnite, ak chcete vypnúť uží­vateľský účet."
 
1114
 
 
1115
#: contrib/auth/models.py:138
92
1116
msgid "superuser status"
93
 
msgstr "štatút superužívateľa"
94
 
 
95
 
#: contrib/auth/models.py:63
 
1117
msgstr "superuží­vateľ"
 
1118
 
 
1119
#: contrib/auth/models.py:138
 
1120
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
 
1121
msgstr "Určuje, či uží­vateľ zí­skava automaticky všetky práva aj bez priameho priradenia."
 
1122
 
 
1123
#: contrib/auth/models.py:139
96
1124
msgid "last login"
97
 
msgstr "posledné prihlásenie"
 
1125
msgstr "naposledy prihlásený"
98
1126
 
99
 
#: contrib/auth/models.py:64
 
1127
#: contrib/auth/models.py:140
100
1128
msgid "date joined"
101
1129
msgstr "dátum registrácie"
102
1130
 
103
 
#: contrib/auth/models.py:66
104
 
msgid ""
105
 
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
106
 
"all permissions granted to each group he/she is in."
107
 
msgstr ""
108
 
"Okrem ručne vložených povolení, tento uživateľ dostane všetky povolenia  "
109
 
"skupin, v ktorých sa nachádza."
 
1131
#: contrib/auth/models.py:142
 
1132
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
 
1133
msgstr "Okrem ručne zadaných práv bude mať uží­vateľ aj všetky práva prislúchajúce skupinám, v ktorých sa nachádza."
110
1134
 
111
 
#: contrib/auth/models.py:67
 
1135
#: contrib/auth/models.py:143
112
1136
msgid "user permissions"
113
 
msgstr "pridelené povolenia"
 
1137
msgstr "uží­vateľské práva"
114
1138
 
115
 
#: contrib/auth/models.py:70
 
1139
#: contrib/auth/models.py:147
116
1140
msgid "user"
117
1141
msgstr "uživateľ"
118
1142
 
119
 
#: contrib/auth/models.py:71
 
1143
#: contrib/auth/models.py:148
120
1144
msgid "users"
121
 
msgstr "užívatelia"
 
1145
msgstr "uží­vatelia"
122
1146
 
123
 
#: contrib/auth/models.py:76
 
1147
#: contrib/auth/models.py:154
124
1148
msgid "Personal info"
125
1149
msgstr "Osobné údaje"
126
1150
 
127
 
#: contrib/auth/models.py:77
 
1151
#: contrib/auth/models.py:155
128
1152
msgid "Permissions"
129
 
msgstr "Povolenia"
 
1153
msgstr "Práva"
130
1154
 
131
 
#: contrib/auth/models.py:78
 
1155
#: contrib/auth/models.py:156
132
1156
msgid "Important dates"
133
 
msgstr "Dôležité údaje"
 
1157
msgstr "Dôležité dátumy"
134
1158
 
135
 
#: contrib/auth/models.py:79
 
1159
#: contrib/auth/models.py:157
136
1160
msgid "Groups"
137
1161
msgstr "Skupiny"
138
1162
 
139
 
#: contrib/auth/models.py:219
 
1163
#: contrib/auth/models.py:316
140
1164
msgid "message"
141
 
msgstr "zpráva"
142
 
 
143
 
#: contrib/auth/forms.py:30
144
 
msgid ""
145
 
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
146
 
"required for logging in."
147
 
msgstr ""
148
 
"Vyzerá, že tvoj web prehliadač nedovoľuje prístup ku cookies. Cookies sú  "
149
 
"nevýhnutné aby si sa mohol prihlásiť."
150
 
 
151
 
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:41
152
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:9
153
 
msgid ""
154
 
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
155
 
"sensitive."
156
 
msgstr ""
157
 
"Prosím, vlož spávne meno užvateľa ako aj heslo. Pripomínam, že obe polia "
158
 
"rozlišujú malé a veľké písmena"
159
 
 
160
 
#: contrib/redirects/models.py:7
161
 
msgid "redirect from"
162
 
msgstr "presmerovaný z"
163
 
 
164
 
#: contrib/redirects/models.py:8
165
 
msgid ""
166
 
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
167
 
"events/search/'."
168
 
msgstr ""
169
 
"Tu by sa mala použiť absolútna cesta, bez domény. Napr.: '/events/search/'."
170
 
 
171
 
#: contrib/redirects/models.py:9
172
 
msgid "redirect to"
173
 
msgstr "presmerovaný na "
174
 
 
175
 
#: contrib/redirects/models.py:10
176
 
msgid ""
177
 
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
178
 
"'http://'."
179
 
msgstr ""
180
 
"Tu môže byť buď absolútna cesta (ako hore) alebo plné  URL začínajúce s "
181
 
"'http://'."
182
 
 
183
 
#: contrib/redirects/models.py:12
184
 
msgid "redirect"
185
 
msgstr "presmerovanie"
186
 
 
187
 
#: contrib/redirects/models.py:13
188
 
msgid "redirects"
189
 
msgstr "presmerovania"
190
 
 
191
 
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
 
1165
msgstr "správa"
 
1166
 
 
1167
#: contrib/auth/views.py:47
 
1168
msgid "Logged out"
 
1169
msgstr "Odhlásený"
 
1170
 
 
1171
#: contrib/comments/models.py:67
 
1172
#: contrib/comments/models.py:169
192
1173
msgid "object ID"
193
 
msgstr "objekt ID"
 
1174
msgstr "ID objektu"
194
1175
 
195
1176
#: contrib/comments/models.py:68
196
1177
msgid "headline"
197
 
msgstr "titulok"
 
1178
msgstr "nadpis"
198
1179
 
199
 
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
200
 
#: contrib/comments/models.py:167
 
1180
#: contrib/comments/models.py:69
 
1181
#: contrib/comments/models.py:90
 
1182
#: contrib/comments/models.py:170
201
1183
msgid "comment"
202
1184
msgstr "komentár"
203
1185
 
237
1219
msgid "is valid rating"
238
1220
msgstr "je platné hodnotenie"
239
1221
 
240
 
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
 
1222
#: contrib/comments/models.py:83
 
1223
#: contrib/comments/models.py:172
241
1224
msgid "date/time submitted"
242
 
msgstr "dátum/čas poslania"
 
1225
msgstr "dátum a čas odoslania"
243
1226
 
244
 
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
 
1227
#: contrib/comments/models.py:84
 
1228
#: contrib/comments/models.py:173
245
1229
msgid "is public"
246
 
msgstr "je zveréjnený"
247
 
 
248
 
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:292
249
 
msgid "IP address"
250
 
msgstr "IP adresa"
 
1230
msgstr "je verejný"
251
1231
 
252
1232
#: contrib/comments/models.py:86
253
1233
msgid "is removed"
254
1234
msgstr "je vymazaný"
255
1235
 
256
1236
#: contrib/comments/models.py:86
257
 
msgid ""
258
 
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
259
 
"removed\" message will be displayed instead."
260
 
msgstr ""
261
 
"Ak je tento komentár nevhodný, tu ho poznač.  \"Tento komentár bol vymazaný"
262
 
"\" táto správa sa objaví namiesto neho."
 
1237
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
 
1238
msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak je komentár nevhodný. Správa \"Tento komenár bol zmazaný\" sa bude zobrazovať namiesto neho."
263
1239
 
264
1240
#: contrib/comments/models.py:91
265
1241
msgid "comments"
266
1242
msgstr "komentáre"
267
1243
 
268
 
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
 
1244
#: contrib/comments/models.py:134
 
1245
#: contrib/comments/models.py:213
269
1246
msgid "Content object"
270
1247
msgstr "Obsah objektu"
271
1248
 
272
 
#: contrib/comments/models.py:159
 
1249
#: contrib/comments/models.py:162
273
1250
#, python-format
274
1251
msgid ""
275
1252
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
278
1255
"\n"
279
1256
"http://%(domain)s%(url)s"
280
1257
msgstr ""
281
 
"Od  %(user)s dňa %(date)s\n"
 
1258
"Pridaný uží­vateľom %(user)s dňa %(date)s\n"
282
1259
"\n"
283
1260
"%(comment)s\n"
284
1261
"\n"
285
1262
"http://%(domain)s%(url)s"
286
1263
 
287
 
#: contrib/comments/models.py:168
 
1264
#: contrib/comments/models.py:171
288
1265
msgid "person's name"
289
 
msgstr "osobné meno"
 
1266
msgstr "meno osoby"
290
1267
 
291
 
#: contrib/comments/models.py:171
 
1268
#: contrib/comments/models.py:174
292
1269
msgid "ip address"
293
1270
msgstr "ip adresa"
294
1271
 
295
 
#: contrib/comments/models.py:173
 
1272
#: contrib/comments/models.py:176
296
1273
msgid "approved by staff"
297
 
msgstr "je zamestnancom"
 
1274
msgstr "schválený  zamestnancom"
298
1275
 
299
 
#: contrib/comments/models.py:176
 
1276
#: contrib/comments/models.py:179
300
1277
msgid "free comment"
301
1278
msgstr "voľný komentár"
302
1279
 
303
 
#: contrib/comments/models.py:177
 
1280
#: contrib/comments/models.py:180
304
1281
msgid "free comments"
305
1282
msgstr "voľné komentáre"
306
1283
 
307
 
#: contrib/comments/models.py:233
 
1284
#: contrib/comments/models.py:239
308
1285
msgid "score"
309
 
msgstr "stav"
 
1286
msgstr "stav skóre"
310
1287
 
311
 
#: contrib/comments/models.py:234
 
1288
#: contrib/comments/models.py:240
312
1289
msgid "score date"
313
 
msgstr "údaje stavu"
 
1290
msgstr "dátum stavu skóre"
314
1291
 
315
 
#: contrib/comments/models.py:237
 
1292
#: contrib/comments/models.py:243
316
1293
msgid "karma score"
317
 
msgstr "karma údaj"
 
1294
msgstr "karma"
318
1295
 
319
 
#: contrib/comments/models.py:238
 
1296
#: contrib/comments/models.py:244
320
1297
msgid "karma scores"
321
 
msgstr "karma údaje"
 
1298
msgstr "karma"
322
1299
 
323
 
#: contrib/comments/models.py:242
 
1300
#: contrib/comments/models.py:248
324
1301
#, python-format
325
1302
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
326
 
msgstr "%(score)d hodnotiteľ %(user)s"
 
1303
msgstr "%(score)d od hodnotiteľa %(user)s"
327
1304
 
328
 
#: contrib/comments/models.py:258
 
1305
#: contrib/comments/models.py:264
329
1306
#, python-format
330
1307
msgid ""
331
1308
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
332
1309
"\n"
333
1310
"%(text)s"
334
1311
msgstr ""
335
 
"Tento komentár bol označený užívateľom  %(user)s:\n"
 
1312
"Tento komentár bol označený uží­vateľom  %(user)s:\n"
336
1313
"\n"
337
1314
"%(text)s"
338
1315
 
339
 
#: contrib/comments/models.py:265
 
1316
#: contrib/comments/models.py:271
340
1317
msgid "flag date"
341
 
msgstr "dátumové návestie"
 
1318
msgstr "označený dátum"
342
1319
 
343
 
#: contrib/comments/models.py:268
 
1320
#: contrib/comments/models.py:274
344
1321
msgid "user flag"
345
 
msgstr "návestie uživateľa"
 
1322
msgstr "uží­vateľské označenie"
346
1323
 
347
 
#: contrib/comments/models.py:269
 
1324
#: contrib/comments/models.py:275
348
1325
msgid "user flags"
349
 
msgstr "návestia užívateľa"
 
1326
msgstr "uží­vateľské označenia"
350
1327
 
351
 
#: contrib/comments/models.py:273
 
1328
#: contrib/comments/models.py:279
352
1329
#, python-format
353
1330
msgid "Flag by %r"
354
 
msgstr " %r návestie"
 
1331
msgstr " Označ podľa %r"
355
1332
 
356
 
#: contrib/comments/models.py:278
 
1333
#: contrib/comments/models.py:284
357
1334
msgid "deletion date"
358
 
msgstr "odstránené dátumy"
 
1335
msgstr "dátum vymazania"
359
1336
 
360
 
#: contrib/comments/models.py:280
 
1337
#: contrib/comments/models.py:286
361
1338
msgid "moderator deletion"
362
 
msgstr "moderátor odstránenia"
 
1339
msgstr "zmazania moderátorom"
363
1340
 
364
 
#: contrib/comments/models.py:281
 
1341
#: contrib/comments/models.py:287
365
1342
msgid "moderator deletions"
366
 
msgstr "moderátor odstránení"
 
1343
msgstr "Zmazané moderátorom"
367
1344
 
368
 
#: contrib/comments/models.py:285
 
1345
#: contrib/comments/models.py:291
369
1346
#, python-format
370
1347
msgid "Moderator deletion by %r"
371
 
msgstr "Moderátor odstránenia %r"
372
 
 
373
 
#: contrib/comments/views/karma.py:19
374
 
msgid "Anonymous users cannot vote"
375
 
msgstr "Hlasovať môžu len prihlásení užívatelia"
376
 
 
377
 
#: contrib/comments/views/karma.py:23
378
 
msgid "Invalid comment ID"
379
 
msgstr "Chybné ID komentára"
380
 
 
381
 
#: contrib/comments/views/karma.py:25
382
 
msgid "No voting for yourself"
383
 
msgstr "Nemôžeš hlasovať za seba"
 
1348
msgstr "Zmazanané moderátorom %r"
 
1349
 
 
1350
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 
1351
msgid "Forgotten your password?"
 
1352
msgstr "Zabudli ste heslo?"
 
1353
 
 
1354
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 
1355
msgid "Ratings"
 
1356
msgstr "Hodnotenia"
 
1357
 
 
1358
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 
1359
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 
1360
msgid "Required"
 
1361
msgstr "Povinné"
 
1362
 
 
1363
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 
1364
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 
1365
msgid "Optional"
 
1366
msgstr "Nepovinné"
 
1367
 
 
1368
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 
1369
msgid "Post a photo"
 
1370
msgstr "Pošli foto"
 
1371
 
 
1372
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
 
1373
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
 
1374
msgid "Comment:"
 
1375
msgstr "Komentár:"
 
1376
 
 
1377
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
 
1378
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
 
1379
msgid "Preview comment"
 
1380
msgstr "Náhľad komentára"
 
1381
 
 
1382
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
 
1383
msgid "Your name:"
 
1384
msgstr "Tvoje meno:"
384
1385
 
385
1386
#: contrib/comments/views/comments.py:28
386
 
msgid ""
387
 
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
388
 
msgstr "Toto hlasovanie je nevyhnutné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou."
 
1387
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
 
1388
msgstr "Toto hodnotenie je povinné, lebo súvisí­ s predchádzjúcou voľbou."
389
1389
 
390
1390
#: contrib/comments/views/comments.py:112
391
1391
#, python-format
392
1392
msgid ""
393
 
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
394
 
"comment:\n"
 
1393
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
395
1394
"\n"
396
1395
"%(text)s"
397
1396
msgid_plural ""
398
 
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
399
 
"comments:\n"
 
1397
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
400
1398
"\n"
401
1399
"%(text)s"
402
1400
msgstr[0] ""
403
 
"Tento komentár je od užívateľa, ktorý doteraz poslal minimálne %(count)s "
404
 
"komentár:\n"
405
 
"\n"
 
1401
"Tento komentár je od uží­vateľa, ktorý  poslal menej ako  %(count)s prí­spevok\n"
406
1402
"%(text)s"
407
1403
msgstr[1] ""
408
 
"Tento komentár je od užívateľa, ktorý doteraz poslal najmenej %(count)s "
409
 
"komentárov:\n"
410
 
"\n"
 
1404
"Tento komentár je od uží­vateľa, ktorý poslal menej ako  %(count)s prí­spevkov .\n"
411
1405
"%(text)s"
412
1406
 
413
1407
#: contrib/comments/views/comments.py:117
417
1411
"\n"
418
1412
"%(text)s"
419
1413
msgstr ""
420
 
"Tento komentár je od veľmi náznakového užívateľa:\n"
 
1414
"Tento komentár je od uží­vateľa, ktorý sa rád vyjadruje v náznakoch:\n"
421
1415
"\n"
422
1416
"%(text)s"
423
1417
 
424
 
#: contrib/comments/views/comments.py:189
425
 
#: contrib/comments/views/comments.py:280
 
1418
#: contrib/comments/views/comments.py:190
 
1419
#: contrib/comments/views/comments.py:283
426
1420
msgid "Only POSTs are allowed"
427
1421
msgstr "Dovolené sú len POST"
428
1422
 
429
 
#: contrib/comments/views/comments.py:193
430
 
#: contrib/comments/views/comments.py:284
 
1423
#: contrib/comments/views/comments.py:194
 
1424
#: contrib/comments/views/comments.py:287
431
1425
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
432
 
msgstr "Jedno alebo viac povinných polí nebolo vložených"
 
1426
msgstr "Nevložili ste jedno alebo viac povinných polí­"
433
1427
 
434
 
#: contrib/comments/views/comments.py:197
435
 
#: contrib/comments/views/comments.py:286
 
1428
#: contrib/comments/views/comments.py:198
 
1429
#: contrib/comments/views/comments.py:289
436
1430
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
437
 
msgstr "Niekto skúšal manipulovať s formulárom komentára (porušená bezpečnosť)"
438
 
 
439
 
#: contrib/comments/views/comments.py:207
440
 
#: contrib/comments/views/comments.py:292
441
 
msgid ""
442
 
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
443
 
"invalid"
444
 
msgstr ""
445
 
"Formulár komentára ma chybný 'cieľový' parameter  -- the objekt ID bol "
446
 
"poškodený"
447
 
 
448
 
#: contrib/comments/views/comments.py:257
449
 
#: contrib/comments/views/comments.py:321
 
1431
msgstr "Niekto sa pokúšal manipulovať s formulárom komentára (porušiť bezpečnosť)"
 
1432
 
 
1433
#: contrib/comments/views/comments.py:208
 
1434
#: contrib/comments/views/comments.py:295
 
1435
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
 
1436
msgstr "Formulár komentára ma chybný 'target' parameter  -- ID objektu bolo neplatné"
 
1437
 
 
1438
#: contrib/comments/views/comments.py:259
 
1439
#: contrib/comments/views/comments.py:324
450
1440
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
451
 
msgstr "Formulár komentára neposkytuje odpoveď buď 'prezri' alebo 'pošli'"
452
 
 
453
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
454
 
msgid "Your name:"
455
 
msgstr "Tvoje meno:"
456
 
 
457
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
458
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
459
 
msgid "Comment:"
460
 
msgstr "Komentár:"
461
 
 
462
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
463
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
464
 
msgid "Preview comment"
465
 
msgstr "Pozri komentár"
466
 
 
467
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
468
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
469
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
470
 
msgid "Username:"
471
 
msgstr "Meno:"
472
 
 
473
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
474
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
475
 
msgid "Password:"
476
 
msgstr "Heslo:"
477
 
 
478
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
479
 
msgid "Forgotten your password?"
480
 
msgstr "Zabudol si svoje heslo?"
481
 
 
482
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
483
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
484
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
485
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
486
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
487
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
488
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
489
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
490
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
491
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
492
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
493
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
494
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
495
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
496
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
497
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
498
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
499
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
500
 
msgid "Log out"
501
 
msgstr "Odhlásenie"
502
 
 
503
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
504
 
msgid "Ratings"
505
 
msgstr "Hodnotenia"
506
 
 
507
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
508
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
509
 
msgid "Required"
510
 
msgstr "Požadované"
511
 
 
512
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
513
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
514
 
msgid "Optional"
515
 
msgstr "Voliteľné"
516
 
 
517
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
518
 
msgid "Post a photo"
519
 
msgstr "Pošli foto"
520
 
 
521
 
#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:303
522
 
msgid "URL"
523
 
msgstr "URL"
 
1441
msgstr "Formulár komentára neposkytol ani  'náhľad' ani 'odoslanie'."
 
1442
 
 
1443
#: contrib/comments/views/karma.py:21
 
1444
msgid "Anonymous users cannot vote"
 
1445
msgstr "Hlasovať môžu len prihlásení­ uží­vatelia"
 
1446
 
 
1447
#: contrib/comments/views/karma.py:25
 
1448
msgid "Invalid comment ID"
 
1449
msgstr "Chybné ID komentára"
 
1450
 
 
1451
#: contrib/comments/views/karma.py:27
 
1452
msgid "No voting for yourself"
 
1453
msgstr "Nemôžete hlasovať za samého seba"
 
1454
 
 
1455
#: contrib/contenttypes/models.py:37
 
1456
msgid "python model class name"
 
1457
msgstr "python meno triedy modelu"
 
1458
 
 
1459
#: contrib/contenttypes/models.py:40
 
1460
msgid "content type"
 
1461
msgstr "typ obsahu"
 
1462
 
 
1463
#: contrib/contenttypes/models.py:41
 
1464
msgid "content types"
 
1465
msgstr "typy obsahu"
524
1466
 
525
1467
#: contrib/flatpages/models.py:8
526
 
msgid ""
527
 
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
528
 
msgstr ""
529
 
"Príklad: '/about/contact/'. Uisti sa, že máš vložené ako úvodné tak aj "
530
 
"záverečné lomítka."
 
1468
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
 
1469
msgstr "Prí­klad: '/about/contact/'. Uistite sa, že adresa obsahuje na začiatku a na konci lomí­tka."
531
1470
 
532
1471
#: contrib/flatpages/models.py:9
533
1472
msgid "title"
539
1478
 
540
1479
#: contrib/flatpages/models.py:11
541
1480
msgid "enable comments"
542
 
msgstr "povolené komentáre"
 
1481
msgstr "povoliť komentáre"
543
1482
 
544
1483
#: contrib/flatpages/models.py:12
545
1484
msgid "template name"
546
 
msgstr "meno predlohy"
 
1485
msgstr "názov šablóny"
547
1486
 
548
1487
#: contrib/flatpages/models.py:13
549
 
msgid ""
550
 
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
551
 
"use 'flatpages/default'."
552
 
msgstr ""
553
 
"Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak sa toto nevykonalo,  systém použije  "
554
 
"'flatpages/default'."
 
1488
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
 
1489
msgstr "Prí­klad: 'flatpages/contact_page'. Ak nič nenapíšete, systém použije  'flatpages/default'."
555
1490
 
556
1491
#: contrib/flatpages/models.py:14
557
1492
msgid "registration required"
558
 
msgstr "musíte byť zaregistrovaný"
 
1493
msgstr "vyžadujeme registráciu"
559
1494
 
560
1495
#: contrib/flatpages/models.py:14
561
1496
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
562
 
msgstr ""
563
 
"Ak je toto označené, potom len prihlásený užívateľ môže vidieť túto stránku."
 
1497
msgstr "Ak zaškrtnete toto, stránku budú môcť prezerať len prihlásený uží­vatelia."
564
1498
 
565
1499
#: contrib/flatpages/models.py:18
566
1500
msgid "flat page"
567
 
msgstr "plochá stránka"
 
1501
msgstr "statická stránka"
568
1502
 
569
1503
#: contrib/flatpages/models.py:19
570
1504
msgid "flat pages"
571
 
msgstr "ploché stránky"
572
 
 
573
 
#: contrib/sessions/models.py:35
 
1505
msgstr "statické stránky"
 
1506
 
 
1507
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
 
1508
msgid "th"
 
1509
msgstr "th"
 
1510
 
 
1511
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
 
1512
msgid "st"
 
1513
msgstr "st"
 
1514
 
 
1515
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
 
1516
msgid "nd"
 
1517
msgstr "nd"
 
1518
 
 
1519
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
 
1520
msgid "rd"
 
1521
msgstr "rd"
 
1522
 
 
1523
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52
 
1524
#, python-format
 
1525
msgid "%(value).1f million"
 
1526
msgid_plural "%(value).1f million"
 
1527
msgstr[0] "%(value).1f milión"
 
1528
msgstr[1] "%(value).1f milión"
 
1529
 
 
1530
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55
 
1531
#, python-format
 
1532
msgid "%(value).1f billion"
 
1533
msgid_plural "%(value).1f billion"
 
1534
msgstr[0] "%(value).1f miliarda"
 
1535
msgstr[1] "%(value).1f miliarda"
 
1536
 
 
1537
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58
 
1538
#, python-format
 
1539
msgid "%(value).1f trillion"
 
1540
msgid_plural "%(value).1f trillion"
 
1541
msgstr[0] "%(value).1f bilión"
 
1542
msgstr[1] "%(value).1f bilión"
 
1543
 
 
1544
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
 
1545
msgid "one"
 
1546
msgstr "jeden"
 
1547
 
 
1548
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
 
1549
msgid "two"
 
1550
msgstr "dva"
 
1551
 
 
1552
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
 
1553
msgid "three"
 
1554
msgstr "tri"
 
1555
 
 
1556
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
 
1557
msgid "four"
 
1558
msgstr "štyri"
 
1559
 
 
1560
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
 
1561
msgid "five"
 
1562
msgstr "pí¤ť"
 
1563
 
 
1564
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
 
1565
msgid "six"
 
1566
msgstr "šesť"
 
1567
 
 
1568
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
 
1569
msgid "seven"
 
1570
msgstr "sedem"
 
1571
 
 
1572
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
 
1573
msgid "eight"
 
1574
msgstr "osem"
 
1575
 
 
1576
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
 
1577
msgid "nine"
 
1578
msgstr "deví¤ť"
 
1579
 
 
1580
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
 
1581
msgid "today"
 
1582
msgstr "dnes"
 
1583
 
 
1584
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96
 
1585
msgid "tomorrow"
 
1586
msgstr "zajtra"
 
1587
 
 
1588
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
 
1589
msgid "yesterday"
 
1590
msgstr "včera"
 
1591
 
 
1592
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:30
 
1593
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:38
 
1594
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
 
1595
msgstr "Zadajte poštové smerovacie čí­slo v tvare NNNN alebo ANNNNAAA."
 
1596
 
 
1597
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:61
 
1598
#: contrib/localflavor/br/forms.py:103
 
1599
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:34
 
1600
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:57
 
1601
msgid "This field requires only numbers."
 
1602
msgstr "Toto pole môže obsahovať len čí­sla."
 
1603
 
 
1604
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:64
 
1605
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
 
1606
msgstr "Toto pole vyžaduje minimálne 7 alebo 8 čí­slic."
 
1607
 
 
1608
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:75
 
1609
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
 
1610
msgstr "Vložte platné CUIT čí­slo vo formáte XX-XXXXXXXX-X alebo XXXXXXXXXXXX ."
 
1611
 
 
1612
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:88
 
1613
msgid "Invalid CUIT."
 
1614
msgstr "Neplatné CUIT."
 
1615
 
 
1616
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
 
1617
msgid "Enter a 4 digit post code."
 
1618
msgstr "Vložte 4 čí­sla poštového smerovacieho čí­sla."
 
1619
 
 
1620
#: contrib/localflavor/br/forms.py:23
 
1621
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
 
1622
msgstr "Vložte poštové smerovacie čí­slo v tvare XXXXX-XXX."
 
1623
 
 
1624
#: contrib/localflavor/br/forms.py:35
 
1625
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
 
1626
msgstr "Telefónne čí­slo musí­ mať formát XX-XXXX-XXXX. "
 
1627
 
 
1628
#: contrib/localflavor/br/forms.py:68
 
1629
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
 
1630
msgstr "Vyberte platný Brazí­lsky štát. Tento štát nepatrí­ medzi dostupné štáty."
 
1631
 
 
1632
#: contrib/localflavor/br/forms.py:105
 
1633
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
 
1634
msgstr "Toto pole môže mať najviac 11 čisiel  alebo 14 pí­smen."
 
1635
 
 
1636
#: contrib/localflavor/br/forms.py:115
 
1637
msgid "Invalid CPF number."
 
1638
msgstr "Chybné CPF čí­slo."
 
1639
 
 
1640
#: contrib/localflavor/br/forms.py:137
 
1641
msgid "This field requires at least 14 digits"
 
1642
msgstr "Toto pole vyžaduje minimálne 14 čí­slic."
 
1643
 
 
1644
#: contrib/localflavor/br/forms.py:147
 
1645
msgid "Invalid CNPJ number."
 
1646
msgstr "Chybné CNJP čí­slo."
 
1647
 
 
1648
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:19
 
1649
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
 
1650
msgstr "Zadajte poštové smerovacie čí­slo v tvare XXX XXX."
 
1651
 
 
1652
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:81
 
1653
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format."
 
1654
msgstr "Vložte platné kanadské čí­slo sociálneho poistenia vo formáte XXX-XXX-XXXX."
 
1655
 
 
1656
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
 
1657
msgid "Aargau"
 
1658
msgstr "Aargau"
 
1659
 
 
1660
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
 
1661
msgid "Appenzell Innerrhoden"
 
1662
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
 
1663
 
 
1664
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
 
1665
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
 
1666
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
 
1667
 
 
1668
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
 
1669
msgid "Basel-Stadt"
 
1670
msgstr "Basel-Stadt"
 
1671
 
 
1672
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
 
1673
msgid "Basel-Land"
 
1674
msgstr "Basel-Land"
 
1675
 
 
1676
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
 
1677
msgid "Berne"
 
1678
msgstr "Berne"
 
1679
 
 
1680
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
 
1681
msgid "Fribourg"
 
1682
msgstr "Fribourg"
 
1683
 
 
1684
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
 
1685
msgid "Geneva"
 
1686
msgstr "Ženeva"
 
1687
 
 
1688
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
 
1689
msgid "Glarus"
 
1690
msgstr "Glarus"
 
1691
 
 
1692
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
 
1693
msgid "Graubuenden"
 
1694
msgstr "Graubuenden"
 
1695
 
 
1696
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
 
1697
msgid "Jura"
 
1698
msgstr "Jura"
 
1699
 
 
1700
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
 
1701
msgid "Lucerne"
 
1702
msgstr "Lucerne"
 
1703
 
 
1704
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
 
1705
msgid "Neuchatel"
 
1706
msgstr "Neuchatel"
 
1707
 
 
1708
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
 
1709
msgid "Nidwalden"
 
1710
msgstr "Nidwalden"
 
1711
 
 
1712
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
 
1713
msgid "Obwalden"
 
1714
msgstr "Obwalden"
 
1715
 
 
1716
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
 
1717
msgid "Schaffhausen"
 
1718
msgstr "Schaffhausen"
 
1719
 
 
1720
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
 
1721
msgid "Schwyz"
 
1722
msgstr "Schwyz"
 
1723
 
 
1724
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
 
1725
msgid "Solothurn"
 
1726
msgstr "Solothurn"
 
1727
 
 
1728
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
 
1729
msgid "St. Gallen"
 
1730
msgstr "St. Gallen"
 
1731
 
 
1732
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
 
1733
msgid "Thurgau"
 
1734
msgstr "Thurgau"
 
1735
 
 
1736
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
 
1737
msgid "Ticino"
 
1738
msgstr "Ticino"
 
1739
 
 
1740
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
 
1741
msgid "Uri"
 
1742
msgstr "Uri"
 
1743
 
 
1744
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
 
1745
msgid "Valais"
 
1746
msgstr "Valais"
 
1747
 
 
1748
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
 
1749
msgid "Vaud"
 
1750
msgstr "Vaud"
 
1751
 
 
1752
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
 
1753
msgid "Zug"
 
1754
msgstr "Zug"
 
1755
 
 
1756
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
 
1757
msgid "Zurich"
 
1758
msgstr "Zurich"
 
1759
 
 
1760
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
 
1761
#: contrib/localflavor/no/forms.py:14
 
1762
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
 
1763
msgstr "Vložte poštové smerovacie čí­slo v tvare XXXX."
 
1764
 
 
1765
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
 
1766
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
 
1767
msgstr "Vložte platné švajčiarske číslo občianskeho preukazu alebo pasu vo formáte X1234567<0 alebo 1234567890."
 
1768
 
 
1769
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
 
1770
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
 
1771
msgstr "Vložte platné čílske RUT. Formát je XX.XXX.XXX-X."
 
1772
 
 
1773
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
 
1774
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
 
1775
msgstr "Vložte platné čílske RUT."
 
1776
 
 
1777
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
 
1778
msgid "Baden-Wuerttemberg"
 
1779
msgstr "Bádensko-Wuerttembersko"
 
1780
 
 
1781
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
 
1782
msgid "Bavaria"
 
1783
msgstr "Bavórsko"
 
1784
 
 
1785
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
 
1786
msgid "Berlin"
 
1787
msgstr "Berlí­n"
 
1788
 
 
1789
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
 
1790
msgid "Brandenburg"
 
1791
msgstr "Brandenburg"
 
1792
 
 
1793
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
 
1794
msgid "Bremen"
 
1795
msgstr "Brémy"
 
1796
 
 
1797
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
 
1798
msgid "Hamburg"
 
1799
msgstr "Hamburg"
 
1800
 
 
1801
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
 
1802
msgid "Hessen"
 
1803
msgstr "Hessensko"
 
1804
 
 
1805
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
 
1806
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
 
1807
msgstr "Mecklenburg-Západná Pomerania"
 
1808
 
 
1809
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
 
1810
msgid "Lower Saxony"
 
1811
msgstr "Nižné Sasko"
 
1812
 
 
1813
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
 
1814
msgid "North Rhine-Westphalia"
 
1815
msgstr "Severné Rí­nsko-Westfálsko"
 
1816
 
 
1817
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
 
1818
msgid "Rhineland-Palatinate"
 
1819
msgstr "Rhineland-Palatinate"
 
1820
 
 
1821
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
 
1822
msgid "Saarland"
 
1823
msgstr "Saarland"
 
1824
 
 
1825
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
 
1826
msgid "Saxony"
 
1827
msgstr "Sasko"
 
1828
 
 
1829
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
 
1830
msgid "Saxony-Anhalt"
 
1831
msgstr "Sasko-Anhaltsko"
 
1832
 
 
1833
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
 
1834
msgid "Schleswig-Holstein"
 
1835
msgstr "Schleswigsko-Holsteinsko"
 
1836
 
 
1837
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
 
1838
msgid "Thuringia"
 
1839
msgstr "Thuringia"
 
1840
 
 
1841
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
 
1842
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
 
1843
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
 
1844
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
 
1845
msgstr "Vložte poštové smerovacie čí­slo v tvare XXXXX."
 
1846
 
 
1847
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
 
1848
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
 
1849
msgstr "Vložte platné nemecké čí­slo občianskeho preukazu vo formáte XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
 
1850
 
 
1851
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
 
1852
msgid "Arava"
 
1853
msgstr "Arava"
 
1854
 
 
1855
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
 
1856
msgid "Albacete"
 
1857
msgstr "Albacete"
 
1858
 
 
1859
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
 
1860
msgid "Alacant"
 
1861
msgstr "Alacant"
 
1862
 
 
1863
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
 
1864
msgid "Almeria"
 
1865
msgstr "Almeria"
 
1866
 
 
1867
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
 
1868
msgid "Avila"
 
1869
msgstr "Avila"
 
1870
 
 
1871
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
 
1872
msgid "Badajoz"
 
1873
msgstr "Badajoz"
 
1874
 
 
1875
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
 
1876
msgid "Illes Balears"
 
1877
msgstr "Illes Balears"
 
1878
 
 
1879
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
 
1880
msgid "Barcelona"
 
1881
msgstr "Barcelona"
 
1882
 
 
1883
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
 
1884
msgid "Burgos"
 
1885
msgstr "Burgos"
 
1886
 
 
1887
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
 
1888
msgid "Caceres"
 
1889
msgstr "Caceres"
 
1890
 
 
1891
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
 
1892
msgid "Cadiz"
 
1893
msgstr "Cadiz"
 
1894
 
 
1895
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
 
1896
msgid "Castello"
 
1897
msgstr "Castello"
 
1898
 
 
1899
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
 
1900
msgid "Ciudad Real"
 
1901
msgstr "Ciudad Real"
 
1902
 
 
1903
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
 
1904
msgid "Cordoba"
 
1905
msgstr "Cordoba"
 
1906
 
 
1907
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
 
1908
msgid "A Coruna"
 
1909
msgstr "A Coruna"
 
1910
 
 
1911
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
 
1912
msgid "Cuenca"
 
1913
msgstr "Cuenca"
 
1914
 
 
1915
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
 
1916
msgid "Girona"
 
1917
msgstr "Girona"
 
1918
 
 
1919
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
 
1920
msgid "Granada"
 
1921
msgstr "Granada"
 
1922
 
 
1923
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
 
1924
msgid "Guadalajara"
 
1925
msgstr "Guadalajara"
 
1926
 
 
1927
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
 
1928
msgid "Guipuzkoa"
 
1929
msgstr "Guipuzkoa"
 
1930
 
 
1931
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
 
1932
msgid "Huelva"
 
1933
msgstr "Huelva"
 
1934
 
 
1935
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
 
1936
msgid "Huesca"
 
1937
msgstr "Huesca"
 
1938
 
 
1939
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
 
1940
msgid "Jaen"
 
1941
msgstr "Jaen"
 
1942
 
 
1943
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
 
1944
msgid "Leon"
 
1945
msgstr "Leon"
 
1946
 
 
1947
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
 
1948
msgid "Lleida"
 
1949
msgstr "Lleida"
 
1950
 
 
1951
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
 
1952
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
 
1953
msgid "La Rioja"
 
1954
msgstr "La Rioja"
 
1955
 
 
1956
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
 
1957
msgid "Lugo"
 
1958
msgstr "Lugo"
 
1959
 
 
1960
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
 
1961
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
 
1962
msgid "Madrid"
 
1963
msgstr "Madrid"
 
1964
 
 
1965
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
 
1966
msgid "Malaga"
 
1967
msgstr "Malaga"
 
1968
 
 
1969
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
 
1970
msgid "Murcia"
 
1971
msgstr "Murcia"
 
1972
 
 
1973
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
 
1974
msgid "Navarre"
 
1975
msgstr "Navarre"
 
1976
 
 
1977
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
 
1978
msgid "Ourense"
 
1979
msgstr "Ourense"
 
1980
 
 
1981
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
 
1982
msgid "Asturias"
 
1983
msgstr "Asturias"
 
1984
 
 
1985
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
 
1986
msgid "Palencia"
 
1987
msgstr "Palencia"
 
1988
 
 
1989
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
 
1990
msgid "Las Palmas"
 
1991
msgstr "Las Palmas"
 
1992
 
 
1993
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
 
1994
msgid "Pontevedra"
 
1995
msgstr "Pontevedra"
 
1996
 
 
1997
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
 
1998
msgid "Salamanca"
 
1999
msgstr "Salamanca"
 
2000
 
 
2001
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
 
2002
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
 
2003
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
 
2004
 
 
2005
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
 
2006
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
 
2007
msgid "Cantabria"
 
2008
msgstr "Kantábria"
 
2009
 
 
2010
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
 
2011
msgid "Segovia"
 
2012
msgstr "Segovia"
 
2013
 
 
2014
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
 
2015
msgid "Seville"
 
2016
msgstr "Seville"
 
2017
 
 
2018
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
 
2019
msgid "Soria"
 
2020
msgstr "Soria"
 
2021
 
 
2022
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
 
2023
msgid "Tarragona"
 
2024
msgstr "Tarragona"
 
2025
 
 
2026
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
 
2027
msgid "Teruel"
 
2028
msgstr "Teruel"
 
2029
 
 
2030
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
 
2031
msgid "Toledo"
 
2032
msgstr "Toledo"
 
2033
 
 
2034
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
 
2035
msgid "Valencia"
 
2036
msgstr "Valencia"
 
2037
 
 
2038
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
 
2039
msgid "Valladolid"
 
2040
msgstr "Valladolid"
 
2041
 
 
2042
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
 
2043
msgid "Bizkaia"
 
2044
msgstr "Bizkaia"
 
2045
 
 
2046
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
 
2047
msgid "Zamora"
 
2048
msgstr "Zamora"
 
2049
 
 
2050
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
 
2051
msgid "Zaragoza"
 
2052
msgstr "Zaragoza"
 
2053
 
 
2054
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
 
2055
msgid "Ceuta"
 
2056
msgstr "Ceuta"
 
2057
 
 
2058
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
 
2059
msgid "Melilla"
 
2060
msgstr "Melilla"
 
2061
 
 
2062
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
 
2063
msgid "Andalusia"
 
2064
msgstr "Andalusia"
 
2065
 
 
2066
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
 
2067
msgid "Aragon"
 
2068
msgstr "Aragon"
 
2069
 
 
2070
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
 
2071
msgid "Principality of Asturias"
 
2072
msgstr "Principality of Asturias"
 
2073
 
 
2074
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
 
2075
msgid "Balearic Islands"
 
2076
msgstr "Baleárske ostrovy"
 
2077
 
 
2078
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
 
2079
msgid "Basque Country"
 
2080
msgstr "Baskicko"
 
2081
 
 
2082
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
 
2083
msgid "Canary Islands"
 
2084
msgstr "Kanárske ostrovy"
 
2085
 
 
2086
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
 
2087
msgid "Castile-La Mancha"
 
2088
msgstr "Castile-La Mancha"
 
2089
 
 
2090
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
 
2091
msgid "Castile and Leon"
 
2092
msgstr "Castile and Leon"
 
2093
 
 
2094
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
 
2095
msgid "Catalonia"
 
2096
msgstr "Catalonia"
 
2097
 
 
2098
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
 
2099
msgid "Extremadura"
 
2100
msgstr "Extremadura"
 
2101
 
 
2102
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
 
2103
msgid "Galicia"
 
2104
msgstr "Galicia"
 
2105
 
 
2106
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
 
2107
msgid "Region of Murcia"
 
2108
msgstr "Murcia a okolie"
 
2109
 
 
2110
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
 
2111
msgid "Foral Community of Navarre"
 
2112
msgstr "Foral Community of Navarre"
 
2113
 
 
2114
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
 
2115
msgid "Valencian Community"
 
2116
msgstr "Valencian Community"
 
2117
 
 
2118
#: contrib/localflavor/es/forms.py:22
 
2119
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
 
2120
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie čí­slo v rozmedzí­ a tvare 01XXX - 52XXX."
 
2121
 
 
2122
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
 
2123
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
 
2124
msgstr "Zadajte platné telefónne čí­slo v tvare 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX alebo 9XXXXXXXX."
 
2125
 
 
2126
#: contrib/localflavor/es/forms.py:73
 
2127
#: contrib/localflavor/es/forms.py:108
 
2128
#: db/models/fields/related.py:55
 
2129
#, python-format
 
2130
msgid "Please enter a valid %s."
 
2131
msgstr "Prosí­m, zadajte platné %s."
 
2132
 
 
2133
#: contrib/localflavor/es/forms.py:91
 
2134
msgid "Invalid checksum for NIF."
 
2135
msgstr "Nesprávny počet znakov pre NIF."
 
2136
 
 
2137
#: contrib/localflavor/es/forms.py:97
 
2138
msgid "Invalid checksum for NIE."
 
2139
msgstr "Nesprávny počet znakov pre NIE."
 
2140
 
 
2141
#: contrib/localflavor/es/forms.py:106
 
2142
msgid "Invalid checksum for CIF."
 
2143
msgstr "Nesprávny počet znakov pre CIF."
 
2144
 
 
2145
#: contrib/localflavor/es/forms.py:136
 
2146
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
 
2147
msgstr "Zadajte platné čí­slo bankového účtu v tvare XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
 
2148
 
 
2149
#: contrib/localflavor/es/forms.py:150
 
2150
msgid "Invalid checksum for bank account number."
 
2151
msgstr "Nesprávny počet znakov pre číslo bankového účtu."
 
2152
 
 
2153
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
 
2154
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:45
 
2155
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
 
2156
msgstr "Vložte platné fí­nske čí­slo sociálneho poistenia (social security number)."
 
2157
 
 
2158
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
 
2159
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
 
2160
msgstr "Vložte poštové smerovacie čí­slo v tvare XXXXXXX."
 
2161
 
 
2162
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
 
2163
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
 
2164
msgstr "Zadajte platné Islanské čí­slo v tvare XXXXXX-XXXX."
 
2165
 
 
2166
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
 
2167
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
 
2168
msgstr "Islandské identifikačné číslo je neplatné."
 
2169
 
 
2170
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
 
2171
msgid "Enter a valid zip code."
 
2172
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie čí­slo."
 
2173
 
 
2174
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
 
2175
msgid "Enter a valid Social Security number."
 
2176
msgstr "Vložte platné čí­slo sociálneho poistenia ."
 
2177
 
 
2178
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
 
2179
msgid "Enter a valid VAT number."
 
2180
msgstr "Zadajte platné VAT čí­slo."
 
2181
 
 
2182
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
 
2183
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
 
2184
msgstr "Zadajte poštové smerovacie čí­slo v tvare XXXXXXX alebo XXX-XXXX."
 
2185
 
 
2186
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
 
2187
msgid "Hokkaido"
 
2188
msgstr "Hokkaido"
 
2189
 
 
2190
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
 
2191
msgid "Aomori"
 
2192
msgstr "Aomori"
 
2193
 
 
2194
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
 
2195
msgid "Iwate"
 
2196
msgstr "Iwate"
 
2197
 
 
2198
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
 
2199
msgid "Miyagi"
 
2200
msgstr "Miyagi"
 
2201
 
 
2202
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
 
2203
msgid "Akita"
 
2204
msgstr "Akita"
 
2205
 
 
2206
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
 
2207
msgid "Yamagata"
 
2208
msgstr "Yamagata"
 
2209
 
 
2210
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
 
2211
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
 
2212
msgid "Ibaraki"
 
2213
msgstr "Ibaraki"
 
2214
 
 
2215
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
 
2216
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
 
2217
msgid "Gunma"
 
2218
msgstr "Gunma"
 
2219
 
 
2220
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
 
2221
msgid "Saitama"
 
2222
msgstr "Saitama"
 
2223
 
 
2224
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
 
2225
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
 
2226
msgid "Tokyo"
 
2227
msgstr "Tokyo"
 
2228
 
 
2229
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
 
2230
msgid "Kanagawa"
 
2231
msgstr "Kanagawa"
 
2232
 
 
2233
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
 
2234
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
 
2235
msgid "Nagano"
 
2236
msgstr "Nagano"
 
2237
 
 
2238
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
 
2239
msgid "Niigata"
 
2240
msgstr "Niigata"
 
2241
 
 
2242
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
 
2243
msgid "Toyama"
 
2244
msgstr "Toyama"
 
2245
 
 
2246
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
 
2247
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
 
2248
msgid "Fukui"
 
2249
msgstr "Fukui"
 
2250
 
 
2251
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
 
2252
msgid "Gifu"
 
2253
msgstr "Gifu"
 
2254
 
 
2255
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
 
2256
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
 
2257
msgid "Aichi"
 
2258
msgstr "Aichi"
 
2259
 
 
2260
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
 
2261
msgid "Mie"
 
2262
msgstr "Mie"
 
2263
 
 
2264
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
 
2265
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
 
2266
msgid "Kyoto"
 
2267
msgstr "Kyoto"
 
2268
 
 
2269
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
 
2270
msgid "Osaka"
 
2271
msgstr "Osaka"
 
2272
 
 
2273
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
 
2274
msgid "Hyogo"
 
2275
msgstr "Hyogo"
 
2276
 
 
2277
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
 
2278
msgid "Nara"
 
2279
msgstr "Nara"
 
2280
 
 
2281
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
 
2282
msgid "Wakayama"
 
2283
msgstr "Wakayama"
 
2284
 
 
2285
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
 
2286
msgid "Tottori"
 
2287
msgstr "Tottori"
 
2288
 
 
2289
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
 
2290
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
 
2291
msgid "Okayama"
 
2292
msgstr "Okayama"
 
2293
 
 
2294
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
 
2295
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
 
2296
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
 
2297
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
 
2298
msgid "Kagawa"
 
2299
msgstr "Kagawa"
 
2300
 
 
2301
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
 
2302
msgid "Ehime"
 
2303
msgstr "Ehime"
 
2304
 
 
2305
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
 
2306
msgid "Kochi"
 
2307
msgstr "Kochi"
 
2308
 
 
2309
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
 
2310
msgid "Fukuoka"
 
2311
msgstr "Fukuoka"
 
2312
 
 
2313
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
 
2314
msgid "Saga"
 
2315
msgstr "Saga"
 
2316
 
 
2317
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
 
2318
msgid "Nagasaki"
 
2319
msgstr "Nagasaki"
 
2320
 
 
2321
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
 
2322
msgid "Kumamoto"
 
2323
msgstr "Kumamoto"
 
2324
 
 
2325
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
 
2326
msgid "Oita"
 
2327
msgstr "Oita"
 
2328
 
 
2329
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
 
2330
msgid "Miyazaki"
 
2331
msgstr "Miyazaki"
 
2332
 
 
2333
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
 
2334
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
 
2335
msgid "Okinawa"
 
2336
msgstr "Okinawa"
 
2337
 
 
2338
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:25
 
2339
msgid "Enter a valid postal code"
 
2340
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie čí­slo"
 
2341
 
 
2342
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:53
 
2343
msgid "Enter a valid phone number"
 
2344
msgstr "Zadajte platné telofónne čí­slo."
 
2345
 
 
2346
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:76
 
2347
msgid "Enter a valid SoFi number"
 
2348
msgstr "Zadajte platné SoFi čí­slo."
 
2349
 
 
2350
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
 
2351
msgid "Drente"
 
2352
msgstr "Drente"
 
2353
 
 
2354
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
 
2355
msgid "Flevoland"
 
2356
msgstr "Flevoland"
 
2357
 
 
2358
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
 
2359
msgid "Friesland"
 
2360
msgstr "Friesland"
 
2361
 
 
2362
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
 
2363
msgid "Gelderland"
 
2364
msgstr "Gelderland"
 
2365
 
 
2366
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
 
2367
msgid "Groningen"
 
2368
msgstr "Groningen"
 
2369
 
 
2370
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
 
2371
msgid "Limburg"
 
2372
msgstr "Limburg"
 
2373
 
 
2374
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
 
2375
msgid "Noord-Brabant"
 
2376
msgstr "Noord-Brabantsko"
 
2377
 
 
2378
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
 
2379
msgid "Noord-Holland"
 
2380
msgstr "Noord-Holandsko"
 
2381
 
 
2382
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
 
2383
msgid "Overijssel"
 
2384
msgstr "Overijssel"
 
2385
 
 
2386
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
 
2387
msgid "Utrecht"
 
2388
msgstr "Utrecht"
 
2389
 
 
2390
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
 
2391
msgid "Zeeland"
 
2392
msgstr "Zéland"
 
2393
 
 
2394
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
 
2395
msgid "Zuid-Holland"
 
2396
msgstr "Zuid-Holandsko"
 
2397
 
 
2398
#: contrib/localflavor/no/forms.py:35
 
2399
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
 
2400
msgstr "Vložte platné nórske čí­slo sociálneho poistenia (social security number)."
 
2401
 
 
2402
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:36
 
2403
msgid "This field requires 8 digits."
 
2404
msgstr "Toto pole vyžaduje 8 čí­slic."
 
2405
 
 
2406
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:59
 
2407
msgid "This field requires 11 digits."
 
2408
msgstr "Toto pole vyžaduje 11 čí­slic."
 
2409
 
 
2410
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:41
 
2411
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
 
2412
msgstr "Národné identifikačné čí­slo sa skladá z 11 znakov."
 
2413
 
 
2414
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:47
 
2415
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
 
2416
msgstr "Nesprávny počet znakov pre národné identifikačné číslo."
 
2417
 
 
2418
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
 
2419
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
 
2420
msgstr "Zadajte platné daňové čí­selné pole (NIP) v tvare XXX-XXX-XX-XX alebo XX-XX-XXX-XXX."
 
2421
 
 
2422
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:78
 
2423
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
 
2424
msgstr "Nesprávny počet znakov pre daňové číslo (NIP)."
 
2425
 
 
2426
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:107
 
2427
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
 
2428
msgstr "Národné číslo registrovaného obchodníka (REGON) sa skladá z 7 alebo 9 číslic."
 
2429
 
 
2430
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
 
2431
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
 
2432
msgstr "Nesprávny počet znakov pre národné číslo registrovaného obchodníka (REGON)."
 
2433
 
 
2434
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
 
2435
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
 
2436
msgstr "Vložte poštové smerovacie čí­slo v tvare XX-XXX."
 
2437
 
 
2438
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
 
2439
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
 
2440
msgid "Kuyavia-Pomerania"
 
2441
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
 
2442
 
 
2443
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
 
2444
msgid "Lublin"
 
2445
msgstr "Lublin"
 
2446
 
 
2447
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
 
2448
msgid "Lubusz"
 
2449
msgstr "Lubusz"
 
2450
 
 
2451
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
 
2452
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
 
2453
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
 
2454
msgid "Masovia"
 
2455
msgstr "Masovia"
 
2456
 
 
2457
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
 
2458
msgid "Opole"
 
2459
msgstr "Opole"
 
2460
 
 
2461
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
 
2462
msgid "Subcarpatia"
 
2463
msgstr "Podkarpatsko"
 
2464
 
 
2465
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
 
2466
msgid "Podlasie"
 
2467
msgstr "Podlasie"
 
2468
 
 
2469
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
 
2470
msgid "Pomerania"
 
2471
msgstr "Pomerania"
 
2472
 
 
2473
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
 
2474
msgid "Silesia"
 
2475
msgstr "Silesia"
 
2476
 
 
2477
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
 
2478
msgid "Swietokrzyskie"
 
2479
msgstr "Swietokrzyskie"
 
2480
 
 
2481
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
 
2482
msgid "Warmia-Masuria"
 
2483
msgstr "Warmia-Masuria"
 
2484
 
 
2485
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
 
2486
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
 
2487
msgid "West Pomerania"
 
2488
msgstr "Západná Pomerania"
 
2489
 
 
2490
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
 
2491
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
 
2492
msgstr "Zadajte poštové smerovacie čí­slo v tvare XXXXX alebo XXX-XX."
 
2493
 
 
2494
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
 
2495
msgid "Banska Bystrica"
 
2496
msgstr "Banská Bystrica"
 
2497
 
 
2498
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
 
2499
msgid "Banska Stiavnica"
 
2500
msgstr "Banská Štiavnica"
 
2501
 
 
2502
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
 
2503
msgid "Bardejov"
 
2504
msgstr "Bardejov"
 
2505
 
 
2506
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
 
2507
msgid "Banovce nad Bebravou"
 
2508
msgstr "Bánovce nad Bebravou"
 
2509
 
 
2510
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
 
2511
msgid "Brezno"
 
2512
msgstr "Brezno"
 
2513
 
 
2514
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
 
2515
msgid "Bratislava I"
 
2516
msgstr "Bratislava I"
 
2517
 
 
2518
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
 
2519
msgid "Bratislava II"
 
2520
msgstr "Bratislava II"
 
2521
 
 
2522
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
 
2523
msgid "Bratislava III"
 
2524
msgstr "Bratislava III"
 
2525
 
 
2526
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
 
2527
msgid "Bratislava IV"
 
2528
msgstr "Bratislava IV"
 
2529
 
 
2530
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
 
2531
msgid "Bratislava V"
 
2532
msgstr "Bratislava V"
 
2533
 
 
2534
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
 
2535
msgid "Bytca"
 
2536
msgstr "Bytča"
 
2537
 
 
2538
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
 
2539
msgid "Cadca"
 
2540
msgstr "Čadca"
 
2541
 
 
2542
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
 
2543
msgid "Detva"
 
2544
msgstr "Detva"
 
2545
 
 
2546
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
 
2547
msgid "Dolny Kubin"
 
2548
msgstr "Dolný Kubí­n"
 
2549
 
 
2550
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
 
2551
msgid "Dunajska Streda"
 
2552
msgstr "Dunajská Streda"
 
2553
 
 
2554
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
 
2555
msgid "Galanta"
 
2556
msgstr "Galanta"
 
2557
 
 
2558
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
 
2559
msgid "Gelnica"
 
2560
msgstr "Gelnica"
 
2561
 
 
2562
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
 
2563
msgid "Hlohovec"
 
2564
msgstr "Hlohovec"
 
2565
 
 
2566
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
 
2567
msgid "Humenne"
 
2568
msgstr "Humenné"
 
2569
 
 
2570
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
 
2571
msgid "Ilava"
 
2572
msgstr "Ilava"
 
2573
 
 
2574
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
 
2575
msgid "Kezmarok"
 
2576
msgstr "Kežmarok"
 
2577
 
 
2578
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
 
2579
msgid "Komarno"
 
2580
msgstr "Komárno"
 
2581
 
 
2582
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
 
2583
msgid "Kosice I"
 
2584
msgstr "Košice I"
 
2585
 
 
2586
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
 
2587
msgid "Kosice II"
 
2588
msgstr "Košice II"
 
2589
 
 
2590
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
 
2591
msgid "Kosice III"
 
2592
msgstr "Košice III"
 
2593
 
 
2594
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
 
2595
msgid "Kosice IV"
 
2596
msgstr "Košice IV"
 
2597
 
 
2598
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
 
2599
msgid "Kosice - okolie"
 
2600
msgstr "Košice - okolie"
 
2601
 
 
2602
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
 
2603
msgid "Krupina"
 
2604
msgstr "Krupina"
 
2605
 
 
2606
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
 
2607
msgid "Kysucke Nove Mesto"
 
2608
msgstr "Kysucké Nové Mesto"
 
2609
 
 
2610
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
 
2611
msgid "Levice"
 
2612
msgstr "Levice"
 
2613
 
 
2614
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
 
2615
msgid "Levoca"
 
2616
msgstr "Levoča"
 
2617
 
 
2618
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
 
2619
msgid "Liptovsky Mikulas"
 
2620
msgstr "Liptovský Mikuláš"
 
2621
 
 
2622
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
 
2623
msgid "Lucenec"
 
2624
msgstr "Lučenec"
 
2625
 
 
2626
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
 
2627
msgid "Malacky"
 
2628
msgstr "Malacky"
 
2629
 
 
2630
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
 
2631
msgid "Martin"
 
2632
msgstr "Martin"
 
2633
 
 
2634
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
 
2635
msgid "Medzilaborce"
 
2636
msgstr "Medzilaborce"
 
2637
 
 
2638
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
 
2639
msgid "Michalovce"
 
2640
msgstr "Michalovce"
 
2641
 
 
2642
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
 
2643
msgid "Myjava"
 
2644
msgstr "Myjava"
 
2645
 
 
2646
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
 
2647
msgid "Namestovo"
 
2648
msgstr "Námestovo"
 
2649
 
 
2650
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
 
2651
msgid "Nitra"
 
2652
msgstr "Nitra"
 
2653
 
 
2654
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
 
2655
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
 
2656
msgstr "Nové Mesto nad Váhom"
 
2657
 
 
2658
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
 
2659
msgid "Nove Zamky"
 
2660
msgstr "Nové Zámky"
 
2661
 
 
2662
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
 
2663
msgid "Partizanske"
 
2664
msgstr "Partizánske"
 
2665
 
 
2666
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
 
2667
msgid "Pezinok"
 
2668
msgstr "Pezinok"
 
2669
 
 
2670
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
 
2671
msgid "Piestany"
 
2672
msgstr "Piešťany"
 
2673
 
 
2674
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
 
2675
msgid "Poltar"
 
2676
msgstr "Poltár"
 
2677
 
 
2678
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
 
2679
msgid "Poprad"
 
2680
msgstr "Poprad"
 
2681
 
 
2682
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
 
2683
msgid "Povazska Bystrica"
 
2684
msgstr "Považská Bystrica"
 
2685
 
 
2686
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
 
2687
msgid "Presov"
 
2688
msgstr "Prešov"
 
2689
 
 
2690
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
 
2691
msgid "Prievidza"
 
2692
msgstr "Prievidza"
 
2693
 
 
2694
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
 
2695
msgid "Puchov"
 
2696
msgstr "Púchov"
 
2697
 
 
2698
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
 
2699
msgid "Revuca"
 
2700
msgstr "Revúca"
 
2701
 
 
2702
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
 
2703
msgid "Rimavska Sobota"
 
2704
msgstr "Rimavská Sobota"
 
2705
 
 
2706
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
 
2707
msgid "Roznava"
 
2708
msgstr "Rožňava"
 
2709
 
 
2710
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
 
2711
msgid "Ruzomberok"
 
2712
msgstr "Ružomberok"
 
2713
 
 
2714
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
 
2715
msgid "Sabinov"
 
2716
msgstr "Sabinov"
 
2717
 
 
2718
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
 
2719
msgid "Senec"
 
2720
msgstr "Senec"
 
2721
 
 
2722
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
 
2723
msgid "Senica"
 
2724
msgstr "Senica"
 
2725
 
 
2726
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
 
2727
msgid "Skalica"
 
2728
msgstr "Skalica"
 
2729
 
 
2730
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
 
2731
msgid "Snina"
 
2732
msgstr "Snina"
 
2733
 
 
2734
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
 
2735
msgid "Sobrance"
 
2736
msgstr "Sobrance"
 
2737
 
 
2738
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
 
2739
msgid "Spisska Nova Ves"
 
2740
msgstr "Spišská Nová Ves"
 
2741
 
 
2742
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
 
2743
msgid "Stara Lubovna"
 
2744
msgstr "Stará Ľubovňa"
 
2745
 
 
2746
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
 
2747
msgid "Stropkov"
 
2748
msgstr "Stropkov"
 
2749
 
 
2750
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
 
2751
msgid "Svidnik"
 
2752
msgstr "Svidní­k"
 
2753
 
 
2754
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
 
2755
msgid "Sala"
 
2756
msgstr "Šaľa"
 
2757
 
 
2758
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
 
2759
msgid "Topolcany"
 
2760
msgstr "Topoľčany"
 
2761
 
 
2762
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
 
2763
msgid "Trebisov"
 
2764
msgstr "Trebišov"
 
2765
 
 
2766
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
 
2767
msgid "Trencin"
 
2768
msgstr "Trenčí­n"
 
2769
 
 
2770
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
 
2771
msgid "Trnava"
 
2772
msgstr "Trnava"
 
2773
 
 
2774
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
 
2775
msgid "Turcianske Teplice"
 
2776
msgstr "Turčianske Teplice"
 
2777
 
 
2778
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
 
2779
msgid "Tvrdosin"
 
2780
msgstr "Tvrdoší­n"
 
2781
 
 
2782
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
 
2783
msgid "Velky Krtis"
 
2784
msgstr "Veľký Krtí­š"
 
2785
 
 
2786
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
 
2787
msgid "Vranov nad Toplou"
 
2788
msgstr "Vranov nad Topľou"
 
2789
 
 
2790
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
 
2791
msgid "Zlate Moravce"
 
2792
msgstr "Zlaté Moravce"
 
2793
 
 
2794
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
 
2795
msgid "Zvolen"
 
2796
msgstr "Zvolen"
 
2797
 
 
2798
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
 
2799
msgid "Zarnovica"
 
2800
msgstr "Žarnovica"
 
2801
 
 
2802
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
 
2803
msgid "Ziar nad Hronom"
 
2804
msgstr "Žiar nad Hronom"
 
2805
 
 
2806
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
 
2807
msgid "Zilina"
 
2808
msgstr "Žilina"
 
2809
 
 
2810
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
 
2811
msgid "Banska Bystrica region"
 
2812
msgstr "Bansko-Bystrický kraj"
 
2813
 
 
2814
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
 
2815
msgid "Bratislava region"
 
2816
msgstr "Bratislavský kraj"
 
2817
 
 
2818
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
 
2819
msgid "Kosice region"
 
2820
msgstr "Košický kraj"
 
2821
 
 
2822
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
 
2823
msgid "Nitra region"
 
2824
msgstr "Nitriansky kraj"
 
2825
 
 
2826
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
 
2827
msgid "Presov region"
 
2828
msgstr "Prešovský kraj"
 
2829
 
 
2830
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
 
2831
msgid "Trencin region"
 
2832
msgstr "Trančiansky kraj"
 
2833
 
 
2834
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
 
2835
msgid "Trnava region"
 
2836
msgstr "Trnavský kraj"
 
2837
 
 
2838
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
 
2839
msgid "Zilina region"
 
2840
msgstr "Žilinský kraj"
 
2841
 
 
2842
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
 
2843
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
 
2844
msgstr "Zadajte britský poštový kód (PSČ). Medzera medzi dvomi časťami kódu je povinná."
 
2845
 
 
2846
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
 
2847
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
 
2848
msgstr "Zadajte americký poštový kód (ZIP) vo formáte XXXXX alebo XXXXX-XXXX."
 
2849
 
 
2850
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
 
2851
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
 
2852
msgstr "Vložte platné U.S. čí­slo sociálneho poistenia vo formáte XXX-XX-XXXX."
 
2853
 
 
2854
#: contrib/redirects/models.py:7
 
2855
msgid "redirect from"
 
2856
msgstr "presmerovať z"
 
2857
 
 
2858
#: contrib/redirects/models.py:8
 
2859
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
 
2860
msgstr "Tu by sa mala použiť absolútna cesta bez názvu domény. Naprí­klad: '/events/search/'."
 
2861
 
 
2862
#: contrib/redirects/models.py:9
 
2863
msgid "redirect to"
 
2864
msgstr "presmerovať na "
 
2865
 
 
2866
#: contrib/redirects/models.py:10
 
2867
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
 
2868
msgstr "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako je uvedené vyššie) alebo úplná adresa URL začí­najúca s 'http://'."
 
2869
 
 
2870
#: contrib/redirects/models.py:13
 
2871
msgid "redirect"
 
2872
msgstr "presmerovanie"
 
2873
 
 
2874
#: contrib/redirects/models.py:14
 
2875
msgid "redirects"
 
2876
msgstr "presmerovania"
 
2877
 
 
2878
#: contrib/sessions/models.py:80
574
2879
msgid "session key"
575
 
msgstr "kľúč sedenia"
 
2880
msgstr "kľúč session"
576
2881
 
577
 
#: contrib/sessions/models.py:36
 
2882
#: contrib/sessions/models.py:81
578
2883
msgid "session data"
579
 
msgstr "údaje sedenia"
 
2884
msgstr "údaje session"
580
2885
 
581
 
#: contrib/sessions/models.py:37
 
2886
#: contrib/sessions/models.py:82
582
2887
msgid "expire date"
583
 
msgstr "dátum konca platnosti"
 
2888
msgstr "dátum vypršania platnosti"
584
2889
 
585
 
#: contrib/sessions/models.py:41
 
2890
#: contrib/sessions/models.py:87
586
2891
msgid "session"
587
 
msgstr "sedenie"
 
2892
msgstr "session"
588
2893
 
589
 
#: contrib/sessions/models.py:42
 
2894
#: contrib/sessions/models.py:88
590
2895
msgid "sessions"
591
 
msgstr "sedenia"
 
2896
msgstr "sessions"
592
2897
 
593
 
#: contrib/sites/models.py:10
 
2898
#: contrib/sites/models.py:32
594
2899
msgid "domain name"
595
 
msgstr "meno domény"
 
2900
msgstr "názov domény"
596
2901
 
597
 
#: contrib/sites/models.py:11
 
2902
#: contrib/sites/models.py:33
598
2903
msgid "display name"
599
2904
msgstr "zobrazené meno"
600
2905
 
601
 
#: contrib/sites/models.py:15
 
2906
#: contrib/sites/models.py:37
602
2907
msgid "site"
603
2908
msgstr "web"
604
2909
 
605
 
#: contrib/sites/models.py:16
 
2910
#: contrib/sites/models.py:38
606
2911
msgid "sites"
607
2912
msgstr "weby"
608
2913
 
609
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
610
 
#, python-format
611
 
msgid ""
612
 
"<h3>By %s:</h3>\n"
613
 
"<ul>\n"
614
 
msgstr ""
615
 
"<h3>Od %s:</h3>\n"
616
 
"<ul>\n"
617
 
 
618
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
619
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
620
 
msgid "All"
621
 
msgstr "Všetko"
622
 
 
623
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
624
 
msgid "Any date"
625
 
msgstr "Všetky dátumy"
626
 
 
627
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
628
 
msgid "Today"
629
 
msgstr "Dnes"
630
 
 
631
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
632
 
msgid "Past 7 days"
633
 
msgstr "Posledných 7 dní"
634
 
 
635
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
636
 
msgid "This month"
637
 
msgstr "Tento mesiac"
638
 
 
639
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
640
 
msgid "This year"
641
 
msgstr "Tento rok"
642
 
 
643
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
644
 
msgid "Yes"
645
 
msgstr "Áno"
646
 
 
647
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
648
 
msgid "No"
649
 
msgstr "Nie"
650
 
 
651
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
652
 
msgid "Unknown"
653
 
msgstr "Neznámy"
654
 
 
655
 
#: contrib/admin/models.py:16
656
 
msgid "action time"
657
 
msgstr "čas udalosti"
658
 
 
659
 
#: contrib/admin/models.py:19
660
 
msgid "object id"
661
 
msgstr "objekt id"
662
 
 
663
 
#: contrib/admin/models.py:20
664
 
msgid "object repr"
665
 
msgstr "objekt repr"
666
 
 
667
 
#: contrib/admin/models.py:21
668
 
msgid "action flag"
669
 
msgstr "návestie udalosti"
670
 
 
671
 
#: contrib/admin/models.py:22
672
 
msgid "change message"
673
 
msgstr "zmeň zprávu"
674
 
 
675
 
#: contrib/admin/models.py:25
676
 
msgid "log entry"
677
 
msgstr "záznam priebehu"
678
 
 
679
 
#: contrib/admin/models.py:26
680
 
msgid "log entries"
681
 
msgstr "záznamy priebehu"
682
 
 
683
 
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
684
 
msgid "All dates"
685
 
msgstr "Všetky dátumy"
686
 
 
687
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
688
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
689
 
msgid "Log in"
690
 
msgstr "Prihlásenie"
691
 
 
692
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
693
 
msgid ""
694
 
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
695
 
"submission has been saved."
696
 
msgstr ""
697
 
"Prosím prihlas sa znovu, lebo čas tvojho sedenia vypršal. Nemaj obavy: tvoje "
698
 
"údaje su uchované."
699
 
 
700
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
701
 
msgid ""
702
 
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
703
 
"cookies, reload this page, and try again."
704
 
msgstr ""
705
 
"Vyzerá, že tvoj prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľ cookies, "
706
 
"znovu načítaj túto stránku a skús činnosť znovu."
707
 
 
708
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
709
 
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
710
 
msgstr "Meno užívateľa nemože obsahovať  znak '@' ."
711
 
 
712
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
713
 
#, python-format
714
 
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
715
 
msgstr "Tvoja e-mailova adresa nie je tvoje užívateľské meno. Skús '%s'."
716
 
 
717
 
#: contrib/admin/views/main.py:226
718
 
msgid "Site administration"
719
 
msgstr "Administrácia webu"
720
 
 
721
 
#: contrib/admin/views/main.py:260
722
 
#, python-format
723
 
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
724
 
msgstr "Objekt  %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný."
725
 
 
726
 
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
727
 
msgid "You may edit it again below."
728
 
msgstr "Môžeš urobiť zmeny zase nižšie."
729
 
 
730
 
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
731
 
#, python-format
732
 
msgid "You may add another %s below."
733
 
msgstr "Môžeš pridať ďalší %s nižšie."
734
 
 
735
 
#: contrib/admin/views/main.py:290
736
 
#, python-format
737
 
msgid "Add %s"
738
 
msgstr "Pridaj %s"
739
 
 
740
 
#: contrib/admin/views/main.py:336
741
 
#, python-format
742
 
msgid "Added %s."
743
 
msgstr "Bol pridaný %s."
744
 
 
745
 
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
746
 
#: contrib/admin/views/main.py:340
747
 
msgid "and"
748
 
msgstr "a"
749
 
 
750
 
#: contrib/admin/views/main.py:338
751
 
#, python-format
752
 
msgid "Changed %s."
753
 
msgstr "Bol zmenený %s"
754
 
 
755
 
#: contrib/admin/views/main.py:340
756
 
#, python-format
757
 
msgid "Deleted %s."
758
 
msgstr "Bol vymazaný %s."
759
 
 
760
 
#: contrib/admin/views/main.py:343
761
 
msgid "No fields changed."
762
 
msgstr "Polia neboli zmenené."
763
 
 
764
 
#: contrib/admin/views/main.py:346
765
 
#, python-format
766
 
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
767
 
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" boli úspešne zmenený."
768
 
 
769
 
#: contrib/admin/views/main.py:354
770
 
#, python-format
771
 
msgid ""
772
 
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
773
 
msgstr ""
774
 
"Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený. Ďalšie zmeny môžeš urobiť "
775
 
"zase nižšie."
776
 
 
777
 
#: contrib/admin/views/main.py:392
778
 
#, python-format
779
 
msgid "Change %s"
780
 
msgstr "Zmeň %s"
781
 
 
782
 
#: contrib/admin/views/main.py:470
783
 
#, python-format
784
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
785
 
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
786
 
 
787
 
#: contrib/admin/views/main.py:475
788
 
#, python-format
789
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
790
 
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
791
 
 
792
 
#: contrib/admin/views/main.py:508
793
 
#, python-format
794
 
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
795
 
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný."
796
 
 
797
 
#: contrib/admin/views/main.py:511
798
 
msgid "Are you sure?"
799
 
msgstr "Si si istý?"
800
 
 
801
 
#: contrib/admin/views/main.py:533
802
 
#, python-format
803
 
msgid "Change history: %s"
804
 
msgstr "Zmeň históriu: %s"
805
 
 
806
 
#: contrib/admin/views/main.py:565
807
 
#, python-format
808
 
msgid "Select %s"
809
 
msgstr "Výber %s"
810
 
 
811
 
#: contrib/admin/views/main.py:565
812
 
#, python-format
813
 
msgid "Select %s to change"
814
 
msgstr "Ktorý %s sa má zmeniť?"
815
 
 
816
 
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:289
817
 
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:297
818
 
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:300
819
 
msgid "Integer"
820
 
msgstr "Celočíselná hodnota"
821
 
 
822
 
#: contrib/admin/views/doc.py:280
823
 
msgid "Boolean (Either True or False)"
824
 
msgstr "Logická hodnota (buď True alebo False)"
825
 
 
826
 
#: contrib/admin/views/doc.py:281 contrib/admin/views/doc.py:299
827
 
#, python-format
828
 
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
829
 
msgstr "Dĺžka reťazca (maximálne do %(maxlength)s)"
830
 
 
831
 
#: contrib/admin/views/doc.py:282
832
 
msgid "Comma-separated integers"
833
 
msgstr "Čiarka oddeľuje celé čísla"
834
 
 
835
 
#: contrib/admin/views/doc.py:283
836
 
msgid "Date (without time)"
837
 
msgstr "Dátum (bez času)"
838
 
 
839
 
#: contrib/admin/views/doc.py:284
840
 
msgid "Date (with time)"
841
 
msgstr "Dátum ( a čas)"
842
 
 
843
 
#: contrib/admin/views/doc.py:285
844
 
msgid "E-mail address"
845
 
msgstr "E-mailová adresa"
846
 
 
847
 
#: contrib/admin/views/doc.py:286 contrib/admin/views/doc.py:287
848
 
#: contrib/admin/views/doc.py:290
849
 
msgid "File path"
850
 
msgstr "Cesta k súboru"
851
 
 
852
 
#: contrib/admin/views/doc.py:288
853
 
msgid "Decimal number"
854
 
msgstr "Desiatkové číslo"
855
 
 
856
 
#: contrib/admin/views/doc.py:294
857
 
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
858
 
msgstr "Logická hodnota (buď True, False alebo None)"
859
 
 
860
 
#: contrib/admin/views/doc.py:295
861
 
msgid "Relation to parent model"
862
 
msgstr "Má vzťah na rodičovský model"
863
 
 
864
 
#: contrib/admin/views/doc.py:296
865
 
msgid "Phone number"
866
 
msgstr "Číslo telefónu"
867
 
 
868
 
#: contrib/admin/views/doc.py:301
869
 
msgid "Text"
870
 
msgstr "Text"
871
 
 
872
 
#: contrib/admin/views/doc.py:302
873
 
msgid "Time"
874
 
msgstr "Čas"
875
 
 
876
 
#: contrib/admin/views/doc.py:304
877
 
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
878
 
msgstr "U.S. štát (dve veľké písmena)"
879
 
 
880
 
#: contrib/admin/views/doc.py:305
881
 
msgid "XML text"
882
 
msgstr "XML text"
883
 
 
884
 
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
885
 
msgid "Currently:"
886
 
msgstr "Aktuálny:"
887
 
 
888
 
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
889
 
msgid "Change:"
890
 
msgstr "Zmeň:"
891
 
 
892
 
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
893
 
msgid "Date:"
894
 
msgstr "Dátum:"
895
 
 
896
 
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
897
 
msgid "Time:"
898
 
msgstr "Čas:"
899
 
 
900
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
901
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
902
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
903
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
904
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
905
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
906
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
907
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
908
 
msgid "Documentation"
909
 
msgstr "Dokumentácia"
910
 
 
911
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
912
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
913
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
914
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
915
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
916
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
917
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
918
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
919
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
920
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
921
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
922
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
923
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
924
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
925
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
926
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
927
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
928
 
msgid "Change password"
929
 
msgstr "Zmeň heslo"
930
 
 
931
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
932
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
933
 
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
934
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
935
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
936
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
937
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
938
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
939
 
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
940
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
941
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
942
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
943
 
msgid "Home"
944
 
msgstr "Začiatok"
945
 
 
946
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
947
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
948
 
msgid "History"
949
 
msgstr "História"
950
 
 
951
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
952
 
msgid "Date/time"
953
 
msgstr "Dátum/čas"
954
 
 
955
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
956
 
msgid "User"
957
 
msgstr "Uživateľ"
958
 
 
959
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
960
 
msgid "Action"
961
 
msgstr "Udalosť"
962
 
 
963
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
964
 
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
965
 
msgstr "PLNY_DATUM_AJ_CAS"
966
 
 
967
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
968
 
msgid ""
969
 
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
970
 
"admin site."
971
 
msgstr ""
972
 
"Tento object nemá históriu zmien. Možno nebol pridaný prostredníctvom tohoto "
973
 
"web admina"
974
 
 
975
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
976
 
#, python-format
977
 
msgid "Add %(name)s"
978
 
msgstr "Pridaj %(name)s"
979
 
 
980
 
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
981
 
#, python-format
982
 
msgid " By %(title)s "
983
 
msgstr " Od %(title)s "
984
 
 
985
 
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
986
 
msgid "Server error"
987
 
msgstr "Chyba servera"
988
 
 
989
 
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
990
 
msgid "Server error (500)"
991
 
msgstr "Chyba servera (500)"
992
 
 
993
 
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
994
 
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
995
 
msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
996
 
 
997
 
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
998
 
msgid ""
999
 
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1000
 
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1001
 
msgstr ""
1002
 
"Vznikla chyba. Prostredníctvom e-mailu  bol o nej informovaný správca a táto "
1003
 
"by mala byť o chviľu odstránená. Ďakujeme za tvoju trpezlivosť."
1004
 
 
1005
 
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1006
 
msgid "Go"
1007
 
msgstr "Choď"
1008
 
 
1009
 
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1010
 
msgid "Django site admin"
1011
 
msgstr "Django web admin"
1012
 
 
1013
 
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1014
 
msgid "Django administration"
1015
 
msgstr "Administrácia Django"
1016
 
 
1017
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1018
 
#, python-format
1019
 
msgid "Models available in the %(name)s application."
1020
 
msgstr "Model je prístupný v %(name)s aplikácií."
1021
 
 
1022
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1023
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1024
 
msgid "Add"
1025
 
msgstr "Pridaj"
1026
 
 
1027
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1028
 
msgid "Change"
1029
 
msgstr "Zmeň"
1030
 
 
1031
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1032
 
msgid "You don't have permission to edit anything."
1033
 
msgstr "Nemáš povolenie na zmeny ."
1034
 
 
1035
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1036
 
msgid "Recent Actions"
1037
 
msgstr "Posledné udalosti"
1038
 
 
1039
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1040
 
msgid "My Actions"
1041
 
msgstr "Moje udalosti"
1042
 
 
1043
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1044
 
msgid "None available"
1045
 
msgstr "Nepovolené"
1046
 
 
1047
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1048
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1049
 
msgid "Page not found"
1050
 
msgstr "Stránka nebola nájdená"
1051
 
 
1052
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1053
 
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1054
 
msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená."
1055
 
 
1056
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
1057
 
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
1058
 
msgstr "Zabudol si<a href=\"/password_reset/\"> svoje heslo</a>?"
1059
 
 
1060
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1061
 
msgid "View on site"
1062
 
msgstr "Pozri na webe"
1063
 
 
1064
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
1065
 
msgid "Please correct the error below."
1066
 
msgid_plural "Please correct the errors below."
1067
 
msgstr[0] "Oprav chybu, čo je nižšie, prosím."
1068
 
msgstr[1] "Oprav chyby, čo sú nižšie, prosím."
1069
 
 
1070
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
1071
 
msgid "Ordering"
1072
 
msgstr "Určenie"
1073
 
 
1074
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
1075
 
msgid "Order:"
1076
 
msgstr "Poradie:"
1077
 
 
1078
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
1079
 
msgid "Welcome,"
1080
 
msgstr "Vítajte,"
1081
 
 
1082
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1083
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1084
 
msgid "Delete"
1085
 
msgstr "Vymazať"
1086
 
 
1087
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1088
 
#, python-format
1089
 
msgid ""
1090
 
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
1091
 
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
1092
 
"types of objects:"
1093
 
msgstr ""
1094
 
"Vymazaním objektu %(object_name)s '%(object)s' môžeš spôsobiť vymazanie "
1095
 
"súvisiacich objektov, ale tvoj účet nemá povolenie na mazanie nasledujúcich "
1096
 
"typov objektov:"
1097
 
 
1098
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1099
 
#, python-format
1100
 
msgid ""
1101
 
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
1102
 
"the following related items will be deleted:"
1103
 
msgstr ""
1104
 
"Si si istý, že chceš vymazať %(object_name)s \"%(object)s\"? Všetky "
1105
 
"nasledujúce objekty budú tiež vymazané :"
1106
 
 
1107
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1108
 
msgid "Yes, I'm sure"
1109
 
msgstr "Ano, som si istý"
1110
 
 
1111
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1112
 
msgid "Save as new"
1113
 
msgstr "Zapísať ako nový"
1114
 
 
1115
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1116
 
msgid "Save and add another"
1117
 
msgstr "Zapísať a pridať ďaší"
1118
 
 
1119
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1120
 
msgid "Save and continue editing"
1121
 
msgstr "Zapísať a pokračovať v zmenách"
1122
 
 
1123
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1124
 
msgid "Save"
1125
 
msgstr "Zápis"
1126
 
 
1127
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1128
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1129
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1130
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1131
 
msgid "Password change"
1132
 
msgstr "Zmeň heslo"
1133
 
 
1134
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
1135
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
1136
 
msgid "Password change successful"
1137
 
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
1138
 
 
1139
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
1140
 
msgid "Your password was changed."
1141
 
msgstr "Tvoje heslo bolo zmenené."
1142
 
 
1143
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1144
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1145
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1146
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1147
 
msgid "Password reset"
1148
 
msgstr "Generácia nového hesla"
1149
 
 
1150
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1151
 
msgid ""
1152
 
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1153
 
"your password and e-mail the new one to you."
1154
 
msgstr ""
1155
 
"Zabudol si svoje heslo? Vlož nižšie tvoju e-mail adresu, a nové heslo ti "
1156
 
"bude na ňu zaslané ."
1157
 
 
1158
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1159
 
msgid "E-mail address:"
1160
 
msgstr "E-mailová adresa:"
1161
 
 
1162
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1163
 
msgid "Reset my password"
1164
 
msgstr "Obnova môjho hesla"
1165
 
 
1166
 
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1167
 
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1168
 
msgstr "Ďakujeme ti, za stráveny čas na našej stránke."
1169
 
 
1170
 
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1171
 
msgid "Log in again"
1172
 
msgstr "Prihlás sa znovu"
1173
 
 
1174
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1175
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1176
 
msgid "Password reset successful"
1177
 
msgstr "Heslo bolo úspešne vygenerované"
1178
 
 
1179
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1180
 
msgid ""
1181
 
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1182
 
"should be receiving it shortly."
1183
 
msgstr ""
1184
 
"Poslali sme ti,  nové heslo na tebou uvedenú emailovú adresu. Mal by si ho "
1185
 
"dostať čo najskôr."
1186
 
 
1187
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1188
 
msgid ""
1189
 
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1190
 
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1191
 
msgstr ""
1192
 
"Kvôli bezpečnosti vlož prosím tvoje staré heslo, a potom dvakrát tvoje nové "
1193
 
"heslo, tým môžeme skontrolovať jeho správnosť."
1194
 
 
1195
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1196
 
msgid "Old password:"
1197
 
msgstr "Staré heslo:"
1198
 
 
1199
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1200
 
msgid "New password:"
1201
 
msgstr "Nové heslo:"
1202
 
 
1203
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1204
 
msgid "Confirm password:"
1205
 
msgstr "Potvrdenie hesla:"
1206
 
 
1207
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1208
 
msgid "Change my password"
1209
 
msgstr "Zmeň svoje heslo"
1210
 
 
1211
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1212
 
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1213
 
msgstr "Dostal si túto správu preto, lebo si požadoval vygenerovať tvoje heslo"
1214
 
 
1215
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1216
 
#, python-format
1217
 
msgid "for your user account at %(site_name)s"
1218
 
msgstr "pre tvoj užívateľský účet na %(site_name)s"
1219
 
 
1220
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1221
 
#, python-format
1222
 
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1223
 
msgstr "Tvoje nové heslo je: %(new_password)s"
1224
 
 
1225
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1226
 
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1227
 
msgstr "Môžeš zmeniť toto heslo na nasledujúcej stránke:"
1228
 
 
1229
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1230
 
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1231
 
msgstr "Tvoje užívateľské meno, ak si ho zabudol:"
1232
 
 
1233
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1234
 
msgid "Thanks for using our site!"
1235
 
msgstr "Ďakujeme, že používaš naše stránky!"
1236
 
 
1237
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1238
 
#, python-format
1239
 
msgid "The %(site_name)s team"
1240
 
msgstr "Skupina %(site_name)s"
1241
 
 
1242
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1243
 
msgid "Bookmarklets"
1244
 
msgstr "Záložky"
1245
 
 
1246
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1247
 
msgid "Documentation bookmarklets"
1248
 
msgstr "Dokumentácia záložiek"
1249
 
 
1250
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1251
 
msgid ""
1252
 
"\n"
1253
 
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1254
 
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1255
 
"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
1256
 
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1257
 
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1258
 
"your computer is \"internal\").</p>\n"
1259
 
msgstr ""
1260
 
"\n"
1261
 
"<p class=\"help\">Na inštaláciu záložiek, potiahni linku do tvojho  "
1262
 
"bookmarks\n"
1263
 
"toolbar, alebo klikni pravou myšou na linku a pridaj ju do tvojho "
1264
 
"bookmarks.\n"
1265
 
"Teraz si môžeš vybrať záložku pre ľubovoľnú stránku na webe.  Poznámka:\n"
1266
 
"niektoré záložky vyžadujú aby si prezeral web z počítača označeného \n"
1267
 
"ako \"internal\" (opýtaj sa vášho systémového administrátora ak si si nie  "
1268
 
"istý/á, \n"
1269
 
"že tvoj počítač je označený ako \"internal\").</p>\n"
1270
 
 
1271
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1272
 
msgid "Documentation for this page"
1273
 
msgstr "Dokumnentácia tejto stránky"
1274
 
 
1275
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1276
 
msgid ""
1277
 
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1278
 
"that page."
1279
 
msgstr ""
1280
 
"Skoč z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísaná generácia tejto "
1281
 
"stránky."
1282
 
 
1283
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1284
 
msgid "Show object ID"
1285
 
msgstr "Ukáž objekt ID"
1286
 
 
1287
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1288
 
msgid ""
1289
 
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1290
 
"object."
1291
 
msgstr ""
1292
 
"Ukáž typ obsahu a jednoznačné ID pre stránky, ktoré zatupujú jednoduché "
1293
 
"objekty."
1294
 
 
1295
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1296
 
msgid "Edit this object (current window)"
1297
 
msgstr "Edituj tento object (aktuálne okno)"
1298
 
 
1299
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1300
 
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1301
 
msgstr "Skoč na stránku admina, ktorá zastupuje jednoduchý objekt"
1302
 
 
1303
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1304
 
msgid "Edit this object (new window)"
1305
 
msgstr "Edituj tento objekt (nové okno)"
1306
 
 
1307
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1308
 
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1309
 
msgstr "Ako vyššie, ale stranka admina sa otvorí v novom okne."
1310
 
 
1311
 
#: utils/translation.py:363
1312
 
msgid "DATE_FORMAT"
1313
 
msgstr ""
1314
 
 
1315
 
#: utils/translation.py:364
1316
 
msgid "DATETIME_FORMAT"
1317
 
msgstr ""
1318
 
 
1319
 
#: utils/translation.py:365
1320
 
msgid "TIME_FORMAT"
1321
 
msgstr ""
 
2914
#: core/validators.py:72
 
2915
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
 
2916
msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len pí­smená, čí­slice a podčiarkovní­ky."
 
2917
 
 
2918
#: core/validators.py:76
 
2919
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
 
2920
msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len pí­smena, čí­slice, podčiarkovniky, pomlčky a lomí­tka."
 
2921
 
 
2922
#: core/validators.py:80
 
2923
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
 
2924
msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len pí­smená, čí­slice, počiarkovní­ky a pomlčky."
 
2925
 
 
2926
#: core/validators.py:84
 
2927
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
 
2928
msgstr "Veľké pí­smená nie sú povolené."
 
2929
 
 
2930
#: core/validators.py:88
 
2931
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
 
2932
msgstr "Malé pí­smena nie sú povolené."
 
2933
 
 
2934
#: core/validators.py:95
 
2935
msgid "Enter only digits separated by commas."
 
2936
msgstr "Zadávajte len čí­slice oddelené čiarkami."
 
2937
 
 
2938
#: core/validators.py:107
 
2939
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
 
2940
msgstr "Zadajte platné e-mail adresy oddelené čiarkami."
 
2941
 
 
2942
#: core/validators.py:111
 
2943
msgid "Please enter a valid IP address."
 
2944
msgstr "Prosí­m, zadajte platnú IP adresu."
 
2945
 
 
2946
#: core/validators.py:115
 
2947
msgid "Empty values are not allowed here."
 
2948
msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
 
2949
 
 
2950
#: core/validators.py:119
 
2951
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
 
2952
msgstr "Iné ako numerické znaky tu nie sú povolené."
 
2953
 
 
2954
#: core/validators.py:123
 
2955
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
 
2956
msgstr "Táto hodnota nemôže byť čisto numerická."
 
2957
 
 
2958
#: core/validators.py:128
 
2959
#: newforms/fields.py:157
 
2960
msgid "Enter a whole number."
 
2961
msgstr "Zadajte celé čí­slo."
 
2962
 
 
2963
#: core/validators.py:132
 
2964
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
 
2965
msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
 
2966
 
 
2967
#: core/validators.py:147
 
2968
msgid "Year must be 1900 or later."
 
2969
msgstr "Rok musí­ byť 1900 alebo neskôr."
 
2970
 
 
2971
#: core/validators.py:151
 
2972
#, python-format
 
2973
msgid "Invalid date: %s"
 
2974
msgstr "Neplatný dátum: %s"
 
2975
 
 
2976
#: core/validators.py:156
 
2977
#: db/models/fields/__init__.py:509
 
2978
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
 
2979
msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
 
2980
 
 
2981
#: core/validators.py:161
 
2982
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
 
2983
msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM."
 
2984
 
 
2985
#: core/validators.py:165
 
2986
#: db/models/fields/__init__.py:583
 
2987
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
 
2988
msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM."
 
2989
 
 
2990
#: core/validators.py:170
 
2991
#: newforms/fields.py:408
 
2992
msgid "Enter a valid e-mail address."
 
2993
msgstr "Zadajte platnú e-mail adresu."
 
2994
 
 
2995
#: core/validators.py:182
 
2996
#: core/validators.py:474
 
2997
#: newforms/fields.py:438
 
2998
#: oldforms/__init__.py:687
 
2999
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
 
3000
msgstr "Súbor sme neodoslali. Skontrolujte atribút 'enctype' encoding vo formulári."
 
3001
 
 
3002
#: core/validators.py:193
 
3003
#: newforms/fields.py:462
 
3004
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
 
3005
msgstr "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázkový formát alebo bol poškodený."
 
3006
 
 
3007
#: core/validators.py:200
 
3008
#, python-format
 
3009
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
 
3010
msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok."
 
3011
 
 
3012
#: core/validators.py:204
 
3013
#, python-format
 
3014
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
 
3015
msgstr "Telefónne čí­slo musí­ mať formát XXX-XXX-XXXX. Čí­slo \"%s\" je neplatné."
 
3016
 
 
3017
#: core/validators.py:212
 
3018
#, python-format
 
3019
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
 
3020
msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video."
 
3021
 
 
3022
#: core/validators.py:216
 
3023
msgid "A valid URL is required."
 
3024
msgstr "Je požadovaná platná URL adresa."
 
3025
 
 
3026
#: core/validators.py:230
 
3027
#, python-format
 
3028
msgid ""
 
3029
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
 
3030
"%s"
 
3031
msgstr ""
 
3032
"HTML kód musí­ zodpovedať špecifikácii. Zistené chyby sú:\n"
 
3033
"%s"
 
3034
 
 
3035
#: core/validators.py:237
 
3036
#, python-format
 
3037
msgid "Badly formed XML: %s"
 
3038
msgstr "Chybné XML nezodpovedajúce definí­cii: %s"
 
3039
 
 
3040
#: core/validators.py:254
 
3041
#, python-format
 
3042
msgid "Invalid URL: %s"
 
3043
msgstr "Neplatná adresa URL: %s"
 
3044
 
 
3045
#: core/validators.py:259
 
3046
#: core/validators.py:261
 
3047
#, python-format
 
3048
msgid "The URL %s is a broken link."
 
3049
msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
 
3050
 
 
3051
#: core/validators.py:267
 
3052
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
 
3053
msgstr "Zadajte platnú skratku štátu USA."
 
3054
 
 
3055
#: core/validators.py:281
 
3056
#, python-format
 
3057
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
 
3058
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
 
3059
msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
 
3060
msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
 
3061
 
 
3062
#: core/validators.py:288
 
3063
#, python-format
 
3064
msgid "This field must match the '%s' field."
 
3065
msgstr "Toto pole sa musí­ zhodovať s poľom '%s'. "
 
3066
 
 
3067
#: core/validators.py:307
 
3068
msgid "Please enter something for at least one field."
 
3069
msgstr "Prosí­m, vyplňte aspoň jedno pole."
 
3070
 
 
3071
#: core/validators.py:316
 
3072
#: core/validators.py:327
 
3073
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
 
3074
msgstr "Prosí­m, vyplňte buď obidve polia, alebo ich nechajte prázdne."
 
3075
 
 
3076
#: core/validators.py:335
 
3077
#, python-format
 
3078
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
 
3079
msgstr "Toto pole musí­ byť vyplnené ak, %(field)s je %(value)s"
 
3080
 
 
3081
#: core/validators.py:348
 
3082
#, python-format
 
3083
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
 
3084
msgstr "Toto pole musí­ byť vyplnené, ak %(field)s nie je %(value)s"
 
3085
 
 
3086
#: core/validators.py:367
 
3087
msgid "Duplicate values are not allowed."
 
3088
msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
 
3089
 
 
3090
#: core/validators.py:382
 
3091
#, python-format
 
3092
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
 
3093
msgstr "Táto hodnota musí­ byť medzi %(lower)s a %(upper)s."
 
3094
 
 
3095
#: core/validators.py:384
 
3096
#, python-format
 
3097
msgid "This value must be at least %s."
 
3098
msgstr "Táto hodnota musí­ byť prinajmenšom %s."
 
3099
 
 
3100
#: core/validators.py:386
 
3101
#, python-format
 
3102
msgid "This value must be no more than %s."
 
3103
msgstr "Táto hodnota musí­ byť väčšia ako %s."
 
3104
 
 
3105
#: core/validators.py:427
 
3106
#, python-format
 
3107
msgid "This value must be a power of %s."
 
3108
msgstr "Táto hodnota musí­ byť mocninou  %s."
 
3109
 
 
3110
#: core/validators.py:437
 
3111
msgid "Please enter a valid decimal number."
 
3112
msgstr "Prosí­m, vložte platné desatinné čí­slo. "
 
3113
 
 
3114
#: core/validators.py:444
 
3115
#, python-format
 
3116
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
 
3117
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
 
3118
msgstr[0] "Prosí­m, vložte platné desatinné čí­slo. "
 
3119
msgstr[1] "Prosí­m, vložte platné desatinné čí­sla. "
 
3120
 
 
3121
#: core/validators.py:447
 
3122
#, python-format
 
3123
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
 
3124
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
 
3125
msgstr[0] "Prosí­m vlož platné desatinné čí­slo s najviac %s čí­slicou. "
 
3126
msgstr[1] "Prosí­m vlož platné desatinné čí­slo s najviac %s čí­slicami."
 
3127
 
 
3128
#: core/validators.py:450
 
3129
#, python-format
 
3130
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
 
3131
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
 
3132
msgstr[0] "Prosí­m, vložte platné desatinné čí­slo s najviac %s desatinným miestom. "
 
3133
msgstr[1] "Prosí­m, vložte platné desatinné čí­slo s najviac %s desatinnými miestamy. "
 
3134
 
 
3135
#: core/validators.py:458
 
3136
msgid "Please enter a valid floating point number."
 
3137
msgstr "Prosí­m, vložte platné  čí­slo s pohyblivou desatinnou čiarkou. "
 
3138
 
 
3139
#: core/validators.py:467
 
3140
#, python-format
 
3141
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
 
3142
msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bajtov."
 
3143
 
 
3144
#: core/validators.py:468
 
3145
#, python-format
 
3146
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
 
3147
msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bajtov."
 
3148
 
 
3149
#: core/validators.py:485
 
3150
msgid "The format for this field is wrong."
 
3151
msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
 
3152
 
 
3153
#: core/validators.py:500
 
3154
msgid "This field is invalid."
 
3155
msgstr "Toto pole nie je platné."
 
3156
 
 
3157
#: core/validators.py:536
 
3158
#, python-format
 
3159
msgid "Could not retrieve anything from %s."
 
3160
msgstr "Z %s nič neprišlo."
 
3161
 
 
3162
#: core/validators.py:539
 
3163
#, python-format
 
3164
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
 
3165
msgstr "URL adresa %(url)s vrátila v hlavičke neplatný Content-Type '%(contenttype)s'."
 
3166
 
 
3167
#: core/validators.py:572
 
3168
#, python-format
 
3169
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
 
3170
msgstr "Prosí­m, uzatvorte značku %(tag)s na riadku %(line)s. (Riadok začí­na s \"%(start)s\".)"
 
3171
 
 
3172
#: core/validators.py:576
 
3173
#, python-format
 
3174
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
 
3175
msgstr "Text začí­najúci na riadku %(line)s nepovoľujeme v tomto kontexte. (Riadok začí­na s \"%(start)s\".)"
 
3176
 
 
3177
#: core/validators.py:581
 
3178
#, python-format
 
3179
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
 
3180
msgstr "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začí­na s \"%(start)s\".)"
 
3181
 
 
3182
#: core/validators.py:586
 
3183
#, python-format
 
3184
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
 
3185
msgstr "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný tag. (Riadok začí­na s \"%(start)s\".)"
 
3186
 
 
3187
#: core/validators.py:590
 
3188
#, python-format
 
3189
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
 
3190
msgstr "V tagu na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok začí­na s \"%(start)s\".)"
 
3191
 
 
3192
#: core/validators.py:595
 
3193
#, python-format
 
3194
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
 
3195
msgstr "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začí­na s \"%(start)s\".)"
 
3196
 
 
3197
#: db/models/manipulators.py:308
 
3198
#, python-format
 
3199
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
 
3200
msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok  %(field)s."
 
3201
 
 
3202
#: db/models/fields/__init__.py:52
 
3203
#, python-format
 
3204
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
 
3205
msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje."
 
3206
 
 
3207
#: db/models/fields/__init__.py:161
 
3208
#: db/models/fields/__init__.py:318
 
3209
#: db/models/fields/__init__.py:735
 
3210
#: db/models/fields/__init__.py:746
 
3211
#: newforms/fields.py:45
 
3212
#: oldforms/__init__.py:374
 
3213
msgid "This field is required."
 
3214
msgstr "Toto pole je povinné."
 
3215
 
 
3216
#: db/models/fields/__init__.py:418
 
3217
msgid "This value must be an integer."
 
3218
msgstr "Táto hodnota musí­ byť celé čí­slo."
 
3219
 
 
3220
#: db/models/fields/__init__.py:454
 
3221
msgid "This value must be either True or False."
 
3222
msgstr "Táto hodnota musí­ byť True alebo False."
 
3223
 
 
3224
#: db/models/fields/__init__.py:475
 
3225
msgid "This field cannot be null."
 
3226
msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null."
 
3227
 
 
3228
#: db/models/fields/__init__.py:644
 
3229
msgid "This value must be a decimal number."
 
3230
msgstr "Táto hodnota musí­ byť desiatkove čí­slo."
 
3231
 
 
3232
#: db/models/fields/__init__.py:755
 
3233
msgid "Enter a valid filename."
 
3234
msgstr "Zadajte platný názov súboru."
 
3235
 
 
3236
#: db/models/fields/__init__.py:904
 
3237
msgid "This value must be either None, True or False."
 
3238
msgstr "Táto hodnota musí­ byť buď None, True alebo False."
 
3239
 
 
3240
#: db/models/fields/related.py:658
 
3241
msgid "Separate multiple IDs with commas."
 
3242
msgstr "Oddeľte viacnásobné ID čiarkami."
 
3243
 
 
3244
#: db/models/fields/related.py:660
 
3245
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
 
3246
msgstr "Ak chcete vybrať viacero možností­, podržte \"Control\" alebo \"Command\" na Mac-u."
 
3247
 
 
3248
#: db/models/fields/related.py:707
 
3249
#, python-format
 
3250
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
 
3251
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
 
3252
msgstr[0] "Prosí­m, vložte platné %(self)s ID. Hodnota %(value)r je neplatná."
 
3253
msgstr[1] "Prosí­m, vložte platné %(self)s ID-čka. Hodnoty %(value)r sú neplatné."
 
3254
 
 
3255
#: newforms/fields.py:46
 
3256
msgid "Enter a valid value."
 
3257
msgstr "Zadajte platnú hodnotu."
 
3258
 
 
3259
#: newforms/fields.py:129
 
3260
#, python-format
 
3261
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
 
3262
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(max)d znakov (teraz má %(length)d)."
 
3263
 
 
3264
#: newforms/fields.py:130
 
3265
#, python-format
 
3266
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
 
3267
msgstr "Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(min)d znakov (teraz má %(length)d)."
 
3268
 
 
3269
#: newforms/fields.py:158
 
3270
#: newforms/fields.py:187
 
3271
#: newforms/fields.py:216
 
3272
#, python-format
 
3273
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
 
3274
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %s."
 
3275
 
 
3276
#: newforms/fields.py:159
 
3277
#: newforms/fields.py:188
 
3278
#: newforms/fields.py:217
 
3279
#, python-format
 
3280
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
 
3281
msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %s."
 
3282
 
 
3283
#: newforms/fields.py:186
 
3284
#: newforms/fields.py:215
 
3285
msgid "Enter a number."
 
3286
msgstr "Zadajte čí­slo."
 
3287
 
 
3288
#: newforms/fields.py:218
 
3289
#, python-format
 
3290
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
 
3291
msgstr "Zabezpečte aby výraz nemal viac ako %s čí­slic celkom."
 
3292
 
 
3293
#: newforms/fields.py:219
 
3294
#, python-format
 
3295
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
 
3296
msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s desatinných miest."
 
3297
 
 
3298
#: newforms/fields.py:220
 
3299
#, python-format
 
3300
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
 
3301
msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s čí­slic pred desatinnou bodkou."
 
3302
 
 
3303
#: newforms/fields.py:268
 
3304
#: newforms/fields.py:724
 
3305
msgid "Enter a valid date."
 
3306
msgstr "Zadajte platný dátum."
 
3307
 
 
3308
#: newforms/fields.py:301
 
3309
#: newforms/fields.py:725
 
3310
msgid "Enter a valid time."
 
3311
msgstr "Zadajte platný čas."
 
3312
 
 
3313
#: newforms/fields.py:340
 
3314
msgid "Enter a valid date/time."
 
3315
msgstr "Zadajte platný dátum a čas."
 
3316
 
 
3317
#: newforms/fields.py:439
 
3318
msgid "No file was submitted."
 
3319
msgstr "Žiaden súbor nebol odoslaný."
 
3320
 
 
3321
#: newforms/fields.py:440
 
3322
#: oldforms/__init__.py:689
 
3323
msgid "The submitted file is empty."
 
3324
msgstr "Odoslaný súbor je prázdny."
 
3325
 
 
3326
#: newforms/fields.py:498
 
3327
msgid "Enter a valid URL."
 
3328
msgstr "Zadajte platnú URL adresu."
 
3329
 
 
3330
#: newforms/fields.py:499
 
3331
msgid "This URL appears to be a broken link."
 
3332
msgstr "Toto URL je asi chybný odkaz."
 
3333
 
 
3334
#: newforms/fields.py:560
 
3335
#: newforms/models.py:155
 
3336
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
 
3337
msgstr "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí­ medzi platné možnosti."
 
3338
 
 
3339
#: newforms/fields.py:599
 
3340
#, python-format
 
3341
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
 
3342
msgstr "Vyberte platnú voľbu. %(value)s nepatrí­ medzi dostupné možnosti."
 
3343
 
 
3344
#: newforms/fields.py:600
 
3345
#: newforms/fields.py:662
 
3346
#: newforms/models.py:215
 
3347
msgid "Enter a list of values."
 
3348
msgstr "Vložte zoznam hodnôt."
 
3349
 
 
3350
#: newforms/fields.py:753
 
3351
msgid "Enter a valid IPv4 address."
 
3352
msgstr "Zadajte platnú IPv4 adresu."
 
3353
 
 
3354
#: newforms/models.py:216
 
3355
#, python-format
 
3356
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
 
3357
msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí­ medzi dostupné možnosti."
 
3358
 
 
3359
#: oldforms/__init__.py:409
 
3360
#, python-format
 
3361
msgid "Ensure your text is less than %s character."
 
3362
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
 
3363
msgstr[0] "Uisite sa, že text je kratší­ ako %s znak."
 
3364
msgstr[1] "Uisite sa, že text je kratší­ ako %s znakov."
 
3365
 
 
3366
#: oldforms/__init__.py:414
 
3367
msgid "Line breaks are not allowed here."
 
3368
msgstr "Zalomenia riadkov nie sú povolené."
 
3369
 
 
3370
#: oldforms/__init__.py:512
 
3371
#: oldforms/__init__.py:586
 
3372
#: oldforms/__init__.py:625
 
3373
#, python-format
 
3374
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
 
3375
msgstr "Vyberte platnú možnosť; '%(data)s' nie je v %(choices)s."
 
3376
 
 
3377
#: oldforms/__init__.py:745
 
3378
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
 
3379
msgstr "Zadajte celé čí­slo s hodnotou medzi -32768 a 32767."
 
3380
 
 
3381
#: oldforms/__init__.py:755
 
3382
msgid "Enter a positive number."
 
3383
msgstr "Zadajte celé kladné čí­slo."
 
3384
 
 
3385
#: oldforms/__init__.py:765
 
3386
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
 
3387
msgstr "Zadajte celé čí­slo s hodnotou medzi 0 a 32767."
 
3388
 
 
3389
#: template/defaultfilters.py:658
 
3390
msgid "yes,no,maybe"
 
3391
msgstr "áno,nie,možno"
 
3392
 
 
3393
#: template/defaultfilters.py:689
 
3394
#, python-format
 
3395
msgid "%(size)d byte"
 
3396
msgid_plural "%(size)d bytes"
 
3397
msgstr[0] ""
 
3398
msgstr[1] ""
 
3399
 
 
3400
#: template/defaultfilters.py:691
 
3401
#, python-format
 
3402
msgid "%.1f KB"
 
3403
msgstr "%.1f KB"
 
3404
 
 
3405
#: template/defaultfilters.py:693
 
3406
#, python-format
 
3407
msgid "%.1f MB"
 
3408
msgstr "%.1f MB"
 
3409
 
 
3410
#: template/defaultfilters.py:694
 
3411
#, python-format
 
3412
msgid "%.1f GB"
 
3413
msgstr "%.1f GB"
 
3414
 
 
3415
#: utils/dateformat.py:41
 
3416
msgid "p.m."
 
3417
msgstr "p.m."
 
3418
 
 
3419
#: utils/dateformat.py:42
 
3420
msgid "a.m."
 
3421
msgstr "a.m."
 
3422
 
 
3423
#: utils/dateformat.py:47
 
3424
msgid "PM"
 
3425
msgstr "popoludní­"
 
3426
 
 
3427
#: utils/dateformat.py:48
 
3428
msgid "AM"
 
3429
msgstr "dopoludnia"
 
3430
 
 
3431
#: utils/dateformat.py:97
 
3432
msgid "midnight"
 
3433
msgstr "polnoc"
 
3434
 
 
3435
#: utils/dateformat.py:99
 
3436
msgid "noon"
 
3437
msgstr "poludnie"
1322
3438
 
1323
3439
#: utils/dates.py:6
1324
3440
msgid "Monday"
1348
3464
msgid "Sunday"
1349
3465
msgstr "Nedeľa"
1350
3466
 
1351
 
#: utils/dates.py:14
 
3467
#: utils/dates.py:10
 
3468
msgid "Mon"
 
3469
msgstr "Pon"
 
3470
 
 
3471
#: utils/dates.py:10
 
3472
msgid "Tue"
 
3473
msgstr "Uto"
 
3474
 
 
3475
#: utils/dates.py:10
 
3476
msgid "Wed"
 
3477
msgstr "Str"
 
3478
 
 
3479
#: utils/dates.py:10
 
3480
msgid "Thu"
 
3481
msgstr "Štv"
 
3482
 
 
3483
#: utils/dates.py:10
 
3484
msgid "Fri"
 
3485
msgstr "Pia"
 
3486
 
 
3487
#: utils/dates.py:11
 
3488
msgid "Sat"
 
3489
msgstr "Sob"
 
3490
 
 
3491
#: utils/dates.py:11
 
3492
msgid "Sun"
 
3493
msgstr "Neď"
 
3494
 
 
3495
#: utils/dates.py:18
1352
3496
msgid "January"
1353
3497
msgstr "Január"
1354
3498
 
1355
 
#: utils/dates.py:14
 
3499
#: utils/dates.py:18
1356
3500
msgid "February"
1357
3501
msgstr "Február"
1358
3502
 
1359
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
3503
#: utils/dates.py:18
 
3504
#: utils/dates.py:31
1360
3505
msgid "March"
1361
3506
msgstr "Marec"
1362
3507
 
1363
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
3508
#: utils/dates.py:18
 
3509
#: utils/dates.py:31
1364
3510
msgid "April"
1365
 
msgstr "Apríl"
 
3511
msgstr "Aprí­l"
1366
3512
 
1367
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
3513
#: utils/dates.py:18
 
3514
#: utils/dates.py:31
1368
3515
msgid "May"
1369
3516
msgstr "Máj"
1370
3517
 
1371
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
3518
#: utils/dates.py:18
 
3519
#: utils/dates.py:31
1372
3520
msgid "June"
1373
3521
msgstr "Jún"
1374
3522
 
1375
 
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
 
3523
#: utils/dates.py:19
 
3524
#: utils/dates.py:31
1376
3525
msgid "July"
1377
3526
msgstr "Júl"
1378
3527
 
1379
 
#: utils/dates.py:15
 
3528
#: utils/dates.py:19
1380
3529
msgid "August"
1381
3530
msgstr "August"
1382
3531
 
1383
 
#: utils/dates.py:15
 
3532
#: utils/dates.py:19
1384
3533
msgid "September"
1385
3534
msgstr "September"
1386
3535
 
1387
 
#: utils/dates.py:15
 
3536
#: utils/dates.py:19
1388
3537
msgid "October"
1389
3538
msgstr "Október"
1390
3539
 
1391
 
#: utils/dates.py:15
 
3540
#: utils/dates.py:19
1392
3541
msgid "November"
1393
3542
msgstr "November"
1394
3543
 
1395
 
#: utils/dates.py:16
 
3544
#: utils/dates.py:20
1396
3545
msgid "December"
1397
3546
msgstr "December"
1398
3547
 
1399
 
#: utils/dates.py:19
 
3548
#: utils/dates.py:23
1400
3549
msgid "jan"
1401
 
msgstr ""
 
3550
msgstr "jan"
1402
3551
 
1403
 
#: utils/dates.py:19
 
3552
#: utils/dates.py:23
1404
3553
msgid "feb"
1405
 
msgstr ""
 
3554
msgstr "feb"
1406
3555
 
1407
 
#: utils/dates.py:19
 
3556
#: utils/dates.py:23
1408
3557
msgid "mar"
1409
 
msgstr ""
 
3558
msgstr "mar"
1410
3559
 
1411
 
#: utils/dates.py:19
 
3560
#: utils/dates.py:23
1412
3561
msgid "apr"
1413
 
msgstr ""
 
3562
msgstr "apr"
1414
3563
 
1415
 
#: utils/dates.py:19
 
3564
#: utils/dates.py:23
1416
3565
msgid "may"
1417
3566
msgstr "máj"
1418
3567
 
1419
 
#: utils/dates.py:19
 
3568
#: utils/dates.py:23
1420
3569
msgid "jun"
1421
3570
msgstr "jún"
1422
3571
 
1423
 
#: utils/dates.py:20
 
3572
#: utils/dates.py:24
1424
3573
msgid "jul"
1425
3574
msgstr "júl"
1426
3575
 
1427
 
#: utils/dates.py:20
 
3576
#: utils/dates.py:24
1428
3577
msgid "aug"
1429
 
msgstr ""
 
3578
msgstr "aug"
1430
3579
 
1431
 
#: utils/dates.py:20
 
3580
#: utils/dates.py:24
1432
3581
msgid "sep"
1433
 
msgstr ""
 
3582
msgstr "sep"
1434
3583
 
1435
 
#: utils/dates.py:20
 
3584
#: utils/dates.py:24
1436
3585
msgid "oct"
1437
3586
msgstr "okt"
1438
3587
 
1439
 
#: utils/dates.py:20
 
3588
#: utils/dates.py:24
1440
3589
msgid "nov"
1441
 
msgstr ""
 
3590
msgstr "nov"
1442
3591
 
1443
 
#: utils/dates.py:20
 
3592
#: utils/dates.py:24
1444
3593
msgid "dec"
1445
 
msgstr ""
 
3594
msgstr "dec"
1446
3595
 
1447
 
#: utils/dates.py:27
 
3596
#: utils/dates.py:31
1448
3597
msgid "Jan."
1449
3598
msgstr "Jan."
1450
3599
 
1451
 
#: utils/dates.py:27
 
3600
#: utils/dates.py:31
1452
3601
msgid "Feb."
1453
3602
msgstr "Feb."
1454
3603
 
1455
 
#: utils/dates.py:28
 
3604
#: utils/dates.py:32
1456
3605
msgid "Aug."
1457
3606
msgstr "Aug."
1458
3607
 
1459
 
#: utils/dates.py:28
 
3608
#: utils/dates.py:32
1460
3609
msgid "Sept."
1461
3610
msgstr "Sept."
1462
3611
 
1463
 
#: utils/dates.py:28
 
3612
#: utils/dates.py:32
1464
3613
msgid "Oct."
1465
3614
msgstr "Okt."
1466
3615
 
1467
 
#: utils/dates.py:28
 
3616
#: utils/dates.py:32
1468
3617
msgid "Nov."
1469
3618
msgstr "Nov."
1470
3619
 
1471
 
#: utils/dates.py:28
 
3620
#: utils/dates.py:32
1472
3621
msgid "Dec."
1473
3622
msgstr "Dec."
1474
3623
 
1475
 
#: utils/timesince.py:12
 
3624
#: utils/text.py:127
 
3625
msgid "or"
 
3626
msgstr "alebo"
 
3627
 
 
3628
#: utils/timesince.py:21
1476
3629
msgid "year"
1477
3630
msgid_plural "years"
1478
3631
msgstr[0] "rok"
1479
 
msgstr[1] "rokov"
 
3632
msgstr[1] "roky"
1480
3633
 
1481
 
#: utils/timesince.py:13
 
3634
#: utils/timesince.py:22
1482
3635
msgid "month"
1483
3636
msgid_plural "months"
1484
3637
msgstr[0] "mesiac"
1485
3638
msgstr[1] "mesiacov"
1486
3639
 
1487
 
#: utils/timesince.py:14
 
3640
#: utils/timesince.py:23
1488
3641
msgid "week"
1489
3642
msgid_plural "weeks"
1490
 
msgstr[0] ""
1491
 
msgstr[1] ""
 
3643
msgstr[0] "týždeň"
 
3644
msgstr[1] "týždňov"
1492
3645
 
1493
 
#: utils/timesince.py:15
 
3646
#: utils/timesince.py:24
1494
3647
msgid "day"
1495
3648
msgid_plural "days"
1496
 
msgstr[0] "ďeň"
1497
 
msgstr[1] "dní"
 
3649
msgstr[0] "deň"
 
3650
msgstr[1] "dni"
1498
3651
 
1499
 
#: utils/timesince.py:16
 
3652
#: utils/timesince.py:25
1500
3653
msgid "hour"
1501
3654
msgid_plural "hours"
1502
3655
msgstr[0] "hodina"
1503
 
msgstr[1] "hodín"
 
3656
msgstr[1] "hodí­n"
1504
3657
 
1505
 
#: utils/timesince.py:17
 
3658
#: utils/timesince.py:26
1506
3659
msgid "minute"
1507
3660
msgid_plural "minutes"
1508
3661
msgstr[0] "minúta"
1509
 
msgstr[1] "minút"
1510
 
 
1511
 
#: conf/global_settings.py:37
1512
 
msgid "Bengali"
1513
 
msgstr "Bengálsky"
1514
 
 
1515
 
#: conf/global_settings.py:38
1516
 
msgid "Czech"
1517
 
msgstr "Český"
1518
 
 
1519
 
#: conf/global_settings.py:39
1520
 
msgid "Welsh"
1521
 
msgstr "Waleský"
1522
 
 
1523
 
#: conf/global_settings.py:40
1524
 
msgid "Danish"
1525
 
msgstr "Dánsky"
1526
 
 
1527
 
#: conf/global_settings.py:41
1528
 
msgid "German"
1529
 
msgstr "Nemecký"
1530
 
 
1531
 
#: conf/global_settings.py:42
1532
 
msgid "Greek"
1533
 
msgstr "Grécký"
1534
 
 
1535
 
#: conf/global_settings.py:43
1536
 
msgid "English"
1537
 
msgstr "Anglický"
1538
 
 
1539
 
#: conf/global_settings.py:44
1540
 
msgid "Spanish"
1541
 
msgstr "Španielsky"
1542
 
 
1543
 
#: conf/global_settings.py:45
1544
 
msgid "Argentinean Spanish"
1545
 
msgstr "Argentínska španielčina"
1546
 
 
1547
 
#: conf/global_settings.py:46
1548
 
msgid "French"
1549
 
msgstr "Francúzsky"
1550
 
 
1551
 
#: conf/global_settings.py:47
1552
 
msgid "Galician"
1553
 
msgstr "Galicijský"
1554
 
 
1555
 
#: conf/global_settings.py:48
1556
 
msgid "Hungarian"
1557
 
msgstr "Maďarský"
1558
 
 
1559
 
#: conf/global_settings.py:49
1560
 
msgid "Hebrew"
1561
 
msgstr "Hebrejský"
1562
 
 
1563
 
#: conf/global_settings.py:50
1564
 
msgid "Icelandic"
1565
 
msgstr "Islandský"
1566
 
 
1567
 
#: conf/global_settings.py:51
1568
 
msgid "Italian"
1569
 
msgstr "Taliansky"
1570
 
 
1571
 
#: conf/global_settings.py:52
1572
 
msgid "Japanese"
1573
 
msgstr "Japónsky"
1574
 
 
1575
 
#: conf/global_settings.py:53
1576
 
msgid "Dutch"
1577
 
msgstr "Holándsky"
1578
 
 
1579
 
#: conf/global_settings.py:54
1580
 
msgid "Norwegian"
1581
 
msgstr "Nórsky"
1582
 
 
1583
 
#: conf/global_settings.py:55
1584
 
msgid "Brazilian"
1585
 
msgstr "Brazílsky"
1586
 
 
1587
 
#: conf/global_settings.py:56
1588
 
msgid "Romanian"
1589
 
msgstr "Rumúnsky"
1590
 
 
1591
 
#: conf/global_settings.py:57
1592
 
msgid "Russian"
1593
 
msgstr "Ruský"
1594
 
 
1595
 
#: conf/global_settings.py:58
1596
 
msgid "Slovak"
1597
 
msgstr "Slovenský"
1598
 
 
1599
 
#: conf/global_settings.py:59
1600
 
msgid "Slovenian"
1601
 
msgstr "Slovinský"
1602
 
 
1603
 
#: conf/global_settings.py:60
1604
 
msgid "Serbian"
1605
 
msgstr "Srbský"
1606
 
 
1607
 
#: conf/global_settings.py:61
1608
 
msgid "Swedish"
1609
 
msgstr "Švédsky"
1610
 
 
1611
 
#: conf/global_settings.py:62
1612
 
msgid "Ukrainian"
1613
 
msgstr "Ukrajínsky"
1614
 
 
1615
 
#: conf/global_settings.py:63
1616
 
msgid "Simplified Chinese"
1617
 
msgstr "Zjednodušená činština "
1618
 
 
1619
 
#: conf/global_settings.py:64
1620
 
msgid "Traditional Chinese"
1621
 
msgstr "Tradičná čínština"
1622
 
 
1623
 
#: db/models/manipulators.py:302
1624
 
#, python-format
1625
 
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1626
 
msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok  %(field)s."
1627
 
 
1628
 
#: db/models/fields/__init__.py:40
1629
 
#, python-format
1630
 
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1631
 
msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje."
1632
 
 
1633
 
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
1634
 
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
1635
 
#: forms/__init__.py:346
1636
 
msgid "This field is required."
1637
 
msgstr "Toto pole  je nevyhnutné."
1638
 
 
1639
 
#: db/models/fields/__init__.py:337
1640
 
msgid "This value must be an integer."
1641
 
msgstr "Táto hodnota musí byť integer."
1642
 
 
1643
 
#: db/models/fields/__init__.py:369
1644
 
msgid "This value must be either True or False."
1645
 
msgstr "Táto hodnota musí byť buď True alebo False."
1646
 
 
1647
 
#: db/models/fields/__init__.py:385
1648
 
msgid "This field cannot be null."
1649
 
msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null."
1650
 
 
1651
 
#: db/models/fields/__init__.py:468 core/validators.py:132
1652
 
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1653
 
msgstr "Vlož platný dátum/čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM"
1654
 
 
1655
 
#: db/models/fields/__init__.py:562
1656
 
msgid "Enter a valid filename."
1657
 
msgstr "Vlož platné meno súboru."
1658
 
 
1659
 
#: db/models/fields/related.py:43
1660
 
#, python-format
1661
 
msgid "Please enter a valid %s."
1662
 
msgstr "Prosím vlož platné %s."
1663
 
 
1664
 
#: db/models/fields/related.py:579
1665
 
msgid "Separate multiple IDs with commas."
1666
 
msgstr "Oddeľ viacnásobné ID  čiarkami."
1667
 
 
1668
 
#: db/models/fields/related.py:581
1669
 
msgid ""
1670
 
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1671
 
msgstr ""
1672
 
" Podržte \"Control\", alebo \"Command\" na  Mac_u, na výber viac ako jednej "
1673
 
"položky."
1674
 
 
1675
 
#: db/models/fields/related.py:625
1676
 
#, python-format
1677
 
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1678
 
msgid_plural ""
1679
 
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1680
 
msgstr[0] "Prosím vlož platné %(self)s IDs. Hodnota  %(value)r je neplatná."
1681
 
msgstr[1] "Prosím vlož platné %(self)s IDs. Hodnoty  %(value)r sú neplatné."
1682
 
 
1683
 
#: forms/__init__.py:380
1684
 
#, python-format
1685
 
msgid "Ensure your text is less than %s character."
1686
 
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1687
 
msgstr[0] "Zabezpeč aby tvoj text bol menší ako %s znak."
1688
 
msgstr[1] "Zabezpeč aby tvoj text bol menší ako %s znakov."
1689
 
 
1690
 
#: forms/__init__.py:385
1691
 
msgid "Line breaks are not allowed here."
1692
 
msgstr "Nový riadok tu nieje povolený."
1693
 
 
1694
 
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
1695
 
#, python-format
1696
 
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1697
 
msgstr "Vyber si platnú voľbu; '%(data)s' nie je v %(choices)s."
1698
 
 
1699
 
#: forms/__init__.py:645
1700
 
msgid "The submitted file is empty."
1701
 
msgstr "Poslaný súbor je prázdný."
1702
 
 
1703
 
#: forms/__init__.py:699
1704
 
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1705
 
msgstr "Vlož celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767."
1706
 
 
1707
 
#: forms/__init__.py:708
1708
 
msgid "Enter a positive number."
1709
 
msgstr "Vlož celé kladné číslo."
1710
 
 
1711
 
#: forms/__init__.py:717
1712
 
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1713
 
msgstr "Vlož celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767."
1714
 
 
1715
 
#: core/validators.py:60
1716
 
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1717
 
msgstr "Toto môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
1718
 
 
1719
 
#: core/validators.py:64
1720
 
msgid ""
1721
 
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1722
 
"slashes."
1723
 
msgstr ""
1724
 
"Toto môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a lomítka."
1725
 
 
1726
 
#: core/validators.py:72
1727
 
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1728
 
msgstr "Veľké písmená tu nie sú povolené."
1729
 
 
1730
 
#: core/validators.py:76
1731
 
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1732
 
msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené."
1733
 
 
1734
 
#: core/validators.py:83
1735
 
msgid "Enter only digits separated by commas."
1736
 
msgstr "Vlož len číslice, oddelené čiarkami."
1737
 
 
1738
 
#: core/validators.py:95
1739
 
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1740
 
msgstr "Vlož platné e-mail adresy oddelené čiarkami."
1741
 
 
1742
 
#: core/validators.py:99
1743
 
msgid "Please enter a valid IP address."
1744
 
msgstr "Prosím vlož platnú IP adresu."
1745
 
 
1746
 
#: core/validators.py:103
1747
 
msgid "Empty values are not allowed here."
1748
 
msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
1749
 
 
1750
 
#: core/validators.py:107
1751
 
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1752
 
msgstr "Znaky, ktoré nie sú číslicami, tu nie sú povolené."
1753
 
 
1754
 
#: core/validators.py:111
1755
 
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1756
 
msgstr "Tento údaj nemôže byť vytvorený len z číslic."
1757
 
 
1758
 
#: core/validators.py:116
1759
 
msgid "Enter a whole number."
1760
 
msgstr "Vlož celé číslo."
1761
 
 
1762
 
#: core/validators.py:120
1763
 
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1764
 
msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
1765
 
 
1766
 
#: core/validators.py:124
1767
 
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1768
 
msgstr "Vlož platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
1769
 
 
1770
 
#: core/validators.py:128
1771
 
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1772
 
msgstr "Vlož platný čas vo formáte HH:MM."
1773
 
 
1774
 
#: core/validators.py:136
1775
 
msgid "Enter a valid e-mail address."
1776
 
msgstr "Vlož platnú e-mail adresu."
1777
 
 
1778
 
#: core/validators.py:148
1779
 
msgid ""
1780
 
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1781
 
"corrupted image."
1782
 
msgstr ""
1783
 
"Nahraj platný obrázok. Súbor, ktorý si nahral buď nebol obrázok alebo je "
1784
 
"nahratý poškodený obrázok."
1785
 
 
1786
 
#: core/validators.py:155
1787
 
#, python-format
1788
 
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1789
 
msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázok."
1790
 
 
1791
 
#: core/validators.py:159
1792
 
#, python-format
1793
 
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1794
 
msgstr ""
1795
 
"Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné."
1796
 
 
1797
 
#: core/validators.py:167
1798
 
#, python-format
1799
 
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1800
 
msgstr "URL %s neukazuje na platné QuickTime video."
1801
 
 
1802
 
#: core/validators.py:171
1803
 
msgid "A valid URL is required."
1804
 
msgstr "Platné URL je požadované."
1805
 
 
1806
 
#: core/validators.py:185
1807
 
#, python-format
1808
 
msgid ""
1809
 
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1810
 
"%s"
1811
 
msgstr ""
1812
 
"Je požadovaná bezchybná stránka  HTML. Zistené chyby sú:\n"
1813
 
"%s"
1814
 
 
1815
 
#: core/validators.py:192
1816
 
#, python-format
1817
 
msgid "Badly formed XML: %s"
1818
 
msgstr "Chybne formované XML: %s"
1819
 
 
1820
 
#: core/validators.py:202
1821
 
#, python-format
1822
 
msgid "Invalid URL: %s"
1823
 
msgstr "Neplatné URL: %s"
1824
 
 
1825
 
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
1826
 
#, python-format
1827
 
msgid "The URL %s is a broken link."
1828
 
msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
1829
 
 
1830
 
#: core/validators.py:214
1831
 
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1832
 
msgstr "Vlož platnú skratku U.S. štátu."
1833
 
 
1834
 
#: core/validators.py:229
1835
 
#, python-format
1836
 
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1837
 
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1838
 
msgstr[0] "Vyjadruj sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
1839
 
msgstr[1] "Vyjadruj sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
1840
 
 
1841
 
#: core/validators.py:236
1842
 
#, python-format
1843
 
msgid "This field must match the '%s' field."
1844
 
msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
1845
 
 
1846
 
#: core/validators.py:255
1847
 
msgid "Please enter something for at least one field."
1848
 
msgstr "Prosím vlož niečo aspoň pre jedno pole."
1849
 
 
1850
 
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
1851
 
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1852
 
msgstr "Prosím vlož obidve polia, alebo nechaj ich obe prázdne. "
1853
 
 
1854
 
#: core/validators.py:282
1855
 
#, python-format
1856
 
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1857
 
msgstr "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s obsahuje %(value)s"
1858
 
 
1859
 
#: core/validators.py:294
1860
 
#, python-format
1861
 
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1862
 
msgstr ""
1863
 
"Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s nesmie obsahovať %(value)s"
1864
 
 
1865
 
#: core/validators.py:313
1866
 
msgid "Duplicate values are not allowed."
1867
 
msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
1868
 
 
1869
 
#: core/validators.py:336
1870
 
#, python-format
1871
 
msgid "This value must be a power of %s."
1872
 
msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou  %s."
1873
 
 
1874
 
#: core/validators.py:347
1875
 
msgid "Please enter a valid decimal number."
1876
 
msgstr "Prosím vlož platné desiatkové číslo. "
1877
 
 
1878
 
#: core/validators.py:349
1879
 
#, python-format
1880
 
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1881
 
msgid_plural ""
1882
 
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1883
 
msgstr[0] "Prosím vlož platné desiatkové číslo s najviac %s číslicou."
1884
 
msgstr[1] "Prosím vlož platné desiatkové číslo s najviac %s číslicami."
1885
 
 
1886
 
#: core/validators.py:352
1887
 
#, python-format
1888
 
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1889
 
msgid_plural ""
1890
 
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1891
 
msgstr[0] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom."
1892
 
msgstr[1] ""
1893
 
"Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami."
1894
 
 
1895
 
#: core/validators.py:362
1896
 
#, python-format
1897
 
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1898
 
msgstr "Presvedč sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bytov."
1899
 
 
1900
 
#: core/validators.py:363
1901
 
#, python-format
1902
 
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1903
 
msgstr "Presvedč sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bytov."
1904
 
 
1905
 
#: core/validators.py:376
1906
 
msgid "The format for this field is wrong."
1907
 
msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
1908
 
 
1909
 
#: core/validators.py:391
1910
 
msgid "This field is invalid."
1911
 
msgstr "Toto pole nie je platné."
1912
 
 
1913
 
#: core/validators.py:426
1914
 
#, python-format
1915
 
msgid "Could not retrieve anything from %s."
1916
 
msgstr "Nič som nemohol získať z %s."
1917
 
 
1918
 
#: core/validators.py:429
1919
 
#, python-format
1920
 
msgid ""
1921
 
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1922
 
msgstr ""
1923
 
" URL %(url)s vrátilo neplatnú hlavičku  Content-Type  '%(contenttype)s'."
1924
 
 
1925
 
#: core/validators.py:462
1926
 
#, python-format
1927
 
msgid ""
1928
 
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1929
 
"\"%(start)s\".)"
1930
 
msgstr ""
1931
 
"Prosím zavri nezavretý  %(tag)s popisovač v riadku %(line)s. (Riadok začína "
1932
 
"s  \"%(start)s\".)"
1933
 
 
1934
 
#: core/validators.py:466
1935
 
#, python-format
1936
 
msgid ""
1937
 
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1938
 
"starts with \"%(start)s\".)"
1939
 
msgstr ""
1940
 
"Nejaký text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. "
1941
 
"(Riadok začína s \"%(start)s\".)"
1942
 
 
1943
 
#: core/validators.py:471
1944
 
#, python-format
1945
 
msgid ""
1946
 
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1947
 
"(start)s\".)"
1948
 
msgstr ""
1949
 
"\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%"
1950
 
"(start)s\".)"
1951
 
 
1952
 
#: core/validators.py:476
1953
 
#, python-format
1954
 
msgid ""
1955
 
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1956
 
"(start)s\".)"
1957
 
msgstr ""
1958
 
"\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný popisovač. (Riadok začína s \"%"
1959
 
"(start)s\".)"
1960
 
 
1961
 
#: core/validators.py:480
1962
 
#, python-format
1963
 
msgid ""
1964
 
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1965
 
"starts with \"%(start)s\".)"
1966
 
msgstr ""
1967
 
"Popisovaču na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok "
1968
 
"začína s \"%(start)s\".)"
1969
 
 
1970
 
#: core/validators.py:485
1971
 
#, python-format
1972
 
msgid ""
1973
 
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1974
 
"starts with \"%(start)s\".)"
1975
 
msgstr ""
1976
 
"Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína "
1977
 
"s \"%(start)s\".)"
1978
 
 
1979
 
#: template/defaultfilters.py:383
1980
 
msgid "yes,no,maybe"
1981
 
msgstr "ano,nie,možno"
1982
 
 
1983
 
#~ msgid "Comment"
1984
 
#~ msgstr "Komentár"
1985
 
 
1986
 
#~ msgid "Comments"
1987
 
#~ msgstr "Komentáre"
1988
 
 
1989
 
#~ msgid "Delete this file."
1990
 
#~ msgstr "Vymaž tento súbor."
1991
 
 
1992
 
#~ msgid "label"
1993
 
#~ msgstr "popis"
1994
 
 
1995
 
#~ msgid "package"
1996
 
#~ msgstr "balík"
1997
 
 
1998
 
#~ msgid "packages"
1999
 
#~ msgstr "balíky"
2000
 
 
2001
 
#~ msgid "String (up to 50)"
2002
 
#~ msgstr "Reťazec (do 50 )"
 
3662
msgstr[1] "minúty"
 
3663
 
 
3664
#: utils/timesince.py:46
 
3665
msgid "minutes"
 
3666
msgstr "minúty"
 
3667
 
 
3668
#: utils/timesince.py:51
 
3669
#, python-format
 
3670
msgid "%(number)d %(type)s"
 
3671
msgstr "%(number)d %(type)s"
 
3672
 
 
3673
#: utils/timesince.py:57
 
3674
#, python-format
 
3675
msgid ", %(number)d %(type)s"
 
3676
msgstr ", %(number)d %(type)s"
 
3677
 
 
3678
#: utils/translation/trans_real.py:399
 
3679
msgid "DATE_FORMAT"
 
3680
msgstr "DÁTUM_FORMÁT"
 
3681
 
 
3682
#: utils/translation/trans_real.py:400
 
3683
msgid "DATETIME_FORMAT"
 
3684
msgstr "DÁTUMAČAS_FORMÁT"
 
3685
 
 
3686
#: utils/translation/trans_real.py:401
 
3687
msgid "TIME_FORMAT"
 
3688
msgstr "ČAS_FORMÁT"
 
3689
 
 
3690
#: utils/translation/trans_real.py:417
 
3691
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
 
3692
msgstr "ROK_MESIAC_FORMÁT"
 
3693
 
 
3694
#: utils/translation/trans_real.py:418
 
3695
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
 
3696
msgstr "MESIAC_DEŇ_FORMÁT"
 
3697
 
 
3698
#: views/generic/create_update.py:43
 
3699
#, python-format
 
3700
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
 
3701
msgstr "Objekt %(verbose_name)s sme úspešne vytvorili."
 
3702
 
 
3703
#: views/generic/create_update.py:117
 
3704
#, python-format
 
3705
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
 
3706
msgstr "Objekt %(verbose_name)s sme úspešne zmenili."
 
3707
 
 
3708
#: views/generic/create_update.py:184
 
3709
#, python-format
 
3710
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
 
3711
msgstr "Objekt %(verbose_name)s sme zmazali."
 
3712
 
 
3713
#~ msgid "AnonymousUser"
 
3714
#~ msgstr "Neregistrovaný uží­vateľ"
 
3715