~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/python-django/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to django/conf/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott James Remnant, Eddy Mulyono
  • Date: 2008-09-16 12:18:47 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream) (4.1.1 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916121847-mg225rg5mnsdqzr0
Tags: 1.0-1ubuntu1
* Merge from Debian (LP: #264191), remaining changes:
  - Run test suite on build.

[Eddy Mulyono]
* Update patch to workaround network test case failures.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
 
2
msgid ""
 
3
msgstr ""
 
4
"Project-Id-Version: Django\n"
 
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 10:20+0100\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 14:46+0100\n"
 
8
"Last-Translator: Michael Thornhill <michael@maithu.com>\n"
 
9
"Language-Team: Gaeilge <ga@li.org>\n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;"
 
14
 
 
15
#: conf/global_settings.py:44
 
16
msgid "Arabic"
 
17
msgstr "Arabach"
 
18
 
 
19
#: conf/global_settings.py:45
 
20
msgid "Bengali"
 
21
msgstr "Beangáilis"
 
22
 
 
23
#: conf/global_settings.py:46
 
24
msgid "Bulgarian"
 
25
msgstr "Bulgárach"
 
26
 
 
27
#: conf/global_settings.py:47
 
28
msgid "Catalan"
 
29
msgstr "Catalóinis"
 
30
 
 
31
#: conf/global_settings.py:48
 
32
msgid "Czech"
 
33
msgstr "Seiceach"
 
34
 
 
35
#: conf/global_settings.py:49
 
36
msgid "Welsh"
 
37
msgstr "Breatnach"
 
38
 
 
39
#: conf/global_settings.py:50
 
40
msgid "Danish"
 
41
msgstr "Dainmhairgis"
 
42
 
 
43
#: conf/global_settings.py:51
 
44
msgid "German"
 
45
msgstr "Gearmánach"
 
46
 
 
47
#: conf/global_settings.py:52
 
48
msgid "Greek"
 
49
msgstr "Gréigis"
 
50
 
 
51
#: conf/global_settings.py:53
 
52
msgid "English"
 
53
msgstr "Béarla"
 
54
 
 
55
#: conf/global_settings.py:54
 
56
msgid "Spanish"
 
57
msgstr "Spáinneach"
 
58
 
 
59
#: conf/global_settings.py:55
 
60
msgid "Estonian"
 
61
msgstr "Eastóinis"
 
62
 
 
63
#: conf/global_settings.py:56
 
64
msgid "Argentinean Spanish"
 
65
msgstr "Spáinnis Airgintín"
 
66
 
 
67
#: conf/global_settings.py:57
 
68
msgid "Basque"
 
69
msgstr "Bascais"
 
70
 
 
71
#: conf/global_settings.py:58
 
72
msgid "Persian"
 
73
msgstr "Peirsis"
 
74
 
 
75
#: conf/global_settings.py:59
 
76
msgid "Finnish"
 
77
msgstr "Fionlainnis"
 
78
 
 
79
#: conf/global_settings.py:60
 
80
msgid "French"
 
81
msgstr "Francach"
 
82
 
 
83
#: conf/global_settings.py:61
 
84
msgid "Irish"
 
85
msgstr "Gaeilge"
 
86
 
 
87
#: conf/global_settings.py:62
 
88
msgid "Galician"
 
89
msgstr "Gailísis"
 
90
 
 
91
#: conf/global_settings.py:63
 
92
msgid "Hungarian"
 
93
msgstr "Ungáiris"
 
94
 
 
95
#: conf/global_settings.py:64
 
96
msgid "Hebrew"
 
97
msgstr "Eabhrach"
 
98
 
 
99
#: conf/global_settings.py:65
 
100
msgid "Croatian"
 
101
msgstr "Cróitis"
 
102
 
 
103
#: conf/global_settings.py:66
 
104
msgid "Icelandic"
 
105
msgstr "Mórlainnis"
 
106
 
 
107
#: conf/global_settings.py:67
 
108
msgid "Italian"
 
109
msgstr "Iodáilis"
 
110
 
 
111
#: conf/global_settings.py:68
 
112
msgid "Japanese"
 
113
msgstr "Seapáinis"
 
114
 
 
115
#: conf/global_settings.py:69
 
116
msgid "Georgian"
 
117
msgstr "Seoirseach"
 
118
 
 
119
#: conf/global_settings.py:70
 
120
msgid "Korean"
 
121
msgstr "Cóiréis"
 
122
 
 
123
#: conf/global_settings.py:71
 
124
msgid "Khmer"
 
125
msgstr "Ciméiris"
 
126
 
 
127
#: conf/global_settings.py:72
 
128
msgid "Kannada"
 
129
msgstr "Cannadais"
 
130
 
 
131
#: conf/global_settings.py:73
 
132
msgid "Latvian"
 
133
msgstr "Laitvis"
 
134
 
 
135
#: conf/global_settings.py:74
 
136
msgid "Lithuanian"
 
137
msgstr "Liotuáinis"
 
138
 
 
139
#: conf/global_settings.py:75
 
140
msgid "Macedonian"
 
141
msgstr "Macadóinis"
 
142
 
 
143
#: conf/global_settings.py:76
 
144
msgid "Dutch"
 
145
msgstr "Ollannach"
 
146
 
 
147
#: conf/global_settings.py:77
 
148
msgid "Norwegian"
 
149
msgstr "Ioruais"
 
150
 
 
151
#: conf/global_settings.py:78
 
152
msgid "Polish"
 
153
msgstr "snas"
 
154
 
 
155
#: conf/global_settings.py:79
 
156
msgid "Portugese"
 
157
msgstr "Portaingéileach"
 
158
 
 
159
#: conf/global_settings.py:80
 
160
msgid "Brazilian Portuguese"
 
161
msgstr "Brasaíleach"
 
162
 
 
163
#: conf/global_settings.py:81
 
164
msgid "Romanian"
 
165
msgstr "Rómáinis"
 
166
 
 
167
#: conf/global_settings.py:82
 
168
msgid "Russian"
 
169
msgstr "Rúiseach"
 
170
 
 
171
#: conf/global_settings.py:83
 
172
msgid "Slovak"
 
173
msgstr "Slóvaicis"
 
174
 
 
175
#: conf/global_settings.py:84
 
176
msgid "Slovenian"
 
177
msgstr "Slóivéinis"
 
178
 
 
179
#: conf/global_settings.py:85
 
180
msgid "Serbian"
 
181
msgstr "Seirbiach"
 
182
 
 
183
#: conf/global_settings.py:86
 
184
msgid "Swedish"
 
185
msgstr "Sualainnis"
 
186
 
 
187
#: conf/global_settings.py:87
 
188
msgid "Tamil"
 
189
msgstr "Tamailis"
 
190
 
 
191
#: conf/global_settings.py:88
 
192
msgid "Telugu"
 
193
msgstr "Teileagúis"
 
194
 
 
195
#: conf/global_settings.py:89
 
196
msgid "Turkish"
 
197
msgstr "Tuircis"
 
198
 
 
199
#: conf/global_settings.py:90
 
200
msgid "Ukrainian"
 
201
msgstr "Úcráinis"
 
202
 
 
203
#: conf/global_settings.py:91
 
204
msgid "Simplified Chinese"
 
205
msgstr "Sínis"
 
206
 
 
207
#: conf/global_settings.py:92
 
208
msgid "Traditional Chinese"
 
209
msgstr "Sínis Tradisúinta"
 
210
 
 
211
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
 
212
#, python-format
 
213
msgid ""
 
214
"<h3>By %s:</h3>\n"
 
215
"<ul>\n"
 
216
msgstr ""
 
217
"<h3>Trí %s:</h3>\n"
 
218
"<ul>\n"
 
219
 
 
220
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
 
221
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
 
222
msgid "All"
 
223
msgstr "Gach"
 
224
 
 
225
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
 
226
msgid "Any date"
 
227
msgstr "Aon dáta"
 
228
 
 
229
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
 
230
msgid "Today"
 
231
msgstr "Inniu"
 
232
 
 
233
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
 
234
msgid "Past 7 days"
 
235
msgstr "7 lá a chuaigh thart"
 
236
 
 
237
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
 
238
msgid "This month"
 
239
msgstr "Táim cinnte"
 
240
 
 
241
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
 
242
msgid "This year"
 
243
msgstr "An blian seo"
 
244
 
 
245
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
 
246
#: oldforms/__init__.py:588
 
247
msgid "Yes"
 
248
msgstr "Tá"
 
249
 
 
250
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
 
251
#: oldforms/__init__.py:588
 
252
msgid "No"
 
253
msgstr "Níl"
 
254
 
 
255
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379
 
256
#: oldforms/__init__.py:588
 
257
msgid "Unknown"
 
258
msgstr "Gan aithne"
 
259
 
 
260
#: contrib/admin/models.py:19
 
261
msgid "action time"
 
262
msgstr "am aicsean"
 
263
 
 
264
#: contrib/admin/models.py:22
 
265
msgid "object id"
 
266
msgstr "id oibiacht"
 
267
 
 
268
#: contrib/admin/models.py:23
 
269
msgid "object repr"
 
270
msgstr "repr oibiacht"
 
271
 
 
272
#: contrib/admin/models.py:24
 
273
msgid "action flag"
 
274
msgstr "brat an aicsean"
 
275
 
 
276
#: contrib/admin/models.py:25
 
277
msgid "change message"
 
278
msgstr "teachtaireacht athrú"
 
279
 
 
280
#: contrib/admin/models.py:28
 
281
msgid "log entry"
 
282
msgstr "loga iontráil"
 
283
 
 
284
#: contrib/admin/models.py:29
 
285
msgid "log entries"
 
286
msgstr "loga iontrálacha"
 
287
 
 
288
#: contrib/admin/options.py:143 contrib/admin/options.py:202
 
289
msgid "None"
 
290
msgstr "Dada"
 
291
 
 
292
#: contrib/admin/options.py:407
 
293
#, python-format
 
294
msgid "Changed %s."
 
295
msgstr "Athraithe %s"
 
296
 
 
297
#: contrib/admin/options.py:407 contrib/admin/options.py:417
 
298
#: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305
 
299
msgid "and"
 
300
msgstr "agus"
 
301
 
 
302
#: contrib/admin/options.py:412
 
303
#, python-format
 
304
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
 
305
msgstr "Suimithe %(name)s \"%(object)s\"."
 
306
 
 
307
#: contrib/admin/options.py:416
 
308
#, python-format
 
309
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
 
310
msgstr "Athraithe %(list)s le %(name)s \"%(object)s\"."
 
311
 
 
312
#: contrib/admin/options.py:421
 
313
#, python-format
 
314
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
 
315
msgstr "Scriosaithe %(name)s \"%(object)s\"."
 
316
 
 
317
#: contrib/admin/options.py:425
 
318
msgid "No fields changed."
 
319
msgstr "Dada réimse aithraithe"
 
320
 
 
321
#: contrib/admin/options.py:486 contrib/auth/admin.py:50
 
322
#, python-format
 
323
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
 
324
msgstr "Bhí  %(name)s \"%(obj)s\" breisithe go rathúil"
 
325
 
 
326
#: contrib/admin/options.py:490 contrib/admin/options.py:523
 
327
#: contrib/auth/admin.py:55
 
328
msgid "You may edit it again below."
 
329
msgstr "Is féidir leat é a cuir in eagar thíos."
 
330
 
 
331
#: contrib/admin/options.py:500 contrib/admin/options.py:533
 
332
#, python-format
 
333
msgid "You may add another %s below."
 
334
msgstr "Is féidir le ceann eile %s a cuir le thíos."
 
335
 
 
336
#: contrib/admin/options.py:521
 
337
#, python-format
 
338
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
 
339
msgstr "Bhí an %(name)s \"%(obj)s\" aithraithe to rathúil"
 
340
 
 
341
#: contrib/admin/options.py:529
 
342
#, python-format
 
343
msgid ""
 
344
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
 
345
msgstr ""
 
346
"Chuir an %(name)s·\"%(obj)s\"·go rathúil.·Is féidir leat é a cuir in eagar "
 
347
"thíos."
 
348
 
 
349
#: contrib/admin/options.py:596
 
350
#, python-format
 
351
msgid "Add %s"
 
352
msgstr "Cuir %s le"
 
353
 
 
354
#: contrib/admin/options.py:673
 
355
#, python-format
 
356
msgid "Change %s"
 
357
msgstr "Aithrigh %s"
 
358
 
 
359
#: contrib/admin/options.py:704
 
360
msgid "Database error"
 
361
msgstr "Botún bunachar sonraí"
 
362
 
 
363
#: contrib/admin/options.py:753
 
364
#, python-format
 
365
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
 
366
msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" scrioste go rathúil."
 
367
 
 
368
#: contrib/admin/options.py:760
 
369
msgid "Are you sure?"
 
370
msgstr "An bhfuil tú cinnte?"
 
371
 
 
372
#: contrib/admin/options.py:787
 
373
#, python-format
 
374
msgid "Change history: %s"
 
375
msgstr "Athraigh stáir %s"
 
376
 
 
377
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
 
378
#: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:56
 
379
msgid ""
 
380
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
 
381
"sensitive."
 
382
msgstr ""
 
383
"Le do thoil, iontráil aihm úsaideora agus focal faire ceart. Bí cúramach go "
 
384
"bhfuil an beirt acu cásíogair."
 
385
 
 
386
#: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68
 
387
msgid ""
 
388
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
 
389
"submission has been saved."
 
390
msgstr ""
 
391
"Le do thoil, logáil isteach arís cé go bhfuil to seisúin críochnaithe.  Ná "
 
392
"bí imní ort, tá do iarratas sabháilte."
 
393
 
 
394
#: contrib/admin/sites.py:245 contrib/admin/views/decorators.py:75
 
395
msgid ""
 
396
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
 
397
"cookies, reload this page, and try again."
 
398
msgstr ""
 
399
"Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Le do thoil, "
 
400
"cumasaigh cuaiche, athlódáil an leathanach seo, agus déan iarracht arís."
 
401
 
 
402
#: contrib/admin/sites.py:259 contrib/admin/sites.py:265
 
403
#: contrib/admin/views/decorators.py:92
 
404
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
 
405
msgstr "Níl an carachtar '@' ceadaithe in ainmeacha úsaideora."
 
406
 
 
407
#: contrib/admin/sites.py:262 contrib/admin/views/decorators.py:88
 
408
#, python-format
 
409
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
 
410
msgstr "Níl do ríomhseoladh do ainm úsaideora. Bain trial as '%s'."
 
411
 
 
412
#: contrib/admin/sites.py:330
 
413
msgid "Site administration"
 
414
msgstr "Riaracháin an suíomh"
 
415
 
 
416
#: contrib/admin/sites.py:352 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
 
417
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
 
418
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
 
419
msgid "Log in"
 
420
msgstr "Logáil isteach"
 
421
 
 
422
#: contrib/admin/util.py:126
 
423
#, python-format
 
424
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
 
425
msgstr "Ceann amhain nó níos mó  %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
 
426
 
 
427
#: contrib/admin/util.py:131
 
428
#, python-format
 
429
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
 
430
msgstr "Ceann amhain nó níos mó  %(fieldname)s in %(name)s:"
 
431
 
 
432
#: contrib/admin/widgets.py:65
 
433
msgid "Date:"
 
434
msgstr "Dáta:"
 
435
 
 
436
#: contrib/admin/widgets.py:65
 
437
msgid "Time:"
 
438
msgstr "Am:"
 
439
 
 
440
#: contrib/admin/widgets.py:89
 
441
msgid "Currently:"
 
442
msgstr "Ag an am seo."
 
443
 
 
444
#: contrib/admin/widgets.py:89
 
445
msgid "Change:"
 
446
msgstr "Athraigh:"
 
447
 
 
448
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
 
449
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
 
450
msgid "Page not found"
 
451
msgstr "Ní bhfuarthas an leathanach"
 
452
 
 
453
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
 
454
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
 
455
msgstr "Tá brón orainn, ach ní bhfuarthas an leathanach iarraite."
 
456
 
 
457
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
458
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
 
459
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
 
460
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
 
461
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
 
462
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
 
463
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
 
464
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
 
465
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
 
466
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
467
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
468
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
469
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 
470
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
471
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
472
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
473
msgid "Home"
 
474
msgstr "Baile"
 
475
 
 
476
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
477
msgid "Server error"
 
478
msgstr "Botún freastalaí"
 
479
 
 
480
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
 
481
msgid "Server error (500)"
 
482
msgstr "Botún freastalaí (500)"
 
483
 
 
484
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
 
485
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
 
486
msgstr "Botún Freastalaí <em>(500)</em>"
 
487
 
 
488
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
 
489
msgid ""
 
490
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
 
491
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
 
492
msgstr ""
 
493
"Bhí botún. Seolah é go dtí riarthóirí an suíomh agus beidh sé ceartaithe i "
 
494
"gceann tamallín. Go raibh maith agat le hadhaigh do foighne."
 
495
 
 
496
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
497
msgid "Welcome,"
 
498
msgstr "Fáilte"
 
499
 
 
500
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
501
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
502
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
503
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
504
msgid "Documentation"
 
505
msgstr "Doiciméadúchán"
 
506
 
 
507
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
508
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
 
509
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
 
510
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
511
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
512
msgid "Change password"
 
513
msgstr "Athraigh focal faire"
 
514
 
 
515
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
516
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
517
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
518
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
 
519
msgid "Log out"
 
520
msgstr "Logáil amach"
 
521
 
 
522
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
 
523
msgid "Django site admin"
 
524
msgstr "Riarthóir suíomh Django"
 
525
 
 
526
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
 
527
msgid "Django administration"
 
528
msgstr "Riarachán Django"
 
529
 
 
530
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
 
531
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
 
532
msgid "Add"
 
533
msgstr "Cuir le"
 
534
 
 
535
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26
 
536
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
 
537
msgid "History"
 
538
msgstr "Stair"
 
539
 
 
540
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
 
541
msgid "View on site"
 
542
msgstr "Breath ar suíomh"
 
543
 
 
544
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37
 
545
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
 
546
msgid "Please correct the error below."
 
547
msgid_plural "Please correct the errors below."
 
548
msgstr[0] "Le do thoil ceartaigh an botún thíos."
 
549
msgstr[1] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
 
550
 
 
551
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
 
552
#, python-format
 
553
msgid "Add %(name)s"
 
554
msgstr "Cuir %(name)s le"
 
555
 
 
556
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
 
557
msgid "Filter"
 
558
msgstr "Scagaire"
 
559
 
 
560
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
 
561
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 
562
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
 
563
msgid "Delete"
 
564
msgstr "Cealaigh"
 
565
 
 
566
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15
 
567
#, python-format
 
568
msgid ""
 
569
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
 
570
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
 
571
"following types of objects:"
 
572
msgstr ""
 
573
"Má scriossan tú  %(object_name)s '%(escaped_object)s' scriosfaidh oibiachtí "
 
574
"gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:"
 
575
 
 
576
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22
 
577
#, python-format
 
578
msgid ""
 
579
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
 
580
"All of the following related items will be deleted:"
 
581
msgstr ""
 
582
"An bhfuil tú cinnte na  %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" a scroiseadh?"
 
583
"Beidh gach oibiacht a leanúint scroiste freisin:"
 
584
 
 
585
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
 
586
msgid "Yes, I'm sure"
 
587
msgstr "Táim cinnte"
 
588
 
 
589
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
 
590
#, python-format
 
591
msgid " By %(filter_title)s "
 
592
msgstr " Trí %(filter_title)s "
 
593
 
 
594
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
 
595
#, python-format
 
596
msgid "Models available in the %(name)s application."
 
597
msgstr "Samhla ar fáil ins an feidhmchlár %(name)s."
 
598
 
 
599
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
 
600
#, python-format
 
601
msgid "%(name)s"
 
602
msgstr "%(name)s"
 
603
 
 
604
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
 
605
msgid "Change"
 
606
msgstr "Athraigh"
 
607
 
 
608
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
 
609
msgid "You don't have permission to edit anything."
 
610
msgstr "Níl cead agat aon rud a cuir in eagar."
 
611
 
 
612
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
 
613
msgid "Recent Actions"
 
614
msgstr "Aicsean úrnua"
 
615
 
 
616
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
 
617
msgid "My Actions"
 
618
msgstr "Mo Aicseain"
 
619
 
 
620
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
 
621
msgid "None available"
 
622
msgstr "Dada ar fáil"
 
623
 
 
624
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
 
625
msgid ""
 
626
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
 
627
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
 
628
"the appropriate user."
 
629
msgstr ""
 
630
"Tá rud éigin mícheart le suitéail do bunachar sonraí.  Déan cinnte go bhfuil "
 
631
"boird an bunachar sonraI cruthaithe cheana, agus déan cinnte go bhfuil do "
 
632
"úsaideoir in ann an bunacchar sonraí a léamh."
 
633
 
 
634
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
 
635
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
 
636
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 
637
msgid "Username:"
 
638
msgstr "Ainm úsaideor:"
 
639
 
 
640
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
 
641
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 
642
msgid "Password:"
 
643
msgstr "Focal faire:"
 
644
 
 
645
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16
 
646
msgid "Date/time"
 
647
msgstr "Dáta/am"
 
648
 
 
649
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
 
650
msgid "User"
 
651
msgstr "Úsaideoir"
 
652
 
 
653
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
 
654
msgid "Action"
 
655
msgstr "Aicsean"
 
656
 
 
657
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
 
658
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
 
659
msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
 
660
 
 
661
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32
 
662
msgid ""
 
663
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
 
664
"admin site."
 
665
msgstr ""
 
666
"Níl stáir aitraithe ag an oibiacht seo agús is dócha ná cuir le tríd an an "
 
667
"suíomh riarachán."
 
668
 
 
669
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
 
670
msgid "Show all"
 
671
msgstr "Taispéan gach rud"
 
672
 
 
673
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
 
674
msgid "Go"
 
675
msgstr "Té"
 
676
 
 
677
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
678
#, python-format
 
679
msgid "1 result"
 
680
msgid_plural "%(counter)s results"
 
681
msgstr[0] "toradh 1"
 
682
msgstr[1] "1 toradh"
 
683
 
 
684
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
685
#, python-format
 
686
msgid "%(full_result_count)s total"
 
687
msgstr "%(full_result_count)s iomlán"
 
688
 
 
689
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
 
690
msgid "Save as new"
 
691
msgstr "Sabháil mar nua"
 
692
 
 
693
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
 
694
msgid "Save and add another"
 
695
msgstr "Sabháil agus cuir le ceann eile"
 
696
 
 
697
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
 
698
msgid "Save and continue editing"
 
699
msgstr "Sábhail agus lean ag cuir in eagar"
 
700
 
 
701
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
 
702
msgid "Save"
 
703
msgstr "Sábháil"
 
704
 
 
705
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
 
706
msgid ""
 
707
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
 
708
"options."
 
709
msgstr ""
 
710
"Ar dtús, iontráil ainm úsaideoir agus focal faire.  Ansin, beidh tú in ann "
 
711
"cuir in eagar níos mó roghaí úsaideoira."
 
712
 
 
713
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
 
714
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51
 
715
msgid "Username"
 
716
msgstr "Ainm úsaideoir"
 
717
 
 
718
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
 
719
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
 
720
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:52 contrib/auth/forms.py:176
 
721
msgid "Password"
 
722
msgstr "Focal faire"
 
723
 
 
724
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
 
725
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
 
726
#: contrib/auth/forms.py:177
 
727
msgid "Password (again)"
 
728
msgstr "Focal faire (arís)"
 
729
 
 
730
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
 
731
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
 
732
msgid "Enter the same password as above, for verification."
 
733
msgstr "Iontráíl an focal faire céanna mar thuas, le fíorúchán."
 
734
 
 
735
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
 
736
#, python-format
 
737
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
 
738
msgstr ""
 
739
"Iontráil focal faire nua le hadhaigh an úsaideor <strong>%(username)s</"
 
740
"strong>."
 
741
 
 
742
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
 
743
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
 
744
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do cuairt ar an suíomh idirlínn inniú."
 
745
 
 
746
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
 
747
msgid "Log in again"
 
748
msgstr "Logáil isteacj arís"
 
749
 
 
750
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
751
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
752
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
 
753
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
 
754
msgid "Password change"
 
755
msgstr "Athrú focal faire"
 
756
 
 
757
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
 
758
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
 
759
msgid "Password change successful"
 
760
msgstr "Athrú an focal faire rathúil"
 
761
 
 
762
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
 
763
msgid "Your password was changed."
 
764
msgstr "Bhí do focal faire aithraithe."
 
765
 
 
766
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
 
767
msgid ""
 
768
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
 
769
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
 
770
msgstr ""
 
771
"Le do thoil, iontráil do sean-focal faire, ar son slándáil, agus ansin "
 
772
"iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a seiceal go bhfuil "
 
773
"sé scríobhte isteach i gceart."
 
774
 
 
775
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
 
776
msgid "Old password:"
 
777
msgstr "Sean-focal faire"
 
778
 
 
779
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
 
780
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
 
781
msgid "New password:"
 
782
msgstr "Focal faire nua:"
 
783
 
 
784
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
 
785
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
 
786
msgid "Confirm password:"
 
787
msgstr "Deimhnigh focal faire:"
 
788
 
 
789
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
 
790
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
 
791
msgid "Change my password"
 
792
msgstr "Athraigh mo focal faire"
 
793
 
 
794
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
795
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
 
796
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
797
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
798
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
 
799
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
 
800
msgid "Password reset"
 
801
msgstr "Athsocraigh focal faire"
 
802
 
 
803
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
 
804
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
 
805
msgid "Password reset complete"
 
806
msgstr "Athshocraigh an focal faire críochnaithe"
 
807
 
 
808
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
 
809
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
 
810
msgstr "Tá do focal faire réidh.  Is féidir leat logáil isteach anois."
 
811
 
 
812
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 
813
msgid "Password reset confirmation"
 
814
msgstr "Deimhniú athshocraigh focal faire"
 
815
 
 
816
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 
817
msgid "Enter new password"
 
818
msgstr "Cuir isteach focal faire nua"
 
819
 
 
820
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
 
821
msgid ""
 
822
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 
823
"correctly."
 
824
msgstr ""
 
825
"Le do thoil, iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a "
 
826
"seiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart."
 
827
 
 
828
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
 
829
msgid "Password reset unsuccessful"
 
830
msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil"
 
831
 
 
832
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
 
833
msgid ""
 
834
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 
835
"used.  Please request a new password reset."
 
836
msgstr ""
 
837
"Bhí nasc athshocraigh an focal faire mícheart, b'fheidir mar go raibh sé "
 
838
"úsaidte cheana.  Le do thoil, iarr ar athsocraigh focal faire nua."
 
839
 
 
840
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
 
841
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
 
842
msgid "Password reset successful"
 
843
msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil"
 
844
 
 
845
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
 
846
msgid ""
 
847
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
 
848
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
 
849
msgstr ""
 
850
"Seolamar teagasca chugat le hadhaigh do r-phost a úsaid mar to focal faire.  "
 
851
"Gheobaidh tú an r-phost i gceann tamallín."
 
852
 
 
853
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
 
854
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
 
855
msgstr ""
 
856
"Tá tú ag fáil an r-phost seo mar iarr tú ar athshocraigh an focal faire."
 
857
 
 
858
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
 
859
#, python-format
 
860
msgid "for your user account at %(site_name)s"
 
861
msgstr "Le do cuntas úsaideor ar %(site_name)s"
 
862
 
 
863
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
 
864
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
 
865
msgstr ""
 
866
"Le do thoil té go dtí an leathanach a leanúint agus roghmaigh focal faire "
 
867
"nua:"
 
868
 
 
869
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
 
870
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
 
871
msgstr "Do ainm úsaideoir, má tá dearmad déanta agat."
 
872
 
 
873
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 
874
msgid "Thanks for using our site!"
 
875
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do cuairt!"
 
876
 
 
877
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
 
878
#, python-format
 
879
msgid "The %(site_name)s team"
 
880
msgstr "Foireann an %(site_name)s"
 
881
 
 
882
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
 
883
msgid ""
 
884
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
 
885
"instructions for setting a new one."
 
886
msgstr ""
 
887
"Dearmad déanta ar do focal faire? Iontráil do r-phost thíos agus seolfaimid "
 
888
"teagasca chun ceann nua a fháil."
 
889
 
 
890
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
891
msgid "E-mail address:"
 
892
msgstr "R-phost:"
 
893
 
 
894
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
895
msgid "Reset my password"
 
896
msgstr "Athsocraigh mo focal faire"
 
897
 
 
898
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
 
899
msgid "All dates"
 
900
msgstr "Gach dáta"
 
901
 
 
902
#: contrib/admin/views/main.py:65
 
903
#, python-format
 
904
msgid "Select %s"
 
905
msgstr "Roghnaigh %s"
 
906
 
 
907
#: contrib/admin/views/main.py:65
 
908
#, python-format
 
909
msgid "Select %s to change"
 
910
msgstr "Roghnaigh %s a athrú"
 
911
 
 
912
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
 
913
msgid "site"
 
914
msgstr "suíomh"
 
915
 
 
916
#: contrib/admin/views/template.py:38
 
917
msgid "template"
 
918
msgstr "teimpléad"
 
919
 
 
920
#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55
 
921
#: contrib/admindocs/views.py:57
 
922
msgid "tag:"
 
923
msgstr "clib:"
 
924
 
 
925
#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89
 
926
#: contrib/admindocs/views.py:91
 
927
msgid "filter:"
 
928
msgstr "scag:"
 
929
 
 
930
#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155
 
931
#: contrib/admindocs/views.py:157
 
932
msgid "view:"
 
933
msgstr "radharc:"
 
934
 
 
935
#: contrib/admindocs/views.py:187
 
936
#, python-format
 
937
msgid "App %r not found"
 
938
msgstr "Ní bhfuarthas feidhmchlár %r "
 
939
 
 
940
#: contrib/admindocs/views.py:194
 
941
#, python-format
 
942
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
 
943
msgstr "Ní bhfuarthas samhail %(model_name)r  i bhfeidhmclár %(app_label)r"
 
944
 
 
945
#: contrib/admindocs/views.py:206
 
946
#, python-format
 
947
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
 
948
msgstr "An oibiacht gaolmhara `%(app_label)s.%(data_type)s`"
 
949
 
 
950
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
 
951
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
 
952
msgid "model:"
 
953
msgstr "samhail:"
 
954
 
 
955
#: contrib/admindocs/views.py:237
 
956
#, python-format
 
957
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
 
958
msgstr "Oibiachtí gaolmhara `%(app_label)s.%(object_name)s`"
 
959
 
 
960
#: contrib/admindocs/views.py:242
 
961
#, python-format
 
962
msgid "all %s"
 
963
msgstr "gach %s"
 
964
 
 
965
#: contrib/admindocs/views.py:247
 
966
#, python-format
 
967
msgid "number of %s"
 
968
msgstr "líon %s"
 
969
 
 
970
#: contrib/admindocs/views.py:253
 
971
#, python-format
 
972
msgid "Fields on %s objects"
 
973
msgstr "Réimse ar oibiachtí %s"
 
974
 
 
975
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328
 
976
#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336
 
977
#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339
 
978
msgid "Integer"
 
979
msgstr "Slánuimhir"
 
980
 
 
981
#: contrib/admindocs/views.py:318
 
982
msgid "Boolean (Either True or False)"
 
983
msgstr "Boole"
 
984
 
 
985
#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338
 
986
#, python-format
 
987
msgid "String (up to %(max_length)s)"
 
988
msgstr "Teaghrán (suas go %(max_length)s)"
 
989
 
 
990
#: contrib/admindocs/views.py:320
 
991
msgid "Comma-separated integers"
 
992
msgstr "Slánuimhireacha camóg-scartha"
 
993
 
 
994
#: contrib/admindocs/views.py:321
 
995
msgid "Date (without time)"
 
996
msgstr "Dáta (gan am)"
 
997
 
 
998
#: contrib/admindocs/views.py:322
 
999
msgid "Date (with time)"
 
1000
msgstr "Dáta (le am)"
 
1001
 
 
1002
#: contrib/admindocs/views.py:323
 
1003
msgid "Decimal number"
 
1004
msgstr "Uimhir deachúlach"
 
1005
 
 
1006
#: contrib/admindocs/views.py:324
 
1007
msgid "E-mail address"
 
1008
msgstr "R-phost"
 
1009
 
 
1010
#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326
 
1011
#: contrib/admindocs/views.py:329
 
1012
msgid "File path"
 
1013
msgstr "Conair comhaid"
 
1014
 
 
1015
#: contrib/admindocs/views.py:327
 
1016
msgid "Floating point number"
 
1017
msgstr "Snámhphointe"
 
1018
 
 
1019
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89
 
1020
msgid "IP address"
 
1021
msgstr "Seol IP"
 
1022
 
 
1023
#: contrib/admindocs/views.py:333
 
1024
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
 
1025
msgstr "Boole (Fíor, Bréagach nó Dada)"
 
1026
 
 
1027
#: contrib/admindocs/views.py:334
 
1028
msgid "Relation to parent model"
 
1029
msgstr "Cine do samhail máthair"
 
1030
 
 
1031
#: contrib/admindocs/views.py:335
 
1032
msgid "Phone number"
 
1033
msgstr "Uimhir telefón"
 
1034
 
 
1035
#: contrib/admindocs/views.py:340
 
1036
msgid "Text"
 
1037
msgstr "téacs"
 
1038
 
 
1039
#: contrib/admindocs/views.py:341
 
1040
msgid "Time"
 
1041
msgstr "am"
 
1042
 
 
1043
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/admin.py:8
 
1044
#: contrib/flatpages/models.py:8
 
1045
msgid "URL"
 
1046
msgstr "URL"
 
1047
 
 
1048
#: contrib/admindocs/views.py:343
 
1049
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
 
1050
msgstr "U.S. stát (dhá litreacha móra)"
 
1051
 
 
1052
#: contrib/admindocs/views.py:344
 
1053
msgid "XML text"
 
1054
msgstr "Téacs XML"
 
1055
 
 
1056
#: contrib/admindocs/views.py:370
 
1057
#, python-format
 
1058
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
 
1059
msgstr "Feiceann sé nach bhfuil %s oibiacht urlpattern"
 
1060
 
 
1061
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
1062
msgid "Bookmarklets"
 
1063
msgstr "Leabharmharcín"
 
1064
 
 
1065
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
 
1066
msgid "Documentation bookmarklets"
 
1067
msgstr "Leabharmharcín doiciméadúchán"
 
1068
 
 
1069
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
 
1070
msgid ""
 
1071
"\n"
 
1072
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
 
1073
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
 
1074
"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
 
1075
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
 
1076
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
 
1077
"your computer is \"internal\").</p>\n"
 
1078
msgstr ""
 
1079
"\n"
 
1080
"<p class=\"help\">Chun leabharmarcín a suitéal, Tarraing an nasc go dtí do barra uirlisí leabhairmairc\n, nó deaschliceáil and nasc agus cuir leis do leabharmairc.  Anois is féidir\n"
 
1081
"leat an leabharmarcín a roghnaigh ón aon leathanach ar an suíomh.  Bí cúramach go dteastaíonn cuid de na leabharmarcín go bhfuil tú ag féachaint ar an suíomh ó ríomhaire inmheánach\n(leabhar le do riarthóir córais muna bhfuil tú cinnte).</p>\n"
 
1082
 
 
1083
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
 
1084
msgid "Documentation for this page"
 
1085
msgstr "Doiciméadúchán le hadhaigh an leathanach seo"
 
1086
 
 
1087
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 
1088
msgid ""
 
1089
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
 
1090
"that page."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"Tógann se tusa ón aon leathanach go dtí an doiciméadúchán le hadhaigh an "
 
1093
"radharc a rinne an leathanach."
 
1094
 
 
1095
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
 
1096
msgid "Show object ID"
 
1097
msgstr "Taispéain oibiacht ID"
 
1098
 
 
1099
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
 
1100
msgid ""
 
1101
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
 
1102
"object."
 
1103
msgstr ""
 
1104
"Taispéain an content-type agus ID uathúil le leathanaigh le hadhaigh "
 
1105
"oibiacht amháin."
 
1106
 
 
1107
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
 
1108
msgid "Edit this object (current window)"
 
1109
msgstr "Cuir in eagar an oibiacht seo (fuinneog láthair)"
 
1110
 
 
1111
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
 
1112
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
 
1113
msgstr ""
 
1114
"Léimeann go dtí an leathanach riaracháin le leathainaigh le hadhaigh "
 
1115
"oibiacht amháin."
 
1116
 
 
1117
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
 
1118
msgid "Edit this object (new window)"
 
1119
msgstr "Cuir in eagar an oibiacht seo (fuinneog nua)"
 
1120
 
 
1121
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
 
1122
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
 
1123
msgstr "Mar thuas, ach osclaíonn sé an leathanach riarachán if fuinneog nua"
 
1124
 
 
1125
#: contrib/auth/admin.py:21
 
1126
msgid "Personal info"
 
1127
msgstr "Eolas pearsantach"
 
1128
 
 
1129
#: contrib/auth/admin.py:22
 
1130
msgid "Permissions"
 
1131
msgstr "Ceada"
 
1132
 
 
1133
#: contrib/auth/admin.py:23
 
1134
msgid "Important dates"
 
1135
msgstr "Dáta tábhactach"
 
1136
 
 
1137
#: contrib/auth/admin.py:24
 
1138
msgid "Groups"
 
1139
msgstr "Grúpa"
 
1140
 
 
1141
#: contrib/auth/admin.py:60
 
1142
msgid "Add user"
 
1143
msgstr "Cuir úsaideoir le"
 
1144
 
 
1145
#: contrib/auth/admin.py:85
 
1146
msgid "Password changed successfully."
 
1147
msgstr "Focal faire aithraithe rathúil"
 
1148
 
 
1149
#: contrib/auth/admin.py:91
 
1150
#, python-format
 
1151
msgid "Change password: %s"
 
1152
msgstr "Athraigh focal faire: %s"
 
1153
 
 
1154
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:137
 
1155
msgid ""
 
1156
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
 
1157
"digits and underscores)."
 
1158
msgstr "Riachtanach. 30 carachtair nó níos lú. Alfa-uimhriúil amhain (litreacha, digite agus fostríce)."
 
1159
 
 
1160
#: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72
 
1161
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
 
1162
msgstr "Cathaigh litreacha, digite agus fostríce amhain le hadhaigh an méid seo."
 
1163
 
 
1164
#: contrib/auth/forms.py:18
 
1165
msgid "Password confirmation"
 
1166
msgstr "Focal faire deimhniú"
 
1167
 
 
1168
#: contrib/auth/forms.py:30
 
1169
msgid "A user with that username already exists."
 
1170
msgstr "In ann do úsáideoir leis an ainm úsáideora."
 
1171
 
 
1172
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146
 
1173
#: contrib/auth/forms.py:188
 
1174
msgid "The two password fields didn't match."
 
1175
msgstr "Níl an dá focla faire comhoiriúnigh"
 
1176
 
 
1177
#: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58
 
1178
msgid "This account is inactive."
 
1179
msgstr "Tá an cuntas seo neamhghníomhach."
 
1180
 
 
1181
#: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49
 
1182
msgid ""
 
1183
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
 
1184
"required for logging in."
 
1185
msgstr ""
 
1186
""
 
1187
"Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Tá cuaiche ag teastail le logáil isteach."
 
1188
 
 
1189
#: contrib/auth/forms.py:92
 
1190
msgid "E-mail"
 
1191
msgstr "R-phost"
 
1192
 
 
1193
#: contrib/auth/forms.py:101
 
1194
msgid ""
 
1195
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
 
1196
"you've registered?"
 
1197
msgstr ""
 
1198
"Níl cuntas in éineacht leis an r-phost sin. An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú cláraithe?"
 
1199
 
 
1200
#: contrib/auth/forms.py:126
 
1201
#, python-format
 
1202
msgid "Password reset on %s"
 
1203
msgstr "Athsocraigh focal faire ar %s"
 
1204
 
 
1205
#: contrib/auth/forms.py:134
 
1206
msgid "New password"
 
1207
msgstr "Focal faire nua"
 
1208
 
 
1209
#: contrib/auth/forms.py:135
 
1210
msgid "New password confirmation"
 
1211
msgstr "Deimnhiú focal faire nua"
 
1212
 
 
1213
#: contrib/auth/forms.py:160
 
1214
msgid "Old password"
 
1215
msgstr "Sean-focal faire "
 
1216
 
 
1217
#: contrib/auth/forms.py:168
 
1218
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
 
1219
msgstr "Cuireadh do sean-focal faire isteach go mícheart. Iontráil isteach é arís."
 
1220
 
 
1221
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:96
 
1222
msgid "name"
 
1223
msgstr "ainm"
 
1224
 
 
1225
#: contrib/auth/models.py:75
 
1226
msgid "codename"
 
1227
msgstr "Ainm cód"
 
1228
 
 
1229
#: contrib/auth/models.py:78
 
1230
msgid "permission"
 
1231
msgstr "cead"
 
1232
 
 
1233
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:97
 
1234
msgid "permissions"
 
1235
msgstr "ceada"
 
1236
 
 
1237
#: contrib/auth/models.py:100
 
1238
msgid "group"
 
1239
msgstr "grúpa"
 
1240
 
 
1241
#: contrib/auth/models.py:101 contrib/auth/models.py:147
 
1242
msgid "groups"
 
1243
msgstr "grúpa"
 
1244
 
 
1245
#: contrib/auth/models.py:137
 
1246
msgid "username"
 
1247
msgstr "Ainm úsáideoir"
 
1248
 
 
1249
#: contrib/auth/models.py:138
 
1250
msgid "first name"
 
1251
msgstr "ainm baiste"
 
1252
 
 
1253
#: contrib/auth/models.py:139
 
1254
msgid "last name"
 
1255
msgstr "sloinne"
 
1256
 
 
1257
#: contrib/auth/models.py:140
 
1258
msgid "e-mail address"
 
1259
msgstr "seoladh r-phost"
 
1260
 
 
1261
#: contrib/auth/models.py:141
 
1262
msgid "password"
 
1263
msgstr "focal faire"
 
1264
 
 
1265
#: contrib/auth/models.py:141
 
1266
msgid ""
 
1267
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
 
1268
"password form</a>."
 
1269
msgstr ""
 
1270
"Úsáid '[algo]$[salt]$[hexdigest]' nó <a href=\"password/\">athraigh focal faire foirm</a>."
 
1271
 
 
1272
#: contrib/auth/models.py:142
 
1273
msgid "staff status"
 
1274
msgstr "stádas foirne"
 
1275
 
 
1276
#: contrib/auth/models.py:142
 
1277
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
 
1278
msgstr "Sainigh an bhfuil cead ag an úsáideoir logáil isteach go dtí an suíomh riaracháin seo."
 
1279
 
 
1280
#: contrib/auth/models.py:143
 
1281
msgid "active"
 
1282
msgstr "gníomhach"
 
1283
 
 
1284
#: contrib/auth/models.py:143
 
1285
msgid ""
 
1286
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
 
1287
"instead of deleting accounts."
 
1288
msgstr "Sainíonn an bhfuil an úsáideoir gníomhach. Míroghnaigh seo in aineonn de scriseadh cuntasí."
 
1289
 
 
1290
#: contrib/auth/models.py:144
 
1291
msgid "superuser status"
 
1292
msgstr "stádas forúsáideoir"
 
1293
 
 
1294
#: contrib/auth/models.py:144
 
1295
msgid ""
 
1296
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
 
1297
"them."
 
1298
msgstr "Sainíonn go bhfuil gach ceada ag an úsáideoir seo gan iad a cur le go díreach."
 
1299
 
 
1300
#: contrib/auth/models.py:145
 
1301
msgid "last login"
 
1302
msgstr "logáil deirneach"
 
1303
 
 
1304
#: contrib/auth/models.py:146
 
1305
msgid "date joined"
 
1306
msgstr "Dáta teacht isteach"
 
1307
 
 
1308
#: contrib/auth/models.py:148
 
1309
msgid ""
 
1310
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
 
1311
"all permissions granted to each group he/she is in."
 
1312
msgstr "Breis leis na ceada sannta láimhe, faigheann an úsáideoir seo gach ceada sannta do na grúpaí a bhfuil sé/sí isteach in."
 
1313
 
 
1314
#: contrib/auth/models.py:149
 
1315
msgid "user permissions"
 
1316
msgstr "ceada úsáideoira"
 
1317
 
 
1318
#: contrib/auth/models.py:153
 
1319
msgid "user"
 
1320
msgstr "úsáideoir"
 
1321
 
 
1322
#: contrib/auth/models.py:154
 
1323
msgid "users"
 
1324
msgstr "úsáideora"
 
1325
 
 
1326
#: contrib/auth/models.py:309
 
1327
msgid "message"
 
1328
msgstr "teachtaireacht"
 
1329
 
 
1330
#: contrib/auth/views.py:52
 
1331
msgid "Logged out"
 
1332
msgstr "Logáilte amach"
 
1333
 
 
1334
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164
 
1335
msgid "object ID"
 
1336
msgstr "oibiacht ID"
 
1337
 
 
1338
#: contrib/comments/models.py:72
 
1339
msgid "headline"
 
1340
msgstr "ceannlíne"
 
1341
 
 
1342
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
 
1343
#: contrib/comments/models.py:165
 
1344
msgid "comment"
 
1345
msgstr "trácht"
 
1346
 
 
1347
#: contrib/comments/models.py:74
 
1348
msgid "rating #1"
 
1349
msgstr "rátáil #1"
 
1350
 
 
1351
#: contrib/comments/models.py:75
 
1352
msgid "rating #2"
 
1353
msgstr "rátáil #2"
 
1354
 
 
1355
#: contrib/comments/models.py:76
 
1356
msgid "rating #3"
 
1357
msgstr "rátáil #3"
 
1358
 
 
1359
#: contrib/comments/models.py:77
 
1360
msgid "rating #4"
 
1361
msgstr "rátáil #4"
 
1362
 
 
1363
#: contrib/comments/models.py:78
 
1364
msgid "rating #5"
 
1365
msgstr "rátáil #5"
 
1366
 
 
1367
#: contrib/comments/models.py:79
 
1368
msgid "rating #6"
 
1369
msgstr "rátáil #6"
 
1370
 
 
1371
#: contrib/comments/models.py:80
 
1372
msgid "rating #7"
 
1373
msgstr "rátáil #7"
 
1374
 
 
1375
#: contrib/comments/models.py:81
 
1376
msgid "rating #8"
 
1377
msgstr "rátáil #8"
 
1378
 
 
1379
#: contrib/comments/models.py:86
 
1380
msgid "is valid rating"
 
1381
msgstr "is rátáil bailí"
 
1382
 
 
1383
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167
 
1384
msgid "date/time submitted"
 
1385
msgstr "Dáta/am curtha isteach"
 
1386
 
 
1387
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168
 
1388
msgid "is public"
 
1389
msgstr "poiblí"
 
1390
 
 
1391
#: contrib/comments/models.py:90
 
1392
msgid "is removed"
 
1393
msgstr "Scrioste"
 
1394
 
 
1395
#: contrib/comments/models.py:90
 
1396
msgid ""
 
1397
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
 
1398
"removed\" message will be displayed instead."
 
1399
msgstr ""
 
1400
"Seic an bosca seo dá bbéadh an nóta tráchta seo míchuí. Taispeantar \"Bhí an nóta tráchta scrioste\" in áit an nóta tráchta seo."
 
1401
 
 
1402
#: contrib/comments/models.py:96
 
1403
msgid "comments"
 
1404
msgstr "nótaí tráchta"
 
1405
 
 
1406
#: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199
 
1407
msgid "Content object"
 
1408
msgstr "Oibiacht inneachar"
 
1409
 
 
1410
#: contrib/comments/models.py:156
 
1411
#, python-format
 
1412
msgid ""
 
1413
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
 
1414
"\n"
 
1415
"%(comment)s\n"
 
1416
"\n"
 
1417
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1418
msgstr ""
 
1419
"Postáilte trí %(user)s ar %(date)s\n"
 
1420
"\n"
 
1421
"%(comment)s\n"
 
1422
"\n"
 
1423
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1424
 
 
1425
#: contrib/comments/models.py:166
 
1426
msgid "person's name"
 
1427
msgstr "Ainm"
 
1428
 
 
1429
#: contrib/comments/models.py:169
 
1430
msgid "ip address"
 
1431
msgstr "seoladh ip"
 
1432
 
 
1433
#: contrib/comments/models.py:171
 
1434
msgid "approved by staff"
 
1435
msgstr "ceadaithe tríd an foireann"
 
1436
 
 
1437
#: contrib/comments/models.py:175
 
1438
msgid "free comment"
 
1439
msgstr "Nóta tráchta saor"
 
1440
 
 
1441
#: contrib/comments/models.py:176
 
1442
msgid "free comments"
 
1443
msgstr "Nótaí tráchtaí saoire"
 
1444
 
 
1445
#: contrib/comments/models.py:227
 
1446
msgid "score"
 
1447
msgstr "scór"
 
1448
 
 
1449
#: contrib/comments/models.py:228
 
1450
msgid "score date"
 
1451
msgstr "Dáta scór"
 
1452
 
 
1453
#: contrib/comments/models.py:232
 
1454
msgid "karma score"
 
1455
msgstr "Scór karma"
 
1456
 
 
1457
#: contrib/comments/models.py:233
 
1458
msgid "karma scores"
 
1459
msgstr "Scóra karma"
 
1460
 
 
1461
#: contrib/comments/models.py:237
 
1462
#, python-format
 
1463
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
 
1464
msgstr "%(score)d rátailte trí  %(user)s"
 
1465
 
 
1466
#: contrib/comments/models.py:254
 
1467
#, python-format
 
1468
msgid ""
 
1469
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
 
1470
"\n"
 
1471
"%(text)s"
 
1472
msgstr ""
 
1473
"Bhí bratach curtha leis an nóta tráchta seo trí %(user)s:\n"
 
1474
"\n"
 
1475
"%(text)s"
 
1476
 
 
1477
#: contrib/comments/models.py:262
 
1478
msgid "flag date"
 
1479
msgstr "Dáta brait"
 
1480
 
 
1481
#: contrib/comments/models.py:266
 
1482
msgid "user flag"
 
1483
msgstr "Brat úsáideoir"
 
1484
 
 
1485
#: contrib/comments/models.py:267
 
1486
msgid "user flags"
 
1487
msgstr "Brait úsáideoira"
 
1488
 
 
1489
#: contrib/comments/models.py:271
 
1490
#, python-format
 
1491
msgid "Flag by %r"
 
1492
msgstr "Cuir brat leis roimh %r"
 
1493
 
 
1494
#: contrib/comments/models.py:277
 
1495
msgid "deletion date"
 
1496
msgstr "Dáta scrioseadh"
 
1497
 
 
1498
#: contrib/comments/models.py:280
 
1499
msgid "moderator deletion"
 
1500
msgstr "Scroiseadh modhnóir"
 
1501
 
 
1502
#: contrib/comments/models.py:281
 
1503
msgid "moderator deletions"
 
1504
msgstr "Scrios modhnóra"
 
1505
 
 
1506
#: contrib/comments/models.py:285
 
1507
#, python-format
 
1508
msgid "Moderator deletion by %r"
 
1509
msgstr "Scrios modhnóir trí %r"
 
1510
 
 
1511
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 
1512
msgid "Forgotten your password?"
 
1513
msgstr "Dearmad déanta ar do focal faire?"
 
1514
 
 
1515
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 
1516
msgid "Ratings"
 
1517
msgstr "Rátála"
 
1518
 
 
1519
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 
1520
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 
1521
msgid "Required"
 
1522
msgstr "Riachtanach"
 
1523
 
 
1524
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 
1525
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 
1526
msgid "Optional"
 
1527
msgstr "Roghnach"
 
1528
 
 
1529
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 
1530
msgid "Post a photo"
 
1531
msgstr "Post griangraf"
 
1532
 
 
1533
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
 
1534
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
 
1535
msgid "Comment:"
 
1536
msgstr "Nóta tráchta"
 
1537
 
 
1538
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
 
1539
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
 
1540
msgid "Preview comment"
 
1541
msgstr "Nóta tráchta réamhamharc"
 
1542
 
 
1543
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
 
1544
msgid "Your name:"
 
1545
msgstr "Do chuid ainm:"
 
1546
 
 
1547
#: contrib/comments/views/comments.py:76
 
1548
msgid ""
 
1549
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
 
1550
msgstr "Tá an rátáil seo ag teastail mar cuir tú rátáil amhain eile isteach ar a laghad."
 
1551
 
 
1552
#: contrib/comments/views/comments.py:160
 
1553
#, python-format
 
1554
msgid ""
 
1555
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
 
1556
"comment:\n"
 
1557
"\n"
 
1558
"%(text)s"
 
1559
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
 
1560
"comments:\n"
 
1561
"\n"
 
1562
"%(text)s"
 
1563
msgstr ""
 
1564
"Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir a cuir níos lú ná %(count)s nótaí tráchtaí\n"
 
1565
"\n"
 
1566
"%(text)s"
 
1567
"Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir a cuir níos lú ná %(count)s nótaí tráchtaí\n"
 
1568
"\n"
 
1569
"%(text)s"
 
1570
 
 
1571
#: contrib/comments/views/comments.py:165
 
1572
#, python-format
 
1573
msgid ""
 
1574
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
 
1575
"\n"
 
1576
"%(text)s"
 
1577
msgstr "Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir ait \n"
 
1578
"\n"
 
1579
"%(text)s"
 
1580
 
 
1581
#: contrib/comments/views/comments.py:238
 
1582
#: contrib/comments/views/comments.py:331
 
1583
msgid "Only POSTs are allowed"
 
1584
msgstr "POSTs amhain ceadaithe"
 
1585
 
 
1586
#: contrib/comments/views/comments.py:242
 
1587
#: contrib/comments/views/comments.py:335
 
1588
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
 
1589
msgstr "Níor curtha isteach ceann amhain nó níos mó de na réimse riachtanach"
 
1590
 
 
1591
#: contrib/comments/views/comments.py:246
 
1592
#: contrib/comments/views/comments.py:337
 
1593
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
 
1594
msgstr "Cuir duine éigin isteach leis an foirm nóta tráchta (fadbh slándála)"
 
1595
 
 
1596
#: contrib/comments/views/comments.py:256
 
1597
#: contrib/comments/views/comments.py:343
 
1598
msgid ""
 
1599
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
 
1600
"invalid"
 
1601
msgstr ""
 
1602
"Bhí paraiméadar targaid mícheart ag an foirm nóta tráchta -- bhí ID an oibiacht neamhbhailí"
 
1603
 
 
1604
#: contrib/comments/views/comments.py:307
 
1605
#: contrib/comments/views/comments.py:372
 
1606
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
 
1607
msgstr "Níor sholáthair an foirm nóta tráchta 'réamhamharc' nó 'post'"
 
1608
 
 
1609
#: contrib/comments/views/karma.py:21
 
1610
msgid "Anonymous users cannot vote"
 
1611
msgstr "Níl cead ag úsáideoira anaithnid vótáil"
 
1612
 
 
1613
#: contrib/comments/views/karma.py:25
 
1614
msgid "Invalid comment ID"
 
1615
msgstr "Nóta tráchta ID neamhbhailí"
 
1616
 
 
1617
#: contrib/comments/views/karma.py:27
 
1618
msgid "No voting for yourself"
 
1619
msgstr "Vótáil leat féin coiscthe"
 
1620
 
 
1621
#: contrib/contenttypes/models.py:67
 
1622
msgid "python model class name"
 
1623
msgstr "píotón samhail aicme ainm"
 
1624
 
 
1625
#: contrib/contenttypes/models.py:71
 
1626
msgid "content type"
 
1627
msgstr "tíopa inneachar "
 
1628
 
 
1629
#: contrib/contenttypes/models.py:72
 
1630
msgid "content types"
 
1631
msgstr "tíopaI inneachair"
 
1632
 
 
1633
#: contrib/flatpages/admin.py:9
 
1634
msgid ""
 
1635
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
 
1636
msgstr "Sampla '/about/contact/' Déan cinnte go bhfuil príomhslaid agus cúlslais agat."
 
1637
 
 
1638
#: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76
 
1639
msgid ""
 
1640
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
 
1641
"slashes."
 
1642
msgstr "Níl ach litreacha, uimhreacha, slaiseacha, fólíniú agus daiseanna ceadaithe."
 
1643
 
 
1644
#: contrib/flatpages/admin.py:22
 
1645
msgid "Advanced options"
 
1646
msgstr "Ard-rogha"
 
1647
 
 
1648
#: contrib/flatpages/models.py:9
 
1649
msgid "title"
 
1650
msgstr "teideal"
 
1651
 
 
1652
#: contrib/flatpages/models.py:10
 
1653
msgid "content"
 
1654
msgstr "suaimhneach"
 
1655
 
 
1656
#: contrib/flatpages/models.py:11
 
1657
msgid "enable comments"
 
1658
msgstr "Cuir nótaí tráchta ar chumas"
 
1659
 
 
1660
#: contrib/flatpages/models.py:12
 
1661
msgid "template name"
 
1662
msgstr "ainm an teimpléid"
 
1663
 
 
1664
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
1665
msgid ""
 
1666
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
 
1667
"will use 'flatpages/default.html'."
 
1668
msgstr ""
 
1669
"Sampla: 'flatpages/contact_page.html'. Muna bhfuil sé ar soláthair, bainfidh an córás úsáid as 'flatpages/default.html'."
 
1670
 
 
1671
#: contrib/flatpages/models.py:14
 
1672
msgid "registration required"
 
1673
msgstr "clárúchán riachtanach"
 
1674
 
 
1675
#: contrib/flatpages/models.py:14
 
1676
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
 
1677
msgstr "Dá mbéadh é seo seicailte, ní beidh ach úsáideora logáilte isteach in ann an leathanach seo a fheiceail"
 
1678
 
 
1679
#: contrib/flatpages/models.py:19
 
1680
msgid "flat page"
 
1681
msgstr "leacleathanach"
 
1682
 
 
1683
#: contrib/flatpages/models.py:20
 
1684
msgid "flat pages"
 
1685
msgstr "leacleathanaigh"
 
1686
 
 
1687
#: contrib/gis/forms/fields.py:10
 
1688
msgid "No geometry value provided."
 
1689
msgstr "Ní soláthair méid geoiméadracht"
 
1690
 
 
1691
#: contrib/gis/forms/fields.py:11
 
1692
msgid "Invalid Geometry value."
 
1693
msgstr "Méid geoiméadracht neamhbhailí"
 
1694
 
 
1695
#: contrib/gis/forms/fields.py:12
 
1696
msgid "Invalid Geometry type."
 
1697
msgstr "Tíopa geoiméadracht neamhbhailí"
 
1698
 
 
1699
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1700
msgid "th"
 
1701
msgstr "ú"
 
1702
 
 
1703
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1704
msgid "st"
 
1705
msgstr "ú"
 
1706
 
 
1707
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1708
msgid "nd"
 
1709
msgstr "ú"
 
1710
 
 
1711
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1712
msgid "rd"
 
1713
msgstr "ú"
 
1714
 
 
1715
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
 
1716
#, python-format
 
1717
msgid "%(value).1f million"
 
1718
msgstr "%(value).1f milliún"
 
1719
 
 
1720
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
 
1721
#, python-format
 
1722
msgid "%(value).1f billion"
 
1723
msgstr "%(value).1f billiún"
 
1724
 
 
1725
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
 
1726
#, python-format
 
1727
msgid "%(value).1f trillion"
 
1728
msgstr "%(value).1f trilliún"
 
1729
 
 
1730
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1731
msgid "one"
 
1732
msgstr "aon"
 
1733
 
 
1734
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1735
msgid "two"
 
1736
msgstr "dó"
 
1737
 
 
1738
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1739
msgid "three"
 
1740
msgstr "trí"
 
1741
 
 
1742
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1743
msgid "four"
 
1744
msgstr "ceathair"
 
1745
 
 
1746
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1747
msgid "five"
 
1748
msgstr "cúig"
 
1749
 
 
1750
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1751
msgid "six"
 
1752
msgstr "sé"
 
1753
 
 
1754
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1755
msgid "seven"
 
1756
msgstr "seacht"
 
1757
 
 
1758
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1759
msgid "eight"
 
1760
msgstr "ocht"
 
1761
 
 
1762
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1763
msgid "nine"
 
1764
msgstr "naoi"
 
1765
 
 
1766
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
 
1767
msgid "today"
 
1768
msgstr "inniu"
 
1769
 
 
1770
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
 
1771
msgid "tomorrow"
 
1772
msgstr "amárach"
 
1773
 
 
1774
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
 
1775
msgid "yesterday"
 
1776
msgstr "inné"
 
1777
 
 
1778
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
 
1779
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
 
1780
msgstr "Cuir isteach cód póstal ins an formáid NNNN nó ANNNNAAA"
 
1781
 
 
1782
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
 
1783
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
 
1784
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
 
1785
msgid "This field requires only numbers."
 
1786
msgstr "Teastaíonn an réimse seo uimhreacha amháin."
 
1787
 
 
1788
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
 
1789
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
 
1790
msgstr "Teastaíonn an réimse seo 7 nó 8 digite."
 
1791
 
 
1792
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
 
1793
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
 
1794
msgstr "Cuir isteach CUIT bailí i formáid XX-XXXXXXXX-X nó XXXXXXXXXXXX."
 
1795
 
 
1796
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
 
1797
msgid "Invalid CUIT."
 
1798
msgstr "CUIT neamhbailí"
 
1799
 
 
1800
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
 
1801
msgid "Burgenland"
 
1802
msgstr "Burgenland"
 
1803
 
 
1804
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
 
1805
msgid "Carinthia"
 
1806
msgstr "Carinthia"
 
1807
 
 
1808
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
 
1809
msgid "Lower Austria"
 
1810
msgstr "An Ostair íochtarach"
 
1811
 
 
1812
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
 
1813
msgid "Upper Austria"
 
1814
msgstr "An Ostair uachtarach"
 
1815
 
 
1816
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
 
1817
msgid "Salzburg"
 
1818
msgstr "Salzburg"
 
1819
 
 
1820
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
 
1821
msgid "Styria"
 
1822
msgstr "Styria"
 
1823
 
 
1824
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
 
1825
msgid "Tyrol"
 
1826
msgstr "Tyrol"
 
1827
 
 
1828
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
 
1829
msgid "Vorarlberg"
 
1830
msgstr "Tyrol"
 
1831
 
 
1832
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
 
1833
msgid "Vienna"
 
1834
msgstr "Vín"
 
1835
 
 
1836
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
 
1837
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
 
1838
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
 
1839
msgstr "Cuir isteach cód zip ins an formáid XXXX."
 
1840
 
 
1841
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
 
1842
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
 
1846
msgid "Enter a 4 digit post code."
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
 
1850
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
 
1851
msgstr ""
 
1852
 
 
1853
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
 
1854
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
 
1858
msgid ""
 
1859
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
 
1860
"states."
 
1861
msgstr ""
 
1862
 
 
1863
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
 
1864
msgid "Invalid CPF number."
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
 
1868
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
 
1869
msgstr ""
 
1870
 
 
1871
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
 
1872
msgid "Invalid CNPJ number."
 
1873
msgstr ""
 
1874
 
 
1875
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
 
1876
msgid "This field requires at least 14 digits"
 
1877
msgstr ""
 
1878
 
 
1879
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
 
1880
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
 
1881
msgstr ""
 
1882
 
 
1883
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
 
1884
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
 
1885
msgstr ""
 
1886
 
 
1887
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
 
1888
msgid "Aargau"
 
1889
msgstr ""
 
1890
 
 
1891
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
 
1892
msgid "Appenzell Innerrhoden"
 
1893
msgstr ""
 
1894
 
 
1895
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
 
1896
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
 
1897
msgstr ""
 
1898
 
 
1899
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
 
1900
msgid "Basel-Stadt"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
 
1904
msgid "Basel-Land"
 
1905
msgstr ""
 
1906
 
 
1907
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
 
1908
msgid "Berne"
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
 
1912
msgid "Fribourg"
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
 
1916
msgid "Geneva"
 
1917
msgstr "An Ghinéiv"
 
1918
 
 
1919
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
 
1920
msgid "Glarus"
 
1921
msgstr ""
 
1922
 
 
1923
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
 
1924
msgid "Graubuenden"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
 
1928
msgid "Jura"
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
 
1932
msgid "Lucerne"
 
1933
msgstr ""
 
1934
 
 
1935
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
 
1936
msgid "Neuchatel"
 
1937
msgstr ""
 
1938
 
 
1939
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
 
1940
msgid "Nidwalden"
 
1941
msgstr ""
 
1942
 
 
1943
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
 
1944
msgid "Obwalden"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
 
1948
msgid "Schaffhausen"
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
 
1952
msgid "Schwyz"
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
 
1956
msgid "Solothurn"
 
1957
msgstr ""
 
1958
 
 
1959
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
 
1960
msgid "St. Gallen"
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
 
1964
msgid "Thurgau"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
 
1968
msgid "Ticino"
 
1969
msgstr ""
 
1970
 
 
1971
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
 
1972
msgid "Uri"
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
 
1975
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
 
1976
msgid "Valais"
 
1977
msgstr ""
 
1978
 
 
1979
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
 
1980
msgid "Vaud"
 
1981
msgstr ""
 
1982
 
 
1983
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
 
1984
msgid "Zug"
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
 
1987
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
 
1988
msgid "Zurich"
 
1989
msgstr ""
 
1990
 
 
1991
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
 
1992
msgid ""
 
1993
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
 
1994
"1234567890 format."
 
1995
msgstr ""
 
1996
 
 
1997
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
 
1998
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
 
1999
msgstr ""
 
2000
 
 
2001
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
 
2002
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
 
2006
msgid "The Chilean RUT is not valid."
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
 
2010
msgid "Baden-Wuerttemberg"
 
2011
msgstr ""
 
2012
 
 
2013
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
 
2014
msgid "Bavaria"
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
 
2018
msgid "Berlin"
 
2019
msgstr "Beirlín"
 
2020
 
 
2021
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
 
2022
msgid "Brandenburg"
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
 
2026
msgid "Bremen"
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
 
2030
msgid "Hamburg"
 
2031
msgstr ""
 
2032
 
 
2033
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
 
2034
msgid "Hessen"
 
2035
msgstr ""
 
2036
 
 
2037
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
 
2038
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
 
2039
msgstr ""
 
2040
 
 
2041
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
 
2042
msgid "Lower Saxony"
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
 
2046
msgid "North Rhine-Westphalia"
 
2047
msgstr ""
 
2048
 
 
2049
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
 
2050
msgid "Rhineland-Palatinate"
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
 
2054
msgid "Saarland"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
 
2058
msgid "Saxony"
 
2059
msgstr ""
 
2060
 
 
2061
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
 
2062
msgid "Saxony-Anhalt"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
 
2066
msgid "Schleswig-Holstein"
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
 
2070
msgid "Thuringia"
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
 
2074
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
 
2075
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
 
2076
msgstr ""
 
2077
 
 
2078
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
 
2079
msgid ""
 
2080
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
 
2081
"format."
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
 
2085
msgid "Arava"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
 
2089
msgid "Albacete"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
 
2093
msgid "Alacant"
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
 
2097
msgid "Almeria"
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
 
2101
msgid "Avila"
 
2102
msgstr ""
 
2103
 
 
2104
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
 
2105
msgid "Badajoz"
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
 
2109
msgid "Illes Balears"
 
2110
msgstr ""
 
2111
 
 
2112
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
 
2113
msgid "Barcelona"
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
 
2117
msgid "Burgos"
 
2118
msgstr ""
 
2119
 
 
2120
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
 
2121
msgid "Caceres"
 
2122
msgstr ""
 
2123
 
 
2124
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
 
2125
msgid "Cadiz"
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
 
2129
msgid "Castello"
 
2130
msgstr ""
 
2131
 
 
2132
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
 
2133
msgid "Ciudad Real"
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
 
2137
msgid "Cordoba"
 
2138
msgstr ""
 
2139
 
 
2140
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
 
2141
msgid "A Coruna"
 
2142
msgstr ""
 
2143
 
 
2144
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
 
2145
msgid "Cuenca"
 
2146
msgstr ""
 
2147
 
 
2148
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
 
2149
msgid "Girona"
 
2150
msgstr ""
 
2151
 
 
2152
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
 
2153
msgid "Granada"
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
 
2157
msgid "Guadalajara"
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
 
2161
msgid "Guipuzkoa"
 
2162
msgstr ""
 
2163
 
 
2164
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
 
2165
msgid "Huelva"
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
 
2169
msgid "Huesca"
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
 
2173
msgid "Jaen"
 
2174
msgstr ""
 
2175
 
 
2176
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
 
2177
msgid "Leon"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
 
2181
msgid "Lleida"
 
2182
msgstr ""
 
2183
 
 
2184
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
 
2185
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
 
2186
msgid "La Rioja"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
 
2190
msgid "Lugo"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
 
2194
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
 
2195
msgid "Madrid"
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
 
2198
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
 
2199
msgid "Malaga"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
 
2203
msgid "Murcia"
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
 
2207
msgid "Navarre"
 
2208
msgstr ""
 
2209
 
 
2210
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
 
2211
msgid "Ourense"
 
2212
msgstr ""
 
2213
 
 
2214
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
 
2215
msgid "Asturias"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
 
2219
msgid "Palencia"
 
2220
msgstr ""
 
2221
 
 
2222
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
 
2223
msgid "Las Palmas"
 
2224
msgstr ""
 
2225
 
 
2226
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
 
2227
msgid "Pontevedra"
 
2228
msgstr ""
 
2229
 
 
2230
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
 
2231
msgid "Salamanca"
 
2232
msgstr ""
 
2233
 
 
2234
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
 
2235
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
 
2236
msgstr ""
 
2237
 
 
2238
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
 
2239
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
 
2240
msgid "Cantabria"
 
2241
msgstr ""
 
2242
 
 
2243
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
 
2244
msgid "Segovia"
 
2245
msgstr ""
 
2246
 
 
2247
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
 
2248
msgid "Seville"
 
2249
msgstr ""
 
2250
 
 
2251
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
 
2252
msgid "Soria"
 
2253
msgstr ""
 
2254
 
 
2255
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
 
2256
msgid "Tarragona"
 
2257
msgstr ""
 
2258
 
 
2259
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
 
2260
msgid "Teruel"
 
2261
msgstr ""
 
2262
 
 
2263
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
 
2264
msgid "Toledo"
 
2265
msgstr ""
 
2266
 
 
2267
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
 
2268
msgid "Valencia"
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
 
2272
msgid "Valladolid"
 
2273
msgstr ""
 
2274
 
 
2275
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
 
2276
msgid "Bizkaia"
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
 
2280
msgid "Zamora"
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
 
2284
msgid "Zaragoza"
 
2285
msgstr ""
 
2286
 
 
2287
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
 
2288
msgid "Ceuta"
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
 
2292
msgid "Melilla"
 
2293
msgstr ""
 
2294
 
 
2295
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
 
2296
msgid "Andalusia"
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
 
2300
msgid "Aragon"
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
 
2304
msgid "Principality of Asturias"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
 
2308
msgid "Balearic Islands"
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
 
2312
msgid "Basque Country"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
 
2316
msgid "Canary Islands"
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
 
2320
msgid "Castile-La Mancha"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
 
2324
msgid "Castile and Leon"
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
 
2328
msgid "Catalonia"
 
2329
msgstr ""
 
2330
 
 
2331
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
 
2332
msgid "Extremadura"
 
2333
msgstr ""
 
2334
 
 
2335
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
 
2336
msgid "Galicia"
 
2337
msgstr ""
 
2338
 
 
2339
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
 
2340
msgid "Region of Murcia"
 
2341
msgstr ""
 
2342
 
 
2343
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
 
2344
msgid "Foral Community of Navarre"
 
2345
msgstr ""
 
2346
 
 
2347
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
 
2348
msgid "Valencian Community"
 
2349
msgstr ""
 
2350
 
 
2351
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
 
2352
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
 
2353
msgstr ""
 
2354
 
 
2355
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
 
2356
msgid ""
 
2357
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
 
2358
"9XXXXXXXX."
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
 
2362
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
 
2363
msgstr ""
 
2364
 
 
2365
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
 
2366
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
 
2367
msgstr ""
 
2368
 
 
2369
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
 
2370
msgid "Invalid checksum for NIF."
 
2371
msgstr ""
 
2372
 
 
2373
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
 
2374
msgid "Invalid checksum for NIE."
 
2375
msgstr ""
 
2376
 
 
2377
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
 
2378
msgid "Invalid checksum for CIF."
 
2379
msgstr ""
 
2380
 
 
2381
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
 
2382
msgid ""
 
2383
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
 
2384
msgstr ""
 
2385
 
 
2386
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
 
2387
msgid "Invalid checksum for bank account number."
 
2388
msgstr ""
 
2389
 
 
2390
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
 
2391
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
 
2392
msgstr ""
 
2393
 
 
2394
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
 
2395
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
 
2396
msgstr ""
 
2397
 
 
2398
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
 
2399
msgid ""
 
2400
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
 
2401
msgstr ""
 
2402
 
 
2403
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
 
2404
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
 
2405
msgstr ""
 
2406
 
 
2407
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
 
2408
msgid "Enter a valid zip code."
 
2409
msgstr ""
 
2410
 
 
2411
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
 
2412
msgid "Enter a valid Social Security number."
 
2413
msgstr ""
 
2414
 
 
2415
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
 
2416
msgid "Enter a valid VAT number."
 
2417
msgstr ""
 
2418
 
 
2419
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
 
2420
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
 
2421
msgstr ""
 
2422
 
 
2423
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
 
2424
msgid "Hokkaido"
 
2425
msgstr ""
 
2426
 
 
2427
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
 
2428
msgid "Aomori"
 
2429
msgstr ""
 
2430
 
 
2431
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
 
2432
msgid "Iwate"
 
2433
msgstr ""
 
2434
 
 
2435
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
 
2436
msgid "Miyagi"
 
2437
msgstr ""
 
2438
 
 
2439
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
 
2440
msgid "Akita"
 
2441
msgstr ""
 
2442
 
 
2443
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
 
2444
msgid "Yamagata"
 
2445
msgstr ""
 
2446
 
 
2447
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
 
2448
msgid "Fukushima"
 
2449
msgstr ""
 
2450
 
 
2451
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
 
2452
msgid "Ibaraki"
 
2453
msgstr ""
 
2454
 
 
2455
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
 
2456
msgid "Tochigi"
 
2457
msgstr ""
 
2458
 
 
2459
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
 
2460
msgid "Gunma"
 
2461
msgstr ""
 
2462
 
 
2463
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
 
2464
msgid "Saitama"
 
2465
msgstr ""
 
2466
 
 
2467
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
 
2468
msgid "Chiba"
 
2469
msgstr ""
 
2470
 
 
2471
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
 
2472
msgid "Tokyo"
 
2473
msgstr ""
 
2474
 
 
2475
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
 
2476
msgid "Kanagawa"
 
2477
msgstr ""
 
2478
 
 
2479
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
 
2480
msgid "Yamanashi"
 
2481
msgstr ""
 
2482
 
 
2483
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
 
2484
msgid "Nagano"
 
2485
msgstr ""
 
2486
 
 
2487
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
 
2488
msgid "Niigata"
 
2489
msgstr ""
 
2490
 
 
2491
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
 
2492
msgid "Toyama"
 
2493
msgstr ""
 
2494
 
 
2495
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
 
2496
msgid "Ishikawa"
 
2497
msgstr ""
 
2498
 
 
2499
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
 
2500
msgid "Fukui"
 
2501
msgstr ""
 
2502
 
 
2503
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
 
2504
msgid "Gifu"
 
2505
msgstr ""
 
2506
 
 
2507
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
 
2508
msgid "Shizuoka"
 
2509
msgstr ""
 
2510
 
 
2511
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
 
2512
msgid "Aichi"
 
2513
msgstr ""
 
2514
 
 
2515
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
 
2516
msgid "Mie"
 
2517
msgstr ""
 
2518
 
 
2519
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
 
2520
msgid "Shiga"
 
2521
msgstr ""
 
2522
 
 
2523
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
 
2524
msgid "Kyoto"
 
2525
msgstr ""
 
2526
 
 
2527
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
 
2528
msgid "Osaka"
 
2529
msgstr ""
 
2530
 
 
2531
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
 
2532
msgid "Hyogo"
 
2533
msgstr ""
 
2534
 
 
2535
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
 
2536
msgid "Nara"
 
2537
msgstr ""
 
2538
 
 
2539
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
 
2540
msgid "Wakayama"
 
2541
msgstr ""
 
2542
 
 
2543
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
 
2544
msgid "Tottori"
 
2545
msgstr ""
 
2546
 
 
2547
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
 
2548
msgid "Shimane"
 
2549
msgstr ""
 
2550
 
 
2551
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
 
2552
msgid "Okayama"
 
2553
msgstr ""
 
2554
 
 
2555
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
 
2556
msgid "Hiroshima"
 
2557
msgstr ""
 
2558
 
 
2559
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
 
2560
msgid "Yamaguchi"
 
2561
msgstr ""
 
2562
 
 
2563
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
 
2564
msgid "Tokushima"
 
2565
msgstr ""
 
2566
 
 
2567
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
 
2568
msgid "Kagawa"
 
2569
msgstr ""
 
2570
 
 
2571
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
 
2572
msgid "Ehime"
 
2573
msgstr ""
 
2574
 
 
2575
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
 
2576
msgid "Kochi"
 
2577
msgstr ""
 
2578
 
 
2579
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
 
2580
msgid "Fukuoka"
 
2581
msgstr ""
 
2582
 
 
2583
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
 
2584
msgid "Saga"
 
2585
msgstr ""
 
2586
 
 
2587
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
 
2588
msgid "Nagasaki"
 
2589
msgstr ""
 
2590
 
 
2591
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
 
2592
msgid "Kumamoto"
 
2593
msgstr ""
 
2594
 
 
2595
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
 
2596
msgid "Oita"
 
2597
msgstr ""
 
2598
 
 
2599
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
 
2600
msgid "Miyazaki"
 
2601
msgstr ""
 
2602
 
 
2603
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
 
2604
msgid "Kagoshima"
 
2605
msgstr ""
 
2606
 
 
2607
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
 
2608
msgid "Okinawa"
 
2609
msgstr ""
 
2610
 
 
2611
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
 
2612
msgid "Aguascalientes"
 
2613
msgstr ""
 
2614
 
 
2615
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
 
2616
msgid "Baja California"
 
2617
msgstr ""
 
2618
 
 
2619
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
 
2620
msgid "Baja California Sur"
 
2621
msgstr ""
 
2622
 
 
2623
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
 
2624
msgid "Campeche"
 
2625
msgstr ""
 
2626
 
 
2627
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
 
2628
msgid "Chihuahua"
 
2629
msgstr ""
 
2630
 
 
2631
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
 
2632
msgid "Chiapas"
 
2633
msgstr ""
 
2634
 
 
2635
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
 
2636
msgid "Coahuila"
 
2637
msgstr ""
 
2638
 
 
2639
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
 
2640
msgid "Colima"
 
2641
msgstr ""
 
2642
 
 
2643
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
 
2644
msgid "Distrito Federal"
 
2645
msgstr ""
 
2646
 
 
2647
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
 
2648
msgid "Durango"
 
2649
msgstr ""
 
2650
 
 
2651
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
 
2652
msgid "Guerrero"
 
2653
msgstr ""
 
2654
 
 
2655
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
 
2656
msgid "Guanajuato"
 
2657
msgstr ""
 
2658
 
 
2659
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
 
2660
msgid "Hidalgo"
 
2661
msgstr ""
 
2662
 
 
2663
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
 
2664
msgid "Jalisco"
 
2665
msgstr ""
 
2666
 
 
2667
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
 
2668
msgid "Estado de México"
 
2669
msgstr ""
 
2670
 
 
2671
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
 
2672
msgid "Michoacán"
 
2673
msgstr ""
 
2674
 
 
2675
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
 
2676
msgid "Morelos"
 
2677
msgstr ""
 
2678
 
 
2679
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
 
2680
msgid "Nayarit"
 
2681
msgstr ""
 
2682
 
 
2683
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
 
2684
msgid "Nuevo León"
 
2685
msgstr ""
 
2686
 
 
2687
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
 
2688
msgid "Oaxaca"
 
2689
msgstr ""
 
2690
 
 
2691
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
 
2692
msgid "Puebla"
 
2693
msgstr ""
 
2694
 
 
2695
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
 
2696
msgid "Querétaro"
 
2697
msgstr ""
 
2698
 
 
2699
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
 
2700
msgid "Quintana Roo"
 
2701
msgstr ""
 
2702
 
 
2703
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
 
2704
msgid "Sinaloa"
 
2705
msgstr ""
 
2706
 
 
2707
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
 
2708
msgid "San Luis Potosí"
 
2709
msgstr ""
 
2710
 
 
2711
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
 
2712
msgid "Sonora"
 
2713
msgstr ""
 
2714
 
 
2715
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
 
2716
msgid "Tabasco"
 
2717
msgstr ""
 
2718
 
 
2719
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
 
2720
msgid "Tamaulipas"
 
2721
msgstr ""
 
2722
 
 
2723
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
 
2724
msgid "Tlaxcala"
 
2725
msgstr ""
 
2726
 
 
2727
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
 
2728
msgid "Veracruz"
 
2729
msgstr ""
 
2730
 
 
2731
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
 
2732
msgid "Yucatán"
 
2733
msgstr ""
 
2734
 
 
2735
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
 
2736
msgid "Zacatecas"
 
2737
msgstr ""
 
2738
 
 
2739
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
 
2740
msgid "Enter a valid postal code"
 
2741
msgstr ""
 
2742
 
 
2743
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
 
2744
msgid "Enter a valid phone number"
 
2745
msgstr ""
 
2746
 
 
2747
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
 
2748
msgid "Enter a valid SoFi number"
 
2749
msgstr ""
 
2750
 
 
2751
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
 
2752
msgid "Drente"
 
2753
msgstr ""
 
2754
 
 
2755
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
 
2756
msgid "Flevoland"
 
2757
msgstr ""
 
2758
 
 
2759
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
 
2760
msgid "Friesland"
 
2761
msgstr ""
 
2762
 
 
2763
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
 
2764
msgid "Gelderland"
 
2765
msgstr ""
 
2766
 
 
2767
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
 
2768
msgid "Groningen"
 
2769
msgstr ""
 
2770
 
 
2771
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
 
2772
msgid "Limburg"
 
2773
msgstr ""
 
2774
 
 
2775
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
 
2776
msgid "Noord-Brabant"
 
2777
msgstr ""
 
2778
 
 
2779
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
 
2780
msgid "Noord-Holland"
 
2781
msgstr ""
 
2782
 
 
2783
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
 
2784
msgid "Overijssel"
 
2785
msgstr ""
 
2786
 
 
2787
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
 
2788
msgid "Utrecht"
 
2789
msgstr ""
 
2790
 
 
2791
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
 
2792
msgid "Zeeland"
 
2793
msgstr ""
 
2794
 
 
2795
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
 
2796
msgid "Zuid-Holland"
 
2797
msgstr ""
 
2798
 
 
2799
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
 
2800
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
 
2801
msgstr ""
 
2802
 
 
2803
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
 
2804
msgid "This field requires 8 digits."
 
2805
msgstr ""
 
2806
 
 
2807
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
 
2808
msgid "This field requires 11 digits."
 
2809
msgstr ""
 
2810
 
 
2811
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
 
2812
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
 
2813
msgstr ""
 
2814
 
 
2815
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
 
2816
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
 
2817
msgstr ""
 
2818
 
 
2819
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
 
2820
msgid ""
 
2821
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
 
2822
msgstr ""
 
2823
 
 
2824
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
 
2825
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
 
2826
msgstr ""
 
2827
 
 
2828
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
 
2829
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
 
2830
msgstr ""
 
2831
 
 
2832
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
 
2833
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
 
2834
msgstr ""
 
2835
 
 
2836
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
 
2837
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
 
2838
msgstr ""
 
2839
 
 
2840
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
 
2841
msgid "Lower Silesia"
 
2842
msgstr ""
 
2843
 
 
2844
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
 
2845
msgid "Kuyavia-Pomerania"
 
2846
msgstr ""
 
2847
 
 
2848
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
 
2849
msgid "Lublin"
 
2850
msgstr ""
 
2851
 
 
2852
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
 
2853
msgid "Lubusz"
 
2854
msgstr ""
 
2855
 
 
2856
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
 
2857
msgid "Lodz"
 
2858
msgstr ""
 
2859
 
 
2860
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
 
2861
msgid "Lesser Poland"
 
2862
msgstr ""
 
2863
 
 
2864
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
 
2865
msgid "Masovia"
 
2866
msgstr ""
 
2867
 
 
2868
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
 
2869
msgid "Opole"
 
2870
msgstr ""
 
2871
 
 
2872
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
 
2873
msgid "Subcarpatia"
 
2874
msgstr ""
 
2875
 
 
2876
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
 
2877
msgid "Podlasie"
 
2878
msgstr ""
 
2879
 
 
2880
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
 
2881
msgid "Pomerania"
 
2882
msgstr ""
 
2883
 
 
2884
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
 
2885
msgid "Silesia"
 
2886
msgstr ""
 
2887
 
 
2888
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
 
2889
msgid "Swietokrzyskie"
 
2890
msgstr ""
 
2891
 
 
2892
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
 
2893
msgid "Warmia-Masuria"
 
2894
msgstr ""
 
2895
 
 
2896
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
 
2897
msgid "Greater Poland"
 
2898
msgstr ""
 
2899
 
 
2900
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
 
2901
msgid "West Pomerania"
 
2902
msgstr ""
 
2903
 
 
2904
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
 
2905
msgid "Enter a valid CIF."
 
2906
msgstr ""
 
2907
 
 
2908
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
 
2909
msgid "Enter a valid CNP."
 
2910
msgstr ""
 
2911
 
 
2912
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
 
2913
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
 
2914
msgstr ""
 
2915
 
 
2916
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
 
2917
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
 
2918
msgstr ""
 
2919
 
 
2920
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
 
2921
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
 
2922
msgstr ""
 
2923
 
 
2924
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
 
2925
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
 
2926
msgstr ""
 
2927
 
 
2928
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
 
2929
msgid "Banska Bystrica"
 
2930
msgstr ""
 
2931
 
 
2932
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
 
2933
msgid "Banska Stiavnica"
 
2934
msgstr ""
 
2935
 
 
2936
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
 
2937
msgid "Bardejov"
 
2938
msgstr ""
 
2939
 
 
2940
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
 
2941
msgid "Banovce nad Bebravou"
 
2942
msgstr ""
 
2943
 
 
2944
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
 
2945
msgid "Brezno"
 
2946
msgstr ""
 
2947
 
 
2948
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
 
2949
msgid "Bratislava I"
 
2950
msgstr ""
 
2951
 
 
2952
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
 
2953
msgid "Bratislava II"
 
2954
msgstr ""
 
2955
 
 
2956
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
 
2957
msgid "Bratislava III"
 
2958
msgstr ""
 
2959
 
 
2960
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
 
2961
msgid "Bratislava IV"
 
2962
msgstr ""
 
2963
 
 
2964
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
 
2965
msgid "Bratislava V"
 
2966
msgstr ""
 
2967
 
 
2968
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
 
2969
msgid "Bytca"
 
2970
msgstr ""
 
2971
 
 
2972
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
 
2973
msgid "Cadca"
 
2974
msgstr ""
 
2975
 
 
2976
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
 
2977
msgid "Detva"
 
2978
msgstr ""
 
2979
 
 
2980
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
 
2981
msgid "Dolny Kubin"
 
2982
msgstr ""
 
2983
 
 
2984
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
 
2985
msgid "Dunajska Streda"
 
2986
msgstr ""
 
2987
 
 
2988
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
 
2989
msgid "Galanta"
 
2990
msgstr ""
 
2991
 
 
2992
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
 
2993
msgid "Gelnica"
 
2994
msgstr ""
 
2995
 
 
2996
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
 
2997
msgid "Hlohovec"
 
2998
msgstr ""
 
2999
 
 
3000
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
 
3001
msgid "Humenne"
 
3002
msgstr ""
 
3003
 
 
3004
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
 
3005
msgid "Ilava"
 
3006
msgstr ""
 
3007
 
 
3008
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
 
3009
msgid "Kezmarok"
 
3010
msgstr ""
 
3011
 
 
3012
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
 
3013
msgid "Komarno"
 
3014
msgstr ""
 
3015
 
 
3016
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
 
3017
msgid "Kosice I"
 
3018
msgstr ""
 
3019
 
 
3020
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
 
3021
msgid "Kosice II"
 
3022
msgstr ""
 
3023
 
 
3024
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
 
3025
msgid "Kosice III"
 
3026
msgstr ""
 
3027
 
 
3028
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
 
3029
msgid "Kosice IV"
 
3030
msgstr ""
 
3031
 
 
3032
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
 
3033
msgid "Kosice - okolie"
 
3034
msgstr ""
 
3035
 
 
3036
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
 
3037
msgid "Krupina"
 
3038
msgstr ""
 
3039
 
 
3040
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
 
3041
msgid "Kysucke Nove Mesto"
 
3042
msgstr ""
 
3043
 
 
3044
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
 
3045
msgid "Levice"
 
3046
msgstr ""
 
3047
 
 
3048
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
 
3049
msgid "Levoca"
 
3050
msgstr ""
 
3051
 
 
3052
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
 
3053
msgid "Liptovsky Mikulas"
 
3054
msgstr ""
 
3055
 
 
3056
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
 
3057
msgid "Lucenec"
 
3058
msgstr ""
 
3059
 
 
3060
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
 
3061
msgid "Malacky"
 
3062
msgstr ""
 
3063
 
 
3064
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
 
3065
msgid "Martin"
 
3066
msgstr ""
 
3067
 
 
3068
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
 
3069
msgid "Medzilaborce"
 
3070
msgstr ""
 
3071
 
 
3072
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
 
3073
msgid "Michalovce"
 
3074
msgstr ""
 
3075
 
 
3076
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
 
3077
msgid "Myjava"
 
3078
msgstr ""
 
3079
 
 
3080
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
 
3081
msgid "Namestovo"
 
3082
msgstr ""
 
3083
 
 
3084
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
 
3085
msgid "Nitra"
 
3086
msgstr ""
 
3087
 
 
3088
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
 
3089
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
 
3090
msgstr ""
 
3091
 
 
3092
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
 
3093
msgid "Nove Zamky"
 
3094
msgstr ""
 
3095
 
 
3096
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
 
3097
msgid "Partizanske"
 
3098
msgstr ""
 
3099
 
 
3100
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
 
3101
msgid "Pezinok"
 
3102
msgstr ""
 
3103
 
 
3104
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
 
3105
msgid "Piestany"
 
3106
msgstr ""
 
3107
 
 
3108
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
 
3109
msgid "Poltar"
 
3110
msgstr ""
 
3111
 
 
3112
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
 
3113
msgid "Poprad"
 
3114
msgstr ""
 
3115
 
 
3116
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
 
3117
msgid "Povazska Bystrica"
 
3118
msgstr ""
 
3119
 
 
3120
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
 
3121
msgid "Presov"
 
3122
msgstr ""
 
3123
 
 
3124
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
 
3125
msgid "Prievidza"
 
3126
msgstr ""
 
3127
 
 
3128
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
 
3129
msgid "Puchov"
 
3130
msgstr ""
 
3131
 
 
3132
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
 
3133
msgid "Revuca"
 
3134
msgstr ""
 
3135
 
 
3136
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
 
3137
msgid "Rimavska Sobota"
 
3138
msgstr ""
 
3139
 
 
3140
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
 
3141
msgid "Roznava"
 
3142
msgstr ""
 
3143
 
 
3144
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
 
3145
msgid "Ruzomberok"
 
3146
msgstr ""
 
3147
 
 
3148
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
 
3149
msgid "Sabinov"
 
3150
msgstr ""
 
3151
 
 
3152
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
 
3153
msgid "Senec"
 
3154
msgstr ""
 
3155
 
 
3156
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
 
3157
msgid "Senica"
 
3158
msgstr ""
 
3159
 
 
3160
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
 
3161
msgid "Skalica"
 
3162
msgstr ""
 
3163
 
 
3164
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
 
3165
msgid "Snina"
 
3166
msgstr ""
 
3167
 
 
3168
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
 
3169
msgid "Sobrance"
 
3170
msgstr ""
 
3171
 
 
3172
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
 
3173
msgid "Spisska Nova Ves"
 
3174
msgstr ""
 
3175
 
 
3176
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
 
3177
msgid "Stara Lubovna"
 
3178
msgstr ""
 
3179
 
 
3180
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
 
3181
msgid "Stropkov"
 
3182
msgstr ""
 
3183
 
 
3184
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
 
3185
msgid "Svidnik"
 
3186
msgstr ""
 
3187
 
 
3188
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
 
3189
msgid "Sala"
 
3190
msgstr ""
 
3191
 
 
3192
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
 
3193
msgid "Topolcany"
 
3194
msgstr ""
 
3195
 
 
3196
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
 
3197
msgid "Trebisov"
 
3198
msgstr ""
 
3199
 
 
3200
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
 
3201
msgid "Trencin"
 
3202
msgstr ""
 
3203
 
 
3204
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
 
3205
msgid "Trnava"
 
3206
msgstr ""
 
3207
 
 
3208
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
 
3209
msgid "Turcianske Teplice"
 
3210
msgstr ""
 
3211
 
 
3212
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
 
3213
msgid "Tvrdosin"
 
3214
msgstr ""
 
3215
 
 
3216
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
 
3217
msgid "Velky Krtis"
 
3218
msgstr ""
 
3219
 
 
3220
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
 
3221
msgid "Vranov nad Toplou"
 
3222
msgstr ""
 
3223
 
 
3224
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
 
3225
msgid "Zlate Moravce"
 
3226
msgstr ""
 
3227
 
 
3228
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
 
3229
msgid "Zvolen"
 
3230
msgstr ""
 
3231
 
 
3232
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
 
3233
msgid "Zarnovica"
 
3234
msgstr ""
 
3235
 
 
3236
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
 
3237
msgid "Ziar nad Hronom"
 
3238
msgstr ""
 
3239
 
 
3240
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
 
3241
msgid "Zilina"
 
3242
msgstr ""
 
3243
 
 
3244
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
 
3245
msgid "Banska Bystrica region"
 
3246
msgstr ""
 
3247
 
 
3248
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
 
3249
msgid "Bratislava region"
 
3250
msgstr ""
 
3251
 
 
3252
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
 
3253
msgid "Kosice region"
 
3254
msgstr ""
 
3255
 
 
3256
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
 
3257
msgid "Nitra region"
 
3258
msgstr ""
 
3259
 
 
3260
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
 
3261
msgid "Presov region"
 
3262
msgstr ""
 
3263
 
 
3264
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
 
3265
msgid "Trencin region"
 
3266
msgstr ""
 
3267
 
 
3268
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
 
3269
msgid "Trnava region"
 
3270
msgstr ""
 
3271
 
 
3272
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
 
3273
msgid "Zilina region"
 
3274
msgstr ""
 
3275
 
 
3276
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
 
3277
msgid "Enter a valid postcode."
 
3278
msgstr ""
 
3279
 
 
3280
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
 
3281
msgid "Bedfordshire"
 
3282
msgstr ""
 
3283
 
 
3284
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
 
3285
msgid "Buckinghamshire"
 
3286
msgstr ""
 
3287
 
 
3288
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
 
3289
msgid "Cheshire"
 
3290
msgstr ""
 
3291
 
 
3292
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
 
3293
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
 
3294
msgstr ""
 
3295
 
 
3296
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
 
3297
msgid "Cumbria"
 
3298
msgstr ""
 
3299
 
 
3300
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
 
3301
msgid "Derbyshire"
 
3302
msgstr ""
 
3303
 
 
3304
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
 
3305
msgid "Devon"
 
3306
msgstr ""
 
3307
 
 
3308
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
 
3309
msgid "Dorset"
 
3310
msgstr ""
 
3311
 
 
3312
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
 
3313
msgid "Durham"
 
3314
msgstr ""
 
3315
 
 
3316
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
 
3317
msgid "East Sussex"
 
3318
msgstr ""
 
3319
 
 
3320
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
 
3321
msgid "Essex"
 
3322
msgstr ""
 
3323
 
 
3324
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
 
3325
msgid "Gloucestershire"
 
3326
msgstr ""
 
3327
 
 
3328
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
 
3329
msgid "Greater London"
 
3330
msgstr ""
 
3331
 
 
3332
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
 
3333
msgid "Greater Manchester"
 
3334
msgstr ""
 
3335
 
 
3336
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
 
3337
msgid "Hampshire"
 
3338
msgstr ""
 
3339
 
 
3340
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
 
3341
msgid "Hertfordshire"
 
3342
msgstr ""
 
3343
 
 
3344
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
 
3345
msgid "Kent"
 
3346
msgstr ""
 
3347
 
 
3348
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
 
3349
msgid "Lancashire"
 
3350
msgstr ""
 
3351
 
 
3352
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
 
3353
msgid "Leicestershire"
 
3354
msgstr ""
 
3355
 
 
3356
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
 
3357
msgid "Lincolnshire"
 
3358
msgstr ""
 
3359
 
 
3360
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
 
3361
msgid "Merseyside"
 
3362
msgstr ""
 
3363
 
 
3364
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
 
3365
msgid "Norfolk"
 
3366
msgstr ""
 
3367
 
 
3368
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
 
3369
msgid "North Yorkshire"
 
3370
msgstr ""
 
3371
 
 
3372
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
 
3373
msgid "Northamptonshire"
 
3374
msgstr ""
 
3375
 
 
3376
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
 
3377
msgid "Northumberland"
 
3378
msgstr ""
 
3379
 
 
3380
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
 
3381
msgid "Nottinghamshire"
 
3382
msgstr ""
 
3383
 
 
3384
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
 
3385
msgid "Oxfordshire"
 
3386
msgstr ""
 
3387
 
 
3388
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
 
3389
msgid "Shropshire"
 
3390
msgstr ""
 
3391
 
 
3392
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
 
3393
msgid "Somerset"
 
3394
msgstr ""
 
3395
 
 
3396
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
 
3397
msgid "South Yorkshire"
 
3398
msgstr ""
 
3399
 
 
3400
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
 
3401
msgid "Staffordshire"
 
3402
msgstr ""
 
3403
 
 
3404
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
 
3405
msgid "Suffolk"
 
3406
msgstr ""
 
3407
 
 
3408
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
 
3409
msgid "Surrey"
 
3410
msgstr ""
 
3411
 
 
3412
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
 
3413
msgid "Tyne and Wear"
 
3414
msgstr ""
 
3415
 
 
3416
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
 
3417
msgid "Warwickshire"
 
3418
msgstr ""
 
3419
 
 
3420
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
 
3421
msgid "West Midlands"
 
3422
msgstr ""
 
3423
 
 
3424
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
 
3425
msgid "West Sussex"
 
3426
msgstr ""
 
3427
 
 
3428
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
 
3429
msgid "West Yorkshire"
 
3430
msgstr ""
 
3431
 
 
3432
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
 
3433
msgid "Wiltshire"
 
3434
msgstr ""
 
3435
 
 
3436
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
 
3437
msgid "Worcestershire"
 
3438
msgstr ""
 
3439
 
 
3440
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
 
3441
msgid "County Antrim"
 
3442
msgstr ""
 
3443
 
 
3444
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
 
3445
msgid "County Armagh"
 
3446
msgstr ""
 
3447
 
 
3448
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
 
3449
msgid "County Down"
 
3450
msgstr ""
 
3451
 
 
3452
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
 
3453
msgid "County Fermanagh"
 
3454
msgstr ""
 
3455
 
 
3456
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
 
3457
msgid "County Londonderry"
 
3458
msgstr ""
 
3459
 
 
3460
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
 
3461
msgid "County Tyrone"
 
3462
msgstr ""
 
3463
 
 
3464
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
 
3465
msgid "Clwyd"
 
3466
msgstr ""
 
3467
 
 
3468
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
 
3469
msgid "Dyfed"
 
3470
msgstr ""
 
3471
 
 
3472
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
 
3473
msgid "Gwent"
 
3474
msgstr ""
 
3475
 
 
3476
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
 
3477
msgid "Gwynedd"
 
3478
msgstr ""
 
3479
 
 
3480
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
 
3481
msgid "Mid Glamorgan"
 
3482
msgstr ""
 
3483
 
 
3484
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
 
3485
msgid "Powys"
 
3486
msgstr ""
 
3487
 
 
3488
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
 
3489
msgid "South Glamorgan"
 
3490
msgstr ""
 
3491
 
 
3492
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
 
3493
msgid "West Glamorgan"
 
3494
msgstr ""
 
3495
 
 
3496
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
 
3497
msgid "Borders"
 
3498
msgstr ""
 
3499
 
 
3500
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
 
3501
msgid "Central Scotland"
 
3502
msgstr ""
 
3503
 
 
3504
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
 
3505
msgid "Dumfries and Galloway"
 
3506
msgstr ""
 
3507
 
 
3508
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
 
3509
msgid "Fife"
 
3510
msgstr ""
 
3511
 
 
3512
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
 
3513
msgid "Grampian"
 
3514
msgstr ""
 
3515
 
 
3516
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
 
3517
msgid "Highland"
 
3518
msgstr ""
 
3519
 
 
3520
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
 
3521
msgid "Lothian"
 
3522
msgstr ""
 
3523
 
 
3524
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
 
3525
msgid "Orkney Islands"
 
3526
msgstr ""
 
3527
 
 
3528
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
 
3529
msgid "Shetland Islands"
 
3530
msgstr ""
 
3531
 
 
3532
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
 
3533
msgid "Strathclyde"
 
3534
msgstr ""
 
3535
 
 
3536
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
 
3537
msgid "Tayside"
 
3538
msgstr ""
 
3539
 
 
3540
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
 
3541
msgid "Western Isles"
 
3542
msgstr ""
 
3543
 
 
3544
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
 
3545
msgid "England"
 
3546
msgstr "Sasana"
 
3547
 
 
3548
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
 
3549
msgid "Northern Ireland"
 
3550
msgstr "Tuaisceart Éireann"
 
3551
 
 
3552
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
 
3553
msgid "Scotland"
 
3554
msgstr "Albain"
 
3555
 
 
3556
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
 
3557
msgid "Wales"
 
3558
msgstr "An Bhreatain Bheag"
 
3559
 
 
3560
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
 
3561
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
 
3562
msgstr ""
 
3563
 
 
3564
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
 
3565
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
 
3566
msgstr ""
 
3567
 
 
3568
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
 
3569
msgid "Enter a valid South African ID number"
 
3570
msgstr ""
 
3571
 
 
3572
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
 
3573
msgid "Enter a valid South African postal code"
 
3574
msgstr ""
 
3575
 
 
3576
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
 
3577
msgid "Eastern Cape"
 
3578
msgstr ""
 
3579
 
 
3580
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
 
3581
msgid "Free State"
 
3582
msgstr "Saorstát"
 
3583
 
 
3584
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
 
3585
msgid "Gauteng"
 
3586
msgstr ""
 
3587
 
 
3588
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
 
3589
msgid "KwaZulu-Natal"
 
3590
msgstr ""
 
3591
 
 
3592
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
 
3593
msgid "Limpopo"
 
3594
msgstr ""
 
3595
 
 
3596
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
 
3597
msgid "Mpumalanga"
 
3598
msgstr ""
 
3599
 
 
3600
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
 
3601
msgid "Northern Cape"
 
3602
msgstr ""
 
3603
 
 
3604
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
 
3605
msgid "North West"
 
3606
msgstr "Iarthuaisceart"
 
3607
 
 
3608
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
 
3609
msgid "Western Cape"
 
3610
msgstr ""
 
3611
 
 
3612
#: contrib/redirects/models.py:7
 
3613
msgid "redirect from"
 
3614
msgstr "atreoraigh ó"
 
3615
 
 
3616
#: contrib/redirects/models.py:8
 
3617
msgid ""
 
3618
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
 
3619
"events/search/'."
 
3620
msgstr ""
 
3621
"Teastaíonn dearbhchosán gan ainm fearainn. Sampla '/events/search/'."
 
3622
 
 
3623
#: contrib/redirects/models.py:9
 
3624
msgid "redirect to"
 
3625
msgstr "atreoraigh go dtí"
 
3626
 
 
3627
#: contrib/redirects/models.py:10
 
3628
msgid ""
 
3629
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
 
3630
"'http://'."
 
3631
msgstr "Is féidir dearbhchosán nó URL lán ag tosnú le 'http://'."
 
3632
 
 
3633
#: contrib/redirects/models.py:13
 
3634
msgid "redirect"
 
3635
msgstr "athsheol"
 
3636
 
 
3637
#: contrib/redirects/models.py:14
 
3638
msgid "redirects"
 
3639
msgstr "atreoraithe"
 
3640
 
 
3641
#: contrib/sessions/models.py:45
 
3642
msgid "session key"
 
3643
msgstr "eochair an seisiún"
 
3644
 
 
3645
#: contrib/sessions/models.py:47
 
3646
msgid "session data"
 
3647
msgstr "sonraíocht an seisiún"
 
3648
 
 
3649
#: contrib/sessions/models.py:48
 
3650
msgid "expire date"
 
3651
msgstr "Data dul as feidhm"
 
3652
 
 
3653
#: contrib/sessions/models.py:53
 
3654
msgid "session"
 
3655
msgstr "seisiún"
 
3656
 
 
3657
#: contrib/sessions/models.py:54
 
3658
msgid "sessions"
 
3659
msgstr "seisúin"
 
3660
 
 
3661
#: contrib/sites/models.py:32
 
3662
msgid "domain name"
 
3663
msgstr "ainm fearainn"
 
3664
 
 
3665
#: contrib/sites/models.py:33
 
3666
msgid "display name"
 
3667
msgstr "ainm taispeáinta"
 
3668
 
 
3669
#: contrib/sites/models.py:39
 
3670
msgid "sites"
 
3671
msgstr "suíomhanna"
 
3672
 
 
3673
#: core/validators.py:80
 
3674
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
 
3675
msgstr "Níl ach litreacha, uimhreacha, fílínta agus daiseanna ceadaithe."
 
3676
 
 
3677
#: core/validators.py:84
 
3678
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
 
3679
msgstr "Níl cás uachtair ceadaithe anseo."
 
3680
 
 
3681
#: core/validators.py:88
 
3682
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
 
3683
msgstr "Nil cás íochtair ceadaithe anseo."
 
3684
 
 
3685
#: core/validators.py:95
 
3686
msgid "Enter only digits separated by commas."
 
3687
msgstr "Cuir isteach digite amháin anseo scartha le camóg."
 
3688
 
 
3689
#: core/validators.py:107
 
3690
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
 
3691
msgstr "Cuir isteach r-phostanna bailí scartha le camóige."
 
3692
 
 
3693
#: core/validators.py:111
 
3694
msgid "Please enter a valid IP address."
 
3695
msgstr "Le do thoil cuir isteach seoladh IP bailí."
 
3696
 
 
3697
#: core/validators.py:115
 
3698
msgid "Empty values are not allowed here."
 
3699
msgstr "Níl méideanna folmh ceadaithe anseo."
 
3700
 
 
3701
#: core/validators.py:119
 
3702
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
 
3703
msgstr "Níl ach uimhreacha ceadaithe anseo."
 
3704
 
 
3705
#: core/validators.py:123
 
3706
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
 
3707
msgstr "Cathaigh níos mó ná digite amháin sa méid seo."
 
3708
 
 
3709
#: core/validators.py:128 forms/fields.py:161
 
3710
msgid "Enter a whole number."
 
3711
msgstr "Cuir isteach uimhir lán."
 
3712
 
 
3713
#: core/validators.py:132
 
3714
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
 
3715
msgstr ""
 
3716
 
 
3717
#: core/validators.py:147
 
3718
#, python-format
 
3719
msgid "Invalid date: %s"
 
3720
msgstr ""
 
3721
 
 
3722
#: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:569
 
3723
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
 
3724
msgstr ""
 
3725
 
 
3726
#: core/validators.py:157
 
3727
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
 
3728
msgstr ""
 
3729
 
 
3730
#: core/validators.py:161
 
3731
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
 
3732
msgstr ""
 
3733
 
 
3734
#: core/validators.py:166 forms/fields.py:412
 
3735
msgid "Enter a valid e-mail address."
 
3736
msgstr ""
 
3737
 
 
3738
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:430
 
3739
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
 
3740
msgstr ""
 
3741
 
 
3742
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:461
 
3743
msgid ""
 
3744
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
 
3745
"corrupted image."
 
3746
msgstr ""
 
3747
 
 
3748
#: core/validators.py:196
 
3749
#, python-format
 
3750
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
 
3751
msgstr ""
 
3752
 
 
3753
#: core/validators.py:200
 
3754
#, python-format
 
3755
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
 
3756
msgstr ""
 
3757
 
 
3758
#: core/validators.py:208
 
3759
#, python-format
 
3760
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
 
3761
msgstr ""
 
3762
 
 
3763
#: core/validators.py:212
 
3764
msgid "A valid URL is required."
 
3765
msgstr ""
 
3766
 
 
3767
#: core/validators.py:226
 
3768
#, python-format
 
3769
msgid ""
 
3770
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
 
3771
"%s"
 
3772
msgstr ""
 
3773
 
 
3774
#: core/validators.py:233
 
3775
#, python-format
 
3776
msgid "Badly formed XML: %s"
 
3777
msgstr ""
 
3778
 
 
3779
#: core/validators.py:250
 
3780
#, python-format
 
3781
msgid "Invalid URL: %s"
 
3782
msgstr ""
 
3783
 
 
3784
#: core/validators.py:255 core/validators.py:257
 
3785
#, python-format
 
3786
msgid "The URL %s is a broken link."
 
3787
msgstr ""
 
3788
 
 
3789
#: core/validators.py:263
 
3790
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
 
3791
msgstr ""
 
3792
 
 
3793
#: core/validators.py:277
 
3794
#, python-format
 
3795
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
 
3796
msgstr ""
 
3797
 
 
3798
#: core/validators.py:284
 
3799
#, python-format
 
3800
msgid "This field must match the '%s' field."
 
3801
msgstr ""
 
3802
 
 
3803
#: core/validators.py:303
 
3804
msgid "Please enter something for at least one field."
 
3805
msgstr ""
 
3806
 
 
3807
#: core/validators.py:312 core/validators.py:323
 
3808
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
 
3809
msgstr ""
 
3810
 
 
3811
#: core/validators.py:331
 
3812
#, python-format
 
3813
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
 
3814
msgstr ""
 
3815
 
 
3816
#: core/validators.py:344
 
3817
#, python-format
 
3818
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
 
3819
msgstr ""
 
3820
 
 
3821
#: core/validators.py:363
 
3822
msgid "Duplicate values are not allowed."
 
3823
msgstr ""
 
3824
 
 
3825
#: core/validators.py:378
 
3826
#, python-format
 
3827
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
 
3828
msgstr ""
 
3829
 
 
3830
#: core/validators.py:380
 
3831
#, python-format
 
3832
msgid "This value must be at least %s."
 
3833
msgstr ""
 
3834
 
 
3835
#: core/validators.py:382
 
3836
#, python-format
 
3837
msgid "This value must be no more than %s."
 
3838
msgstr ""
 
3839
 
 
3840
#: core/validators.py:423
 
3841
#, python-format
 
3842
msgid "This value must be a power of %s."
 
3843
msgstr ""
 
3844
 
 
3845
#: core/validators.py:433
 
3846
msgid "Please enter a valid decimal number."
 
3847
msgstr ""
 
3848
 
 
3849
#: core/validators.py:440
 
3850
#, python-format
 
3851
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
 
3852
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
 
3853
msgstr ""
 
3854
 
 
3855
#: core/validators.py:443
 
3856
#, python-format
 
3857
msgid ""
 
3858
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
 
3859
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
 
3860
msgstr ""
 
3861
 
 
3862
#: core/validators.py:446
 
3863
#, python-format
 
3864
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
 
3865
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
 
3866
msgstr ""
 
3867
 
 
3868
#: core/validators.py:454
 
3869
msgid "Please enter a valid floating point number."
 
3870
msgstr ""
 
3871
 
 
3872
#: core/validators.py:463
 
3873
#, python-format
 
3874
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
 
3875
msgstr ""
 
3876
 
 
3877
#: core/validators.py:464
 
3878
#, python-format
 
3879
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
 
3880
msgstr ""
 
3881
 
 
3882
#: core/validators.py:481
 
3883
msgid "The format for this field is wrong."
 
3884
msgstr ""
 
3885
 
 
3886
#: core/validators.py:496
 
3887
msgid "This field is invalid."
 
3888
msgstr ""
 
3889
 
 
3890
#: core/validators.py:532
 
3891
#, python-format
 
3892
msgid "Could not retrieve anything from %s."
 
3893
msgstr ""
 
3894
 
 
3895
#: core/validators.py:535
 
3896
#, python-format
 
3897
msgid ""
 
3898
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
 
3899
msgstr ""
 
3900
 
 
3901
#: core/validators.py:568
 
3902
#, python-format
 
3903
msgid ""
 
3904
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
 
3905
"\"%(start)s\".)"
 
3906
msgstr ""
 
3907
 
 
3908
#: core/validators.py:572
 
3909
#, python-format
 
3910
msgid ""
 
3911
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
 
3912
"starts with \"%(start)s\".)"
 
3913
msgstr ""
 
3914
 
 
3915
#: core/validators.py:577
 
3916
#, python-format
 
3917
msgid ""
 
3918
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
 
3919
"(start)s\".)"
 
3920
msgstr ""
 
3921
 
 
3922
#: core/validators.py:582
 
3923
#, python-format
 
3924
msgid ""
 
3925
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
 
3926
"(start)s\".)"
 
3927
msgstr ""
 
3928
 
 
3929
#: core/validators.py:586
 
3930
#, python-format
 
3931
msgid ""
 
3932
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
 
3933
"starts with \"%(start)s\".)"
 
3934
msgstr ""
 
3935
 
 
3936
#: core/validators.py:591
 
3937
#, python-format
 
3938
msgid ""
 
3939
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
 
3940
"starts with \"%(start)s\".)"
 
3941
msgstr ""
 
3942
 
 
3943
#: db/models/manipulators.py:304
 
3944
#, python-format
 
3945
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
 
3946
msgstr ""
 
3947
 
 
3948
#: db/models/fields/__init__.py:46
 
3949
#, python-format
 
3950
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
 
3951
msgstr ""
 
3952
 
 
3953
#: db/models/fields/__init__.py:170 db/models/fields/__init__.py:343
 
3954
#: db/models/fields/files.py:168 db/models/fields/files.py:179
 
3955
#: forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370
 
3956
msgid "This field is required."
 
3957
msgstr ""
 
3958
 
 
3959
#: db/models/fields/__init__.py:457
 
3960
msgid "This value must be an integer."
 
3961
msgstr ""
 
3962
 
 
3963
#: db/models/fields/__init__.py:503
 
3964
msgid "This value must be either True or False."
 
3965
msgstr ""
 
3966
 
 
3967
#: db/models/fields/__init__.py:532
 
3968
msgid "This field cannot be null."
 
3969
msgstr ""
 
3970
 
 
3971
#: db/models/fields/__init__.py:634 db/models/fields/__init__.py:651
 
3972
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3973
msgstr ""
 
3974
 
 
3975
#: db/models/fields/__init__.py:707
 
3976
msgid "This value must be a decimal number."
 
3977
msgstr ""
 
3978
 
 
3979
#: db/models/fields/__init__.py:854
 
3980
msgid "This value must be either None, True or False."
 
3981
msgstr ""
 
3982
 
 
3983
#: db/models/fields/__init__.py:969 db/models/fields/__init__.py:982
 
3984
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3985
msgstr ""
 
3986
 
 
3987
#: db/models/fields/files.py:188
 
3988
msgid "Enter a valid filename."
 
3989
msgstr ""
 
3990
 
 
3991
#: db/models/fields/related.py:92
 
3992
#, python-format
 
3993
msgid "Please enter a valid %s."
 
3994
msgstr ""
 
3995
 
 
3996
#: db/models/fields/related.py:759
 
3997
msgid ""
 
3998
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
 
3999
msgstr ""
 
4000
 
 
4001
#: db/models/fields/related.py:839
 
4002
#, python-format
 
4003
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
 
4004
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
 
4005
msgstr ""
 
4006
 
 
4007
#: forms/fields.py:53
 
4008
msgid "Enter a valid value."
 
4009
msgstr ""
 
4010
 
 
4011
#: forms/fields.py:133
 
4012
#, python-format
 
4013
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
 
4014
msgstr ""
 
4015
 
 
4016
#: forms/fields.py:134
 
4017
#, python-format
 
4018
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
 
4019
msgstr ""
 
4020
 
 
4021
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
 
4022
#, python-format
 
4023
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
 
4024
msgstr ""
 
4025
 
 
4026
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
 
4027
#, python-format
 
4028
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
 
4029
msgstr ""
 
4030
 
 
4031
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
 
4032
msgid "Enter a number."
 
4033
msgstr ""
 
4034
 
 
4035
#: forms/fields.py:222
 
4036
#, python-format
 
4037
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
 
4038
msgstr ""
 
4039
 
 
4040
#: forms/fields.py:223
 
4041
#, python-format
 
4042
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
 
4043
msgstr ""
 
4044
 
 
4045
#: forms/fields.py:224
 
4046
#, python-format
 
4047
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
 
4048
msgstr ""
 
4049
 
 
4050
#: forms/fields.py:272 forms/fields.py:793
 
4051
msgid "Enter a valid date."
 
4052
msgstr ""
 
4053
 
 
4054
#: forms/fields.py:305 forms/fields.py:794
 
4055
msgid "Enter a valid time."
 
4056
msgstr ""
 
4057
 
 
4058
#: forms/fields.py:344
 
4059
msgid "Enter a valid date/time."
 
4060
msgstr ""
 
4061
 
 
4062
#: forms/fields.py:431
 
4063
msgid "No file was submitted."
 
4064
msgstr ""
 
4065
 
 
4066
#: forms/fields.py:432 oldforms/__init__.py:689
 
4067
msgid "The submitted file is empty."
 
4068
msgstr ""
 
4069
 
 
4070
#: forms/fields.py:522
 
4071
msgid "Enter a valid URL."
 
4072
msgstr ""
 
4073
 
 
4074
#: forms/fields.py:523
 
4075
msgid "This URL appears to be a broken link."
 
4076
msgstr ""
 
4077
 
 
4078
#: forms/fields.py:591 forms/fields.py:642
 
4079
#, python-format
 
4080
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
 
4081
msgstr ""
 
4082
 
 
4083
#: forms/fields.py:643 forms/fields.py:704 forms/models.py:528
 
4084
msgid "Enter a list of values."
 
4085
msgstr ""
 
4086
 
 
4087
#: forms/fields.py:822
 
4088
msgid "Enter a valid IPv4 address."
 
4089
msgstr ""
 
4090
 
 
4091
#: forms/models.py:461
 
4092
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
 
4093
msgstr ""
 
4094
 
 
4095
#: forms/models.py:529
 
4096
#, python-format
 
4097
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
 
4098
msgstr ""
 
4099
 
 
4100
#: oldforms/__init__.py:405
 
4101
#, python-format
 
4102
msgid "Ensure your text is less than %s character."
 
4103
msgstr ""
 
4104
 
 
4105
#: oldforms/__init__.py:410
 
4106
msgid "Line breaks are not allowed here."
 
4107
msgstr ""
 
4108
 
 
4109
#: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621
 
4110
#, python-format
 
4111
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
 
4112
msgstr ""
 
4113
 
 
4114
#: oldforms/__init__.py:750
 
4115
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
 
4116
msgstr ""
 
4117
 
 
4118
#: oldforms/__init__.py:760
 
4119
msgid "Enter a positive number."
 
4120
msgstr ""
 
4121
 
 
4122
#: oldforms/__init__.py:770
 
4123
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
 
4124
msgstr ""
 
4125
 
 
4126
#: template/defaultfilters.py:698
 
4127
msgid "yes,no,maybe"
 
4128
msgstr "tá, níl, b'fhéidir"
 
4129
 
 
4130
#: template/defaultfilters.py:729
 
4131
#, python-format
 
4132
msgid "%(size)d byte"
 
4133
msgstr ""
 
4134
 
 
4135
#: template/defaultfilters.py:731
 
4136
#, python-format
 
4137
msgid "%.1f KB"
 
4138
msgstr "%.1f KB"
 
4139
 
 
4140
#: template/defaultfilters.py:733
 
4141
#, python-format
 
4142
msgid "%.1f MB"
 
4143
msgstr "%.1f MB"
 
4144
 
 
4145
#: template/defaultfilters.py:734
 
4146
#, python-format
 
4147
msgid "%.1f GB"
 
4148
msgstr "%.1f GB"
 
4149
 
 
4150
#: utils/dateformat.py:41
 
4151
msgid "p.m."
 
4152
msgstr "p.m."
 
4153
 
 
4154
#: utils/dateformat.py:42
 
4155
msgid "a.m."
 
4156
msgstr "a.m."
 
4157
 
 
4158
#: utils/dateformat.py:47
 
4159
msgid "PM"
 
4160
msgstr "PM"
 
4161
 
 
4162
#: utils/dateformat.py:48
 
4163
msgid "AM"
 
4164
msgstr "AM"
 
4165
 
 
4166
#: utils/dateformat.py:97
 
4167
msgid "midnight"
 
4168
msgstr "meán oíche"
 
4169
 
 
4170
#: utils/dateformat.py:99
 
4171
msgid "noon"
 
4172
msgstr "nóin"
 
4173
 
 
4174
#: utils/dates.py:6
 
4175
msgid "Monday"
 
4176
msgstr "Luan"
 
4177
 
 
4178
#: utils/dates.py:6
 
4179
msgid "Tuesday"
 
4180
msgstr "Máirt"
 
4181
 
 
4182
#: utils/dates.py:6
 
4183
msgid "Wednesday"
 
4184
msgstr "Céadaoin"
 
4185
 
 
4186
#: utils/dates.py:6
 
4187
msgid "Thursday"
 
4188
msgstr "Déardaoin"
 
4189
 
 
4190
#: utils/dates.py:6
 
4191
msgid "Friday"
 
4192
msgstr "Aoine"
 
4193
 
 
4194
#: utils/dates.py:7
 
4195
msgid "Saturday"
 
4196
msgstr "Satharn"
 
4197
 
 
4198
#: utils/dates.py:7
 
4199
msgid "Sunday"
 
4200
msgstr "Domhnach"
 
4201
 
 
4202
#: utils/dates.py:10
 
4203
msgid "Mon"
 
4204
msgstr "Lua"
 
4205
 
 
4206
#: utils/dates.py:10
 
4207
msgid "Tue"
 
4208
msgstr "Mai"
 
4209
 
 
4210
#: utils/dates.py:10
 
4211
msgid "Wed"
 
4212
msgstr "Céa"
 
4213
 
 
4214
#: utils/dates.py:10
 
4215
msgid "Thu"
 
4216
msgstr "Déa"
 
4217
 
 
4218
#: utils/dates.py:10
 
4219
msgid "Fri"
 
4220
msgstr "Aoi"
 
4221
 
 
4222
#: utils/dates.py:11
 
4223
msgid "Sat"
 
4224
msgstr "Sat"
 
4225
 
 
4226
#: utils/dates.py:11
 
4227
msgid "Sun"
 
4228
msgstr "Dom"
 
4229
 
 
4230
#: utils/dates.py:18
 
4231
msgid "January"
 
4232
msgstr "Mí Eanair"
 
4233
 
 
4234
#: utils/dates.py:18
 
4235
msgid "February"
 
4236
msgstr "Mí Feabhra"
 
4237
 
 
4238
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
4239
msgid "March"
 
4240
msgstr "Mí Márta"
 
4241
 
 
4242
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
4243
msgid "April"
 
4244
msgstr "Aibreán"
 
4245
 
 
4246
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
4247
msgid "May"
 
4248
msgstr "Bealtaine"
 
4249
 
 
4250
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
4251
msgid "June"
 
4252
msgstr "Mí an Mheithimh"
 
4253
 
 
4254
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
 
4255
msgid "July"
 
4256
msgstr "Mí Iúil"
 
4257
 
 
4258
#: utils/dates.py:19
 
4259
msgid "August"
 
4260
msgstr "Lúnasa"
 
4261
 
 
4262
#: utils/dates.py:19
 
4263
msgid "September"
 
4264
msgstr "Meán Fómhair"
 
4265
 
 
4266
#: utils/dates.py:19
 
4267
msgid "October"
 
4268
msgstr "Deireadh Fómhair"
 
4269
 
 
4270
#: utils/dates.py:19
 
4271
msgid "November"
 
4272
msgstr "Samhain"
 
4273
 
 
4274
#: utils/dates.py:20
 
4275
msgid "December"
 
4276
msgstr "Mí na Nollag"
 
4277
 
 
4278
#: utils/dates.py:23
 
4279
msgid "jan"
 
4280
msgstr "ean"
 
4281
 
 
4282
#: utils/dates.py:23
 
4283
msgid "feb"
 
4284
msgstr "fea"
 
4285
 
 
4286
#: utils/dates.py:23
 
4287
msgid "mar"
 
4288
msgstr "loit"
 
4289
 
 
4290
#: utils/dates.py:23
 
4291
msgid "apr"
 
4292
msgstr "aib"
 
4293
 
 
4294
#: utils/dates.py:23
 
4295
msgid "may"
 
4296
msgstr "bealtaine"
 
4297
 
 
4298
#: utils/dates.py:23
 
4299
msgid "jun"
 
4300
msgstr "mei"
 
4301
 
 
4302
#: utils/dates.py:24
 
4303
msgid "jul"
 
4304
msgstr "iui"
 
4305
 
 
4306
#: utils/dates.py:24
 
4307
msgid "aug"
 
4308
msgstr "lun"
 
4309
 
 
4310
#: utils/dates.py:24
 
4311
msgid "sep"
 
4312
msgstr "mea"
 
4313
 
 
4314
#: utils/dates.py:24
 
4315
msgid "oct"
 
4316
msgstr "dei"
 
4317
 
 
4318
#: utils/dates.py:24
 
4319
msgid "nov"
 
4320
msgstr "sam"
 
4321
 
 
4322
#: utils/dates.py:24
 
4323
msgid "dec"
 
4324
msgstr "nol"
 
4325
 
 
4326
#: utils/dates.py:31
 
4327
msgid "Jan."
 
4328
msgstr "Ean"
 
4329
 
 
4330
#: utils/dates.py:31
 
4331
msgid "Feb."
 
4332
msgstr "Fea"
 
4333
 
 
4334
#: utils/dates.py:32
 
4335
msgid "Aug."
 
4336
msgstr "Lún"
 
4337
 
 
4338
#: utils/dates.py:32
 
4339
msgid "Sept."
 
4340
msgstr "Mea"
 
4341
 
 
4342
#: utils/dates.py:32
 
4343
msgid "Oct."
 
4344
msgstr "Dei"
 
4345
 
 
4346
#: utils/dates.py:32
 
4347
msgid "Nov."
 
4348
msgstr "Sam"
 
4349
 
 
4350
#: utils/dates.py:32
 
4351
msgid "Dec."
 
4352
msgstr "Nol"
 
4353
 
 
4354
#: utils/text.py:128
 
4355
msgid "or"
 
4356
msgstr "nó"
 
4357
 
 
4358
#: utils/timesince.py:21
 
4359
msgid "year"
 
4360
msgid_plural "years"
 
4361
msgstr[0] "blian"
 
4362
msgstr[1] "blianta"
 
4363
 
 
4364
#: utils/timesince.py:22
 
4365
msgid "month"
 
4366
msgid_plural "months"
 
4367
msgstr[0] "mí"
 
4368
msgstr[1] "mhí"
 
4369
 
 
4370
#: utils/timesince.py:23
 
4371
msgid "week"
 
4372
msgid_plural "weeks"
 
4373
msgstr[0] "seachtain"
 
4374
msgstr[1] "seachtain"
 
4375
 
 
4376
#: utils/timesince.py:24
 
4377
msgid "day"
 
4378
msgid_plural "days"
 
4379
msgstr[0] "lá"
 
4380
msgstr[1] "laethanta"
 
4381
 
 
4382
#: utils/timesince.py:25
 
4383
msgid "hour"
 
4384
msgid_plural "hours"
 
4385
msgstr[0] "uair"
 
4386
msgstr[1] "uair"
 
4387
 
 
4388
#: utils/timesince.py:26
 
4389
msgid "minute"
 
4390
msgid_plural "minutes"
 
4391
msgstr[0] "nóiméad"
 
4392
msgstr[1] "nóiméad"
 
4393
 
 
4394
#: utils/timesince.py:46
 
4395
msgid "minutes"
 
4396
msgstr "nóiméad"
 
4397
 
 
4398
#: utils/timesince.py:51
 
4399
#, python-format
 
4400
msgid "%(number)d %(type)s"
 
4401
msgstr ""
 
4402
 
 
4403
#: utils/timesince.py:57
 
4404
#, python-format
 
4405
msgid ", %(number)d %(type)s"
 
4406
msgstr ""
 
4407
 
 
4408
#: utils/translation/trans_real.py:401
 
4409
msgid "DATE_FORMAT"
 
4410
msgstr "DATE_FORMAT"
 
4411
 
 
4412
#: utils/translation/trans_real.py:402
 
4413
msgid "DATETIME_FORMAT"
 
4414
msgstr "DATETIME_FORMAT"
 
4415
 
 
4416
#: utils/translation/trans_real.py:403
 
4417
msgid "TIME_FORMAT"
 
4418
msgstr "TIME_FORMAT"
 
4419
 
 
4420
#: utils/translation/trans_real.py:419
 
4421
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
 
4422
msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
 
4423
 
 
4424
#: utils/translation/trans_real.py:420
 
4425
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
 
4426
msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
 
4427
 
 
4428
#: views/generic/create_update.py:114
 
4429
#, python-format
 
4430
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
 
4431
msgstr ""
 
4432
 
 
4433
#: views/generic/create_update.py:156
 
4434
#, python-format
 
4435
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
 
4436
msgstr ""
 
4437
 
 
4438
#: views/generic/create_update.py:198
 
4439
#, python-format
 
4440
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
 
4441
msgstr ""
 
4442
 
 
4443
#~ msgid "Gaeilge"
 
4444
#~ msgstr "Gaeilge"