~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/python-django/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to django/conf/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott James Remnant, Eddy Mulyono
  • Date: 2008-09-16 12:18:47 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream) (4.1.1 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916121847-mg225rg5mnsdqzr0
Tags: 1.0-1ubuntu1
* Merge from Debian (LP: #264191), remaining changes:
  - Run test suite on build.

[Eddy Mulyono]
* Update patch to workaround network test case failures.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
1
# This file is distributed under the same license as the django package.
5
2
#
6
 
#, fuzzy
7
3
msgid ""
8
4
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: django v1.0\n"
 
5
"Project-Id-Version: Django\n"
10
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:13+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 23:30+0800\n"
13
 
"Last-Translator: yungyuc <yyc@seety.org>\n"
14
 
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 14:31+0800\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n"
 
9
"Last-Translator: Terry Huang <terryh.tp@gmail.com>\n"
 
10
"Language-Team: Terry Huang <terryh.tp@gmail.com>\n"
15
11
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
 
19
 
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
20
 
msgid "object ID"
21
 
msgstr "物件 ID"
22
 
 
23
 
#: contrib/comments/models.py:68
24
 
msgid "headline"
25
 
msgstr "頭條"
26
 
 
27
 
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
28
 
#: contrib/comments/models.py:167
29
 
msgid "comment"
30
 
msgstr "評論"
31
 
 
32
 
#: contrib/comments/models.py:70
33
 
msgid "rating #1"
34
 
msgstr "等級 #1"
35
 
 
36
 
#: contrib/comments/models.py:71
37
 
msgid "rating #2"
38
 
msgstr "等級 #2"
39
 
 
40
 
#: contrib/comments/models.py:72
41
 
msgid "rating #3"
42
 
msgstr "等級 #3"
43
 
 
44
 
#: contrib/comments/models.py:73
45
 
msgid "rating #4"
46
 
msgstr "等級 #4"
47
 
 
48
 
#: contrib/comments/models.py:74
49
 
msgid "rating #5"
50
 
msgstr "等級 #5"
51
 
 
52
 
#: contrib/comments/models.py:75
53
 
msgid "rating #6"
54
 
msgstr "等級 #6"
55
 
 
56
 
#: contrib/comments/models.py:76
57
 
msgid "rating #7"
58
 
msgstr "等級 #7"
59
 
 
60
 
#: contrib/comments/models.py:77
61
 
msgid "rating #8"
62
 
msgstr "等級 #8"
63
 
 
64
 
#: contrib/comments/models.py:82
65
 
msgid "is valid rating"
66
 
msgstr "是有效的等級"
67
 
 
68
 
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
69
 
msgid "date/time submitted"
70
 
msgstr "日期/時間已發送"
71
 
 
72
 
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
73
 
msgid "is public"
74
 
msgstr "是公開的"
75
 
 
76
 
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
77
 
msgid "IP address"
78
 
msgstr "IP 位址"
79
 
 
80
 
#: contrib/comments/models.py:86
81
 
msgid "is removed"
82
 
msgstr "已移除"
83
 
 
84
 
#: contrib/comments/models.py:86
85
 
msgid ""
86
 
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
87
 
"removed\" message will be displayed instead."
88
 
msgstr "如果此評論不恰當則選取這個方塊,其將以 \"此評論已被移除\" 訊息取代。"
89
 
 
90
 
#: contrib/comments/models.py:91
91
 
#, fuzzy
92
 
msgid "comments"
93
 
msgstr "評論"
94
 
 
95
 
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
96
 
msgid "Content object"
97
 
msgstr "內容物件"
98
 
 
99
 
#: contrib/comments/models.py:159
100
 
#, python-format
101
 
msgid ""
102
 
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
103
 
"\n"
104
 
"%(comment)s\n"
105
 
"\n"
106
 
"http://%(domain)s%(url)s"
107
 
msgstr ""
108
 
"由 %(user)s 在 %(date)s 張貼\n"
109
 
"\n"
110
 
"%(comment)s\n"
111
 
"\n"
112
 
"http://%(domain)s%(url)s"
113
 
 
114
 
#: contrib/comments/models.py:168
115
 
msgid "person's name"
116
 
msgstr "人名"
117
 
 
118
 
#: contrib/comments/models.py:171
119
 
msgid "ip address"
120
 
msgstr "ip 位址"
121
 
 
122
 
#: contrib/comments/models.py:173
123
 
msgid "approved by staff"
124
 
msgstr "由工作人員核准"
125
 
 
126
 
#: contrib/comments/models.py:176
127
 
#, fuzzy
128
 
msgid "free comment"
129
 
msgstr "自由評論"
130
 
 
131
 
#: contrib/comments/models.py:177
132
 
#, fuzzy
133
 
msgid "free comments"
134
 
msgstr "自由評論"
135
 
 
136
 
#: contrib/comments/models.py:233
137
 
msgid "score"
138
 
msgstr "分數"
139
 
 
140
 
#: contrib/comments/models.py:234
141
 
msgid "score date"
142
 
msgstr "分數日期"
143
 
 
144
 
#: contrib/comments/models.py:237
145
 
#, fuzzy
146
 
msgid "karma score"
147
 
msgstr "Karma 分數"
148
 
 
149
 
#: contrib/comments/models.py:238
150
 
#, fuzzy
151
 
msgid "karma scores"
152
 
msgstr "Karma 分數"
153
 
 
154
 
#: contrib/comments/models.py:242
155
 
#, python-format
156
 
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
157
 
msgstr "被 %(user)s 評定為 %(score)d 等級"
158
 
 
159
 
#: contrib/comments/models.py:258
160
 
#, python-format
161
 
msgid ""
162
 
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
163
 
"\n"
164
 
"%(text)s"
165
 
msgstr ""
166
 
"此評論被 %(user)s 標識:\n"
167
 
"\n"
168
 
"%(text)s"
169
 
 
170
 
#: contrib/comments/models.py:265
171
 
msgid "flag date"
172
 
msgstr "標識日期"
173
 
 
174
 
#: contrib/comments/models.py:268
175
 
#, fuzzy
176
 
msgid "user flag"
177
 
msgstr "使用者旗標"
178
 
 
179
 
#: contrib/comments/models.py:269
180
 
#, fuzzy
181
 
msgid "user flags"
182
 
msgstr "使用者旗標"
183
 
 
184
 
#: contrib/comments/models.py:273
185
 
#, python-format
186
 
msgid "Flag by %r"
187
 
msgstr "被 %r 標識"
188
 
 
189
 
#: contrib/comments/models.py:278
190
 
msgid "deletion date"
191
 
msgstr "刪除日期"
192
 
 
193
 
#: contrib/comments/models.py:280
194
 
#, fuzzy
195
 
msgid "moderator deletion"
196
 
msgstr "仲裁刪除"
197
 
 
198
 
#: contrib/comments/models.py:281
199
 
#, fuzzy
200
 
msgid "moderator deletions"
201
 
msgstr "仲裁刪除"
202
 
 
203
 
#: contrib/comments/models.py:285
204
 
#, python-format
205
 
msgid "Moderator deletion by %r"
206
 
msgstr "由 %r 仲裁刪除"
207
 
 
208
 
#: contrib/comments/views/karma.py:19
209
 
msgid "Anonymous users cannot vote"
210
 
msgstr "匿名使用者不可投票"
211
 
 
212
 
#: contrib/comments/views/karma.py:23
213
 
msgid "Invalid comment ID"
214
 
msgstr "無效的評論 ID"
215
 
 
216
 
#: contrib/comments/views/karma.py:25
217
 
msgid "No voting for yourself"
218
 
msgstr "不要投票給你自己"
219
 
 
220
 
#: contrib/comments/views/comments.py:28
221
 
msgid ""
222
 
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
223
 
msgstr "此等級被要求是因為你至少輸入了一個其它的等級。"
224
 
 
225
 
#: contrib/comments/views/comments.py:112
226
 
#, python-format
227
 
msgid ""
228
 
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
229
 
"comment:\n"
230
 
"\n"
231
 
"%(text)s"
232
 
msgid_plural ""
233
 
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
234
 
"comments:\n"
235
 
"\n"
236
 
"%(text)s"
237
 
msgstr[0] ""
238
 
"張貼此評論的使用者之所有評論少於 %(count)s:\n"
239
 
"\n"
240
 
"%(text)s"
241
 
msgstr[1] ""
242
 
"張貼此評論的使用者之所有評論少於 %(count)s:\n"
243
 
"\n"
244
 
"%(text)s"
245
 
 
246
 
#: contrib/comments/views/comments.py:117
247
 
#, python-format
248
 
msgid ""
249
 
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
250
 
"\n"
251
 
"%(text)s"
252
 
msgstr ""
253
 
"此評論被一個隨便的使用者所張貼:\n"
254
 
"\n"
255
 
"%(text)s"
256
 
 
257
 
#: contrib/comments/views/comments.py:189
258
 
#: contrib/comments/views/comments.py:280
259
 
msgid "Only POSTs are allowed"
260
 
msgstr "只允許 POST"
261
 
 
262
 
#: contrib/comments/views/comments.py:193
263
 
#: contrib/comments/views/comments.py:284
264
 
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
265
 
msgstr "一個或多個所需的欄位沒有送出"
266
 
 
267
 
#: contrib/comments/views/comments.py:197
268
 
#: contrib/comments/views/comments.py:286
269
 
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
270
 
msgstr "有人篡改了評論表單 (違反保全)"
271
 
 
272
 
#: contrib/comments/views/comments.py:207
273
 
#: contrib/comments/views/comments.py:292
274
 
msgid ""
275
 
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
276
 
"invalid"
277
 
msgstr "此評論表單有一個無效的 'target' 參數 -- 物件 ID 是無效的"
278
 
 
279
 
#: contrib/comments/views/comments.py:257
280
 
#: contrib/comments/views/comments.py:321
281
 
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
282
 
msgstr "此評論表單沒有提供 'preview' 或 'post'"
283
 
 
284
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
285
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
286
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
287
 
msgid "Username:"
288
 
msgstr "使用者名稱:"
289
 
 
290
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
291
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
292
 
msgid "Password:"
293
 
msgstr "密碼:"
294
 
 
295
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
296
 
#, fuzzy
297
 
msgid "Forgotten your password?"
298
 
msgstr "變更我的密碼"
299
 
 
300
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
301
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
302
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
303
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
304
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
305
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
306
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
307
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
308
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
309
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
310
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
311
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
312
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
313
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
314
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
315
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
316
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
317
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
318
 
msgid "Log out"
319
 
msgstr "登出"
320
 
 
321
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
322
 
#, fuzzy
323
 
msgid "Ratings"
324
 
msgstr "等級 #1"
325
 
 
326
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
327
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
328
 
msgid "Required"
329
 
msgstr "必需的"
330
 
 
331
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
332
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
333
 
msgid "Optional"
334
 
msgstr "可選擇的"
335
 
 
336
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
337
 
msgid "Post a photo"
338
 
msgstr "張貼照片"
339
 
 
340
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
341
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
342
 
#, fuzzy
343
 
msgid "Comment:"
344
 
msgstr "評論"
345
 
 
346
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
347
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
348
 
#, fuzzy
349
 
msgid "Preview comment"
350
 
msgstr "自由評論"
351
 
 
352
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
353
 
#, fuzzy
354
 
msgid "Your name:"
355
 
msgstr "使用者名稱"
356
 
 
357
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
 
14
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
15
 
 
16
#: conf/global_settings.py:44
 
17
msgid "Arabic"
 
18
msgstr "阿拉伯語"
 
19
 
 
20
#: conf/global_settings.py:45
 
21
msgid "Bengali"
 
22
msgstr "孟加拉語"
 
23
 
 
24
#: conf/global_settings.py:46
 
25
#, fuzzy
 
26
msgid "Bulgarian"
 
27
msgstr "保加利亞語"
 
28
 
 
29
#: conf/global_settings.py:47
 
30
msgid "Catalan"
 
31
msgstr "嘉泰羅尼亞語"
 
32
 
 
33
#: conf/global_settings.py:48
 
34
msgid "Czech"
 
35
msgstr "捷克語"
 
36
 
 
37
#: conf/global_settings.py:49
 
38
msgid "Welsh"
 
39
msgstr "威爾斯語"
 
40
 
 
41
#: conf/global_settings.py:50
 
42
msgid "Danish"
 
43
msgstr "丹麥語"
 
44
 
 
45
#: conf/global_settings.py:51
 
46
msgid "German"
 
47
msgstr "德語"
 
48
 
 
49
#: conf/global_settings.py:52
 
50
msgid "Greek"
 
51
msgstr "希臘語"
 
52
 
 
53
#: conf/global_settings.py:53
 
54
msgid "English"
 
55
msgstr "英語"
 
56
 
 
57
#: conf/global_settings.py:54
 
58
msgid "Spanish"
 
59
msgstr "西班牙語"
 
60
 
 
61
#: conf/global_settings.py:55
 
62
#, fuzzy
 
63
msgid "Estonian"
 
64
msgstr "羅馬尼亞語"
 
65
 
 
66
#: conf/global_settings.py:56
 
67
msgid "Argentinean Spanish"
 
68
msgstr "阿根廷的西班牙語"
 
69
 
 
70
#: conf/global_settings.py:57
 
71
msgid "Basque"
 
72
msgstr "巴斯克語"
 
73
 
 
74
#: conf/global_settings.py:58
 
75
#, fuzzy
 
76
msgid "Persian"
 
77
msgstr "波斯語"
 
78
 
 
79
#: conf/global_settings.py:59
 
80
msgid "Finnish"
 
81
msgstr "芬蘭語"
 
82
 
 
83
#: conf/global_settings.py:60
 
84
msgid "French"
 
85
msgstr "法語"
 
86
 
 
87
#: conf/global_settings.py:61
 
88
#, fuzzy
 
89
msgid "Irish"
 
90
msgstr "愛爾蘭語"
 
91
 
 
92
#: conf/global_settings.py:62
 
93
msgid "Galician"
 
94
msgstr "加里西亞語"
 
95
 
 
96
#: conf/global_settings.py:63
 
97
msgid "Hungarian"
 
98
msgstr "匈牙利語"
 
99
 
 
100
#: conf/global_settings.py:64
 
101
msgid "Hebrew"
 
102
msgstr "希伯來語"
 
103
 
 
104
#: conf/global_settings.py:65
 
105
#, fuzzy
 
106
msgid "Croatian"
 
107
msgstr "嘉泰羅尼亞語"
 
108
 
 
109
#: conf/global_settings.py:66
 
110
msgid "Icelandic"
 
111
msgstr "冰島語"
 
112
 
 
113
#: conf/global_settings.py:67
 
114
msgid "Italian"
 
115
msgstr "義大利語"
 
116
 
 
117
#: conf/global_settings.py:68
 
118
msgid "Japanese"
 
119
msgstr "日語"
 
120
 
 
121
#: conf/global_settings.py:69
 
122
#, fuzzy
 
123
msgid "Georgian"
 
124
msgstr "德語"
 
125
 
 
126
#: conf/global_settings.py:70
 
127
#, fuzzy
 
128
msgid "Korean"
 
129
msgstr "挪威語"
 
130
 
 
131
#: conf/global_settings.py:71
 
132
#, fuzzy
 
133
msgid "Khmer"
 
134
msgstr "高棉語"
 
135
 
 
136
#: conf/global_settings.py:72
 
137
msgid "Kannada"
 
138
msgstr "坎那達語"
 
139
 
 
140
#: conf/global_settings.py:73
 
141
msgid "Latvian"
 
142
msgstr "拉脫維亞語"
 
143
 
 
144
#: conf/global_settings.py:74
 
145
msgid "Lithuanian"
 
146
msgstr "立陶宛語"
 
147
 
 
148
#: conf/global_settings.py:75
 
149
msgid "Macedonian"
 
150
msgstr "馬其頓語"
 
151
 
 
152
#: conf/global_settings.py:76
 
153
msgid "Dutch"
 
154
msgstr "荷蘭語"
 
155
 
 
156
#: conf/global_settings.py:77
 
157
msgid "Norwegian"
 
158
msgstr "挪威語"
 
159
 
 
160
#: conf/global_settings.py:78
 
161
msgid "Polish"
 
162
msgstr "波蘭嶼"
 
163
 
 
164
#: conf/global_settings.py:79
 
165
msgid "Portugese"
 
166
msgstr "葡萄牙語"
 
167
 
 
168
#: conf/global_settings.py:80
 
169
#, fuzzy
 
170
msgid "Brazilian Portuguese"
 
171
msgstr "巴西葡萄牙語"
 
172
 
 
173
#: conf/global_settings.py:81
 
174
msgid "Romanian"
 
175
msgstr "羅馬尼亞語"
 
176
 
 
177
#: conf/global_settings.py:82
 
178
msgid "Russian"
 
179
msgstr "俄語"
 
180
 
 
181
#: conf/global_settings.py:83
 
182
msgid "Slovak"
 
183
msgstr "斯洛伐克語"
 
184
 
 
185
#: conf/global_settings.py:84
 
186
msgid "Slovenian"
 
187
msgstr "斯洛維尼亞語"
 
188
 
 
189
#: conf/global_settings.py:85
 
190
msgid "Serbian"
 
191
msgstr "塞爾維亞語"
 
192
 
 
193
#: conf/global_settings.py:86
 
194
msgid "Swedish"
 
195
msgstr "瑞典語"
 
196
 
 
197
#: conf/global_settings.py:87
 
198
msgid "Tamil"
 
199
msgstr "坦米爾語"
 
200
 
 
201
#: conf/global_settings.py:88
 
202
msgid "Telugu"
 
203
msgstr "泰盧固語"
 
204
 
 
205
#: conf/global_settings.py:89
 
206
msgid "Turkish"
 
207
msgstr "土耳其語"
 
208
 
 
209
#: conf/global_settings.py:90
 
210
msgid "Ukrainian"
 
211
msgstr "烏克蘭語"
 
212
 
 
213
#: conf/global_settings.py:91
 
214
msgid "Simplified Chinese"
 
215
msgstr "簡體中文"
 
216
 
 
217
#: conf/global_settings.py:92
 
218
msgid "Traditional Chinese"
 
219
msgstr "繁體中文"
 
220
 
 
221
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
358
222
#, python-format
359
223
msgid ""
360
224
"<h3>By %s:</h3>\n"
361
225
"<ul>\n"
362
226
msgstr ""
363
 
"<h3>由 %s:</h3>\n"
 
227
"<h3>以 %s:</h3>\n"
364
228
"<ul>\n"
365
229
 
366
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
367
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
 
230
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
 
231
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
368
232
msgid "All"
369
233
msgstr "全部"
370
234
 
371
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
 
235
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
372
236
msgid "Any date"
373
237
msgstr "任何日期"
374
238
 
375
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
 
239
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
376
240
msgid "Today"
377
 
msgstr "本日"
 
241
msgstr "今天"
378
242
 
379
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
 
243
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
380
244
msgid "Past 7 days"
381
245
msgstr "過去 7 天"
382
246
 
383
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
 
247
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
384
248
msgid "This month"
385
249
msgstr "本月"
386
250
 
387
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
 
251
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
388
252
msgid "This year"
389
 
msgstr "本年"
 
253
msgstr "今年"
390
254
 
391
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
 
255
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
392
256
msgid "Yes"
393
257
msgstr "是"
394
258
 
395
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
 
259
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
396
260
msgid "No"
397
261
msgstr "否"
398
262
 
399
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
 
263
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
400
264
msgid "Unknown"
401
265
msgstr "未知"
402
266
 
403
 
#: contrib/admin/models.py:16
 
267
#: contrib/admin/models.py:19
404
268
msgid "action time"
405
269
msgstr "動作時間"
406
270
 
407
 
#: contrib/admin/models.py:19
 
271
#: contrib/admin/models.py:22
408
272
msgid "object id"
409
273
msgstr "物件 id"
410
274
 
411
 
#: contrib/admin/models.py:20
 
275
#: contrib/admin/models.py:23
412
276
msgid "object repr"
413
277
msgstr "物件 repr"
414
278
 
415
 
#: contrib/admin/models.py:21
 
279
#: contrib/admin/models.py:24
416
280
msgid "action flag"
417
281
msgstr "動作旗標"
418
282
 
419
 
#: contrib/admin/models.py:22
 
283
#: contrib/admin/models.py:25
420
284
msgid "change message"
421
285
msgstr "變更訊息"
422
286
 
423
 
#: contrib/admin/models.py:25
 
287
#: contrib/admin/models.py:28
424
288
msgid "log entry"
425
289
msgstr "紀錄項目"
426
290
 
427
 
#: contrib/admin/models.py:26
 
291
#: contrib/admin/models.py:29
428
292
msgid "log entries"
429
293
msgstr "紀錄項目"
430
294
 
431
 
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
432
 
msgid "All dates"
433
 
msgstr "所有日期"
434
 
 
435
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
436
 
#: contrib/auth/forms.py:41
437
 
msgid ""
438
 
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
439
 
"sensitive."
440
 
msgstr "請輸入一個正確的使用者名稱與密碼。注意此二欄位都是大小寫有別的。"
441
 
 
442
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
443
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
444
 
msgid "Log in"
445
 
msgstr "登入"
446
 
 
447
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
448
 
msgid ""
449
 
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
450
 
"submission has been saved."
451
 
msgstr "請再登入一次,因為你的 session 已經到期。不必擔心: 你的提交已被儲存。"
452
 
 
453
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
454
 
msgid ""
455
 
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
456
 
"cookies, reload this page, and try again."
457
 
msgstr ""
458
 
"看起來你的瀏覽器沒有組態成允許 cookie。請啟用 cookie、重新載入此頁,然後再試"
459
 
"一次。"
460
 
 
461
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
462
 
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
463
 
msgstr "使用者名稱不能包含 '@' 字元。"
464
 
 
465
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
 
295
#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
 
296
#, fuzzy
 
297
msgid "None"
 
298
msgstr "無"
 
299
 
 
300
#: contrib/admin/options.py:338
466
301
#, python-format
467
 
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
468
 
msgstr "你的電子郵件地址不是你的使用者名稱。試著改用 '%s'。"
469
 
 
470
 
#: contrib/admin/views/main.py:226
471
 
msgid "Site administration"
472
 
msgstr "網站管理"
473
 
 
474
 
#: contrib/admin/views/main.py:260
 
302
msgid "Changed %s."
 
303
msgstr "%s 已變更。"
 
304
 
 
305
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
 
306
#: forms/models.py:275
 
307
msgid "and"
 
308
msgstr "和"
 
309
 
 
310
#: contrib/admin/options.py:343
 
311
#, fuzzy, python-format
 
312
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
 
313
msgstr "新增 %(name)s"
 
314
 
 
315
#: contrib/admin/options.py:347
 
316
#, fuzzy, python-format
 
317
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
 
318
msgstr "已變更 %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
 
319
 
 
320
#: contrib/admin/options.py:352
 
321
#, fuzzy, python-format
 
322
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
 
323
msgstr "已删除 %(name)s \"%(object)s\"."
 
324
 
 
325
#: contrib/admin/options.py:356
 
326
msgid "No fields changed."
 
327
msgstr "沒有欄位被變更。"
 
328
 
 
329
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
475
330
#, python-format
476
331
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
477
332
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功新增。"
478
333
 
479
 
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
 
334
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
 
335
#: contrib/auth/admin.py:59
480
336
msgid "You may edit it again below."
481
 
msgstr "你可以在下面再編輯一次。"
 
337
msgstr "你可以在下面再次編輯。"
482
338
 
483
 
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
 
339
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
484
340
#, python-format
485
341
msgid "You may add another %s below."
486
342
msgstr "你可以在下面新增另一個 %s。"
487
343
 
488
 
#: contrib/admin/views/main.py:290
489
 
#, python-format
490
 
msgid "Add %s"
491
 
msgstr "新增 %s"
492
 
 
493
 
#: contrib/admin/views/main.py:336
494
 
#, python-format
495
 
msgid "Added %s."
496
 
msgstr "%s 已新增。"
497
 
 
498
 
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
499
 
#: contrib/admin/views/main.py:340
500
 
msgid "and"
501
 
msgstr "和"
502
 
 
503
 
#: contrib/admin/views/main.py:338
504
 
#, python-format
505
 
msgid "Changed %s."
506
 
msgstr "%s 已變更。"
507
 
 
508
 
#: contrib/admin/views/main.py:340
509
 
#, python-format
510
 
msgid "Deleted %s."
511
 
msgstr "%s 已刪除。"
512
 
 
513
 
#: contrib/admin/views/main.py:343
514
 
msgid "No fields changed."
515
 
msgstr "沒有欄位被變更。"
516
 
 
517
 
#: contrib/admin/views/main.py:346
 
344
#: contrib/admin/options.py:452
518
345
#, python-format
519
346
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
520
347
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。"
521
348
 
522
 
#: contrib/admin/views/main.py:354
 
349
#: contrib/admin/options.py:460
523
350
#, python-format
524
351
msgid ""
525
352
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
526
 
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功新增。你可以在下面再次編輯。"
527
 
 
528
 
#: contrib/admin/views/main.py:392
 
353
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 新增成功。你可以在下面再次编輯它。"
 
354
 
 
355
#: contrib/admin/options.py:536
 
356
#, python-format
 
357
msgid "Add %s"
 
358
msgstr "新增 %s"
 
359
 
 
360
#: contrib/admin/options.py:614
529
361
#, python-format
530
362
msgid "Change %s"
531
363
msgstr "變更 %s"
532
364
 
533
 
#: contrib/admin/views/main.py:470
534
 
#, python-format
535
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
536
 
msgstr "在 %(name) 裡的一個或多個 %(fieldname)s: %(obj)s"
537
 
 
538
 
#: contrib/admin/views/main.py:475
539
 
#, python-format
540
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
541
 
msgstr "在 %(name)s 裡的一個或多個 %(fieldname)s:"
542
 
 
543
 
#: contrib/admin/views/main.py:508
 
365
#: contrib/admin/options.py:646
 
366
msgid "Database error"
 
367
msgstr "資料庫錯誤"
 
368
 
 
369
#: contrib/admin/options.py:696
544
370
#, python-format
545
371
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
546
372
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功刪除。"
547
373
 
548
 
#: contrib/admin/views/main.py:511
 
374
#: contrib/admin/options.py:703
549
375
msgid "Are you sure?"
550
 
msgstr "你確定?"
 
376
msgstr "你確定嗎?"
551
377
 
552
 
#: contrib/admin/views/main.py:533
 
378
#: contrib/admin/options.py:732
553
379
#, python-format
554
380
msgid "Change history: %s"
555
381
msgstr "變更歷史: %s"
556
382
 
557
 
#: contrib/admin/views/main.py:565
558
 
#, python-format
559
 
msgid "Select %s"
560
 
msgstr "選擇 %s"
561
 
 
562
 
#: contrib/admin/views/main.py:565
563
 
#, python-format
564
 
msgid "Select %s to change"
565
 
msgstr "選擇 %s 來變更"
566
 
 
567
 
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
568
 
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
569
 
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
570
 
msgid "Integer"
571
 
msgstr "整數"
572
 
 
573
 
#: contrib/admin/views/doc.py:278
574
 
msgid "Boolean (Either True or False)"
575
 
msgstr "布林值 (True 或 False)"
576
 
 
577
 
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
578
 
#, python-format
579
 
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
580
 
msgstr "字串 (最長到 %(maxlength)s)"
581
 
 
582
 
#: contrib/admin/views/doc.py:280
583
 
msgid "Comma-separated integers"
584
 
msgstr "逗號分隔的整數"
585
 
 
586
 
#: contrib/admin/views/doc.py:281
587
 
msgid "Date (without time)"
588
 
msgstr "日期 (不包括時間)"
589
 
 
590
 
#: contrib/admin/views/doc.py:282
591
 
msgid "Date (with time)"
592
 
msgstr "日期 (包括時間)"
593
 
 
594
 
#: contrib/admin/views/doc.py:283
595
 
msgid "E-mail address"
596
 
msgstr "電子郵件地址"
597
 
 
598
 
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
599
 
msgid "File path"
600
 
msgstr "檔案路徑"
601
 
 
602
 
#: contrib/admin/views/doc.py:285
603
 
msgid "Decimal number"
604
 
msgstr "小數"
605
 
 
606
 
#: contrib/admin/views/doc.py:291
607
 
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
608
 
msgstr "布林值 (True, False 或 None)"
609
 
 
610
 
#: contrib/admin/views/doc.py:292
611
 
msgid "Relation to parent model"
612
 
msgstr "與父模型的關係"
613
 
 
614
 
#: contrib/admin/views/doc.py:293
615
 
msgid "Phone number"
616
 
msgstr "電話號碼"
617
 
 
618
 
#: contrib/admin/views/doc.py:298
619
 
msgid "Text"
620
 
msgstr "文字"
621
 
 
622
 
#: contrib/admin/views/doc.py:299
623
 
msgid "Time"
 
383
#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
 
384
#: contrib/auth/forms.py:80
 
385
msgid ""
 
386
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
 
387
"sensitive."
 
388
msgstr "請輸入有效的使用者名稱與密碼。請注意兩個欄位都有分大小寫"
 
389
 
 
390
#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
 
391
#, fuzzy
 
392
msgid "Please log in again, because your session has expired."
 
393
msgstr "請再登入一次,因為你的 session 已經到期。不必擔心: 你的提交已被儲存。"
 
394
 
 
395
#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
 
396
msgid ""
 
397
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
 
398
"cookies, reload this page, and try again."
 
399
msgstr ""
 
400
"看起來你的瀏覽器沒有設定成允許 cookie。請啟用 cookie、重新載入此頁,然後再試"
 
401
"一次"
 
402
 
 
403
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
 
404
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
 
405
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
 
406
msgstr "使用者名稱不能包含 '@' 字元。"
 
407
 
 
408
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
 
409
#, python-format
 
410
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
 
411
msgstr "你的電子郵件地址不是你的使用者名稱。試著改用 '%s'。"
 
412
 
 
413
#: contrib/admin/sites.py:313
 
414
msgid "Site administration"
 
415
msgstr "網站管理"
 
416
 
 
417
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
 
418
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
 
419
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
 
420
msgid "Log in"
 
421
msgstr "登入"
 
422
 
 
423
#: contrib/admin/sites.py:373
 
424
#, fuzzy, python-format
 
425
msgid "%s administration"
 
426
msgstr "%s 管理"
 
427
 
 
428
#: contrib/admin/util.py:138
 
429
#, python-format
 
430
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
 
431
msgstr "在 %(name)s: 裡的一個或多個 %(fieldname)s %(obj)s"
 
432
 
 
433
#: contrib/admin/util.py:143
 
434
#, python-format
 
435
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
 
436
msgstr "在 %(name)s 裡的一個或多個 %(fieldname)s:"
 
437
 
 
438
#: contrib/admin/widgets.py:70
 
439
msgid "Date:"
 
440
msgstr "日期"
 
441
 
 
442
#: contrib/admin/widgets.py:70
 
443
msgid "Time:"
624
444
msgstr "時間"
625
445
 
626
 
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
627
 
msgid "URL"
628
 
msgstr "URL"
629
 
 
630
 
#: contrib/admin/views/doc.py:301
631
 
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
632
 
msgstr "U.S. 州名 (兩個大寫字母)"
633
 
 
634
 
#: contrib/admin/views/doc.py:302
635
 
msgid "XML text"
636
 
msgstr "XML 文字"
637
 
 
638
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
639
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
640
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
641
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
642
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
643
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
644
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
645
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
646
 
msgid "Documentation"
647
 
msgstr "文件"
648
 
 
649
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
650
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
651
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
652
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
653
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
654
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
655
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
656
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
657
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
658
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
659
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
660
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
661
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
662
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
663
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
664
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
665
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
666
 
msgid "Change password"
667
 
msgstr "變更密碼"
668
 
 
669
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
 
446
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
447
msgid "Currently:"
 
448
msgstr "目前"
 
449
 
 
450
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
451
msgid "Change:"
 
452
msgstr "修改"
 
453
 
 
454
#: contrib/admin/widgets.py:121
 
455
#, fuzzy
 
456
msgid "Lookup"
 
457
msgstr "查詢"
 
458
 
 
459
#: contrib/admin/widgets.py:228
 
460
#, fuzzy
 
461
msgid "Add Another"
 
462
msgstr "增加另一個"
 
463
 
 
464
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
 
465
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
 
466
msgid "Page not found"
 
467
msgstr "頁面沒有找到"
 
468
 
 
469
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
 
470
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
 
471
msgstr "很抱歉,請求頁面無法找到。"
 
472
 
670
473
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
671
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
672
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
 
474
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
 
475
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
 
476
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
 
477
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
673
478
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
674
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
675
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
676
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
479
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
 
480
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
 
481
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
677
482
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
 
483
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
484
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
485
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
486
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
678
487
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
679
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
680
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
488
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
489
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
681
490
msgid "Home"
682
491
msgstr "首頁"
683
492
 
684
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
685
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
686
 
msgid "History"
687
 
msgstr "歷史"
688
 
 
689
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
690
 
msgid "Date/time"
691
 
msgstr "日期/時間"
692
 
 
693
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
694
 
msgid "User"
695
 
msgstr "使用者"
696
 
 
697
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
698
 
msgid "Action"
699
 
msgstr "動作"
700
 
 
701
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
702
 
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
703
 
msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
704
 
 
705
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
706
 
msgid ""
707
 
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
708
 
"admin site."
709
 
msgstr "這個物件沒有變更的歷史。它可能不是透過這個管理網站新增的。"
710
 
 
711
 
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
712
 
msgid "Django site admin"
713
 
msgstr "Django 網站管理"
714
 
 
715
 
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
716
 
msgid "Django administration"
717
 
msgstr "Django 管理"
718
 
 
719
493
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
720
494
msgid "Server error"
721
495
msgstr "伺服器錯誤"
733
507
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
734
508
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
735
509
msgstr ""
736
 
"有一個錯誤。它已經被透過電子郵件報告給了網站管理員,應該不久就會解決。感謝你"
737
 
"的忍耐。"
738
 
 
739
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
740
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
741
 
msgid "Page not found"
742
 
msgstr "找不到頁面"
743
 
 
744
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
745
 
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
746
 
msgstr "我們很抱歉,不過被要求的頁面找不到。"
747
 
 
748
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
 
510
"存在一個錯誤。它已經透過電子郵件回報給網站管理員了,並且應該很快被改正。謝謝"
 
511
"你的關心。"
 
512
 
 
513
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
 
514
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
749
515
#, python-format
750
 
msgid "Models available in the %(name)s application."
751
 
msgstr ""
752
 
 
753
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
754
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
 
516
msgid "%(name)s"
 
517
msgstr "%(name)s"
 
518
 
 
519
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
520
msgid "Welcome,"
 
521
msgstr "歡迎,"
 
522
 
 
523
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
524
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
525
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
526
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
527
msgid "Documentation"
 
528
msgstr "文件"
 
529
 
 
530
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
531
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
 
532
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
 
533
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
534
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
535
msgid "Change password"
 
536
msgstr "變更密碼"
 
537
 
 
538
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
539
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
540
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
541
msgid "Log out"
 
542
msgstr "登出"
 
543
 
 
544
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
 
545
msgid "Django site admin"
 
546
msgstr "Django 網站管理"
 
547
 
 
548
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
 
549
msgid "Django administration"
 
550
msgstr "Django 管理"
 
551
 
 
552
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
 
553
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
755
554
msgid "Add"
756
555
msgstr "新增"
757
556
 
758
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
 
557
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
 
558
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
 
559
msgid "History"
 
560
msgstr "歷史"
 
561
 
 
562
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
 
563
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
 
564
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
 
565
msgid "View on site"
 
566
msgstr "在網站上檢視"
 
567
 
 
568
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
 
569
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
 
570
msgid "Please correct the error below."
 
571
msgid_plural "Please correct the errors below."
 
572
msgstr[0] "请更正下面的錯誤。"
 
573
 
 
574
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
 
575
#, python-format
 
576
msgid "Add %(name)s"
 
577
msgstr "新增 %(name)s"
 
578
 
 
579
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
 
580
msgid "Filter"
 
581
msgstr "過濾器"
 
582
 
 
583
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
 
584
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
 
585
msgid "Delete"
 
586
msgstr "刪除"
 
587
 
 
588
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
 
589
#, python-format
 
590
msgid ""
 
591
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
 
592
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
 
593
"following types of objects:"
 
594
msgstr ""
 
595
"刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號"
 
596
"並沒有刪除以下型態物件的權限:"
 
597
 
 
598
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
 
599
#, python-format
 
600
msgid ""
 
601
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
 
602
"All of the following related items will be deleted:"
 
603
msgstr ""
 
604
"你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?以下所有的相關項目都會"
 
605
"被刪除:"
 
606
 
 
607
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
 
608
msgid "Yes, I'm sure"
 
609
msgstr "是的,我確定"
 
610
 
 
611
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
 
612
#, python-format
 
613
msgid " By %(filter_title)s "
 
614
msgstr " 以 %(filter_title)s"
 
615
 
 
616
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
 
617
#, python-format
 
618
msgid "Models available in the %(name)s application."
 
619
msgstr "模型在 %(name)s 應用中可用。"
 
620
 
 
621
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
759
622
msgid "Change"
760
623
msgstr "變更"
761
624
 
762
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
 
625
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
763
626
msgid "You don't have permission to edit anything."
764
627
msgstr "你沒有編輯任何東西的權限。"
765
628
 
766
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
 
629
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
767
630
msgid "Recent Actions"
768
631
msgstr "最近的動作"
769
632
 
770
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
 
633
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
771
634
msgid "My Actions"
772
635
msgstr "我的動作"
773
636
 
774
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
 
637
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
775
638
msgid "None available"
776
 
msgstr "沒有可用的"
777
 
 
778
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
779
 
#, python-format
780
 
msgid "Add %(name)s"
781
 
msgstr "新增 %(name)s"
 
639
msgstr "無可用的"
 
640
 
 
641
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
 
642
msgid ""
 
643
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
 
644
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
 
645
"the appropriate user."
 
646
msgstr ""
 
647
"你的資料庫安裝有錯誤。確定資料庫表格已經建立,並確定資料庫可被合適的使用者讀"
 
648
"取。"
 
649
 
 
650
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
 
651
msgid "Username:"
 
652
msgstr "使用者名稱:"
782
653
 
783
654
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
784
 
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
785
 
msgstr "你 <a href=\"/password_reset/\">忘記密碼了嗎</a>?"
786
 
 
787
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
788
 
msgid "Welcome,"
789
 
msgstr "歡迎,"
790
 
 
791
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
792
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
793
 
msgid "Delete"
794
 
msgstr "刪除"
795
 
 
796
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
797
 
#, python-format
798
 
msgid ""
799
 
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
800
 
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
801
 
"types of objects:"
802
 
msgstr ""
803
 
"刪除 %(object_name)s '%(object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號並沒有刪"
804
 
"除以下型態物件的權限:"
805
 
 
806
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
807
 
#, python-format
808
 
msgid ""
809
 
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
810
 
"the following related items will be deleted:"
811
 
msgstr ""
812
 
"你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(object)s\"?以下所有的相關項目都會被刪除:"
813
 
 
814
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
815
 
msgid "Yes, I'm sure"
816
 
msgstr "是的,我確定"
817
 
 
818
 
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
819
 
#, python-format
820
 
msgid " By %(title)s "
821
 
msgstr " 根據 %(title)s "
 
655
msgid "Password:"
 
656
msgstr "密碼:"
 
657
 
 
658
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
 
659
msgid "Date/time"
 
660
msgstr "日期/時間"
 
661
 
 
662
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
 
663
msgid "User"
 
664
msgstr "使用者"
 
665
 
 
666
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
 
667
msgid "Action"
 
668
msgstr "動作"
 
669
 
 
670
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
 
671
#: utils/translation/trans_real.py:404
 
672
msgid "DATETIME_FORMAT"
 
673
msgstr "Y-m-d H:i:s"
 
674
 
 
675
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
 
676
msgid ""
 
677
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
 
678
"admin site."
 
679
msgstr "這個物件沒有變更的歷史。它可能不是透過這個管理網站新增的。"
 
680
 
 
681
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
 
682
msgid "Show all"
 
683
msgstr "顯示全部"
822
684
 
823
685
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
824
686
msgid "Go"
825
687
msgstr "去"
826
688
 
827
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
828
 
msgid "View on site"
829
 
msgstr "在網站上檢視"
830
 
 
831
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
832
 
msgid "Please correct the error below."
833
 
msgid_plural "Please correct the errors below."
834
 
msgstr[0] "請更正以下的錯誤。"
835
 
msgstr[1] "請更正以下的錯誤。"
836
 
 
837
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
838
 
msgid "Ordering"
839
 
msgstr "排序中"
840
 
 
841
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
842
 
msgid "Order:"
843
 
msgstr "順序:"
844
 
 
845
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
 
689
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
690
#, python-format
 
691
msgid "1 result"
 
692
msgid_plural "%(counter)s results"
 
693
msgstr[0] "1 則结果"
 
694
msgstr[1] "%(counter)s 則结果"
 
695
 
 
696
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
697
#, python-format
 
698
msgid "%(full_result_count)s total"
 
699
msgstr "總共 %(full_result_count)s"
 
700
 
 
701
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 
702
msgid "Save"
 
703
msgstr "儲存"
 
704
 
 
705
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
846
706
msgid "Save as new"
847
707
msgstr "儲存為新的"
848
708
 
849
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
 
709
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
850
710
msgid "Save and add another"
851
711
msgstr "儲存並新增另一個"
852
712
 
853
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
 
713
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
854
714
msgid "Save and continue editing"
855
715
msgstr "儲存並繼續編輯"
856
716
 
857
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
858
 
msgid "Save"
859
 
msgstr "儲存"
 
717
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
 
718
msgid ""
 
719
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
 
720
"options."
 
721
msgstr "首先,輸入一個使用者名稱和密碼。然後你可以編輯更多使用者選項。"
 
722
 
 
723
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
 
724
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
 
725
msgid "Username"
 
726
msgstr "使用者名稱"
 
727
 
 
728
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
 
729
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
 
730
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
 
731
msgid "Password"
 
732
msgstr "密碼"
 
733
 
 
734
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
 
735
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
 
736
#: contrib/auth/forms.py:185
 
737
msgid "Password (again)"
 
738
msgstr "密碼(重複)"
 
739
 
 
740
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
 
741
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
 
742
msgid "Enter the same password as above, for verification."
 
743
msgstr "為檢查用,請輸入與上面相同的密碼。"
 
744
 
 
745
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
 
746
#, python-format
 
747
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
 
748
msgstr "為使用者<strong>%(username)s</strong>输入一個新的密碼。"
 
749
 
 
750
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
 
751
#, fuzzy
 
752
msgid "Delete?"
 
753
msgstr "刪除?"
 
754
 
 
755
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
 
756
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
 
757
msgstr "感謝你今天花了重要的時間停留在本網站。"
 
758
 
 
759
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
 
760
msgid "Log in again"
 
761
msgstr "重新登入"
860
762
 
861
763
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
862
764
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
874
776
msgid "Your password was changed."
875
777
msgstr "你的密碼已變更。"
876
778
 
877
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
878
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
879
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
880
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
881
 
msgid "Password reset"
882
 
msgstr "密碼重設"
883
 
 
884
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
885
 
msgid ""
886
 
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
887
 
"your password and e-mail the new one to you."
888
 
msgstr ""
889
 
"忘記你的密碼了?在下面輸入你的電子郵件地址,我們就會重設你的密碼並把新的用電"
890
 
"子郵件寄給你。"
891
 
 
892
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
893
 
msgid "E-mail address:"
894
 
msgstr "電子郵件地址:"
895
 
 
896
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
897
 
msgid "Reset my password"
898
 
msgstr "重設我的密碼"
899
 
 
900
 
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
901
 
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
902
 
msgstr "感謝你今天花了重要的時間留在本網站。"
903
 
 
904
 
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
905
 
msgid "Log in again"
906
 
msgstr "再次登入"
907
 
 
908
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
909
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
910
 
msgid "Password reset successful"
911
 
msgstr "密碼成功地重設"
912
 
 
913
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
914
 
msgid ""
915
 
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
916
 
"should be receiving it shortly."
917
 
msgstr "我們已經把新的密碼寄到你送出的電子郵件地址。你應該不久就能收到。"
918
 
 
919
779
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
920
780
msgid ""
921
781
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
926
786
 
927
787
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
928
788
msgid "Old password:"
929
 
msgstr "舊密碼:"
 
789
msgstr "舊密碼:"
930
790
 
931
791
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
 
792
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
932
793
msgid "New password:"
933
 
msgstr "新密碼:"
 
794
msgstr "新密碼:"
934
795
 
935
796
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
 
797
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
936
798
msgid "Confirm password:"
937
 
msgstr "確認密碼:"
 
799
msgstr "確認密碼:"
938
800
 
939
801
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
 
802
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
940
803
msgid "Change my password"
941
804
msgstr "變更我的密碼"
942
805
 
 
806
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
807
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
 
808
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
809
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
810
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
 
811
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
 
812
msgid "Password reset"
 
813
msgstr "密碼重設"
 
814
 
 
815
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
 
816
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
 
817
#, fuzzy
 
818
msgid "Password reset complete"
 
819
msgstr "完成密碼重設"
 
820
 
 
821
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
 
822
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
 
823
msgstr "你的密碼已設置,現在可以繼續登入。"
 
824
 
 
825
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 
826
#, fuzzy
 
827
msgid "Password reset confirmation"
 
828
msgstr "密碼重設確認"
 
829
 
 
830
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 
831
#, fuzzy
 
832
msgid "Enter new password"
 
833
msgstr "輸入新密碼"
 
834
 
 
835
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
 
836
#, fuzzy
 
837
msgid ""
 
838
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 
839
"correctly."
 
840
msgstr ""
 
841
"請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸入。"
 
842
 
 
843
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
 
844
#, fuzzy
 
845
msgid "Password reset unsuccessful"
 
846
msgstr "密碼重設失敗"
 
847
 
 
848
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
 
849
msgid ""
 
850
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 
851
"used.  Please request a new password reset."
 
852
msgstr "密碼重設連結無效,可能因為他已使用。請重新請求密碼重設。"
 
853
 
 
854
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
 
855
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
 
856
msgid "Password reset successful"
 
857
msgstr "密碼成功地重設"
 
858
 
 
859
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
 
860
#, fuzzy
 
861
msgid ""
 
862
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
 
863
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
 
864
msgstr "我們已經把新的密碼寄到你送出的電子郵件地址。你應該不久就能收到。"
 
865
 
943
866
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
944
867
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
945
868
msgstr "因為你要求重設密碼,所以收到了這封電子郵件"
950
873
msgstr "你在 %(site_name)s 裡的使用者帳號"
951
874
 
952
875
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
953
 
#, python-format
954
 
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
955
 
msgstr "你的新密碼是: %(new_password)s"
956
 
 
957
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
958
 
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
959
 
msgstr "放心地到此頁面變更密碼:"
960
 
 
961
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 
876
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
 
877
msgstr "請到該頁面選擇一個新的密碼:"
 
878
 
 
879
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
962
880
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
963
881
msgstr "你的使用者名稱,萬一你已經忘記的話:"
964
882
 
965
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
 
883
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
966
884
msgid "Thanks for using our site!"
967
885
msgstr "感謝使用本網站!"
968
886
 
969
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
 
887
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
970
888
#, python-format
971
889
msgid "The %(site_name)s team"
972
890
msgstr "%(site_name)s 團隊"
973
891
 
974
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
892
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
 
893
#, fuzzy
 
894
msgid ""
 
895
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
 
896
"instructions for setting a new one."
 
897
msgstr ""
 
898
"忘記你的密碼了?在下面輸入你的電子郵件地址,我們就會重設你的密碼並把新的用電"
 
899
"子郵件寄給你。"
 
900
 
 
901
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
902
msgid "E-mail address:"
 
903
msgstr "電子郵件地址:"
 
904
 
 
905
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
906
msgid "Reset my password"
 
907
msgstr "重設我的密碼"
 
908
 
 
909
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
 
910
msgid "All dates"
 
911
msgstr "所有日期"
 
912
 
 
913
#: contrib/admin/views/main.py:69
 
914
#, python-format
 
915
msgid "Select %s"
 
916
msgstr "選擇 %s"
 
917
 
 
918
#: contrib/admin/views/main.py:69
 
919
#, python-format
 
920
msgid "Select %s to change"
 
921
msgstr "選擇 %s 來變更"
 
922
 
 
923
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
 
924
msgid "site"
 
925
msgstr "網站"
 
926
 
 
927
#: contrib/admin/views/template.py:38
 
928
#, fuzzy
 
929
msgid "template"
 
930
msgstr "模板名稱"
 
931
 
 
932
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
 
933
#: contrib/admindocs/views.py:61
 
934
msgid "tag:"
 
935
msgstr "標籤:"
 
936
 
 
937
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
 
938
#: contrib/admindocs/views.py:94
 
939
msgid "filter:"
 
940
msgstr "過濾器:"
 
941
 
 
942
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
 
943
#: contrib/admindocs/views.py:158
 
944
msgid "view:"
 
945
msgstr "視圖:"
 
946
 
 
947
#: contrib/admindocs/views.py:186
 
948
#, python-format
 
949
msgid "App %r not found"
 
950
msgstr "應用程式 %r 没有找到"
 
951
 
 
952
#: contrib/admindocs/views.py:193
 
953
#, fuzzy, python-format
 
954
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
 
955
msgstr "在應用程式 %(label)r 裡找不到模型 %(name)r"
 
956
 
 
957
#: contrib/admindocs/views.py:205
 
958
#, fuzzy, python-format
 
959
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
 
960
msgstr "相關的 `%(app_label)s.%(data_type)s` 物件"
 
961
 
 
962
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
 
963
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
 
964
msgid "model:"
 
965
msgstr "模型:"
 
966
 
 
967
#: contrib/admindocs/views.py:236
 
968
#, fuzzy, python-format
 
969
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
 
970
msgstr "相關的 `%(app_label)s.%(object_name)s` 物件"
 
971
 
 
972
#: contrib/admindocs/views.py:241
 
973
#, python-format
 
974
msgid "all %s"
 
975
msgstr "所有 %s"
 
976
 
 
977
#: contrib/admindocs/views.py:246
 
978
#, python-format
 
979
msgid "number of %s"
 
980
msgstr "%s 的数量"
 
981
 
 
982
#: contrib/admindocs/views.py:251
 
983
#, python-format
 
984
msgid "Fields on %s objects"
 
985
msgstr "%s 物件的欄位"
 
986
 
 
987
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
 
988
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
 
989
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
 
990
msgid "Integer"
 
991
msgstr "整數"
 
992
 
 
993
#: contrib/admindocs/views.py:315
 
994
msgid "Boolean (Either True or False)"
 
995
msgstr "布林值 (True 或 False)"
 
996
 
 
997
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
 
998
#, fuzzy, python-format
 
999
msgid "String (up to %(max_length)s)"
 
1000
msgstr "字串(最長 %(max_length)s)"
 
1001
 
 
1002
#: contrib/admindocs/views.py:317
 
1003
msgid "Comma-separated integers"
 
1004
msgstr "逗號分隔的整數"
 
1005
 
 
1006
#: contrib/admindocs/views.py:318
 
1007
msgid "Date (without time)"
 
1008
msgstr "日期 (不包括時間)"
 
1009
 
 
1010
#: contrib/admindocs/views.py:319
 
1011
msgid "Date (with time)"
 
1012
msgstr "日期 (包括時間)"
 
1013
 
 
1014
#: contrib/admindocs/views.py:320
 
1015
msgid "Decimal number"
 
1016
msgstr "小數"
 
1017
 
 
1018
#: contrib/admindocs/views.py:321
 
1019
msgid "E-mail address"
 
1020
msgstr "電子郵件地址"
 
1021
 
 
1022
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
 
1023
#: contrib/admindocs/views.py:326
 
1024
msgid "File path"
 
1025
msgstr "檔案路徑"
 
1026
 
 
1027
#: contrib/admindocs/views.py:324
 
1028
msgid "Floating point number"
 
1029
msgstr "浮點數"
 
1030
 
 
1031
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
 
1032
msgid "IP address"
 
1033
msgstr "IP 位址"
 
1034
 
 
1035
#: contrib/admindocs/views.py:330
 
1036
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
 
1037
msgstr "布林值 (True, False 或 None)"
 
1038
 
 
1039
#: contrib/admindocs/views.py:331
 
1040
msgid "Relation to parent model"
 
1041
msgstr "與父模型的關係"
 
1042
 
 
1043
#: contrib/admindocs/views.py:332
 
1044
msgid "Phone number"
 
1045
msgstr "電話號碼"
 
1046
 
 
1047
#: contrib/admindocs/views.py:337
 
1048
msgid "Text"
 
1049
msgstr "文字"
 
1050
 
 
1051
#: contrib/admindocs/views.py:338
 
1052
msgid "Time"
 
1053
msgstr "時間"
 
1054
 
 
1055
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
 
1056
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
 
1057
msgid "URL"
 
1058
msgstr "URL"
 
1059
 
 
1060
#: contrib/admindocs/views.py:340
 
1061
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
 
1062
msgstr "美國州名 (兩個大寫字母)"
 
1063
 
 
1064
#: contrib/admindocs/views.py:341
 
1065
msgid "XML text"
 
1066
msgstr "XML 文件"
 
1067
 
 
1068
#: contrib/admindocs/views.py:367
 
1069
#, python-format
 
1070
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
 
1071
msgstr "%s 似乎不是一個 urlpattern 物件"
 
1072
 
 
1073
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
975
1074
msgid "Bookmarklets"
976
 
msgstr "Bookmarklets"
 
1075
msgstr "書籤"
977
1076
 
978
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
 
1077
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
979
1078
msgid "Documentation bookmarklets"
980
1079
msgstr "文件 bookmarklets"
981
1080
 
982
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
 
1081
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
983
1082
msgid ""
984
1083
"\n"
985
1084
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
995
1094
"些 bookmarklet 要求你必須是從被稱為 \"內部\" 的電腦來檢視網站的 (如果你不確定"
996
1095
"你的電腦是否在 \"內部\",那就和你的系統管理員談談)。</p>\n"
997
1096
 
998
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 
1097
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
999
1098
msgid "Documentation for this page"
1000
1099
msgstr "本頁面的文件"
1001
1100
 
1002
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
 
1101
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1003
1102
msgid ""
1004
1103
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1005
1104
"that page."
1006
1105
msgstr "讓你跳到用來產生該頁面之檢視的任何一頁文件。"
1007
1106
 
1008
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
 
1107
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
1009
1108
msgid "Show object ID"
1010
1109
msgstr "顯示物件 ID"
1011
1110
 
1012
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
 
1111
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1013
1112
msgid ""
1014
1113
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1015
1114
"object."
1016
1115
msgstr "顯示用來表示單一物件的頁面 content-type 與唯一 ID。"
1017
1116
 
1018
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
 
1117
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
1019
1118
msgid "Edit this object (current window)"
1020
1119
msgstr "編輯此物件 (目前視窗)"
1021
1120
 
1022
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
 
1121
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1023
1122
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1024
1123
msgstr "跳到用來表示單一物件的管理頁面。"
1025
1124
 
1026
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
 
1125
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
1027
1126
msgid "Edit this object (new window)"
1028
1127
msgstr "編輯此物件 (新視窗)"
1029
1128
 
1030
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
 
1129
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1031
1130
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1032
 
msgstr "如上,但在新視窗裡開啟管理頁面。"
1033
 
 
1034
 
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1035
 
msgid "Date:"
1036
 
msgstr "日期:"
1037
 
 
1038
 
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1039
 
msgid "Time:"
1040
 
msgstr "時間:"
1041
 
 
1042
 
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1043
 
msgid "Currently:"
1044
 
msgstr "目前:"
1045
 
 
1046
 
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1047
 
msgid "Change:"
1048
 
msgstr "變更:"
1049
 
 
1050
 
#: contrib/redirects/models.py:7
1051
 
msgid "redirect from"
1052
 
msgstr "重導向自"
1053
 
 
1054
 
#: contrib/redirects/models.py:8
1055
 
msgid ""
1056
 
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1057
 
"events/search/'."
1058
 
msgstr "此應為一絕對路徑,但不包括網域名稱。範例: '/events/search/'。"
1059
 
 
1060
 
#: contrib/redirects/models.py:9
1061
 
msgid "redirect to"
1062
 
msgstr "重導向至"
1063
 
 
1064
 
#: contrib/redirects/models.py:10
1065
 
msgid ""
1066
 
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1067
 
"'http://'."
1068
 
msgstr "此可為一絕對路徑 (如上) 或一個以 'http://' 開頭的完整 URL. "
1069
 
 
1070
 
#: contrib/redirects/models.py:12
1071
 
msgid "redirect"
1072
 
msgstr "重導向"
1073
 
 
1074
 
#: contrib/redirects/models.py:13
1075
 
msgid "redirects"
1076
 
msgstr "重導向"
1077
 
 
1078
 
#: contrib/flatpages/models.py:8
1079
 
msgid ""
1080
 
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1081
 
msgstr "範例: '/about/contact/'。開頭與結束都一定要有斜線。"
1082
 
 
1083
 
#: contrib/flatpages/models.py:9
1084
 
msgid "title"
1085
 
msgstr "標題"
1086
 
 
1087
 
#: contrib/flatpages/models.py:10
1088
 
msgid "content"
1089
 
msgstr "內容"
1090
 
 
1091
 
#: contrib/flatpages/models.py:11
1092
 
msgid "enable comments"
1093
 
msgstr "啟用評論"
1094
 
 
1095
 
#: contrib/flatpages/models.py:12
1096
 
msgid "template name"
1097
 
msgstr "模板名稱"
1098
 
 
1099
 
#: contrib/flatpages/models.py:13
1100
 
msgid ""
1101
 
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
1102
 
"use 'flatpages/default'."
1103
 
msgstr ""
1104
 
"範例: 'flatpages/contact_page'。如果沒有提供它,系統會使用 'flatpages/"
1105
 
"default'。"
1106
 
 
1107
 
#: contrib/flatpages/models.py:14
1108
 
msgid "registration required"
1109
 
msgstr "需要註冊"
1110
 
 
1111
 
#: contrib/flatpages/models.py:14
1112
 
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1113
 
msgstr "如果此項被選取,則只有登入的使用者可以檢視頁面。"
1114
 
 
1115
 
#: contrib/flatpages/models.py:18
1116
 
msgid "flat page"
1117
 
msgstr "簡平頁面"
1118
 
 
1119
 
#: contrib/flatpages/models.py:19
1120
 
msgid "flat pages"
1121
 
msgstr "簡平頁面"
1122
 
 
1123
 
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
 
1131
msgstr "同上,但在新視窗裡開啟管理頁面。"
 
1132
 
 
1133
#: contrib/auth/admin.py:21
 
1134
msgid "Personal info"
 
1135
msgstr "個人資訊"
 
1136
 
 
1137
#: contrib/auth/admin.py:22
 
1138
msgid "Permissions"
 
1139
msgstr "權限"
 
1140
 
 
1141
#: contrib/auth/admin.py:23
 
1142
msgid "Important dates"
 
1143
msgstr "重要日期"
 
1144
 
 
1145
#: contrib/auth/admin.py:24
 
1146
msgid "Groups"
 
1147
msgstr "群組"
 
1148
 
 
1149
#: contrib/auth/admin.py:64
 
1150
msgid "Add user"
 
1151
msgstr "增加使用者"
 
1152
 
 
1153
#: contrib/auth/admin.py:90
 
1154
msgid "Password changed successfully."
 
1155
msgstr "密碼修改成功"
 
1156
 
 
1157
#: contrib/auth/admin.py:96
 
1158
#, python-format
 
1159
msgid "Change password: %s"
 
1160
msgstr "密碼變更: %s"
 
1161
 
 
1162
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
 
1163
#: contrib/auth/models.py:136
 
1164
msgid ""
 
1165
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
 
1166
"digits and underscores)."
 
1167
msgstr "必須。不超過30字。只能用能字母數字與底線(字母、數字和底線)。"
 
1168
 
 
1169
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
 
1170
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
 
1171
msgstr "此值僅能包含字母、數字與底線。"
 
1172
 
 
1173
#: contrib/auth/forms.py:18
 
1174
#, fuzzy
 
1175
msgid "Password confirmation"
 
1176
msgstr "密碼確認"
 
1177
 
 
1178
#: contrib/auth/forms.py:30
 
1179
msgid "A user with that username already exists."
 
1180
msgstr "一個相同名稱的使用者已經存在。"
 
1181
 
 
1182
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
 
1183
#: contrib/auth/forms.py:196
 
1184
msgid "The two password fields didn't match."
 
1185
msgstr "兩個密碼欄位不同。"
 
1186
 
 
1187
#: contrib/auth/forms.py:82
 
1188
msgid "This account is inactive."
 
1189
msgstr "這個帳戶未啟用"
 
1190
 
 
1191
#: contrib/auth/forms.py:87
 
1192
msgid ""
 
1193
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
 
1194
"required for logging in."
 
1195
msgstr "你的Web瀏覽器好像不允許使用cookie。登入時需要使用cookie。"
 
1196
 
 
1197
#: contrib/auth/forms.py:100
 
1198
#, fuzzy
 
1199
msgid "E-mail"
 
1200
msgstr "電子郵件地址"
 
1201
 
 
1202
#: contrib/auth/forms.py:109
 
1203
msgid ""
 
1204
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
 
1205
"you've registered?"
 
1206
msgstr "這個電子郵件地址没有和任何用户帳號有關聯。你確定你已經註冊了?"
 
1207
 
 
1208
#: contrib/auth/forms.py:134
 
1209
#, fuzzy, python-format
 
1210
msgid "Password reset on %s"
 
1211
msgstr "為 %s 密碼重設"
 
1212
 
 
1213
#: contrib/auth/forms.py:142
 
1214
#, fuzzy
 
1215
msgid "New password"
 
1216
msgstr "新密碼"
 
1217
 
 
1218
#: contrib/auth/forms.py:143
 
1219
#, fuzzy
 
1220
msgid "New password confirmation"
 
1221
msgstr "新密碼確認"
 
1222
 
 
1223
#: contrib/auth/forms.py:168
 
1224
#, fuzzy
 
1225
msgid "Old password"
 
1226
msgstr "舊密碼"
 
1227
 
 
1228
#: contrib/auth/forms.py:176
 
1229
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
 
1230
msgstr "你的舊密碼不正確。請重新輸入。"
 
1231
 
 
1232
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
1124
1233
msgid "name"
1125
1234
msgstr "名稱"
1126
1235
 
1127
 
#: contrib/auth/models.py:15
 
1236
#: contrib/auth/models.py:74
1128
1237
msgid "codename"
1129
 
msgstr "codename"
 
1238
msgstr "代碼"
1130
1239
 
1131
 
#: contrib/auth/models.py:17
1132
 
#, fuzzy
 
1240
#: contrib/auth/models.py:77
1133
1241
msgid "permission"
1134
1242
msgstr "權限"
1135
1243
 
1136
 
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
1137
 
#, fuzzy
 
1244
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
1138
1245
msgid "permissions"
1139
1246
msgstr "權限"
1140
1247
 
1141
 
#: contrib/auth/models.py:29
1142
 
#, fuzzy
 
1248
#: contrib/auth/models.py:99
1143
1249
msgid "group"
1144
1250
msgstr "群組"
1145
1251
 
1146
 
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
1147
 
#, fuzzy
 
1252
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
1148
1253
msgid "groups"
1149
1254
msgstr "群組"
1150
1255
 
1151
 
#: contrib/auth/models.py:55
 
1256
#: contrib/auth/models.py:136
1152
1257
msgid "username"
1153
1258
msgstr "使用者名稱"
1154
1259
 
1155
 
#: contrib/auth/models.py:56
 
1260
#: contrib/auth/models.py:137
1156
1261
msgid "first name"
1157
1262
msgstr "名字"
1158
1263
 
1159
 
#: contrib/auth/models.py:57
 
1264
#: contrib/auth/models.py:138
1160
1265
msgid "last name"
1161
1266
msgstr "姓氏"
1162
1267
 
1163
 
#: contrib/auth/models.py:58
 
1268
#: contrib/auth/models.py:139
1164
1269
msgid "e-mail address"
1165
1270
msgstr "電子郵件地址"
1166
1271
 
1167
 
#: contrib/auth/models.py:59
 
1272
#: contrib/auth/models.py:140
1168
1273
msgid "password"
1169
1274
msgstr "密碼"
1170
1275
 
1171
 
#: contrib/auth/models.py:59
1172
 
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1173
 
msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
 
1276
#: contrib/auth/models.py:140
 
1277
msgid ""
 
1278
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
 
1279
"password form</a>."
 
1280
msgstr ""
 
1281
"使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或是 <a href=\"password/\">修改密碼表單</a>."
1174
1282
 
1175
 
#: contrib/auth/models.py:60
 
1283
#: contrib/auth/models.py:141
1176
1284
msgid "staff status"
1177
1285
msgstr "工作人員狀態"
1178
1286
 
1179
 
#: contrib/auth/models.py:60
 
1287
#: contrib/auth/models.py:141
1180
1288
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1181
 
msgstr "指明何使用者可以登入此管理網站。"
 
1289
msgstr "指定是否使用者可以登入此管理網站。"
1182
1290
 
1183
 
#: contrib/auth/models.py:61
 
1291
#: contrib/auth/models.py:142
1184
1292
msgid "active"
1185
 
msgstr "活動中"
1186
 
 
1187
 
#: contrib/auth/models.py:62
 
1293
msgstr "有效"
 
1294
 
 
1295
#: contrib/auth/models.py:142
 
1296
#, fuzzy
 
1297
msgid ""
 
1298
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
 
1299
"instead of deleting accounts."
 
1300
msgstr "指定是否使用者可以登入此管理網站。用取消選擇來取代刪除帳號。"
 
1301
 
 
1302
#: contrib/auth/models.py:143
1188
1303
msgid "superuser status"
1189
1304
msgstr "超級使用者狀態"
1190
1305
 
1191
 
#: contrib/auth/models.py:63
 
1306
#: contrib/auth/models.py:143
 
1307
msgid ""
 
1308
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
 
1309
"them."
 
1310
msgstr "指定是否使用者可以登入到這個管理網站"
 
1311
 
 
1312
#: contrib/auth/models.py:144
1192
1313
msgid "last login"
1193
1314
msgstr "上次登入"
1194
1315
 
1195
 
#: contrib/auth/models.py:64
 
1316
#: contrib/auth/models.py:145
1196
1317
msgid "date joined"
1197
1318
msgstr "加入日期"
1198
1319
 
1199
 
#: contrib/auth/models.py:66
 
1320
#: contrib/auth/models.py:147
1200
1321
msgid ""
1201
1322
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1202
1323
"all permissions granted to each group he/she is in."
1203
1324
msgstr "除了手動指定的權限之外,這個使用者也會得到其群組擁有的所有權限。"
1204
1325
 
1205
 
#: contrib/auth/models.py:67
1206
 
#, fuzzy
 
1326
#: contrib/auth/models.py:148
1207
1327
msgid "user permissions"
1208
 
msgstr "權限"
 
1328
msgstr "使用者權限"
1209
1329
 
1210
 
#: contrib/auth/models.py:70
1211
 
#, fuzzy
 
1330
#: contrib/auth/models.py:152
1212
1331
msgid "user"
1213
1332
msgstr "使用者"
1214
1333
 
1215
 
#: contrib/auth/models.py:71
1216
 
#, fuzzy
 
1334
#: contrib/auth/models.py:153
1217
1335
msgid "users"
1218
1336
msgstr "使用者"
1219
1337
 
1220
 
#: contrib/auth/models.py:76
1221
 
msgid "Personal info"
1222
 
msgstr "個人資訊"
1223
 
 
1224
 
#: contrib/auth/models.py:77
1225
 
msgid "Permissions"
1226
 
msgstr "權限"
1227
 
 
1228
 
#: contrib/auth/models.py:78
1229
 
msgid "Important dates"
1230
 
msgstr "重要日期"
1231
 
 
1232
 
#: contrib/auth/models.py:79
1233
 
msgid "Groups"
1234
 
msgstr "群組"
1235
 
 
1236
 
#: contrib/auth/models.py:219
1237
 
#, fuzzy
 
1338
#: contrib/auth/models.py:308
1238
1339
msgid "message"
1239
1340
msgstr "訊息"
1240
1341
 
1241
 
#: contrib/auth/forms.py:30
1242
 
msgid ""
1243
 
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1244
 
"required for logging in."
1245
 
msgstr "你的網頁瀏覽器看來沒有啟用 cookie。若要登入則需使用 cookie。"
1246
 
 
1247
 
#: contrib/contenttypes/models.py:25
1248
 
#, fuzzy
 
1342
#: contrib/auth/views.py:50
 
1343
msgid "Logged out"
 
1344
msgstr "登出"
 
1345
 
 
1346
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
 
1347
msgid "Enter a valid e-mail address."
 
1348
msgstr "輸入有效的電子郵件地址。"
 
1349
 
 
1350
#: contrib/comments/admin.py:11
 
1351
#, fuzzy
 
1352
msgid "Content"
 
1353
msgstr "內容"
 
1354
 
 
1355
#: contrib/comments/admin.py:14
 
1356
msgid "Metadata"
 
1357
msgstr "元資料"
 
1358
 
 
1359
#: contrib/comments/forms.py:20
 
1360
#, fuzzy
 
1361
msgid "Name"
 
1362
msgstr "名稱"
 
1363
 
 
1364
#: contrib/comments/forms.py:21
 
1365
#, fuzzy
 
1366
msgid "Email address"
 
1367
msgstr "電子郵件地址"
 
1368
 
 
1369
#: contrib/comments/forms.py:23
 
1370
#, fuzzy
 
1371
msgid "Comment"
 
1372
msgstr "評論"
 
1373
 
 
1374
#: contrib/comments/forms.py:26
 
1375
msgid ""
 
1376
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
 
1377
msgstr "如果你在這一個欄位輸入任何內容,會被視為是垃圾評論"
 
1378
 
 
1379
#: contrib/comments/forms.py:126
 
1380
#, python-format
 
1381
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
 
1382
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
 
1383
msgstr[0] "看住你的嘴!此處不允許 %s 這樣的字眼。"
 
1384
msgstr[1] ""
 
1385
 
 
1386
#: contrib/comments/models.py:23
 
1387
msgid "object ID"
 
1388
msgstr "物件 ID"
 
1389
 
 
1390
#: contrib/comments/models.py:50
 
1391
#, fuzzy
 
1392
msgid "user's name"
 
1393
msgstr "使用者名稱"
 
1394
 
 
1395
#: contrib/comments/models.py:51
 
1396
#, fuzzy
 
1397
msgid "user's email address"
 
1398
msgstr "使用者電子郵件地址"
 
1399
 
 
1400
#: contrib/comments/models.py:52
 
1401
#, fuzzy
 
1402
msgid "user's URL"
 
1403
msgstr "使用者的網址"
 
1404
 
 
1405
#: contrib/comments/models.py:54
 
1406
msgid "comment"
 
1407
msgstr "評論"
 
1408
 
 
1409
#: contrib/comments/models.py:57
 
1410
msgid "date/time submitted"
 
1411
msgstr "日期/時間已送出"
 
1412
 
 
1413
#: contrib/comments/models.py:59
 
1414
msgid "is public"
 
1415
msgstr "公開"
 
1416
 
 
1417
#: contrib/comments/models.py:60
 
1418
msgid ""
 
1419
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: contrib/comments/models.py:62
 
1423
msgid "is removed"
 
1424
msgstr "已刪除"
 
1425
 
 
1426
#: contrib/comments/models.py:63
 
1427
msgid ""
 
1428
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
 
1429
"removed\" message will be displayed instead."
 
1430
msgstr "如果此評論不恰當則選取這個檢查框,其將以 \"此評論已被移除\" 訊息取代。"
 
1431
 
 
1432
#: contrib/comments/models.py:115
 
1433
#, fuzzy
 
1434
msgid ""
 
1435
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
 
1436
"only."
 
1437
msgstr "此評論由一位已驗證的使用者發佈,該名稱是唯讀的。"
 
1438
 
 
1439
#: contrib/comments/models.py:124
 
1440
#, fuzzy
 
1441
msgid ""
 
1442
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
 
1443
"only."
 
1444
msgstr "此評論由一位已驗證的使用者發佈,該 email 是唯讀的。"
 
1445
 
 
1446
#: contrib/comments/models.py:149
 
1447
#, python-format
 
1448
msgid ""
 
1449
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
 
1450
"\n"
 
1451
"%(comment)s\n"
 
1452
"\n"
 
1453
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1454
msgstr ""
 
1455
"由 %(user)s 在 %(date)s 張貼\n"
 
1456
"\n"
 
1457
"%(comment)s\n"
 
1458
"\n"
 
1459
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1460
 
 
1461
#: contrib/contenttypes/models.py:67
1249
1462
msgid "python model class name"
1250
1463
msgstr "python 模組名稱"
1251
1464
 
1252
 
#: contrib/contenttypes/models.py:28
 
1465
#: contrib/contenttypes/models.py:71
1253
1466
msgid "content type"
1254
 
msgstr "內容型態"
 
1467
msgstr "內容類型"
1255
1468
 
1256
 
#: contrib/contenttypes/models.py:29
 
1469
#: contrib/contenttypes/models.py:72
1257
1470
msgid "content types"
1258
 
msgstr "內容型態"
1259
 
 
1260
 
#: contrib/sessions/models.py:35
 
1471
msgstr "內容類型"
 
1472
 
 
1473
#: contrib/flatpages/admin.py:9
 
1474
msgid ""
 
1475
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
 
1476
msgstr "例如: '/about/contact/'。開頭與結束的斜線。"
 
1477
 
 
1478
#: contrib/flatpages/admin.py:11
 
1479
msgid ""
 
1480
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
 
1481
"slashes."
 
1482
msgstr "此值僅能包含字母、數字、底線與斜線。"
 
1483
 
 
1484
#: contrib/flatpages/admin.py:22
 
1485
msgid "Advanced options"
 
1486
msgstr "進階選項"
 
1487
 
 
1488
#: contrib/flatpages/models.py:8
 
1489
msgid "title"
 
1490
msgstr "標題"
 
1491
 
 
1492
#: contrib/flatpages/models.py:9
 
1493
msgid "content"
 
1494
msgstr "內容"
 
1495
 
 
1496
#: contrib/flatpages/models.py:10
 
1497
msgid "enable comments"
 
1498
msgstr "啟用評論"
 
1499
 
 
1500
#: contrib/flatpages/models.py:11
 
1501
msgid "template name"
 
1502
msgstr "模板名稱"
 
1503
 
 
1504
#: contrib/flatpages/models.py:12
 
1505
msgid ""
 
1506
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
 
1507
"will use 'flatpages/default.html'."
 
1508
msgstr ""
 
1509
"例如: 'flatpages/contact_page'。如果沒有提供它,系統會使用 'flatpages/"
 
1510
"default.html'。"
 
1511
 
 
1512
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
1513
msgid "registration required"
 
1514
msgstr "請先註冊"
 
1515
 
 
1516
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
1517
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
 
1518
msgstr "如果此項被選取,則只有登入的使用者可以檢視頁面。"
 
1519
 
 
1520
#: contrib/flatpages/models.py:18
 
1521
msgid "flat page"
 
1522
msgstr "簡平頁面"
 
1523
 
 
1524
#: contrib/flatpages/models.py:19
 
1525
msgid "flat pages"
 
1526
msgstr "簡平頁面"
 
1527
 
 
1528
#: contrib/formtools/wizard.py:130
 
1529
msgid ""
 
1530
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
 
1531
"form from this page."
 
1532
msgstr "很抱歉,但你的表單已過期。請繼續填寫本頁的表單。"
 
1533
 
 
1534
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
 
1535
msgid "No geometry value provided."
 
1536
msgstr "沒有幾何資訊。"
 
1537
 
 
1538
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
 
1539
#, fuzzy
 
1540
msgid "Invalid geometry value."
 
1541
msgstr "無效的幾何資訊。"
 
1542
 
 
1543
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
 
1544
#, fuzzy
 
1545
msgid "Invalid geometry type."
 
1546
msgstr "無效的幾何類型"
 
1547
 
 
1548
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1549
msgid "th"
 
1550
msgstr "th"
 
1551
 
 
1552
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1553
msgid "st"
 
1554
msgstr "st"
 
1555
 
 
1556
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1557
msgid "nd"
 
1558
msgstr "nd"
 
1559
 
 
1560
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1561
msgid "rd"
 
1562
msgstr "rd"
 
1563
 
 
1564
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
 
1565
#, python-format
 
1566
msgid "%(value).1f million"
 
1567
msgid_plural "%(value).1f million"
 
1568
msgstr[0] "%(value).1f 百萬"
 
1569
msgstr[1] ""
 
1570
 
 
1571
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
 
1572
#, python-format
 
1573
msgid "%(value).1f billion"
 
1574
msgid_plural "%(value).1f billion"
 
1575
msgstr[0] "%(value).1f 十億"
 
1576
msgstr[1] ""
 
1577
 
 
1578
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
 
1579
#, python-format
 
1580
msgid "%(value).1f trillion"
 
1581
msgid_plural "%(value).1f trillion"
 
1582
msgstr[0] "%(value).1f 兆"
 
1583
msgstr[1] ""
 
1584
 
 
1585
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1586
msgid "one"
 
1587
msgstr "一"
 
1588
 
 
1589
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1590
msgid "two"
 
1591
msgstr "二"
 
1592
 
 
1593
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1594
msgid "three"
 
1595
msgstr "三"
 
1596
 
 
1597
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1598
msgid "four"
 
1599
msgstr "四"
 
1600
 
 
1601
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1602
msgid "five"
 
1603
msgstr "五"
 
1604
 
 
1605
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1606
msgid "six"
 
1607
msgstr "六"
 
1608
 
 
1609
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1610
msgid "seven"
 
1611
msgstr "七"
 
1612
 
 
1613
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1614
msgid "eight"
 
1615
msgstr "八"
 
1616
 
 
1617
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1618
msgid "nine"
 
1619
msgstr "九"
 
1620
 
 
1621
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
 
1622
#, fuzzy
 
1623
msgid "today"
 
1624
msgstr "今天"
 
1625
 
 
1626
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
 
1627
msgid "tomorrow"
 
1628
msgstr "明天"
 
1629
 
 
1630
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
 
1631
#, fuzzy
 
1632
msgid "yesterday"
 
1633
msgstr "昨天"
 
1634
 
 
1635
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
 
1636
#, fuzzy
 
1637
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
 
1638
msgstr "用 NNNN 或 ANNNNAAA 的格式輸入郵遞區號。"
 
1639
 
 
1640
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
 
1641
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
 
1642
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
 
1643
#, fuzzy
 
1644
msgid "This field requires only numbers."
 
1645
msgstr "這個欄位只能輸入數字。"
 
1646
 
 
1647
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
 
1648
#, fuzzy
 
1649
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
 
1650
msgstr "這個欄位必須是 7 或 8 位數字。"
 
1651
 
 
1652
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
 
1653
#, fuzzy
 
1654
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
 
1655
msgstr "以 XX-XXXXXXXX-X 或 XXXXXXXXXXXX 的格式输入一個有效的 CUIT。"
 
1656
 
 
1657
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
 
1658
msgid "Invalid CUIT."
 
1659
msgstr "無效的 CUIT"
 
1660
 
 
1661
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
 
1662
msgid "Burgenland"
 
1663
msgstr "布爾根蘭"
 
1664
 
 
1665
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
 
1666
msgid "Carinthia"
 
1667
msgstr "凱恩藤州"
 
1668
 
 
1669
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
 
1670
msgid "Lower Austria"
 
1671
msgstr "下奧地利州"
 
1672
 
 
1673
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
 
1674
msgid "Upper Austria"
 
1675
msgstr "上奧地利州"
 
1676
 
 
1677
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
 
1678
#, fuzzy
 
1679
msgid "Salzburg"
 
1680
msgstr "薩爾茨堡州"
 
1681
 
 
1682
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
 
1683
#, fuzzy
 
1684
msgid "Styria"
 
1685
msgstr "施泰爾馬克州"
 
1686
 
 
1687
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
 
1688
#, fuzzy
 
1689
msgid "Tyrol"
 
1690
msgstr "蒂羅爾州"
 
1691
 
 
1692
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
 
1693
msgid "Vorarlberg"
 
1694
msgstr "福拉爾貝格州"
 
1695
 
 
1696
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
 
1697
msgid "Vienna"
 
1698
msgstr "維也納州"
 
1699
 
 
1700
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
 
1701
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
 
1702
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
 
1703
msgstr "用 XXXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
1704
 
 
1705
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
 
1706
#, fuzzy
 
1707
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
 
1708
msgstr "以 XXXX XXXXXX 的格式輸入一有效的奧地利社會保險號碼。"
 
1709
 
 
1710
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
 
1711
#, fuzzy
 
1712
msgid "Enter a 4 digit post code."
 
1713
msgstr "輸入 4 個數字的郵遞區號"
 
1714
 
 
1715
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
 
1716
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
 
1717
msgstr "用 XXXXX-XXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
1718
 
 
1719
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
 
1720
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
 
1721
msgstr "電話號碼必須是 XX-XXXX-XXXX 格式。"
 
1722
 
 
1723
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
 
1724
#, fuzzy
 
1725
msgid ""
 
1726
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
 
1727
"states."
 
1728
msgstr "選擇有效的巴西州,此選擇不在可用的选项中。"
 
1729
 
 
1730
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
 
1731
msgid "Invalid CPF number."
 
1732
msgstr "無效的 CPF 號碼。"
 
1733
 
 
1734
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
 
1735
#, fuzzy
 
1736
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
 
1737
msgstr "確定你輸入的值最多 11 位數字或 14 個字符。"
 
1738
 
 
1739
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
 
1740
msgid "Invalid CNPJ number."
 
1741
msgstr "無效的 CNPJ 號碼。"
 
1742
 
 
1743
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
 
1744
#, fuzzy
 
1745
msgid "This field requires at least 14 digits"
 
1746
msgstr "這個欄位要求至少 14 位數字。"
 
1747
 
 
1748
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
 
1749
#, fuzzy
 
1750
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
 
1751
msgstr "用 XXX XXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
1752
 
 
1753
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
 
1754
#, fuzzy
 
1755
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
 
1756
msgstr "以 XXX-XXX-XXX 的格式輸入一有效的加拿大社會保險號碼。"
 
1757
 
 
1758
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
 
1759
#, fuzzy
 
1760
msgid "Aargau"
 
1761
msgstr "阿爾高"
 
1762
 
 
1763
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
 
1764
msgid "Appenzell Innerrhoden"
 
1765
msgstr ""
 
1766
 
 
1767
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
 
1768
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
 
1769
msgstr "外阿彭策爾"
 
1770
 
 
1771
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
 
1772
msgid "Basel-Stadt"
 
1773
msgstr "巴澤爾城市"
 
1774
 
 
1775
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
 
1776
msgid "Basel-Land"
 
1777
msgstr "巴澤爾鄉村"
 
1778
 
 
1779
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
 
1780
#, fuzzy
 
1781
msgid "Berne"
 
1782
msgstr "伯恩"
 
1783
 
 
1784
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
 
1785
msgid "Fribourg"
 
1786
msgstr "弗里堡"
 
1787
 
 
1788
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
 
1789
msgid "Geneva"
 
1790
msgstr "日內瓦"
 
1791
 
 
1792
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
 
1793
#, fuzzy
 
1794
msgid "Glarus"
 
1795
msgstr "格拉魯斯"
 
1796
 
 
1797
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
 
1798
msgid "Graubuenden"
 
1799
msgstr "格勞賓登"
 
1800
 
 
1801
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
 
1802
msgid "Jura"
 
1803
msgstr "汝拉"
 
1804
 
 
1805
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
 
1806
#, fuzzy
 
1807
msgid "Lucerne"
 
1808
msgstr "盧塞恩"
 
1809
 
 
1810
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
 
1811
msgid "Neuchatel"
 
1812
msgstr "納沙泰爾"
 
1813
 
 
1814
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
 
1815
msgid "Nidwalden"
 
1816
msgstr "下瓦爾登"
 
1817
 
 
1818
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
 
1819
msgid "Obwalden"
 
1820
msgstr "上瓦爾登"
 
1821
 
 
1822
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
 
1823
msgid "Schaffhausen"
 
1824
msgstr "沙夫豪森"
 
1825
 
 
1826
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
 
1827
msgid "Schwyz"
 
1828
msgstr "施維茨"
 
1829
 
 
1830
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
 
1831
msgid "Solothurn"
 
1832
msgstr "索洛圖恩"
 
1833
 
 
1834
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
 
1835
msgid "St. Gallen"
 
1836
msgstr "聖加侖"
 
1837
 
 
1838
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
 
1839
#, fuzzy
 
1840
msgid "Thurgau"
 
1841
msgstr "圖爾高"
 
1842
 
 
1843
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
 
1844
msgid "Ticino"
 
1845
msgstr "提契諾"
 
1846
 
 
1847
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
 
1848
msgid "Uri"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
 
1852
msgid "Valais"
 
1853
msgstr "瓦萊"
 
1854
 
 
1855
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
 
1856
msgid "Vaud"
 
1857
msgstr "沃"
 
1858
 
 
1859
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
 
1860
#, fuzzy
 
1861
msgid "Zug"
 
1862
msgstr "楚格"
 
1863
 
 
1864
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
 
1865
#, fuzzy
 
1866
msgid "Zurich"
 
1867
msgstr "蘇黎世"
 
1868
 
 
1869
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
 
1870
msgid ""
 
1871
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
 
1872
"1234567890 format."
 
1873
msgstr "以格式為 X1234567<0 或 1234567890 輸入一個有效的瑞士身份證號碼或者或是護照號碼。"
 
1874
 
 
1875
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
 
1876
#, fuzzy
 
1877
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
 
1878
msgstr "輸入一個有效的 Chilean RUT。"
 
1879
 
 
1880
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
 
1881
#, fuzzy
 
1882
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
 
1883
msgstr "用 XX.XXX.XXX-X 的格式輸入 Chilean RUT。"
 
1884
 
 
1885
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
 
1886
#, fuzzy
 
1887
msgid "The Chilean RUT is not valid."
 
1888
msgstr "Chilean RUT 無效"
 
1889
 
 
1890
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
 
1891
msgid "Baden-Wuerttemberg"
 
1892
msgstr "巴登符騰堡"
 
1893
 
 
1894
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
 
1895
msgid "Bavaria"
 
1896
msgstr "巴伐利亞"
 
1897
 
 
1898
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
 
1899
msgid "Berlin"
 
1900
msgstr "柏林"
 
1901
 
 
1902
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
 
1903
msgid "Brandenburg"
 
1904
msgstr "勃蘭登堡"
 
1905
 
 
1906
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
 
1907
msgid "Bremen"
 
1908
msgstr "布萊梅"
 
1909
 
 
1910
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
 
1911
msgid "Hamburg"
 
1912
msgstr "漢堡"
 
1913
 
 
1914
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
 
1915
msgid "Hessen"
 
1916
msgstr "黑森"
 
1917
 
 
1918
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
 
1919
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
 
1920
msgstr "梅克倫堡-前波莫瑞"
 
1921
 
 
1922
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
 
1923
msgid "Lower Saxony"
 
1924
msgstr "下薩克森"
 
1925
 
 
1926
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
 
1927
msgid "North Rhine-Westphalia"
 
1928
msgstr "北萊茵-威斯特法倫"
 
1929
 
 
1930
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
 
1931
msgid "Rhineland-Palatinate"
 
1932
msgstr "萊茵蘭-普法爾茨"
 
1933
 
 
1934
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
 
1935
msgid "Saarland"
 
1936
msgstr "薩爾蘭"
 
1937
 
 
1938
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
 
1939
msgid "Saxony"
 
1940
msgstr "薩克森"
 
1941
 
 
1942
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
 
1943
msgid "Saxony-Anhalt"
 
1944
msgstr "薩克森-安哈爾特"
 
1945
 
 
1946
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
 
1947
msgid "Schleswig-Holstein"
 
1948
msgstr "石勒蘇益格-荷爾斯泰因"
 
1949
 
 
1950
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
 
1951
msgid "Thuringia"
 
1952
msgstr "圖林根"
 
1953
 
 
1954
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
 
1955
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
 
1956
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
 
1957
msgstr "用 XXXXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
1958
 
 
1959
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
 
1960
#, fuzzy
 
1961
msgid ""
 
1962
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
 
1963
"format."
 
1964
msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式輸入一個有效的德國身份證號碼。"
 
1965
 
 
1966
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
 
1967
msgid "Arava"
 
1968
msgstr "阿拉瓦"
 
1969
 
 
1970
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
 
1971
msgid "Albacete"
 
1972
msgstr "阿爾瓦塞特"
 
1973
 
 
1974
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
 
1975
msgid "Alacant"
 
1976
msgstr "阿利坎特"
 
1977
 
 
1978
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
 
1979
#, fuzzy
 
1980
msgid "Almeria"
 
1981
msgstr "阿爾梅里亞"
 
1982
 
 
1983
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
 
1984
#, fuzzy
 
1985
msgid "Avila"
 
1986
msgstr "阿維拉"
 
1987
 
 
1988
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
 
1989
msgid "Badajoz"
 
1990
msgstr "巴達霍斯"
 
1991
 
 
1992
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
 
1993
msgid "Illes Balears"
 
1994
msgstr "巴利阿里群島"
 
1995
 
 
1996
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
 
1997
#, fuzzy
 
1998
msgid "Barcelona"
 
1999
msgstr "巴塞隆納"
 
2000
 
 
2001
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
 
2002
msgid "Burgos"
 
2003
msgstr "布爾戈斯"
 
2004
 
 
2005
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
 
2006
msgid "Caceres"
 
2007
msgstr "卡塞雷斯"
 
2008
 
 
2009
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
 
2010
msgid "Cadiz"
 
2011
msgstr "加迪斯"
 
2012
 
 
2013
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
 
2014
msgid "Castello"
 
2015
msgstr "城堡"
 
2016
 
 
2017
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
 
2018
msgid "Ciudad Real"
 
2019
msgstr "雷亞爾"
 
2020
 
 
2021
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
 
2022
msgid "Cordoba"
 
2023
msgstr "科多巴"
 
2024
 
 
2025
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
 
2026
msgid "A Coruna"
 
2027
msgstr "拉科魯納"
 
2028
 
 
2029
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
 
2030
msgid "Cuenca"
 
2031
msgstr "昆卡"
 
2032
 
 
2033
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
 
2034
msgid "Girona"
 
2035
msgstr "赫羅納"
 
2036
 
 
2037
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
 
2038
#, fuzzy
 
2039
msgid "Granada"
 
2040
msgstr "格拉納達"
 
2041
 
 
2042
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
 
2043
msgid "Guadalajara"
 
2044
msgstr "瓜達拉哈拉"
 
2045
 
 
2046
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
 
2047
msgid "Guipuzkoa"
 
2048
msgstr "吉普斯夸"
 
2049
 
 
2050
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
 
2051
msgid "Huelva"
 
2052
msgstr "韋爾瓦"
 
2053
 
 
2054
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
 
2055
#, fuzzy
 
2056
msgid "Huesca"
 
2057
msgstr "威斯卡"
 
2058
 
 
2059
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
 
2060
#, fuzzy
 
2061
msgid "Jaen"
 
2062
msgstr "哈恩"
 
2063
 
 
2064
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
 
2065
#, fuzzy
 
2066
msgid "Leon"
 
2067
msgstr "里昂"
 
2068
 
 
2069
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
 
2070
msgid "Lleida"
 
2071
msgstr "萊里達"
 
2072
 
 
2073
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
 
2074
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
 
2075
msgid "La Rioja"
 
2076
msgstr "里奧夏"
 
2077
 
 
2078
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
 
2079
msgid "Lugo"
 
2080
msgstr "盧戈"
 
2081
 
 
2082
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
 
2083
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
 
2084
msgid "Madrid"
 
2085
msgstr "馬德里"
 
2086
 
 
2087
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
 
2088
#, fuzzy
 
2089
msgid "Malaga"
 
2090
msgstr "左賀"
 
2091
 
 
2092
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
 
2093
msgid "Murcia"
 
2094
msgstr "穆爾西亞"
 
2095
 
 
2096
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
 
2097
msgid "Navarre"
 
2098
msgstr "納瓦拉"
 
2099
 
 
2100
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
 
2101
msgid "Ourense"
 
2102
msgstr "奥倫斯"
 
2103
 
 
2104
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
 
2105
msgid "Asturias"
 
2106
msgstr "阿斯杜里亞斯"
 
2107
 
 
2108
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
 
2109
#, fuzzy
 
2110
msgid "Palencia"
 
2111
msgstr "帕倫西亞"
 
2112
 
 
2113
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
 
2114
msgid "Las Palmas"
 
2115
msgstr "洛斯卡布斯"
 
2116
 
 
2117
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
 
2118
msgid "Pontevedra"
 
2119
msgstr "蓬特韋德拉"
 
2120
 
 
2121
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
 
2122
#, fuzzy
 
2123
msgid "Salamanca"
 
2124
msgstr "薩拉曼卡"
 
2125
 
 
2126
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
 
2127
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
 
2128
msgstr "聖克魯斯-德特內裡費"
 
2129
 
 
2130
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
 
2131
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
 
2132
#, fuzzy
 
2133
msgid "Cantabria"
 
2134
msgstr "坎塔布里亞"
 
2135
 
 
2136
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
 
2137
#, fuzzy
 
2138
msgid "Segovia"
 
2139
msgstr "塞戈維亞"
 
2140
 
 
2141
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
 
2142
msgid "Seville"
 
2143
msgstr "塞維利亞"
 
2144
 
 
2145
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
 
2146
#, fuzzy
 
2147
msgid "Soria"
 
2148
msgstr "索利亞"
 
2149
 
 
2150
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
 
2151
msgid "Tarragona"
 
2152
msgstr "塔拉戈納"
 
2153
 
 
2154
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
 
2155
msgid "Teruel"
 
2156
msgstr "特魯埃爾"
 
2157
 
 
2158
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
 
2159
msgid "Toledo"
 
2160
msgstr "托萊多"
 
2161
 
 
2162
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
 
2163
#, fuzzy
 
2164
msgid "Valencia"
 
2165
msgstr "瓦倫西亞"
 
2166
 
 
2167
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
 
2168
msgid "Valladolid"
 
2169
msgstr "瓦利阿多里德"
 
2170
 
 
2171
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
 
2172
msgid "Bizkaia"
 
2173
msgstr "巴斯克"
 
2174
 
 
2175
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
 
2176
#, fuzzy
 
2177
msgid "Zamora"
 
2178
msgstr "扎莫拉"
 
2179
 
 
2180
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
 
2181
msgid "Zaragoza"
 
2182
msgstr "薩拉戈薩"
 
2183
 
 
2184
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
 
2185
msgid "Ceuta"
 
2186
msgstr "休達"
 
2187
 
 
2188
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
 
2189
msgid "Melilla"
 
2190
msgstr "梅利利亞"
 
2191
 
 
2192
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
 
2193
msgid "Andalusia"
 
2194
msgstr "安達魯西亞"
 
2195
 
 
2196
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
 
2197
msgid "Aragon"
 
2198
msgstr "阿拉貢"
 
2199
 
 
2200
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
 
2201
msgid "Principality of Asturias"
 
2202
msgstr "Principality of Asturias"
 
2203
 
 
2204
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
 
2205
msgid "Balearic Islands"
 
2206
msgstr "巴利阿里群島"
 
2207
 
 
2208
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
 
2209
msgid "Basque Country"
 
2210
msgstr "巴斯克地區"
 
2211
 
 
2212
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
 
2213
#, fuzzy
 
2214
msgid "Canary Islands"
 
2215
msgstr "加那利群島"
 
2216
 
 
2217
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
 
2218
msgid "Castile-La Mancha"
 
2219
msgstr "卡斯提爾-拉曼查"
 
2220
 
 
2221
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
 
2222
msgid "Castile and Leon"
 
2223
msgstr "卡斯蒂利亞和里昂"
 
2224
 
 
2225
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
 
2226
#, fuzzy
 
2227
msgid "Catalonia"
 
2228
msgstr "加泰隆尼亞"
 
2229
 
 
2230
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
 
2231
msgid "Extremadura"
 
2232
msgstr "艾司德雷馬度"
 
2233
 
 
2234
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
 
2235
#, fuzzy
 
2236
msgid "Galicia"
 
2237
msgstr "加利西亞"
 
2238
 
 
2239
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
 
2240
msgid "Region of Murcia"
 
2241
msgstr "穆爾西亞地區"
 
2242
 
 
2243
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
 
2244
msgid "Foral Community of Navarre"
 
2245
msgstr "Foral Community of Navarre"
 
2246
 
 
2247
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
 
2248
msgid "Valencian Community"
 
2249
msgstr "瓦倫西亞自治區"
 
2250
 
 
2251
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
 
2252
#, fuzzy
 
2253
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
 
2254
msgstr "以 01XXX - 52XXX 的格式输入一個有效範圍內的郵遞區號。"
 
2255
 
 
2256
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
 
2257
#, fuzzy
 
2258
msgid ""
 
2259
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
 
2260
"9XXXXXXXX."
 
2261
msgstr "以 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX 或 9XXXXXXXX 的格式輸入一個有效的電話號碼。"
 
2262
 
 
2263
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
 
2264
#, fuzzy
 
2265
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
 
2266
msgstr "請輸入有效的 NIF,NIE,或 CIF。"
 
2267
 
 
2268
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
 
2269
#, fuzzy
 
2270
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
 
2271
msgstr "請輸入有效的 NIF 或 NIE。"
 
2272
 
 
2273
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
 
2274
msgid "Invalid checksum for NIF."
 
2275
msgstr "無效的 NIF 校驗和。"
 
2276
 
 
2277
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
 
2278
msgid "Invalid checksum for NIE."
 
2279
msgstr "無效的 NIE 校驗和。"
 
2280
 
 
2281
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
 
2282
msgid "Invalid checksum for CIF."
 
2283
msgstr "無效的 CIF 校驗和。"
 
2284
 
 
2285
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
 
2286
msgid ""
 
2287
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
 
2288
msgstr "請輸入一個有效的銀行值帳號,格式為 XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX。"
 
2289
 
 
2290
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
 
2291
msgid "Invalid checksum for bank account number."
 
2292
msgstr "無效的銀行帳號校驗和。"
 
2293
 
 
2294
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
 
2295
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
 
2296
msgstr "請輸入一個有效的芬蘭社會保險號碼。"
 
2297
 
 
2298
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
 
2299
#, fuzzy
 
2300
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
 
2301
msgstr "用 XXXXXXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
2302
 
 
2303
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
 
2304
msgid ""
 
2305
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
 
2306
msgstr "用 XXXXXX-XXXX 的格式輸入冰島身份證號碼。"
 
2307
 
 
2308
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
 
2309
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
 
2310
msgstr "無效的冰島身份證號碼。"
 
2311
 
 
2312
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
 
2313
#, fuzzy
 
2314
msgid "Enter a valid zip code."
 
2315
msgstr "輸入有效的郵遞區號。"
 
2316
 
 
2317
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
 
2318
#, fuzzy
 
2319
msgid "Enter a valid Social Security number."
 
2320
msgstr "請輸入一個有效的社會保險號碼。"
 
2321
 
 
2322
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
 
2323
#, fuzzy
 
2324
msgid "Enter a valid VAT number."
 
2325
msgstr "輸入有效的 VAT 號碼。"
 
2326
 
 
2327
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
 
2328
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
 
2329
msgstr "用 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
2330
 
 
2331
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
 
2332
msgid "Hokkaido"
 
2333
msgstr "北海道"
 
2334
 
 
2335
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
 
2336
msgid "Aomori"
 
2337
msgstr "青森"
 
2338
 
 
2339
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
 
2340
msgid "Iwate"
 
2341
msgstr "岩手"
 
2342
 
 
2343
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
 
2344
msgid "Miyagi"
 
2345
msgstr "宮城縣"
 
2346
 
 
2347
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
 
2348
msgid "Akita"
 
2349
msgstr "秋田"
 
2350
 
 
2351
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
 
2352
msgid "Yamagata"
 
2353
msgstr "山形"
 
2354
 
 
2355
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
 
2356
msgid "Fukushima"
 
2357
msgstr "福島"
 
2358
 
 
2359
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
 
2360
msgid "Ibaraki"
 
2361
msgstr "茨城"
 
2362
 
 
2363
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
 
2364
msgid "Tochigi"
 
2365
msgstr "櫪木"
 
2366
 
 
2367
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
 
2368
msgid "Gunma"
 
2369
msgstr "群馬"
 
2370
 
 
2371
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
 
2372
msgid "Saitama"
 
2373
msgstr "埼玉"
 
2374
 
 
2375
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
 
2376
msgid "Chiba"
 
2377
msgstr "千葉"
 
2378
 
 
2379
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
 
2380
msgid "Tokyo"
 
2381
msgstr "東京"
 
2382
 
 
2383
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
 
2384
msgid "Kanagawa"
 
2385
msgstr "神奈川"
 
2386
 
 
2387
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
 
2388
msgid "Yamanashi"
 
2389
msgstr "山梨"
 
2390
 
 
2391
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
 
2392
msgid "Nagano"
 
2393
msgstr "長野"
 
2394
 
 
2395
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
 
2396
msgid "Niigata"
 
2397
msgstr "新瀉"
 
2398
 
 
2399
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
 
2400
msgid "Toyama"
 
2401
msgstr "富山"
 
2402
 
 
2403
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
 
2404
msgid "Ishikawa"
 
2405
msgstr "石川"
 
2406
 
 
2407
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
 
2408
msgid "Fukui"
 
2409
msgstr "福井"
 
2410
 
 
2411
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
 
2412
msgid "Gifu"
 
2413
msgstr "岐阜"
 
2414
 
 
2415
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
 
2416
msgid "Shizuoka"
 
2417
msgstr "靜岡"
 
2418
 
 
2419
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
 
2420
msgid "Aichi"
 
2421
msgstr "愛知"
 
2422
 
 
2423
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
 
2424
msgid "Mie"
 
2425
msgstr "三重"
 
2426
 
 
2427
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
 
2428
msgid "Shiga"
 
2429
msgstr "滋賀"
 
2430
 
 
2431
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
 
2432
msgid "Kyoto"
 
2433
msgstr "京都"
 
2434
 
 
2435
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
 
2436
msgid "Osaka"
 
2437
msgstr "大阪"
 
2438
 
 
2439
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
 
2440
msgid "Hyogo"
 
2441
msgstr "兵庫"
 
2442
 
 
2443
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
 
2444
msgid "Nara"
 
2445
msgstr "奈良"
 
2446
 
 
2447
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
 
2448
msgid "Wakayama"
 
2449
msgstr "和歌山"
 
2450
 
 
2451
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
 
2452
msgid "Tottori"
 
2453
msgstr "鳥取"
 
2454
 
 
2455
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
 
2456
msgid "Shimane"
 
2457
msgstr "島根"
 
2458
 
 
2459
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
 
2460
msgid "Okayama"
 
2461
msgstr "岡山"
 
2462
 
 
2463
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
 
2464
msgid "Hiroshima"
 
2465
msgstr "廣島"
 
2466
 
 
2467
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
 
2468
msgid "Yamaguchi"
 
2469
msgstr "山口"
 
2470
 
 
2471
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
 
2472
msgid "Tokushima"
 
2473
msgstr "德島"
 
2474
 
 
2475
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
 
2476
msgid "Kagawa"
 
2477
msgstr "香川"
 
2478
 
 
2479
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
 
2480
msgid "Ehime"
 
2481
msgstr "愛媛縣"
 
2482
 
 
2483
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
 
2484
msgid "Kochi"
 
2485
msgstr "高知"
 
2486
 
 
2487
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
 
2488
msgid "Fukuoka"
 
2489
msgstr "福岡"
 
2490
 
 
2491
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
 
2492
msgid "Saga"
 
2493
msgstr "左賀"
 
2494
 
 
2495
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
 
2496
msgid "Nagasaki"
 
2497
msgstr "長崎"
 
2498
 
 
2499
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
 
2500
msgid "Kumamoto"
 
2501
msgstr "熊本"
 
2502
 
 
2503
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
 
2504
msgid "Oita"
 
2505
msgstr "大分"
 
2506
 
 
2507
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
 
2508
msgid "Miyazaki"
 
2509
msgstr "宫崎"
 
2510
 
 
2511
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
 
2512
msgid "Kagoshima"
 
2513
msgstr "鹿兒島"
 
2514
 
 
2515
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
 
2516
msgid "Okinawa"
 
2517
msgstr "琉球"
 
2518
 
 
2519
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
 
2520
msgid "Aguascalientes"
 
2521
msgstr "阿瓜斯卡連特斯"
 
2522
 
 
2523
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
 
2524
msgid "Baja California"
 
2525
msgstr "下加利福尼亞州"
 
2526
 
 
2527
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
 
2528
msgid "Baja California Sur"
 
2529
msgstr "南下加利福尼亞州"
 
2530
 
 
2531
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
 
2532
#, fuzzy
 
2533
msgid "Campeche"
 
2534
msgstr "坎佩切"
 
2535
 
 
2536
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
 
2537
msgid "Chihuahua"
 
2538
msgstr "奇瓦瓦"
 
2539
 
 
2540
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
 
2541
#, fuzzy
 
2542
msgid "Chiapas"
 
2543
msgstr "恰帕斯"
 
2544
 
 
2545
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
 
2546
#, fuzzy
 
2547
msgid "Coahuila"
 
2548
msgstr "科阿韋拉"
 
2549
 
 
2550
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
 
2551
msgid "Colima"
 
2552
msgstr "科利馬"
 
2553
 
 
2554
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
 
2555
msgid "Distrito Federal"
 
2556
msgstr "聯邦區"
 
2557
 
 
2558
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
 
2559
msgid "Durango"
 
2560
msgstr "杜蘭戈"
 
2561
 
 
2562
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
 
2563
#, fuzzy
 
2564
msgid "Guerrero"
 
2565
msgstr "格雷羅"
 
2566
 
 
2567
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
 
2568
msgid "Guanajuato"
 
2569
msgstr "瓜納華托"
 
2570
 
 
2571
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
 
2572
msgid "Hidalgo"
 
2573
msgstr "伊達爾戈"
 
2574
 
 
2575
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
 
2576
msgid "Jalisco"
 
2577
msgstr "哈利斯科"
 
2578
 
 
2579
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
 
2580
msgid "Estado de México"
 
2581
msgstr "Estado de México"
 
2582
 
 
2583
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
 
2584
msgid "Michoacán"
 
2585
msgstr "米却肯"
 
2586
 
 
2587
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
 
2588
msgid "Morelos"
 
2589
msgstr "莫雷洛斯"
 
2590
 
 
2591
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
 
2592
msgid "Nayarit"
 
2593
msgstr "納亞里特"
 
2594
 
 
2595
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
 
2596
msgid "Nuevo León"
 
2597
msgstr "新萊昂"
 
2598
 
 
2599
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
 
2600
#, fuzzy
 
2601
msgid "Oaxaca"
 
2602
msgstr "瓦哈卡"
 
2603
 
 
2604
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
 
2605
msgid "Puebla"
 
2606
msgstr "普埃布拉"
 
2607
 
 
2608
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
 
2609
msgid "Querétaro"
 
2610
msgstr "克雷塔羅"
 
2611
 
 
2612
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
 
2613
msgid "Quintana Roo"
 
2614
msgstr "金塔納羅奧"
 
2615
 
 
2616
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
 
2617
#, fuzzy
 
2618
msgid "Sinaloa"
 
2619
msgstr "錫那羅亞"
 
2620
 
 
2621
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
 
2622
msgid "San Luis Potosí"
 
2623
msgstr "聖路易斯波托西"
 
2624
 
 
2625
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
 
2626
msgid "Sonora"
 
2627
msgstr "索諾拉"
 
2628
 
 
2629
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
 
2630
msgid "Tabasco"
 
2631
msgstr "塔巴斯科"
 
2632
 
 
2633
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
 
2634
msgid "Tamaulipas"
 
2635
msgstr "塔毛利帕斯"
 
2636
 
 
2637
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
 
2638
msgid "Tlaxcala"
 
2639
msgstr "特拉斯卡拉"
 
2640
 
 
2641
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
 
2642
msgid "Veracruz"
 
2643
msgstr "韋拉克魯斯"
 
2644
 
 
2645
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
 
2646
msgid "Yucatán"
 
2647
msgstr "尤卡坦"
 
2648
 
 
2649
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
 
2650
msgid "Zacatecas"
 
2651
msgstr "薩卡特卡斯"
 
2652
 
 
2653
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
 
2654
#, fuzzy
 
2655
msgid "Enter a valid postal code"
 
2656
msgstr "輸入有效的郵遞區號"
 
2657
 
 
2658
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
 
2659
#, fuzzy
 
2660
msgid "Enter a valid phone number"
 
2661
msgstr "輸入有效的電話號碼"
 
2662
 
 
2663
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
 
2664
#, fuzzy
 
2665
msgid "Enter a valid SoFi number"
 
2666
msgstr "輸入有效的 SoFi 號碼"
 
2667
 
 
2668
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
 
2669
#, fuzzy
 
2670
msgid "Drenthe"
 
2671
msgstr "德蘭特"
 
2672
 
 
2673
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
 
2674
msgid "Flevoland"
 
2675
msgstr "弗萊福蘭"
 
2676
 
 
2677
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
 
2678
msgid "Friesland"
 
2679
msgstr "弗里斯蘭"
 
2680
 
 
2681
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
 
2682
#, fuzzy
 
2683
msgid "Gelderland"
 
2684
msgstr "海爾德蘭"
 
2685
 
 
2686
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
 
2687
#, fuzzy
 
2688
msgid "Groningen"
 
2689
msgstr "格羅寧根"
 
2690
 
 
2691
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
 
2692
#, fuzzy
 
2693
msgid "Limburg"
 
2694
msgstr "林堡"
 
2695
 
 
2696
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
 
2697
msgid "Noord-Brabant"
 
2698
msgstr "北布拉班特"
 
2699
 
 
2700
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
 
2701
msgid "Noord-Holland"
 
2702
msgstr "北荷蘭"
 
2703
 
 
2704
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
 
2705
msgid "Overijssel"
 
2706
msgstr "上艾瑟爾"
 
2707
 
 
2708
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
 
2709
#, fuzzy
 
2710
msgid "Utrecht"
 
2711
msgstr "烏特勒支"
 
2712
 
 
2713
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
 
2714
#, fuzzy
 
2715
msgid "Zeeland"
 
2716
msgstr "澤蘭"
 
2717
 
 
2718
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
 
2719
msgid "Zuid-Holland"
 
2720
msgstr "南荷蘭"
 
2721
 
 
2722
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
 
2723
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
 
2724
msgstr "請輸入一個有效的挪威社會保險號碼。"
 
2725
 
 
2726
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
 
2727
#, fuzzy
 
2728
msgid "This field requires 8 digits."
 
2729
msgstr "這個欄位是必須是 8 位數字。"
 
2730
 
 
2731
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
 
2732
#, fuzzy
 
2733
msgid "This field requires 11 digits."
 
2734
msgstr "這個欄位是必須是 11 位數字。"
 
2735
 
 
2736
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
 
2737
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
 
2738
msgstr "國家身份證號碼由 11 位數字值組成。"
 
2739
 
 
2740
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
 
2741
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
 
2742
msgstr "國家身份證號碼校驗和錯誤。"
 
2743
 
 
2744
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
 
2745
#, fuzzy
 
2746
msgid ""
 
2747
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
 
2748
msgstr "輸入一個税號(NIP),格式為 XXX-XXX-XX-XX 或 XX-XX-XXX-XXX。"
 
2749
 
 
2750
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
 
2751
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
 
2752
msgstr "税號(NIP)校驗和錯誤。"
 
2753
 
 
2754
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
 
2755
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
 
2756
msgstr ""
 
2757
 
 
2758
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
 
2759
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
 
2760
msgstr "國家商標註冊號碼(REGON)由 7 位或 9 位数字組成。"
 
2761
 
 
2762
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
 
2763
#, fuzzy
 
2764
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
 
2765
msgstr "用 XX-XXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
2766
 
 
2767
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
 
2768
#, fuzzy
 
2769
msgid "Lower Silesia"
 
2770
msgstr "下西里西亞"
 
2771
 
 
2772
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
 
2773
msgid "Kuyavia-Pomerania"
 
2774
msgstr ""
 
2775
 
 
2776
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
 
2777
msgid "Lublin"
 
2778
msgstr "盧布林"
 
2779
 
 
2780
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
 
2781
msgid "Lubusz"
 
2782
msgstr ""
 
2783
 
 
2784
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
 
2785
msgid "Lodz"
 
2786
msgstr "洛次"
 
2787
 
 
2788
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
 
2789
msgid "Lesser Poland"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
 
2793
msgid "Masovia"
 
2794
msgstr "瑪佐維亞"
 
2795
 
 
2796
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
 
2797
#, fuzzy
 
2798
msgid "Opole"
 
2799
msgstr "奧波萊"
 
2800
 
 
2801
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
 
2802
msgid "Subcarpatia"
 
2803
msgstr ""
 
2804
 
 
2805
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
 
2806
msgid "Podlasie"
 
2807
msgstr "波德拉謝"
 
2808
 
 
2809
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
 
2810
#, fuzzy
 
2811
msgid "Pomerania"
 
2812
msgstr "波美拉尼亞"
 
2813
 
 
2814
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
 
2815
#, fuzzy
 
2816
msgid "Silesia"
 
2817
msgstr "西里西亞"
 
2818
 
 
2819
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
 
2820
msgid "Swietokrzyskie"
 
2821
msgstr "聖十字省"
 
2822
 
 
2823
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
 
2824
msgid "Warmia-Masuria"
 
2825
msgstr "瓦爾米亞-馬祖里"
 
2826
 
 
2827
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
 
2828
msgid "Greater Poland"
 
2829
msgstr ""
 
2830
 
 
2831
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
 
2832
#, fuzzy
 
2833
msgid "West Pomerania"
 
2834
msgstr "西波美拉尼亞"
 
2835
 
 
2836
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
 
2837
#, fuzzy
 
2838
msgid "Enter a valid CIF."
 
2839
msgstr "輸入有效的 CIF。"
 
2840
 
 
2841
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
 
2842
#, fuzzy
 
2843
msgid "Enter a valid CNP."
 
2844
msgstr "輸入有效的 CNP。"
 
2845
 
 
2846
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
 
2847
#, fuzzy
 
2848
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
 
2849
msgstr "以 ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX 的格式輸入一個有效的 IBAN。"
 
2850
 
 
2851
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
 
2852
#, fuzzy
 
2853
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
 
2854
msgstr "電話號碼必須是 XXXX-XXXXXX 格式。"
 
2855
 
 
2856
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
 
2857
#, fuzzy
 
2858
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
 
2859
msgstr "用 XXXXXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
2860
 
 
2861
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
 
2862
#, fuzzy
 
2863
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
 
2864
msgstr "用 XXXXX 或 XXXX XX 的格式輸入郵遞區號。"
 
2865
 
 
2866
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
 
2867
msgid "Banska Bystrica"
 
2868
msgstr "班斯卡·比斯特理察"
 
2869
 
 
2870
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
 
2871
msgid "Banska Stiavnica"
 
2872
msgstr ""
 
2873
 
 
2874
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
 
2875
msgid "Bardejov"
 
2876
msgstr ""
 
2877
 
 
2878
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
 
2879
msgid "Banovce nad Bebravou"
 
2880
msgstr ""
 
2881
 
 
2882
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
 
2883
#, fuzzy
 
2884
msgid "Brezno"
 
2885
msgstr ""
 
2886
 
 
2887
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
 
2888
msgid "Bratislava I"
 
2889
msgstr ""
 
2890
 
 
2891
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
 
2892
msgid "Bratislava II"
 
2893
msgstr ""
 
2894
 
 
2895
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
 
2896
msgid "Bratislava III"
 
2897
msgstr ""
 
2898
 
 
2899
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
 
2900
msgid "Bratislava IV"
 
2901
msgstr ""
 
2902
 
 
2903
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
 
2904
msgid "Bratislava V"
 
2905
msgstr ""
 
2906
 
 
2907
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
 
2908
msgid "Bytca"
 
2909
msgstr ""
 
2910
 
 
2911
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
 
2912
msgid "Cadca"
 
2913
msgstr ""
 
2914
 
 
2915
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
 
2916
msgid "Detva"
 
2917
msgstr ""
 
2918
 
 
2919
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
 
2920
msgid "Dolny Kubin"
 
2921
msgstr ""
 
2922
 
 
2923
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
 
2924
msgid "Dunajska Streda"
 
2925
msgstr ""
 
2926
 
 
2927
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
 
2928
#, fuzzy
 
2929
msgid "Galanta"
 
2930
msgstr "戈蘭塔"
 
2931
 
 
2932
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
 
2933
#, fuzzy
 
2934
msgid "Gelnica"
 
2935
msgstr ""
 
2936
 
 
2937
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
 
2938
msgid "Hlohovec"
 
2939
msgstr ""
 
2940
 
 
2941
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
 
2942
msgid "Humenne"
 
2943
msgstr ""
 
2944
 
 
2945
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
 
2946
msgid "Ilava"
 
2947
msgstr ""
 
2948
 
 
2949
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
 
2950
msgid "Kezmarok"
 
2951
msgstr ""
 
2952
 
 
2953
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
 
2954
#, fuzzy
 
2955
msgid "Komarno"
 
2956
msgstr ""
 
2957
 
 
2958
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
 
2959
msgid "Kosice I"
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
 
2963
msgid "Kosice II"
 
2964
msgstr ""
 
2965
 
 
2966
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
 
2967
msgid "Kosice III"
 
2968
msgstr ""
 
2969
 
 
2970
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
 
2971
msgid "Kosice IV"
 
2972
msgstr ""
 
2973
 
 
2974
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
 
2975
msgid "Kosice - okolie"
 
2976
msgstr ""
 
2977
 
 
2978
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
 
2979
msgid "Krupina"
 
2980
msgstr ""
 
2981
 
 
2982
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
 
2983
msgid "Kysucke Nove Mesto"
 
2984
msgstr ""
 
2985
 
 
2986
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
 
2987
msgid "Levice"
 
2988
msgstr ""
 
2989
 
 
2990
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
 
2991
msgid "Levoca"
 
2992
msgstr ""
 
2993
 
 
2994
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
 
2995
msgid "Liptovsky Mikulas"
 
2996
msgstr ""
 
2997
 
 
2998
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
 
2999
msgid "Lucenec"
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
 
3003
#, fuzzy
 
3004
msgid "Malacky"
 
3005
msgstr ""
 
3006
 
 
3007
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
 
3008
#, fuzzy
 
3009
msgid "Martin"
 
3010
msgstr ""
 
3011
 
 
3012
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
 
3013
msgid "Medzilaborce"
 
3014
msgstr ""
 
3015
 
 
3016
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
 
3017
msgid "Michalovce"
 
3018
msgstr ""
 
3019
 
 
3020
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
 
3021
msgid "Myjava"
 
3022
msgstr ""
 
3023
 
 
3024
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
 
3025
msgid "Namestovo"
 
3026
msgstr ""
 
3027
 
 
3028
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
 
3029
#, fuzzy
 
3030
msgid "Nitra"
 
3031
msgstr "尼特拉"
 
3032
 
 
3033
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
 
3034
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
 
3035
msgstr ""
 
3036
 
 
3037
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
 
3038
msgid "Nove Zamky"
 
3039
msgstr ""
 
3040
 
 
3041
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
 
3042
msgid "Partizanske"
 
3043
msgstr ""
 
3044
 
 
3045
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
 
3046
msgid "Pezinok"
 
3047
msgstr ""
 
3048
 
 
3049
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
 
3050
msgid "Piestany"
 
3051
msgstr ""
 
3052
 
 
3053
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
 
3054
msgid "Poltar"
 
3055
msgstr ""
 
3056
 
 
3057
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
 
3058
msgid "Poprad"
 
3059
msgstr ""
 
3060
 
 
3061
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
 
3062
msgid "Povazska Bystrica"
 
3063
msgstr ""
 
3064
 
 
3065
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
 
3066
msgid "Presov"
 
3067
msgstr ""
 
3068
 
 
3069
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
 
3070
msgid "Prievidza"
 
3071
msgstr ""
 
3072
 
 
3073
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
 
3074
msgid "Puchov"
 
3075
msgstr ""
 
3076
 
 
3077
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
 
3078
msgid "Revuca"
 
3079
msgstr ""
 
3080
 
 
3081
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
 
3082
msgid "Rimavska Sobota"
 
3083
msgstr ""
 
3084
 
 
3085
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
 
3086
msgid "Roznava"
 
3087
msgstr ""
 
3088
 
 
3089
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
 
3090
msgid "Ruzomberok"
 
3091
msgstr ""
 
3092
 
 
3093
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
 
3094
#, fuzzy
 
3095
msgid "Sabinov"
 
3096
msgstr ""
 
3097
 
 
3098
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
 
3099
msgid "Senec"
 
3100
msgstr ""
 
3101
 
 
3102
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
 
3103
#, fuzzy
 
3104
msgid "Senica"
 
3105
msgstr ""
 
3106
 
 
3107
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
 
3108
#, fuzzy
 
3109
msgid "Skalica"
 
3110
msgstr ""
 
3111
 
 
3112
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
 
3113
#, fuzzy
 
3114
msgid "Snina"
 
3115
msgstr ""
 
3116
 
 
3117
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
 
3118
msgid "Sobrance"
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
 
3122
msgid "Spisska Nova Ves"
 
3123
msgstr ""
 
3124
 
 
3125
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
 
3126
msgid "Stara Lubovna"
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
 
3130
msgid "Stropkov"
 
3131
msgstr ""
 
3132
 
 
3133
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
 
3134
msgid "Svidnik"
 
3135
msgstr ""
 
3136
 
 
3137
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
 
3138
#, fuzzy
 
3139
msgid "Sala"
 
3140
msgstr ""
 
3141
 
 
3142
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
 
3143
msgid "Topolcany"
 
3144
msgstr ""
 
3145
 
 
3146
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
 
3147
msgid "Trebisov"
 
3148
msgstr ""
 
3149
 
 
3150
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
 
3151
#, fuzzy
 
3152
msgid "Trencin"
 
3153
msgstr ""
 
3154
 
 
3155
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
 
3156
msgid "Trnava"
 
3157
msgstr ""
 
3158
 
 
3159
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
 
3160
msgid "Turcianske Teplice"
 
3161
msgstr ""
 
3162
 
 
3163
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
 
3164
msgid "Tvrdosin"
 
3165
msgstr ""
 
3166
 
 
3167
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
 
3168
msgid "Velky Krtis"
 
3169
msgstr ""
 
3170
 
 
3171
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
 
3172
msgid "Vranov nad Toplou"
 
3173
msgstr ""
 
3174
 
 
3175
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
 
3176
msgid "Zlate Moravce"
 
3177
msgstr ""
 
3178
 
 
3179
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
 
3180
msgid "Zvolen"
 
3181
msgstr ""
 
3182
 
 
3183
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
 
3184
msgid "Zarnovica"
 
3185
msgstr ""
 
3186
 
 
3187
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
 
3188
msgid "Ziar nad Hronom"
 
3189
msgstr ""
 
3190
 
 
3191
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
 
3192
msgid "Zilina"
 
3193
msgstr ""
 
3194
 
 
3195
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
 
3196
msgid "Banska Bystrica region"
 
3197
msgstr ""
 
3198
 
 
3199
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
 
3200
msgid "Bratislava region"
 
3201
msgstr ""
 
3202
 
 
3203
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
 
3204
msgid "Kosice region"
 
3205
msgstr ""
 
3206
 
 
3207
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
 
3208
msgid "Nitra region"
 
3209
msgstr ""
 
3210
 
 
3211
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
 
3212
msgid "Presov region"
 
3213
msgstr ""
 
3214
 
 
3215
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
 
3216
msgid "Trencin region"
 
3217
msgstr ""
 
3218
 
 
3219
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
 
3220
msgid "Trnava region"
 
3221
msgstr ""
 
3222
 
 
3223
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
 
3224
msgid "Zilina region"
 
3225
msgstr ""
 
3226
 
 
3227
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
 
3228
#, fuzzy
 
3229
msgid "Enter a valid postcode."
 
3230
msgstr "輸入有效的郵遞區號"
 
3231
 
 
3232
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
 
3233
msgid "Bedfordshire"
 
3234
msgstr ""
 
3235
 
 
3236
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
 
3237
msgid "Buckinghamshire"
 
3238
msgstr ""
 
3239
 
 
3240
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
 
3241
msgid "Cheshire"
 
3242
msgstr ""
 
3243
 
 
3244
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
 
3245
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
 
3246
msgstr ""
 
3247
 
 
3248
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
 
3249
msgid "Cumbria"
 
3250
msgstr ""
 
3251
 
 
3252
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
 
3253
msgid "Derbyshire"
 
3254
msgstr ""
 
3255
 
 
3256
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
 
3257
#, fuzzy
 
3258
msgid "Devon"
 
3259
msgstr ""
 
3260
 
 
3261
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
 
3262
msgid "Dorset"
 
3263
msgstr ""
 
3264
 
 
3265
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
 
3266
msgid "Durham"
 
3267
msgstr ""
 
3268
 
 
3269
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
 
3270
msgid "East Sussex"
 
3271
msgstr ""
 
3272
 
 
3273
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
 
3274
msgid "Essex"
 
3275
msgstr ""
 
3276
 
 
3277
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
 
3278
msgid "Gloucestershire"
 
3279
msgstr ""
 
3280
 
 
3281
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
 
3282
msgid "Greater London"
 
3283
msgstr ""
 
3284
 
 
3285
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
 
3286
msgid "Greater Manchester"
 
3287
msgstr ""
 
3288
 
 
3289
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
 
3290
msgid "Hampshire"
 
3291
msgstr ""
 
3292
 
 
3293
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
 
3294
msgid "Hertfordshire"
 
3295
msgstr ""
 
3296
 
 
3297
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
 
3298
msgid "Kent"
 
3299
msgstr ""
 
3300
 
 
3301
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
 
3302
#, fuzzy
 
3303
msgid "Lancashire"
 
3304
msgstr ""
 
3305
 
 
3306
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
 
3307
msgid "Leicestershire"
 
3308
msgstr ""
 
3309
 
 
3310
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
 
3311
msgid "Lincolnshire"
 
3312
msgstr ""
 
3313
 
 
3314
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
 
3315
msgid "Merseyside"
 
3316
msgstr ""
 
3317
 
 
3318
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
 
3319
msgid "Norfolk"
 
3320
msgstr ""
 
3321
 
 
3322
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
 
3323
msgid "North Yorkshire"
 
3324
msgstr ""
 
3325
 
 
3326
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
 
3327
msgid "Northamptonshire"
 
3328
msgstr ""
 
3329
 
 
3330
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
 
3331
msgid "Northumberland"
 
3332
msgstr ""
 
3333
 
 
3334
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
 
3335
msgid "Nottinghamshire"
 
3336
msgstr ""
 
3337
 
 
3338
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
 
3339
msgid "Oxfordshire"
 
3340
msgstr ""
 
3341
 
 
3342
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
 
3343
msgid "Shropshire"
 
3344
msgstr ""
 
3345
 
 
3346
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
 
3347
msgid "Somerset"
 
3348
msgstr ""
 
3349
 
 
3350
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
 
3351
msgid "South Yorkshire"
 
3352
msgstr ""
 
3353
 
 
3354
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
 
3355
msgid "Staffordshire"
 
3356
msgstr ""
 
3357
 
 
3358
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
 
3359
msgid "Suffolk"
 
3360
msgstr ""
 
3361
 
 
3362
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
 
3363
#, fuzzy
 
3364
msgid "Surrey"
 
3365
msgstr ""
 
3366
 
 
3367
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
 
3368
msgid "Tyne and Wear"
 
3369
msgstr ""
 
3370
 
 
3371
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
 
3372
msgid "Warwickshire"
 
3373
msgstr ""
 
3374
 
 
3375
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
 
3376
msgid "West Midlands"
 
3377
msgstr ""
 
3378
 
 
3379
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
 
3380
msgid "West Sussex"
 
3381
msgstr ""
 
3382
 
 
3383
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
 
3384
msgid "West Yorkshire"
 
3385
msgstr ""
 
3386
 
 
3387
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
 
3388
msgid "Wiltshire"
 
3389
msgstr ""
 
3390
 
 
3391
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
 
3392
msgid "Worcestershire"
 
3393
msgstr ""
 
3394
 
 
3395
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
 
3396
msgid "County Antrim"
 
3397
msgstr ""
 
3398
 
 
3399
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
 
3400
msgid "County Armagh"
 
3401
msgstr ""
 
3402
 
 
3403
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
 
3404
msgid "County Down"
 
3405
msgstr ""
 
3406
 
 
3407
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
 
3408
msgid "County Fermanagh"
 
3409
msgstr ""
 
3410
 
 
3411
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
 
3412
msgid "County Londonderry"
 
3413
msgstr ""
 
3414
 
 
3415
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
 
3416
msgid "County Tyrone"
 
3417
msgstr ""
 
3418
 
 
3419
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
 
3420
msgid "Clwyd"
 
3421
msgstr ""
 
3422
 
 
3423
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
 
3424
msgid "Dyfed"
 
3425
msgstr ""
 
3426
 
 
3427
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
 
3428
msgid "Gwent"
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
 
3432
msgid "Gwynedd"
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
 
3436
msgid "Mid Glamorgan"
 
3437
msgstr ""
 
3438
 
 
3439
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
 
3440
msgid "Powys"
 
3441
msgstr ""
 
3442
 
 
3443
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
 
3444
msgid "South Glamorgan"
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
 
3448
msgid "West Glamorgan"
 
3449
msgstr ""
 
3450
 
 
3451
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
 
3452
#, fuzzy
 
3453
msgid "Borders"
 
3454
msgstr ""
 
3455
 
 
3456
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
 
3457
msgid "Central Scotland"
 
3458
msgstr ""
 
3459
 
 
3460
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
 
3461
msgid "Dumfries and Galloway"
 
3462
msgstr ""
 
3463
 
 
3464
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
 
3465
#, fuzzy
 
3466
msgid "Fife"
 
3467
msgstr ""
 
3468
 
 
3469
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
 
3470
#, fuzzy
 
3471
msgid "Grampian"
 
3472
msgstr ""
 
3473
 
 
3474
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
 
3475
msgid "Highland"
 
3476
msgstr ""
 
3477
 
 
3478
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
 
3479
#, fuzzy
 
3480
msgid "Lothian"
 
3481
msgstr ""
 
3482
 
 
3483
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
 
3484
msgid "Orkney Islands"
 
3485
msgstr ""
 
3486
 
 
3487
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
 
3488
msgid "Shetland Islands"
 
3489
msgstr ""
 
3490
 
 
3491
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
 
3492
msgid "Strathclyde"
 
3493
msgstr ""
 
3494
 
 
3495
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
 
3496
msgid "Tayside"
 
3497
msgstr ""
 
3498
 
 
3499
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
 
3500
msgid "Western Isles"
 
3501
msgstr ""
 
3502
 
 
3503
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
 
3504
#, fuzzy
 
3505
msgid "England"
 
3506
msgstr "英格蘭"
 
3507
 
 
3508
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
 
3509
msgid "Northern Ireland"
 
3510
msgstr "北愛爾蘭"
 
3511
 
 
3512
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
 
3513
#, fuzzy
 
3514
msgid "Scotland"
 
3515
msgstr "蘇格蘭"
 
3516
 
 
3517
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
 
3518
#, fuzzy
 
3519
msgid "Wales"
 
3520
msgstr ""
 
3521
 
 
3522
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
 
3523
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
 
3524
msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXXX 的格式輸入一個郵遞區號。"
 
3525
 
 
3526
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
 
3527
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
 
3528
msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式輸入一有效的美国身份證字號。"
 
3529
 
 
3530
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
 
3531
#, fuzzy
 
3532
msgid "Enter a valid South African ID number"
 
3533
msgstr "請輸入一個有效的南非身份證號碼。"
 
3534
 
 
3535
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
 
3536
#, fuzzy
 
3537
msgid "Enter a valid South African postal code"
 
3538
msgstr "輸入一個有效的南非郵遞區號。"
 
3539
 
 
3540
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
 
3541
#, fuzzy
 
3542
msgid "Eastern Cape"
 
3543
msgstr "東開普省"
 
3544
 
 
3545
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
 
3546
#, fuzzy
 
3547
msgid "Free State"
 
3548
msgstr "自由邦"
 
3549
 
 
3550
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
 
3551
#, fuzzy
 
3552
msgid "Gauteng"
 
3553
msgstr "豪登省"
 
3554
 
 
3555
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
 
3556
msgid "KwaZulu-Natal"
 
3557
msgstr "誇祖魯-納塔爾省"
 
3558
 
 
3559
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
 
3560
msgid "Limpopo"
 
3561
msgstr "林波波省"
 
3562
 
 
3563
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
 
3564
msgid "Mpumalanga"
 
3565
msgstr "普馬蘭加省"
 
3566
 
 
3567
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
 
3568
msgid "Northern Cape"
 
3569
msgstr "北開普省"
 
3570
 
 
3571
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
 
3572
#, fuzzy
 
3573
msgid "North West"
 
3574
msgstr "西北省"
 
3575
 
 
3576
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
 
3577
#, fuzzy
 
3578
msgid "Western Cape"
 
3579
msgstr "西開普省"
 
3580
 
 
3581
#: contrib/redirects/models.py:7
 
3582
msgid "redirect from"
 
3583
msgstr "重導向自"
 
3584
 
 
3585
#: contrib/redirects/models.py:8
 
3586
msgid ""
 
3587
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
 
3588
"events/search/'."
 
3589
msgstr "應該是一個絕對路徑,不包括網域。例如:'/events/search/'。"
 
3590
 
 
3591
#: contrib/redirects/models.py:9
 
3592
msgid "redirect to"
 
3593
msgstr "重導向到"
 
3594
 
 
3595
#: contrib/redirects/models.py:10
 
3596
msgid ""
 
3597
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
 
3598
"'http://'."
 
3599
msgstr "此可為一絕對路徑 (如上) 或一個以 'http://' 開頭的完整 URL。"
 
3600
 
 
3601
#: contrib/redirects/models.py:13
 
3602
msgid "redirect"
 
3603
msgstr "重導向"
 
3604
 
 
3605
#: contrib/redirects/models.py:14
 
3606
msgid "redirects"
 
3607
msgstr "重導向"
 
3608
 
 
3609
#: contrib/sessions/models.py:45
1261
3610
msgid "session key"
1262
3611
msgstr "session 鍵值"
1263
3612
 
1264
 
#: contrib/sessions/models.py:36
 
3613
#: contrib/sessions/models.py:47
1265
3614
msgid "session data"
1266
3615
msgstr "session 資料"
1267
3616
 
1268
 
#: contrib/sessions/models.py:37
 
3617
#: contrib/sessions/models.py:48
1269
3618
msgid "expire date"
1270
3619
msgstr "到期日期"
1271
3620
 
1272
 
#: contrib/sessions/models.py:41
 
3621
#: contrib/sessions/models.py:53
1273
3622
msgid "session"
1274
3623
msgstr "session"
1275
3624
 
1276
 
#: contrib/sessions/models.py:42
 
3625
#: contrib/sessions/models.py:54
1277
3626
msgid "sessions"
1278
3627
msgstr "sessions"
1279
3628
 
1280
 
#: contrib/sites/models.py:10
 
3629
#: contrib/sites/models.py:32
1281
3630
msgid "domain name"
1282
3631
msgstr "網域名稱"
1283
3632
 
1284
 
#: contrib/sites/models.py:11
 
3633
#: contrib/sites/models.py:33
1285
3634
msgid "display name"
1286
3635
msgstr "顯示名稱"
1287
3636
 
1288
 
#: contrib/sites/models.py:15
1289
 
msgid "site"
1290
 
msgstr "網站"
1291
 
 
1292
 
#: contrib/sites/models.py:16
 
3637
#: contrib/sites/models.py:39
1293
3638
msgid "sites"
1294
3639
msgstr "網站"
1295
3640
 
1296
 
#: utils/translation.py:360
1297
 
msgid "DATE_FORMAT"
1298
 
msgstr "DATE_FORMAT"
1299
 
 
1300
 
#: utils/translation.py:361
1301
 
msgid "DATETIME_FORMAT"
1302
 
msgstr "DATETIME_FORMAT"
1303
 
 
1304
 
#: utils/translation.py:362
1305
 
msgid "TIME_FORMAT"
1306
 
msgstr "TIME_FORMAT"
 
3641
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
 
3642
msgid "This value must be an integer."
 
3643
msgstr "這個值必須是整數。"
 
3644
 
 
3645
#: db/models/fields/__init__.py:379
 
3646
msgid "This value must be either True or False."
 
3647
msgstr "這個值必須是 True 或 False。"
 
3648
 
 
3649
#: db/models/fields/__init__.py:412
 
3650
msgid "This field cannot be null."
 
3651
msgstr "這個值不能是 null。"
 
3652
 
 
3653
#: db/models/fields/__init__.py:428
 
3654
msgid "Enter only digits separated by commas."
 
3655
msgstr "輸入以逗號分隔的數字。"
 
3656
 
 
3657
#: db/models/fields/__init__.py:459
 
3658
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
 
3659
msgstr "輸入一個 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。"
 
3660
 
 
3661
#: db/models/fields/__init__.py:468
 
3662
#, python-format
 
3663
msgid "Invalid date: %s"
 
3664
msgstr "無效的日期: %s"
 
3665
 
 
3666
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
 
3667
#, fuzzy
 
3668
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3669
msgstr "輸入一個 YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 格式的有效日期/時間。"
 
3670
 
 
3671
#: db/models/fields/__init__.py:586
 
3672
#, fuzzy
 
3673
msgid "This value must be a decimal number."
 
3674
msgstr "這個值必須是小數。"
 
3675
 
 
3676
#: db/models/fields/__init__.py:719
 
3677
msgid "This value must be either None, True or False."
 
3678
msgstr "這個值必須是 None, True 或 False。"
 
3679
 
 
3680
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
 
3681
#, fuzzy
 
3682
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3683
msgstr "輸入 HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 格式的有效時間格式。"
 
3684
 
 
3685
#: db/models/fields/related.py:761
 
3686
msgid ""
 
3687
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
 
3688
msgstr "按住 \"Control\", 或者在 Mac 上按 \"Command\", 以選取更多值"
 
3689
 
 
3690
#: db/models/fields/related.py:838
 
3691
#, python-format
 
3692
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
 
3693
msgid_plural ""
 
3694
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
 
3695
msgstr[0] "請輸入有效的 %(self)s ID。輸入值 %(value)r 是錯誤的。"
 
3696
msgstr[1] ""
 
3697
 
 
3698
#: forms/fields.py:54
 
3699
msgid "This field is required."
 
3700
msgstr "這個欄位是必須的。"
 
3701
 
 
3702
#: forms/fields.py:55
 
3703
msgid "Enter a valid value."
 
3704
msgstr "輸入有效的值"
 
3705
 
 
3706
#: forms/fields.py:138
 
3707
#, fuzzy, python-format
 
3708
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
 
3709
msgstr "確定你輸入的值最多為 %(max)d 個字(其長度為 %(length)d)。"
 
3710
 
 
3711
#: forms/fields.py:139
 
3712
#, fuzzy, python-format
 
3713
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
 
3714
msgstr "確定你輸入的值最少為 %(min)d 個字(其長度為 %(length)d)。"
 
3715
 
 
3716
#: forms/fields.py:166
 
3717
msgid "Enter a whole number."
 
3718
msgstr "輸入整數"
 
3719
 
 
3720
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
 
3721
#, python-format
 
3722
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
 
3723
msgstr "這個值必须小於或等於 %s。"
 
3724
 
 
3725
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
 
3726
#, python-format
 
3727
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
 
3728
msgstr "這個值必须大於或等於 %s。"
 
3729
 
 
3730
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
 
3731
#, fuzzy
 
3732
msgid "Enter a number."
 
3733
msgstr "輸入一個數字"
 
3734
 
 
3735
#: forms/fields.py:227
 
3736
#, python-format
 
3737
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
 
3738
msgstr "確認數字全長不超過 %s 位。"
 
3739
 
 
3740
#: forms/fields.py:228
 
3741
#, python-format
 
3742
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
 
3743
msgstr "確認想小數不超過 %s 位。"
 
3744
 
 
3745
#: forms/fields.py:229
 
3746
#, python-format
 
3747
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
 
3748
msgstr "確認想小數點前不超過 %s 位。"
 
3749
 
 
3750
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
 
3751
msgid "Enter a valid date."
 
3752
msgstr "輸入有效的日期"
 
3753
 
 
3754
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
 
3755
msgid "Enter a valid time."
 
3756
msgstr "輸入有效的時間"
 
3757
 
 
3758
#: forms/fields.py:360
 
3759
msgid "Enter a valid date/time."
 
3760
msgstr "輸入有效的日期/時間"
 
3761
 
 
3762
#: forms/fields.py:446
 
3763
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
 
3764
msgstr "没有檔案被送出。請檢查表單的編碼類型。"
 
3765
 
 
3766
#: forms/fields.py:447
 
3767
msgid "No file was submitted."
 
3768
msgstr "沒有檔案送出"
 
3769
 
 
3770
#: forms/fields.py:448
 
3771
msgid "The submitted file is empty."
 
3772
msgstr "送出的檔案是空的。"
 
3773
 
 
3774
#: forms/fields.py:477
 
3775
msgid ""
 
3776
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
 
3777
"corrupted image."
 
3778
msgstr "上傳一個有效的圖片。你上傳的檔案不是圖片,否則就是壞掉的圖。"
 
3779
 
 
3780
#: forms/fields.py:538
 
3781
msgid "Enter a valid URL."
 
3782
msgstr "輸入有效的URL"
 
3783
 
 
3784
#: forms/fields.py:539
 
3785
msgid "This URL appears to be a broken link."
 
3786
msgstr "URL %s 似乎是是斷掉的連結。"
 
3787
 
 
3788
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
 
3789
#, fuzzy, python-format
 
3790
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
 
3791
msgstr "選擇一個有效的選項: '%(value)s' 不在可用的選項中。"
 
3792
 
 
3793
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654
 
3794
msgid "Enter a list of values."
 
3795
msgstr "輸入一個列表的值"
 
3796
 
 
3797
#: forms/fields.py:877
 
3798
#, fuzzy
 
3799
msgid "Enter a valid IPv4 address."
 
3800
msgstr "輸入有效的 IPv4 地址。"
 
3801
 
 
3802
#: forms/fields.py:887
 
3803
#, fuzzy
 
3804
msgid ""
 
3805
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
 
3806
msgstr "輸入一個有效的 'slug',由字母、數字、底線與連字號組成。"
 
3807
 
 
3808
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
 
3809
#, fuzzy
 
3810
msgid "Order"
 
3811
msgstr "排序"
 
3812
 
 
3813
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277
 
3814
#, fuzzy, python-format
 
3815
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
 
3816
msgstr "%(model_name)s 有 %(field_label)s 已經存在。"
 
3817
 
 
3818
#: forms/models.py:584
 
3819
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
 
3820
msgstr "選擇有效的選項: 此選擇不在可用的选项中。"
 
3821
 
 
3822
#: forms/models.py:655
 
3823
#, python-format
 
3824
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
 
3825
msgstr "選擇一個有效的選項: '%s' 不在可用的選項中。"
 
3826
 
 
3827
#: template/defaultfilters.py:706
 
3828
msgid "yes,no,maybe"
 
3829
msgstr "是、否、也許"
 
3830
 
 
3831
#: template/defaultfilters.py:737
 
3832
#, python-format
 
3833
msgid "%(size)d byte"
 
3834
msgid_plural "%(size)d bytes"
 
3835
msgstr[0] ""
 
3836
 
 
3837
#: template/defaultfilters.py:739
 
3838
#, python-format
 
3839
msgid "%.1f KB"
 
3840
msgstr ""
 
3841
 
 
3842
#: template/defaultfilters.py:741
 
3843
#, python-format
 
3844
msgid "%.1f MB"
 
3845
msgstr ""
 
3846
 
 
3847
#: template/defaultfilters.py:742
 
3848
#, python-format
 
3849
msgid "%.1f GB"
 
3850
msgstr ""
 
3851
 
 
3852
#: utils/dateformat.py:41
 
3853
msgid "p.m."
 
3854
msgstr ""
 
3855
 
 
3856
#: utils/dateformat.py:42
 
3857
msgid "a.m."
 
3858
msgstr ""
 
3859
 
 
3860
#: utils/dateformat.py:47
 
3861
msgid "PM"
 
3862
msgstr ""
 
3863
 
 
3864
#: utils/dateformat.py:48
 
3865
msgid "AM"
 
3866
msgstr ""
 
3867
 
 
3868
#: utils/dateformat.py:97
 
3869
msgid "midnight"
 
3870
msgstr "午夜"
 
3871
 
 
3872
#: utils/dateformat.py:99
 
3873
msgid "noon"
 
3874
msgstr "中午"
1307
3875
 
1308
3876
#: utils/dates.py:6
1309
3877
msgid "Monday"
1310
 
msgstr "週一"
 
3878
msgstr "星期一"
1311
3879
 
1312
3880
#: utils/dates.py:6
1313
3881
msgid "Tuesday"
1314
 
msgstr "週二"
 
3882
msgstr "星期二"
1315
3883
 
1316
3884
#: utils/dates.py:6
1317
3885
msgid "Wednesday"
1318
 
msgstr "週三"
 
3886
msgstr "星期三"
1319
3887
 
1320
3888
#: utils/dates.py:6
1321
3889
msgid "Thursday"
1322
 
msgstr "週四"
 
3890
msgstr "星期四"
1323
3891
 
1324
3892
#: utils/dates.py:6
1325
3893
msgid "Friday"
1326
 
msgstr "週五"
 
3894
msgstr "星期五"
1327
3895
 
1328
3896
#: utils/dates.py:7
1329
3897
msgid "Saturday"
1330
 
msgstr "週六"
 
3898
msgstr "星期六"
1331
3899
 
1332
3900
#: utils/dates.py:7
1333
3901
msgid "Sunday"
1334
 
msgstr "週日"
1335
 
 
1336
 
#: utils/dates.py:14
 
3902
msgstr "星期日"
 
3903
 
 
3904
#: utils/dates.py:10
 
3905
#, fuzzy
 
3906
msgid "Mon"
 
3907
msgstr "星期一"
 
3908
 
 
3909
#: utils/dates.py:10
 
3910
#, fuzzy
 
3911
msgid "Tue"
 
3912
msgstr "星期二"
 
3913
 
 
3914
#: utils/dates.py:10
 
3915
msgid "Wed"
 
3916
msgstr "星期三"
 
3917
 
 
3918
#: utils/dates.py:10
 
3919
msgid "Thu"
 
3920
msgstr "星期四"
 
3921
 
 
3922
#: utils/dates.py:10
 
3923
#, fuzzy
 
3924
msgid "Fri"
 
3925
msgstr "星期五"
 
3926
 
 
3927
#: utils/dates.py:11
 
3928
#, fuzzy
 
3929
msgid "Sat"
 
3930
msgstr "星期六"
 
3931
 
 
3932
#: utils/dates.py:11
 
3933
#, fuzzy
 
3934
msgid "Sun"
 
3935
msgstr "星期日"
 
3936
 
 
3937
#: utils/dates.py:18
1337
3938
msgid "January"
1338
3939
msgstr "一月"
1339
3940
 
1340
 
#: utils/dates.py:14
 
3941
#: utils/dates.py:18
1341
3942
msgid "February"
1342
3943
msgstr "二月"
1343
3944
 
1344
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
3945
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
1345
3946
msgid "March"
1346
3947
msgstr "三月"
1347
3948
 
1348
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
3949
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
1349
3950
msgid "April"
1350
3951
msgstr "四月"
1351
3952
 
1352
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
3953
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
1353
3954
msgid "May"
1354
3955
msgstr "五月"
1355
3956
 
1356
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
3957
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
1357
3958
msgid "June"
1358
3959
msgstr "六月"
1359
3960
 
1360
 
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
 
3961
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
1361
3962
msgid "July"
1362
3963
msgstr "七月"
1363
3964
 
1364
 
#: utils/dates.py:15
 
3965
#: utils/dates.py:19
1365
3966
msgid "August"
1366
3967
msgstr "八月"
1367
3968
 
1368
 
#: utils/dates.py:15
 
3969
#: utils/dates.py:19
1369
3970
msgid "September"
1370
3971
msgstr "九月"
1371
3972
 
1372
 
#: utils/dates.py:15
 
3973
#: utils/dates.py:19
1373
3974
msgid "October"
1374
3975
msgstr "十月"
1375
3976
 
1376
 
#: utils/dates.py:15
 
3977
#: utils/dates.py:19
1377
3978
msgid "November"
1378
3979
msgstr "十一月"
1379
3980
 
1380
 
#: utils/dates.py:16
 
3981
#: utils/dates.py:20
1381
3982
msgid "December"
1382
3983
msgstr "十二月"
1383
3984
 
1384
 
#: utils/dates.py:19
1385
 
#, fuzzy
 
3985
#: utils/dates.py:23
1386
3986
msgid "jan"
1387
 
msgstr "和"
 
3987
msgstr "一月"
1388
3988
 
1389
 
#: utils/dates.py:19
 
3989
#: utils/dates.py:23
1390
3990
msgid "feb"
1391
 
msgstr ""
 
3991
msgstr "二月"
1392
3992
 
1393
 
#: utils/dates.py:19
 
3993
#: utils/dates.py:23
1394
3994
msgid "mar"
1395
 
msgstr ""
 
3995
msgstr "三月"
1396
3996
 
1397
 
#: utils/dates.py:19
 
3997
#: utils/dates.py:23
1398
3998
msgid "apr"
1399
 
msgstr ""
 
3999
msgstr "四月"
1400
4000
 
1401
 
#: utils/dates.py:19
1402
 
#, fuzzy
 
4001
#: utils/dates.py:23
1403
4002
msgid "may"
1404
 
msgstr "日"
 
4003
msgstr "五月"
1405
4004
 
1406
 
#: utils/dates.py:19
 
4005
#: utils/dates.py:23
1407
4006
msgid "jun"
1408
 
msgstr ""
 
4007
msgstr "六月"
1409
4008
 
1410
 
#: utils/dates.py:20
 
4009
#: utils/dates.py:24
1411
4010
msgid "jul"
1412
 
msgstr ""
 
4011
msgstr "七月"
1413
4012
 
1414
 
#: utils/dates.py:20
 
4013
#: utils/dates.py:24
1415
4014
msgid "aug"
1416
 
msgstr ""
 
4015
msgstr "八月"
1417
4016
 
1418
 
#: utils/dates.py:20
 
4017
#: utils/dates.py:24
1419
4018
msgid "sep"
1420
 
msgstr ""
 
4019
msgstr "九月"
1421
4020
 
1422
 
#: utils/dates.py:20
 
4021
#: utils/dates.py:24
1423
4022
msgid "oct"
1424
 
msgstr ""
 
4023
msgstr "十月"
1425
4024
 
1426
 
#: utils/dates.py:20
 
4025
#: utils/dates.py:24
1427
4026
msgid "nov"
1428
 
msgstr ""
 
4027
msgstr "十一月"
1429
4028
 
1430
 
#: utils/dates.py:20
 
4029
#: utils/dates.py:24
1431
4030
msgid "dec"
1432
 
msgstr ""
 
4031
msgstr "十二月"
1433
4032
 
1434
 
#: utils/dates.py:27
 
4033
#: utils/dates.py:31
1435
4034
msgid "Jan."
1436
4035
msgstr "一月"
1437
4036
 
1438
 
#: utils/dates.py:27
 
4037
#: utils/dates.py:31
1439
4038
msgid "Feb."
1440
4039
msgstr "二月"
1441
4040
 
1442
 
#: utils/dates.py:28
 
4041
#: utils/dates.py:32
1443
4042
msgid "Aug."
1444
4043
msgstr "八月"
1445
4044
 
1446
 
#: utils/dates.py:28
 
4045
#: utils/dates.py:32
1447
4046
msgid "Sept."
1448
4047
msgstr "九月"
1449
4048
 
1450
 
#: utils/dates.py:28
 
4049
#: utils/dates.py:32
1451
4050
msgid "Oct."
1452
4051
msgstr "十月"
1453
4052
 
1454
 
#: utils/dates.py:28
 
4053
#: utils/dates.py:32
1455
4054
msgid "Nov."
1456
4055
msgstr "十一月"
1457
4056
 
1458
 
#: utils/dates.py:28
 
4057
#: utils/dates.py:32
1459
4058
msgid "Dec."
1460
4059
msgstr "十二月"
1461
4060
 
1462
 
#: utils/timesince.py:12
 
4061
#: utils/text.py:128
 
4062
#, fuzzy
 
4063
msgid "or"
 
4064
msgstr "或"
 
4065
 
 
4066
#: utils/timesince.py:21
1463
4067
msgid "year"
1464
4068
msgid_plural "years"
1465
4069
msgstr[0] "年"
1466
4070
msgstr[1] "年"
1467
4071
 
1468
 
#: utils/timesince.py:13
 
4072
#: utils/timesince.py:22
1469
4073
msgid "month"
1470
4074
msgid_plural "months"
1471
4075
msgstr[0] "月"
1472
4076
msgstr[1] "月"
1473
4077
 
1474
 
#: utils/timesince.py:14
 
4078
#: utils/timesince.py:23
1475
4079
msgid "week"
1476
4080
msgid_plural "weeks"
1477
 
msgstr[0] ""
1478
 
msgstr[1] ""
 
4081
msgstr[0] "週"
 
4082
msgstr[1] "週"
1479
4083
 
1480
 
#: utils/timesince.py:15
 
4084
#: utils/timesince.py:24
1481
4085
msgid "day"
1482
4086
msgid_plural "days"
1483
 
msgstr[0] "日"
1484
 
msgstr[1] "日"
 
4087
msgstr[0] "天"
 
4088
msgstr[1] "天"
1485
4089
 
1486
 
#: utils/timesince.py:16
 
4090
#: utils/timesince.py:25
1487
4091
msgid "hour"
1488
4092
msgid_plural "hours"
1489
 
msgstr[0] "時"
1490
 
msgstr[1] "時"
 
4093
msgstr[0] "小時"
 
4094
msgstr[1] "小時"
1491
4095
 
1492
 
#: utils/timesince.py:17
 
4096
#: utils/timesince.py:26
1493
4097
msgid "minute"
1494
4098
msgid_plural "minutes"
1495
 
msgstr[0] "分"
1496
 
msgstr[1] "分"
1497
 
 
1498
 
#: conf/global_settings.py:37
1499
 
msgid "Bengali"
1500
 
msgstr "孟加拉文"
1501
 
 
1502
 
#: conf/global_settings.py:38
1503
 
msgid "Czech"
1504
 
msgstr "捷克文"
1505
 
 
1506
 
#: conf/global_settings.py:39
1507
 
msgid "Welsh"
1508
 
msgstr "威爾斯文"
1509
 
 
1510
 
#: conf/global_settings.py:40
1511
 
msgid "Danish"
1512
 
msgstr "丹麥文"
1513
 
 
1514
 
#: conf/global_settings.py:41
1515
 
msgid "German"
1516
 
msgstr "德文"
1517
 
 
1518
 
#: conf/global_settings.py:42
1519
 
msgid "Greek"
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
#: conf/global_settings.py:43
1523
 
msgid "English"
1524
 
msgstr "英文"
1525
 
 
1526
 
#: conf/global_settings.py:44
1527
 
msgid "Spanish"
1528
 
msgstr "西班牙文"
1529
 
 
1530
 
#: conf/global_settings.py:45
1531
 
msgid "French"
1532
 
msgstr "法文"
1533
 
 
1534
 
#: conf/global_settings.py:46
1535
 
msgid "Galician"
1536
 
msgstr "加利西亞文"
1537
 
 
1538
 
#: conf/global_settings.py:47
1539
 
msgid "Hungarian"
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#: conf/global_settings.py:48
1543
 
msgid "Hebrew"
1544
 
msgstr ""
1545
 
 
1546
 
#: conf/global_settings.py:49
1547
 
msgid "Icelandic"
1548
 
msgstr "冰島文"
1549
 
 
1550
 
#: conf/global_settings.py:50
1551
 
msgid "Italian"
1552
 
msgstr "義大利文"
1553
 
 
1554
 
#: conf/global_settings.py:51
1555
 
msgid "Japanese"
1556
 
msgstr "日文"
1557
 
 
1558
 
#: conf/global_settings.py:52
1559
 
msgid "Dutch"
1560
 
msgstr "荷蘭文"
1561
 
 
1562
 
#: conf/global_settings.py:53
1563
 
msgid "Norwegian"
1564
 
msgstr "挪威文"
1565
 
 
1566
 
#: conf/global_settings.py:54
1567
 
msgid "Brazilian"
1568
 
msgstr "巴西文"
1569
 
 
1570
 
#: conf/global_settings.py:55
1571
 
msgid "Romanian"
1572
 
msgstr "羅馬尼亞文"
1573
 
 
1574
 
#: conf/global_settings.py:56
1575
 
msgid "Russian"
1576
 
msgstr "俄文"
1577
 
 
1578
 
#: conf/global_settings.py:57
1579
 
msgid "Slovak"
1580
 
msgstr "斯洛伐克文"
1581
 
 
1582
 
#: conf/global_settings.py:58
1583
 
#, fuzzy
1584
 
msgid "Slovenian"
1585
 
msgstr "斯洛伐克文"
1586
 
 
1587
 
#: conf/global_settings.py:59
1588
 
msgid "Serbian"
1589
 
msgstr "塞爾維亞文"
1590
 
 
1591
 
#: conf/global_settings.py:60
1592
 
msgid "Swedish"
1593
 
msgstr "瑞典文"
1594
 
 
1595
 
#: conf/global_settings.py:61
1596
 
#, fuzzy
1597
 
msgid "Ukrainian"
1598
 
msgstr "巴西文"
1599
 
 
1600
 
#: conf/global_settings.py:62
1601
 
msgid "Simplified Chinese"
1602
 
msgstr "簡體中文"
1603
 
 
1604
 
#: conf/global_settings.py:63
1605
 
#, fuzzy
1606
 
msgid "Traditional Chinese"
1607
 
msgstr "繁體中文"
1608
 
 
1609
 
#: core/validators.py:60
1610
 
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1611
 
msgstr "此值僅能包含字母、數字與底線。"
1612
 
 
1613
 
#: core/validators.py:64
1614
 
#, fuzzy
1615
 
msgid ""
1616
 
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1617
 
"slashes."
1618
 
msgstr "此值僅能包含字母、數字、底線與斜線。"
1619
 
 
1620
 
#: core/validators.py:72
1621
 
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1622
 
msgstr "此處不允許大寫字母。"
1623
 
 
1624
 
#: core/validators.py:76
1625
 
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1626
 
msgstr "此處不允許小寫字母。"
1627
 
 
1628
 
#: core/validators.py:83
1629
 
msgid "Enter only digits separated by commas."
1630
 
msgstr "輸入以逗號分隔的數字。"
1631
 
 
1632
 
#: core/validators.py:95
1633
 
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1634
 
msgstr "輸入以逗號分隔的有效電子郵件地址。"
1635
 
 
1636
 
#: core/validators.py:99
1637
 
msgid "Please enter a valid IP address."
1638
 
msgstr "請輸入有效的 IP 位址。"
1639
 
 
1640
 
#: core/validators.py:103
1641
 
msgid "Empty values are not allowed here."
1642
 
msgstr "此處不允許空值。"
1643
 
 
1644
 
#: core/validators.py:107
1645
 
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1646
 
msgstr "此處不允許非數字字元。"
1647
 
 
1648
 
#: core/validators.py:111
1649
 
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1650
 
msgstr "此值不能只以數字組成。"
1651
 
 
1652
 
#: core/validators.py:116
1653
 
msgid "Enter a whole number."
1654
 
msgstr "輸入一個整數。"
1655
 
 
1656
 
#: core/validators.py:120
1657
 
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1658
 
msgstr "此處只允許字母。"
1659
 
 
1660
 
#: core/validators.py:124
1661
 
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1662
 
msgstr "以 YYYY-MM-DD 格式輸入有效的日期。"
1663
 
 
1664
 
#: core/validators.py:128
1665
 
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1666
 
msgstr "以 HH:MM 格式輸入有效的時間。"
1667
 
 
1668
 
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
1669
 
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1670
 
msgstr "以 YYYY-MM-DD HH:MM 格式輸入有效的日期/時間。"
1671
 
 
1672
 
#: core/validators.py:136
1673
 
msgid "Enter a valid e-mail address."
1674
 
msgstr "輸入有效的電子郵件地址。"
1675
 
 
1676
 
#: core/validators.py:148
1677
 
msgid ""
1678
 
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1679
 
"corrupted image."
1680
 
msgstr "上傳一個有效的影像。你上傳的檔案不是影像,否則就是壞掉了。"
1681
 
 
1682
 
#: core/validators.py:155
1683
 
#, python-format
1684
 
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1685
 
msgstr "URL %s 未指向有效的影像。"
1686
 
 
1687
 
#: core/validators.py:159
1688
 
#, python-format
1689
 
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1690
 
msgstr "電話號碼必須是 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\" 無效。"
1691
 
 
1692
 
#: core/validators.py:167
1693
 
#, python-format
1694
 
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1695
 
msgstr "URL %s 未指向有效的 QuickTime 視像。"
1696
 
 
1697
 
#: core/validators.py:171
1698
 
msgid "A valid URL is required."
1699
 
msgstr "必須是有效的 URL。"
1700
 
 
1701
 
#: core/validators.py:185
1702
 
#, python-format
1703
 
msgid ""
1704
 
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1705
 
"%s"
1706
 
msgstr ""
1707
 
"必須是有效的 HTML。具體的錯誤是:\n"
1708
 
"%s"
1709
 
 
1710
 
#: core/validators.py:192
1711
 
#, python-format
1712
 
msgid "Badly formed XML: %s"
1713
 
msgstr "排列錯誤的 XML: %s"
1714
 
 
1715
 
#: core/validators.py:202
1716
 
#, python-format
1717
 
msgid "Invalid URL: %s"
1718
 
msgstr "無效的 URL: %s"
1719
 
 
1720
 
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
1721
 
#, python-format
1722
 
msgid "The URL %s is a broken link."
1723
 
msgstr "URL %s 是斷掉的連結。"
1724
 
 
1725
 
#: core/validators.py:214
1726
 
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1727
 
msgstr "輸入有效的 U.S. 州名簡稱。"
1728
 
 
1729
 
#: core/validators.py:229
1730
 
#, python-format
1731
 
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1732
 
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1733
 
msgstr[0] "看管口舌!此處不允許 %s 這樣的字眼。"
1734
 
 
1735
 
#: core/validators.py:236
1736
 
#, python-format
1737
 
msgid "This field must match the '%s' field."
1738
 
msgstr "此欄位必須符合 '%s' 欄位。"
1739
 
 
1740
 
#: core/validators.py:255
1741
 
msgid "Please enter something for at least one field."
1742
 
msgstr "請在至少一個欄位裡進行輸入。"
1743
 
 
1744
 
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
1745
 
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1746
 
msgstr "請輸入兩個欄位或全部留空。"
1747
 
 
1748
 
#: core/validators.py:282
1749
 
#, python-format
1750
 
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1751
 
msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 則此欄位必須給定。"
1752
 
 
1753
 
#: core/validators.py:294
1754
 
#, python-format
1755
 
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1756
 
msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 則此欄位必須給定。"
1757
 
 
1758
 
#: core/validators.py:313
1759
 
msgid "Duplicate values are not allowed."
1760
 
msgstr "不允許重複值。"
1761
 
 
1762
 
#: core/validators.py:336
1763
 
#, python-format
1764
 
msgid "This value must be a power of %s."
1765
 
msgstr "此值必須是 %s 的乘方。"
1766
 
 
1767
 
#: core/validators.py:347
1768
 
msgid "Please enter a valid decimal number."
1769
 
msgstr "請輸入有效的小數。"
1770
 
 
1771
 
#: core/validators.py:349
1772
 
#, python-format
1773
 
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1774
 
msgid_plural ""
1775
 
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1776
 
msgstr[0] "請輸入最長 %s 位的有效小數。"
1777
 
msgstr[1] "請輸入最長 %s 位的有效小數。"
1778
 
 
1779
 
#: core/validators.py:352
1780
 
#, python-format
1781
 
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1782
 
msgid_plural ""
1783
 
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1784
 
msgstr[0] "請輸入小數最長 %s 位的有效小數。"
1785
 
msgstr[1] "請輸入小數最長 %s 位的有效小數。"
1786
 
 
1787
 
#: core/validators.py:362
1788
 
#, python-format
1789
 
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1790
 
msgstr "確定你上傳的檔案至少有 %s 位元組。"
1791
 
 
1792
 
#: core/validators.py:363
1793
 
#, python-format
1794
 
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1795
 
msgstr "確定你上傳的檔案最多是 %s 位元組。"
1796
 
 
1797
 
#: core/validators.py:376
1798
 
msgid "The format for this field is wrong."
1799
 
msgstr "此欄位的格式錯誤。"
1800
 
 
1801
 
#: core/validators.py:391
1802
 
msgid "This field is invalid."
1803
 
msgstr "此欄位無效。"
1804
 
 
1805
 
#: core/validators.py:426
1806
 
#, python-format
1807
 
msgid "Could not retrieve anything from %s."
1808
 
msgstr "無法從 %s 取得任何東西。"
1809
 
 
1810
 
#: core/validators.py:429
1811
 
#, python-format
1812
 
msgid ""
1813
 
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1814
 
msgstr "URL %(url)s 傳回了無效的 Content-Type 標頭 '%(contenttype)s'。"
1815
 
 
1816
 
#: core/validators.py:462
1817
 
#, python-format
1818
 
msgid ""
1819
 
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1820
 
"\"%(start)s\".)"
1821
 
msgstr ""
1822
 
"請將第 %(line)s 行開始未封閉的 %(tag)s 標籤封閉起來 (行開始於 \"%(start)s"
1823
 
"\")。"
1824
 
 
1825
 
#: core/validators.py:466
1826
 
#, python-format
1827
 
msgid ""
1828
 
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1829
 
"starts with \"%(start)s\".)"
1830
 
msgstr "該內容不允許某些從第 %(line)s 開始的文字 (行開始於 \"%(start)s\")。"
1831
 
 
1832
 
#: core/validators.py:471
1833
 
#, python-format
1834
 
msgid ""
1835
 
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1836
 
"(start)s\".)"
1837
 
msgstr ""
1838
 
"第 \"%(line)s\" 的 \"%(attr)s\" 是無效的屬性 (行開始顧 \"%(start)s\")。"
1839
 
 
1840
 
#: core/validators.py:476
1841
 
#, python-format
1842
 
msgid ""
1843
 
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1844
 
"(start)s\".)"
1845
 
msgstr "第 %(line)s 行的 \"<%(tag)s>\" 是無效的標籤 (行開始於 \"%(start)s\")。"
1846
 
 
1847
 
#: core/validators.py:480
1848
 
#, python-format
1849
 
msgid ""
1850
 
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1851
 
"starts with \"%(start)s\".)"
1852
 
msgstr ""
1853
 
"第 %(line)s 有一個標籤缺少了一個或更多必需的屬性 (行開始顧 \"%(start)s\")。"
1854
 
 
1855
 
#: core/validators.py:485
1856
 
#, python-format
1857
 
msgid ""
1858
 
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1859
 
"starts with \"%(start)s\".)"
1860
 
msgstr ""
1861
 
"在第 %(line)s 的 \"%(attr)s\" 屬性有一個無效值 (行開始於 \"%(start)s\")。"
1862
 
 
1863
 
#: db/models/manipulators.py:302
1864
 
#, python-format
1865
 
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1866
 
msgstr "此 %(type)s 的 %(object)s 已存在於給定的 %(field)s 裡。"
1867
 
 
1868
 
#: db/models/fields/__init__.py:40
1869
 
#, python-format
1870
 
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1871
 
msgstr "此 %(fieldname)s 欄位的 %(optname)s 已經存在。"
1872
 
 
1873
 
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
1874
 
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
1875
 
#: forms/__init__.py:346
1876
 
msgid "This field is required."
1877
 
msgstr "此欄位是必需的。"
1878
 
 
1879
 
#: db/models/fields/__init__.py:337
1880
 
#, fuzzy
1881
 
msgid "This value must be an integer."
1882
 
msgstr "此值必須是 %s 的乘方。"
1883
 
 
1884
 
#: db/models/fields/__init__.py:369
1885
 
#, fuzzy
1886
 
msgid "This value must be either True or False."
1887
 
msgstr "此值必須是 %s 的乘方。"
1888
 
 
1889
 
#: db/models/fields/__init__.py:385
1890
 
#, fuzzy
1891
 
msgid "This field cannot be null."
1892
 
msgstr "此欄位無效。"
1893
 
 
1894
 
#: db/models/fields/__init__.py:562
1895
 
msgid "Enter a valid filename."
1896
 
msgstr "輸入有效的檔名。"
1897
 
 
1898
 
#: db/models/fields/related.py:43
1899
 
#, python-format
1900
 
msgid "Please enter a valid %s."
1901
 
msgstr "請輸入一個有效的 %s。"
1902
 
 
1903
 
#: db/models/fields/related.py:579
1904
 
#, fuzzy
1905
 
msgid "Separate multiple IDs with commas."
1906
 
msgstr " 以逗號分隔多個 ID。"
1907
 
 
1908
 
#: db/models/fields/related.py:581
1909
 
#, fuzzy
1910
 
msgid ""
1911
 
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1912
 
msgstr " 押下 \"Control\" 或 Mac 下的 \"Command\",以進行多重選擇。"
1913
 
 
1914
 
#: db/models/fields/related.py:625
1915
 
#, python-format
1916
 
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1917
 
msgid_plural ""
1918
 
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1919
 
msgstr[0] "請輸入有效的 %(self)s ID。%(value)r 是無效的。"
1920
 
msgstr[1] "請輸入有效的 %(self)s ID。%(value)r 是無效的。"
1921
 
 
1922
 
#: forms/__init__.py:380
1923
 
#, python-format
1924
 
msgid "Ensure your text is less than %s character."
1925
 
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1926
 
msgstr[0] "確定你的文字少於 %s 個字元。"
1927
 
msgstr[1] "確定你的文字少於 %s 個字元。"
1928
 
 
1929
 
#: forms/__init__.py:385
1930
 
msgid "Line breaks are not allowed here."
1931
 
msgstr "此處不允許斷行。"
1932
 
 
1933
 
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
1934
 
#, python-format
1935
 
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1936
 
msgstr "進行有效的選擇: '%(data)s' 不在 %(choices)s 裡。"
1937
 
 
1938
 
#: forms/__init__.py:645
1939
 
msgid "The submitted file is empty."
1940
 
msgstr "提交的檔案是空的。"
1941
 
 
1942
 
#: forms/__init__.py:699
1943
 
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1944
 
msgstr "輸入一個介於 -32,768 與 32,767 之間的整數。"
1945
 
 
1946
 
#: forms/__init__.py:708
1947
 
msgid "Enter a positive number."
1948
 
msgstr "輸入一個正數。"
1949
 
 
1950
 
#: forms/__init__.py:717
1951
 
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1952
 
msgstr "輸入一個介於 0 與 32,767 之間的整數。"
1953
 
 
1954
 
#: template/defaultfilters.py:379
1955
 
msgid "yes,no,maybe"
1956
 
msgstr "是,否,也許"
1957
 
 
1958
 
#~ msgid "Comment"
1959
 
#~ msgstr "評論"
1960
 
 
1961
 
#~ msgid "Comments"
1962
 
#~ msgstr "評論"
1963
 
 
1964
 
#~ msgid "String (up to 50)"
1965
 
#~ msgstr "字串 (最長到 50)"
1966
 
 
1967
 
#~ msgid "label"
1968
 
#~ msgstr "標示"
1969
 
 
1970
 
#~ msgid "package"
1971
 
#~ msgstr "套件"
1972
 
 
1973
 
#~ msgid "packages"
1974
 
#~ msgstr "套件"
 
4099
msgstr[0] "分鐘"
 
4100
msgstr[1] "分鐘"
 
4101
 
 
4102
#: utils/timesince.py:43
 
4103
#, fuzzy
 
4104
msgid "minutes"
 
4105
msgstr "分鐘"
 
4106
 
 
4107
#: utils/timesince.py:48
 
4108
#, python-format
 
4109
msgid "%(number)d %(type)s"
 
4110
msgstr "%(number)d %(type)s"
 
4111
 
 
4112
#: utils/timesince.py:54
 
4113
#, python-format
 
4114
msgid ", %(number)d %(type)s"
 
4115
msgstr ", %(number)d %(type)s"
 
4116
 
 
4117
#: utils/translation/trans_real.py:403
 
4118
msgid "DATE_FORMAT"
 
4119
msgstr "Y-m-d"
 
4120
 
 
4121
#: utils/translation/trans_real.py:405
 
4122
msgid "TIME_FORMAT"
 
4123
msgstr "H:i:s"
 
4124
 
 
4125
#: utils/translation/trans_real.py:421
 
4126
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
 
4127
msgstr "Y-m"
 
4128
 
 
4129
#: utils/translation/trans_real.py:422
 
4130
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
 
4131
msgstr "m-d"
 
4132
 
 
4133
#: views/generic/create_update.py:114
 
4134
#, python-format
 
4135
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
 
4136
msgstr "%(verbose_name)s 新增成功。"
 
4137
 
 
4138
#: views/generic/create_update.py:156
 
4139
#, python-format
 
4140
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
 
4141
msgstr "%(verbose_name)s 變更成功。"
 
4142
 
 
4143
#: views/generic/create_update.py:198
 
4144
#, python-format
 
4145
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
 
4146
msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。"
 
4147