~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/python-django/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to django/conf/locale/et/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott James Remnant, Eddy Mulyono
  • Date: 2008-09-16 12:18:47 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream) (4.1.1 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916121847-mg225rg5mnsdqzr0
Tags: 1.0-1ubuntu1
* Merge from Debian (LP: #264191), remaining changes:
  - Run test suite on build.

[Eddy Mulyono]
* Update patch to workaround network test case failures.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Estonian translation for the Django Project.
 
2
# Copyright (C) 2008, Django Project
 
3
# This file is distributed under the same license as the django package.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: Django\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 00:34+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 00:35+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Erik Allik <removethis-eallik_at_gmail-com>\n"
 
11
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#: conf/global_settings.py:44
 
17
msgid "Arabic"
 
18
msgstr "araabia"
 
19
 
 
20
#: conf/global_settings.py:45
 
21
msgid "Bengali"
 
22
msgstr "bengali"
 
23
 
 
24
#: conf/global_settings.py:46
 
25
msgid "Bulgarian"
 
26
msgstr "bulgaaria"
 
27
 
 
28
#: conf/global_settings.py:47
 
29
msgid "Catalan"
 
30
msgstr "katalaani"
 
31
 
 
32
#: conf/global_settings.py:48
 
33
msgid "Czech"
 
34
msgstr "tšehhi"
 
35
 
 
36
#: conf/global_settings.py:49
 
37
msgid "Welsh"
 
38
msgstr "uelsi"
 
39
 
 
40
#: conf/global_settings.py:50
 
41
msgid "Danish"
 
42
msgstr "taani"
 
43
 
 
44
#: conf/global_settings.py:51
 
45
msgid "German"
 
46
msgstr "saksa"
 
47
 
 
48
#: conf/global_settings.py:52
 
49
msgid "Greek"
 
50
msgstr "kreeka"
 
51
 
 
52
#: conf/global_settings.py:53
 
53
msgid "English"
 
54
msgstr "inglise"
 
55
 
 
56
#: conf/global_settings.py:54
 
57
msgid "Spanish"
 
58
msgstr "hispaania"
 
59
 
 
60
#: conf/global_settings.py:55
 
61
msgid "Estonian"
 
62
msgstr "eesti"
 
63
 
 
64
#: conf/global_settings.py:56
 
65
msgid "Argentinean Spanish"
 
66
msgstr "argentiina hispaania"
 
67
 
 
68
#: conf/global_settings.py:57
 
69
msgid "Basque"
 
70
msgstr "baski"
 
71
 
 
72
#: conf/global_settings.py:58
 
73
msgid "Persian"
 
74
msgstr "pärsia"
 
75
 
 
76
#: conf/global_settings.py:59
 
77
msgid "Finnish"
 
78
msgstr "soome"
 
79
 
 
80
#: conf/global_settings.py:60
 
81
msgid "French"
 
82
msgstr "prantsuse"
 
83
 
 
84
#: conf/global_settings.py:61
 
85
msgid "Irish"
 
86
msgstr "iiri"
 
87
 
 
88
#: conf/global_settings.py:62
 
89
msgid "Galician"
 
90
msgstr "galiitsia"
 
91
 
 
92
#: conf/global_settings.py:63
 
93
msgid "Hungarian"
 
94
msgstr "ungari"
 
95
 
 
96
#: conf/global_settings.py:64
 
97
msgid "Hebrew"
 
98
msgstr "heebrea"
 
99
 
 
100
#: conf/global_settings.py:65
 
101
msgid "Croatian"
 
102
msgstr "horvaatia"
 
103
 
 
104
#: conf/global_settings.py:66
 
105
msgid "Icelandic"
 
106
msgstr "islandi"
 
107
 
 
108
#: conf/global_settings.py:67
 
109
msgid "Italian"
 
110
msgstr "itaalia"
 
111
 
 
112
#: conf/global_settings.py:68
 
113
msgid "Japanese"
 
114
msgstr "jaapani"
 
115
 
 
116
#: conf/global_settings.py:69
 
117
msgid "Georgian"
 
118
msgstr "gruusia"
 
119
 
 
120
#: conf/global_settings.py:70
 
121
msgid "Korean"
 
122
msgstr "korea"
 
123
 
 
124
#: conf/global_settings.py:71
 
125
msgid "Khmer"
 
126
msgstr "khmeri"
 
127
 
 
128
#: conf/global_settings.py:72
 
129
msgid "Kannada"
 
130
msgstr "kannada"
 
131
 
 
132
#: conf/global_settings.py:73
 
133
msgid "Latvian"
 
134
msgstr "läti"
 
135
 
 
136
#: conf/global_settings.py:74
 
137
msgid "Lithuanian"
 
138
msgstr "leedu"
 
139
 
 
140
#: conf/global_settings.py:75
 
141
msgid "Macedonian"
 
142
msgstr "makedoonia"
 
143
 
 
144
#: conf/global_settings.py:76
 
145
msgid "Dutch"
 
146
msgstr "hollandi"
 
147
 
 
148
#: conf/global_settings.py:77
 
149
msgid "Norwegian"
 
150
msgstr "norra"
 
151
 
 
152
#: conf/global_settings.py:78
 
153
msgid "Polish"
 
154
msgstr "poola"
 
155
 
 
156
#: conf/global_settings.py:79
 
157
msgid "Portugese"
 
158
msgstr "portugali"
 
159
 
 
160
#: conf/global_settings.py:80
 
161
msgid "Brazilian Portuguese"
 
162
msgstr "brasiilia portugali"
 
163
 
 
164
#: conf/global_settings.py:81
 
165
msgid "Romanian"
 
166
msgstr "rumeenia"
 
167
 
 
168
#: conf/global_settings.py:82
 
169
msgid "Russian"
 
170
msgstr "vene"
 
171
 
 
172
#: conf/global_settings.py:83
 
173
msgid "Slovak"
 
174
msgstr "slovaki"
 
175
 
 
176
#: conf/global_settings.py:84
 
177
msgid "Slovenian"
 
178
msgstr "sloveeni"
 
179
 
 
180
#: conf/global_settings.py:85
 
181
msgid "Serbian"
 
182
msgstr "serbia"
 
183
 
 
184
#: conf/global_settings.py:86
 
185
msgid "Swedish"
 
186
msgstr "rootsi"
 
187
 
 
188
#: conf/global_settings.py:87
 
189
msgid "Tamil"
 
190
msgstr "tamiili"
 
191
 
 
192
#: conf/global_settings.py:88
 
193
msgid "Telugu"
 
194
msgstr "telugu"
 
195
 
 
196
#: conf/global_settings.py:89
 
197
msgid "Turkish"
 
198
msgstr "türgi"
 
199
 
 
200
#: conf/global_settings.py:90
 
201
msgid "Ukrainian"
 
202
msgstr "ukrania"
 
203
 
 
204
#: conf/global_settings.py:91
 
205
msgid "Simplified Chinese"
 
206
msgstr "lihtsustatud hiina"
 
207
 
 
208
#: conf/global_settings.py:92
 
209
msgid "Traditional Chinese"
 
210
msgstr "traditsiooniline hiina"
 
211
 
 
212
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
 
213
#, python-format
 
214
msgid ""
 
215
"<h3>By %s:</h3>\n"
 
216
"<ul>\n"
 
217
msgstr ""
 
218
"<h3>%s:</h3>\n"
 
219
"<ul>\n"
 
220
 
 
221
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
 
222
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
 
223
msgid "All"
 
224
msgstr "Kõik"
 
225
 
 
226
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
 
227
msgid "Any date"
 
228
msgstr "Suvaline kuupäev"
 
229
 
 
230
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
 
231
msgid "Today"
 
232
msgstr "Täna"
 
233
 
 
234
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
 
235
msgid "Past 7 days"
 
236
msgstr "Viimased 7 päeva"
 
237
 
 
238
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
 
239
msgid "This month"
 
240
msgstr "Käesolev kuu"
 
241
 
 
242
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
 
243
msgid "This year"
 
244
msgstr "Käesolev aasta"
 
245
 
 
246
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
 
247
msgid "Yes"
 
248
msgstr "Jah"
 
249
 
 
250
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
 
251
msgid "No"
 
252
msgstr "Ei"
 
253
 
 
254
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
 
255
msgid "Unknown"
 
256
msgstr "Tundmatu"
 
257
 
 
258
#: contrib/admin/models.py:19
 
259
msgid "action time"
 
260
msgstr "toimingu aeg"
 
261
 
 
262
#: contrib/admin/models.py:22
 
263
msgid "object id"
 
264
msgstr "objekti id"
 
265
 
 
266
#: contrib/admin/models.py:23
 
267
msgid "object repr"
 
268
msgstr "objekti esitus"
 
269
 
 
270
#: contrib/admin/models.py:24
 
271
msgid "action flag"
 
272
msgstr "toimingu lipp"
 
273
 
 
274
#: contrib/admin/models.py:25
 
275
msgid "change message"
 
276
msgstr "muudatuse tekst"
 
277
 
 
278
#: contrib/admin/models.py:28
 
279
msgid "log entry"
 
280
msgstr "logisissekanne"
 
281
 
 
282
#: contrib/admin/models.py:29
 
283
msgid "log entries"
 
284
msgstr "logisissekanded"
 
285
 
 
286
#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
 
287
msgid "None"
 
288
msgstr "puudub"
 
289
 
 
290
#: contrib/admin/options.py:338
 
291
#, python-format
 
292
msgid "Changed %s."
 
293
msgstr "Muutsin %s."
 
294
 
 
295
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
 
296
#: forms/models.py:275
 
297
msgid "and"
 
298
msgstr "ja"
 
299
 
 
300
#: contrib/admin/options.py:343
 
301
#, python-format
 
302
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
 
303
msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"."
 
304
 
 
305
#: contrib/admin/options.py:347
 
306
#, python-format
 
307
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
 
308
msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"."
 
309
 
 
310
#: contrib/admin/options.py:352
 
311
#, python-format
 
312
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
 
313
msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"."
 
314
 
 
315
#: contrib/admin/options.py:356
 
316
msgid "No fields changed."
 
317
msgstr "Ühtegi välja ei muudetud."
 
318
 
 
319
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
 
320
#, python-format
 
321
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
 
322
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus."
 
323
 
 
324
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
 
325
#: contrib/auth/admin.py:59
 
326
msgid "You may edit it again below."
 
327
msgstr "Te võite selle muutmist jätkata."
 
328
 
 
329
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
 
330
#, python-format
 
331
msgid "You may add another %s below."
 
332
msgstr "Te võite lisada uue objekti %s"
 
333
 
 
334
#: contrib/admin/options.py:452
 
335
#, python-format
 
336
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
 
337
msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus."
 
338
 
 
339
#: contrib/admin/options.py:460
 
340
#, python-format
 
341
msgid ""
 
342
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
 
343
msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta."
 
344
 
 
345
#: contrib/admin/options.py:536
 
346
#, python-format
 
347
msgid "Add %s"
 
348
msgstr "Lisa %s"
 
349
 
 
350
#: contrib/admin/options.py:614
 
351
#, python-format
 
352
msgid "Change %s"
 
353
msgstr "Muuda %s"
 
354
 
 
355
#: contrib/admin/options.py:646
 
356
msgid "Database error"
 
357
msgstr "Andmebaasi viga"
 
358
 
 
359
#: contrib/admin/options.py:696
 
360
#, python-format
 
361
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
 
362
msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" kustutamine õnnestus."
 
363
 
 
364
#: contrib/admin/options.py:703
 
365
msgid "Are you sure?"
 
366
msgstr "Kas olete kindel?"
 
367
 
 
368
#: contrib/admin/options.py:732
 
369
#, python-format
 
370
msgid "Change history: %s"
 
371
msgstr "Muudatuste ajalugu: %s"
 
372
 
 
373
#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
 
374
#: contrib/auth/forms.py:80
 
375
msgid ""
 
376
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
 
377
"sensitive."
 
378
msgstr ""
 
379
"Palun sisestage korrektne kasutajatunnus ja salasõna. Mõlemad väljad on "
 
380
"tõstutundlikud."
 
381
 
 
382
#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
 
383
msgid "Please log in again, because your session has expired."
 
384
msgstr ""
 
385
"Teie sessioon on aegunud. Palun logige uuesti sisse."
 
386
 
 
387
#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
 
388
msgid ""
 
389
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
 
390
"cookies, reload this page, and try again."
 
391
msgstr ""
 
392
"Paistab, et Teie brauser ei aktsepteeri küpsiseid. Palun võimaldage küpsised "
 
393
"ning seejärel laadige see leht uuesti."
 
394
 
 
395
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
 
396
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
 
397
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
 
398
msgstr "Kasutajatunnused ei tohi sisaldada '@' märki."
 
399
 
 
400
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
 
401
#, python-format
 
402
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
 
403
msgstr ""
 
404
"Teie e-posti aadress ei ole sama asi, mis Teie kasutajatunnus. Proovige '%s'."
 
405
 
 
406
#: contrib/admin/sites.py:313
 
407
msgid "Site administration"
 
408
msgstr "Saidi administreerimine"
 
409
 
 
410
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
 
411
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
 
412
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
 
413
msgid "Log in"
 
414
msgstr "Sisene"
 
415
 
 
416
#: contrib/admin/sites.py:373
 
417
#, python-format
 
418
msgid "%s administration"
 
419
msgstr "%s - administreerimine"
 
420
 
 
421
#: contrib/admin/util.py:138
 
422
#, python-format
 
423
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: contrib/admin/util.py:143
 
427
#, python-format
 
428
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
 
429
msgstr ""
 
430
 
 
431
#: contrib/admin/widgets.py:70
 
432
msgid "Date:"
 
433
msgstr "Kuupäev:"
 
434
 
 
435
#: contrib/admin/widgets.py:70
 
436
msgid "Time:"
 
437
msgstr "Aeg:"
 
438
 
 
439
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
440
msgid "Currently:"
 
441
msgstr "Hetkel:"
 
442
 
 
443
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
444
msgid "Change:"
 
445
msgstr "Muuda:"
 
446
 
 
447
#: contrib/admin/widgets.py:121
 
448
msgid "Lookup"
 
449
msgstr "Otsi"
 
450
 
 
451
#: contrib/admin/widgets.py:228
 
452
msgid "Add Another"
 
453
msgstr "Lisa Uus"
 
454
 
 
455
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
 
456
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
 
457
msgid "Page not found"
 
458
msgstr "Lehte ei leitud"
 
459
 
 
460
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
 
461
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
 
462
msgstr "Vabandame, kuid soovitud lehte ei leitud."
 
463
 
 
464
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
465
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
 
466
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
 
467
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
 
468
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
 
469
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
 
470
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
 
471
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
 
472
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
 
473
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
 
474
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
475
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
476
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
477
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 
478
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
479
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
480
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
481
msgid "Home"
 
482
msgstr "Kodu"
 
483
 
 
484
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
485
msgid "Server error"
 
486
msgstr "Serveri viga"
 
487
 
 
488
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
 
489
msgid "Server error (500)"
 
490
msgstr "Serveri viga (500)"
 
491
 
 
492
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
 
493
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
 
494
msgstr "Serveri Viga <em>(500)</em>"
 
495
 
 
496
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
 
497
msgid ""
 
498
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
 
499
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
 
500
msgstr ""
 
501
"On tekkinud viga. Vastavasisuline teavitus on saadetud süsteemi haldajale "
 
502
"ning vea parandamisega tegeletakse esimesel võimalusel. Täname mõistva "
 
503
"suhtumise eest!"
 
504
 
 
505
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
 
506
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
 
507
#, python-format
 
508
msgid "%(name)s"
 
509
msgstr "%(name)s"
 
510
 
 
511
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
512
msgid "Welcome,"
 
513
msgstr "Tere tulemast,"
 
514
 
 
515
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
516
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
517
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
518
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
519
msgid "Documentation"
 
520
msgstr "Dokumentatsioon"
 
521
 
 
522
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
523
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
 
524
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
 
525
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
526
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
527
msgid "Change password"
 
528
msgstr "Muuda salasõna"
 
529
 
 
530
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
531
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
532
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
533
msgid "Log out"
 
534
msgstr "Logi välja"
 
535
 
 
536
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
 
537
msgid "Django site admin"
 
538
msgstr "Django administreerimisliides"
 
539
 
 
540
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
 
541
msgid "Django administration"
 
542
msgstr "Django administreerimisliides"
 
543
 
 
544
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
 
545
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
 
546
msgid "Add"
 
547
msgstr "Lisa"
 
548
 
 
549
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
 
550
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
 
551
msgid "History"
 
552
msgstr "Ajalugu"
 
553
 
 
554
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
 
555
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
 
556
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
 
557
msgid "View on site"
 
558
msgstr "Näida lehel"
 
559
 
 
560
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
 
561
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
 
562
msgid "Please correct the error below."
 
563
msgid_plural "Please correct the errors below."
 
564
msgstr[0] "Palun parandage allolev viga"
 
565
msgstr[1] "Palun parandage allolevad vead"
 
566
 
 
567
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
 
568
#, python-format
 
569
msgid "Add %(name)s"
 
570
msgstr "Lisa %(name)s"
 
571
 
 
572
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
 
573
msgid "Filter"
 
574
msgstr "Filtreeri"
 
575
 
 
576
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
 
577
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
 
578
msgid "Delete"
 
579
msgstr "Kustuta"
 
580
 
 
581
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
 
582
#, python-format
 
583
msgid ""
 
584
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
 
585
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
 
586
"following types of objects:"
 
587
msgstr ""
 
588
"Selleks, et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja "
 
589
"kustutada lisaks ka kõik seotud objecktid, aga teil puudub õigus järgnevat "
 
590
"tüüpi objektide kustutamiseks:"
 
591
 
 
592
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
 
593
#, python-format
 
594
msgid ""
 
595
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
 
596
"All of the following related items will be deleted:"
 
597
msgstr ""
 
598
"Kas olete kindel, et soovite kustutada objekti %(object_name)s \"%"
 
599
"(escaped_object)s\"? Kõik järgnevad seotud objektid kustutatakse koos "
 
600
"sellega:"
 
601
 
 
602
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
 
603
msgid "Yes, I'm sure"
 
604
msgstr "Jah, olen kindel"
 
605
 
 
606
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
 
607
#, python-format
 
608
msgid " By %(filter_title)s "
 
609
msgstr " %(filter_title)s "
 
610
 
 
611
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
 
612
#, python-format
 
613
msgid "Models available in the %(name)s application."
 
614
msgstr "Rakenduses %(name)s leitud mudelid"
 
615
 
 
616
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
 
617
msgid "Change"
 
618
msgstr "Muuda"
 
619
 
 
620
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
 
621
msgid "You don't have permission to edit anything."
 
622
msgstr "Teil ei ole õigust midagi muuta."
 
623
 
 
624
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
 
625
msgid "Recent Actions"
 
626
msgstr "Hiljutised Toimingud"
 
627
 
 
628
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
 
629
msgid "My Actions"
 
630
msgstr "Minu Toimingud"
 
631
 
 
632
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
 
633
msgid "None available"
 
634
msgstr "Ei leitud ühtegi"
 
635
 
 
636
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
 
637
msgid ""
 
638
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
 
639
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
 
640
"the appropriate user."
 
641
msgstr ""
 
642
"On tekkinud viga seoses andmebaasiga. Veenduge, et kõik vajalikud "
 
643
"andmebaasitabelid on loodud  ning et andmebaas on vastava kasutaja poolt "
 
644
"loetav."
 
645
 
 
646
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
 
647
msgid "Username:"
 
648
msgstr "Kasutajatunnus:"
 
649
 
 
650
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
 
651
msgid "Password:"
 
652
msgstr "Salasõna:"
 
653
 
 
654
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
 
655
msgid "Date/time"
 
656
msgstr "Kuupäev/kellaaeg"
 
657
 
 
658
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
 
659
msgid "User"
 
660
msgstr "Kasutaja"
 
661
 
 
662
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
 
663
msgid "Action"
 
664
msgstr "Toiming"
 
665
 
 
666
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
 
667
#: utils/translation/trans_real.py:404
 
668
msgid "DATETIME_FORMAT"
 
669
msgstr "j. N Y, H:i"
 
670
 
 
671
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
 
672
msgid ""
 
673
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
 
674
"admin site."
 
675
msgstr ""
 
676
"Sellel objektil puudub muudatuste ajalugu. Tõenäoliselt ei kasutatud selle "
 
677
"objekti lisamisel käesolevat administreerimislidest."
 
678
 
 
679
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
 
680
msgid "Show all"
 
681
msgstr "Näita kõiki"
 
682
 
 
683
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
 
684
msgid "Go"
 
685
msgstr "Mine"
 
686
 
 
687
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
688
#, python-format
 
689
msgid "1 result"
 
690
msgid_plural "%(counter)s results"
 
691
msgstr[0] "1 tulemus"
 
692
msgstr[1] "%(counter)s tulemust"
 
693
 
 
694
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
695
#, python-format
 
696
msgid "%(full_result_count)s total"
 
697
msgstr "Kokku %(full_result_count)s"
 
698
 
 
699
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 
700
msgid "Save"
 
701
msgstr "Salvesta"
 
702
 
 
703
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
 
704
msgid "Save as new"
 
705
msgstr "Salvesta uuena"
 
706
 
 
707
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
 
708
msgid "Save and add another"
 
709
msgstr "Salvesta ja lisa uus"
 
710
 
 
711
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
 
712
msgid "Save and continue editing"
 
713
msgstr "Salvesta ja jätka muutmist"
 
714
 
 
715
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
 
716
msgid ""
 
717
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
 
718
"options."
 
719
msgstr ""
 
720
"Kõige pealt sisestage kasutajatunnus ja salasõna, seejärel on võimalik muuta "
 
721
"täiendavaid kasutajaandmeid."
 
722
 
 
723
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
 
724
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
 
725
msgid "Username"
 
726
msgstr "Kasutajatunnus"
 
727
 
 
728
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
 
729
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
 
730
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
 
731
msgid "Password"
 
732
msgstr "Salasõna"
 
733
 
 
734
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
 
735
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
 
736
#: contrib/auth/forms.py:185
 
737
msgid "Password (again)"
 
738
msgstr "Salasõna (uuesti)"
 
739
 
 
740
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
 
741
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
 
742
msgid "Enter the same password as above, for verification."
 
743
msgstr ""
 
744
"Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu"
 
745
 
 
746
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
 
747
#, python-format
 
748
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
 
749
msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>"
 
750
 
 
751
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
 
752
msgid "Delete?"
 
753
msgstr "Kustutan?"
 
754
 
 
755
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
 
756
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
 
757
msgstr "Tänan, et veetsite aega meie lehel."
 
758
 
 
759
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
 
760
msgid "Log in again"
 
761
msgstr "Logi uuesti sisse"
 
762
 
 
763
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
764
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
765
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
 
766
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
 
767
msgid "Password change"
 
768
msgstr "Salasõna muutmine"
 
769
 
 
770
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
 
771
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
 
772
msgid "Password change successful"
 
773
msgstr "Salasõna muutmine õnnestus"
 
774
 
 
775
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
 
776
msgid "Your password was changed."
 
777
msgstr "Teie salasõna on vahetatud."
 
778
 
 
779
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
 
780
msgid ""
 
781
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
 
782
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
 
783
msgstr ""
 
784
"Turvalisuse tagamiseks palun sisestage oma praegune salasõna ning seejärel "
 
785
"uus salasõna.Veendumaks, et uue salasõna sisestamisel ei tekkinud vigu, "
 
786
"palun sisestage see kaks korda."
 
787
 
 
788
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
 
789
msgid "Old password:"
 
790
msgstr "Senine salasõna:"
 
791
 
 
792
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
 
793
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
 
794
msgid "New password:"
 
795
msgstr "Uus salasõna:"
 
796
 
 
797
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
 
798
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
 
799
msgid "Confirm password:"
 
800
msgstr "Kinnita salasõna:"
 
801
 
 
802
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
 
803
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
 
804
msgid "Change my password"
 
805
msgstr "Muuda salasõna"
 
806
 
 
807
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
808
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
 
809
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
810
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
811
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
 
812
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
 
813
msgid "Password reset"
 
814
msgstr "Uue parooli loomine"
 
815
 
 
816
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
 
817
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
 
818
msgid "Password reset complete"
 
819
msgstr "Uue salasõna loomine valmis"
 
820
 
 
821
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
 
822
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
 
823
msgstr "Teie salasõna on määratud. Võite nüüd sisse logida."
 
824
 
 
825
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 
826
msgid "Password reset confirmation"
 
827
msgstr "Uue salasõna loomise kinnitamine"
 
828
 
 
829
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 
830
msgid "Enter new password"
 
831
msgstr "Sisestage uus salasõna"
 
832
 
 
833
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
 
834
msgid ""
 
835
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 
836
"correctly."
 
837
msgstr ""
 
838
"Palun sisestage uus salasõna kaks korda, et saaksime veenduda, et "
 
839
"sisestamisel ei tekkinud vigu."
 
840
 
 
841
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
 
842
msgid "Password reset unsuccessful"
 
843
msgstr "Uue salasõna loomine ebaõnnestus"
 
844
 
 
845
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
 
846
msgid ""
 
847
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 
848
"used.  Please request a new password reset."
 
849
msgstr ""
 
850
"Uue salasõna loomise link ei olnud korrektne. Võimalik, et seda on varem "
 
851
"kasutatud. Esitage uue salasõna taotlus uuesti."
 
852
 
 
853
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
 
854
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
 
855
msgid "Password reset successful"
 
856
msgstr "Uue parooli loomine õnnestus"
 
857
 
 
858
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
 
859
msgid ""
 
860
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
 
861
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
 
862
msgstr ""
 
863
"Teie poolt sisestatud e-posti aadressile on saadetud juhised uue salasõna "
 
864
"määramiseks. Kiri peaks kohale jõudma varsti."
 
865
 
 
866
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
 
867
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
 
868
msgstr "See kiri saadeti teile, sest soovisite uut salasõna"
 
869
 
 
870
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
 
871
#, python-format
 
872
msgid "for your user account at %(site_name)s"
 
873
msgstr "teie kasutajakontole lehel %(site_name)s"
 
874
 
 
875
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
 
876
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
 
877
msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna"
 
878
 
 
879
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
 
880
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
 
881
msgstr "Teie kasutajatunnus juhul, kui olete unustanud:"
 
882
 
 
883
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 
884
msgid "Thanks for using our site!"
 
885
msgstr "Täname meie lehte külastamast!"
 
886
 
 
887
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
 
888
#, python-format
 
889
msgid "The %(site_name)s team"
 
890
msgstr "%(site_name)s meeskond"
 
891
 
 
892
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
 
893
msgid ""
 
894
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
 
895
"instructions for setting a new one."
 
896
msgstr ""
 
897
"Unustasid parool? Sisesta oma e-posti aadress ning me saadame sulle juhised "
 
898
"uue parooli määramiseks."
 
899
 
 
900
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
901
msgid "E-mail address:"
 
902
msgstr "E-posti aadress:"
 
903
 
 
904
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
905
msgid "Reset my password"
 
906
msgstr "Reseti parool"
 
907
 
 
908
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
 
909
msgid "All dates"
 
910
msgstr "Kõik kuupäevad"
 
911
 
 
912
#: contrib/admin/views/main.py:69
 
913
#, python-format
 
914
msgid "Select %s"
 
915
msgstr "Vali %s"
 
916
 
 
917
#: contrib/admin/views/main.py:69
 
918
#, python-format
 
919
msgid "Select %s to change"
 
920
msgstr "Vali %s mida muuta"
 
921
 
 
922
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
 
923
msgid "site"
 
924
msgstr "sait"
 
925
 
 
926
#: contrib/admin/views/template.py:38
 
927
msgid "template"
 
928
msgstr "mall"
 
929
 
 
930
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
 
931
#: contrib/admindocs/views.py:61
 
932
msgid "tag:"
 
933
msgstr "lipik:"
 
934
 
 
935
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
 
936
#: contrib/admindocs/views.py:94
 
937
msgid "filter:"
 
938
msgstr "filtreeri:"
 
939
 
 
940
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
 
941
#: contrib/admindocs/views.py:158
 
942
msgid "view:"
 
943
msgstr "vaade:"
 
944
 
 
945
#: contrib/admindocs/views.py:186
 
946
#, python-format
 
947
msgid "App %r not found"
 
948
msgstr "Rakendust %r ei leitud"
 
949
 
 
950
#: contrib/admindocs/views.py:193
 
951
#, python-format
 
952
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
 
953
msgstr "Mudelit %(model_name)r ei leitud rakendusest %(app_label)r"
 
954
 
 
955
#: contrib/admindocs/views.py:205
 
956
#, python-format
 
957
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
 
958
msgstr "seotud `%(app_label)s.%(data_type)s` objekt"
 
959
 
 
960
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
 
961
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
 
962
msgid "model:"
 
963
msgstr "mudel:"
 
964
 
 
965
#: contrib/admindocs/views.py:236
 
966
#, python-format
 
967
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
 
968
msgstr "seotud `%(app_label)s.%(object_name)s` objektid"
 
969
 
 
970
#: contrib/admindocs/views.py:241
 
971
#, python-format
 
972
msgid "all %s"
 
973
msgstr "kõik %s"
 
974
 
 
975
#: contrib/admindocs/views.py:246
 
976
#, python-format
 
977
msgid "number of %s"
 
978
msgstr "%s arv"
 
979
 
 
980
#: contrib/admindocs/views.py:251
 
981
#, python-format
 
982
msgid "Fields on %s objects"
 
983
msgstr "Objekti %s väljad"
 
984
 
 
985
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
 
986
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
 
987
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
 
988
msgid "Integer"
 
989
msgstr "Täisarv"
 
990
 
 
991
#: contrib/admindocs/views.py:315
 
992
msgid "Boolean (Either True or False)"
 
993
msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene või väär)"
 
994
 
 
995
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
 
996
#, python-format
 
997
msgid "String (up to %(max_length)s)"
 
998
msgstr "String (kuni %(max_length)s märki)"
 
999
 
 
1000
#: contrib/admindocs/views.py:317
 
1001
msgid "Comma-separated integers"
 
1002
msgstr "Komaga eraldatud täisarvud"
 
1003
 
 
1004
#: contrib/admindocs/views.py:318
 
1005
msgid "Date (without time)"
 
1006
msgstr "Kuupäev (kellaajata)"
 
1007
 
 
1008
#: contrib/admindocs/views.py:319
 
1009
msgid "Date (with time)"
 
1010
msgstr "Kuupäev (kellaajaga)"
 
1011
 
 
1012
#: contrib/admindocs/views.py:320
 
1013
msgid "Decimal number"
 
1014
msgstr "Kümnendmurd"
 
1015
 
 
1016
#: contrib/admindocs/views.py:321
 
1017
msgid "E-mail address"
 
1018
msgstr "E-posti aadress"
 
1019
 
 
1020
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
 
1021
#: contrib/admindocs/views.py:326
 
1022
msgid "File path"
 
1023
msgstr "Faili asukoht"
 
1024
 
 
1025
#: contrib/admindocs/views.py:324
 
1026
msgid "Floating point number"
 
1027
msgstr "Ujukomaarv"
 
1028
 
 
1029
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
 
1030
msgid "IP address"
 
1031
msgstr "IP aadress"
 
1032
 
 
1033
#: contrib/admindocs/views.py:330
 
1034
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
 
1035
msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene, väär või tühi)"
 
1036
 
 
1037
#: contrib/admindocs/views.py:331
 
1038
msgid "Relation to parent model"
 
1039
msgstr "Seos ülem-mudeliga"
 
1040
 
 
1041
#: contrib/admindocs/views.py:332
 
1042
msgid "Phone number"
 
1043
msgstr "Telefoninumber"
 
1044
 
 
1045
#: contrib/admindocs/views.py:337
 
1046
msgid "Text"
 
1047
msgstr "Tekst"
 
1048
 
 
1049
#: contrib/admindocs/views.py:338
 
1050
msgid "Time"
 
1051
msgstr "Aeg"
 
1052
 
 
1053
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
 
1054
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
 
1055
msgid "URL"
 
1056
msgstr "URL"
 
1057
 
 
1058
#: contrib/admindocs/views.py:340
 
1059
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
 
1060
msgstr "U.S.A. osariik (kaks suurt tähte)"
 
1061
 
 
1062
#: contrib/admindocs/views.py:341
 
1063
msgid "XML text"
 
1064
msgstr "XML tekst"
 
1065
 
 
1066
#: contrib/admindocs/views.py:367
 
1067
#, python-format
 
1068
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
 
1069
msgstr "%s ei tundu olevat urlpattern objekt"
 
1070
 
 
1071
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
1072
msgid "Bookmarklets"
 
1073
msgstr "Järjehoidjandid"
 
1074
 
 
1075
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
 
1076
msgid "Documentation bookmarklets"
 
1077
msgstr "Dokumentatsiooni järjehoidjandid"
 
1078
 
 
1079
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
 
1080
msgid ""
 
1081
"\n"
 
1082
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
 
1083
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
 
1084
"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
 
1085
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
 
1086
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
 
1087
"your computer is \"internal\").</p>\n"
 
1088
msgstr ""
 
1089
"\n"
 
1090
"<p class=\"help\">Järjehoidjandite paigaldamiseks lisa link "
 
1091
"järjehoidjatesse.\n"
 
1092
"Seejärel võite järjehoidjandi aktiveerida suvaliselt lehelt saidil. Mõned "
 
1093
"järgnevatest\n"
 
1094
"järjehoidjanditest eeldavad, et külastate saiti arvutist, mis kuulub "
 
1095
"\"sisemiste\" arvutite nimekirja.\n"
 
1096
"(konsulteerige süsteemiadministraatoriga, kui te ei tea, mida tähendab "
 
1097
"\"sisemine\")</p>\n"
 
1098
 
 
1099
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
 
1100
msgid "Documentation for this page"
 
1101
msgstr "Selle lehekülje dokumentatsioon"
 
1102
 
 
1103
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 
1104
msgid ""
 
1105
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
 
1106
"that page."
 
1107
msgstr ""
 
1108
"Suunab teid suvalisel lehel asudes selle vaate dokumentatsioonile, mis antud "
 
1109
"lehe genereerib."
 
1110
 
 
1111
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
 
1112
msgid "Show object ID"
 
1113
msgstr "Näita objekti ID-d"
 
1114
 
 
1115
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
 
1116
msgid ""
 
1117
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
 
1118
"object."
 
1119
msgstr ""
 
1120
"Näitab sisutüüpi ning unikaalset ID'd lehtedel, mis esitavad mingit kindlat "
 
1121
"objekti."
 
1122
 
 
1123
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
 
1124
msgid "Edit this object (current window)"
 
1125
msgstr "Muuda seda objekti (samas aknas)"
 
1126
 
 
1127
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
 
1128
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
 
1129
msgstr ""
 
1130
"Suunab administreeimislehele lehtedelt, mis esitavad mingit kindlat objekti."
 
1131
 
 
1132
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
 
1133
msgid "Edit this object (new window)"
 
1134
msgstr "Muuda seda objekti (uues aknas)"
 
1135
 
 
1136
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
 
1137
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
 
1138
msgstr "Sama, mis üleval, kuid avab admin. lehe uues aknas."
 
1139
 
 
1140
#: contrib/auth/admin.py:21
 
1141
msgid "Personal info"
 
1142
msgstr "Isiklikud andmd"
 
1143
 
 
1144
#: contrib/auth/admin.py:22
 
1145
msgid "Permissions"
 
1146
msgstr "Õigused"
 
1147
 
 
1148
#: contrib/auth/admin.py:23
 
1149
msgid "Important dates"
 
1150
msgstr "Tähtsad kuupäevad"
 
1151
 
 
1152
#: contrib/auth/admin.py:24
 
1153
msgid "Groups"
 
1154
msgstr "Grupid"
 
1155
 
 
1156
#: contrib/auth/admin.py:64
 
1157
msgid "Add user"
 
1158
msgstr "Lisa kasutaja"
 
1159
 
 
1160
#: contrib/auth/admin.py:90
 
1161
msgid "Password changed successfully."
 
1162
msgstr "Salasõna edukalt muudetud."
 
1163
 
 
1164
#: contrib/auth/admin.py:96
 
1165
#, python-format
 
1166
msgid "Change password: %s"
 
1167
msgstr "Muuda salasõna: %s"
 
1168
 
 
1169
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
 
1170
#: contrib/auth/models.py:136
 
1171
msgid ""
 
1172
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
 
1173
"digits and underscores)."
 
1174
msgstr "Nõutav. 30 tähemärki või vähem. Ainult tähed, numbrid ja alakriipsud."
 
1175
 
 
1176
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
 
1177
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
 
1178
msgstr "See väärtus võib sisaldada ainult tähti, numbreid ja alakriipse."
 
1179
 
 
1180
#: contrib/auth/forms.py:18
 
1181
msgid "Password confirmation"
 
1182
msgstr "Salasõna kinnitus"
 
1183
 
 
1184
#: contrib/auth/forms.py:30
 
1185
msgid "A user with that username already exists."
 
1186
msgstr "Sama kasutajatunnusega kasutaja on juba olemas."
 
1187
 
 
1188
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
 
1189
#: contrib/auth/forms.py:196
 
1190
msgid "The two password fields didn't match."
 
1191
msgstr "Kaks sisestatud parooli ei olnud identsed."
 
1192
 
 
1193
#: contrib/auth/forms.py:82
 
1194
msgid "This account is inactive."
 
1195
msgstr "See konto ei ole aktiivne."
 
1196
 
 
1197
#: contrib/auth/forms.py:87
 
1198
msgid ""
 
1199
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
 
1200
"required for logging in."
 
1201
msgstr ""
 
1202
"Teie veebibrauser ei aktsepteeri küpsiseid, aga küpsised on sisselogimiseks "
 
1203
"vajalikud."
 
1204
 
 
1205
#: contrib/auth/forms.py:100
 
1206
msgid "E-mail"
 
1207
msgstr "E-posti aadress"
 
1208
 
 
1209
#: contrib/auth/forms.py:109
 
1210
msgid ""
 
1211
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
 
1212
"you've registered?"
 
1213
msgstr ""
 
1214
"Selle e-posti aadressiga ei ole seotud ühtegi kasutajakontot. Veenduge, et "
 
1215
"olete registreerunud."
 
1216
 
 
1217
#: contrib/auth/forms.py:134
 
1218
#, python-format
 
1219
msgid "Password reset on %s"
 
1220
msgstr "Salasõna vahetatud saidil %s"
 
1221
 
 
1222
#: contrib/auth/forms.py:142
 
1223
msgid "New password"
 
1224
msgstr "Uus salasõna"
 
1225
 
 
1226
#: contrib/auth/forms.py:143
 
1227
msgid "New password confirmation"
 
1228
msgstr "Uue salasõna kinnitus"
 
1229
 
 
1230
#: contrib/auth/forms.py:168
 
1231
msgid "Old password"
 
1232
msgstr "Vana salasõna"
 
1233
 
 
1234
#: contrib/auth/forms.py:176
 
1235
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
 
1236
msgstr "Te sisestasite oma vana parooli vigaselt. Palun sisestage see uuesti."
 
1237
 
 
1238
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
 
1239
msgid "name"
 
1240
msgstr "nimi"
 
1241
 
 
1242
#: contrib/auth/models.py:74
 
1243
msgid "codename"
 
1244
msgstr "koodnimi"
 
1245
 
 
1246
#: contrib/auth/models.py:77
 
1247
msgid "permission"
 
1248
msgstr "õigus"
 
1249
 
 
1250
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
 
1251
msgid "permissions"
 
1252
msgstr "õigused"
 
1253
 
 
1254
#: contrib/auth/models.py:99
 
1255
msgid "group"
 
1256
msgstr "grupp"
 
1257
 
 
1258
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
 
1259
msgid "groups"
 
1260
msgstr "grupid"
 
1261
 
 
1262
#: contrib/auth/models.py:136
 
1263
msgid "username"
 
1264
msgstr "kasutajatunnus"
 
1265
 
 
1266
#: contrib/auth/models.py:137
 
1267
msgid "first name"
 
1268
msgstr "eesnimi"
 
1269
 
 
1270
#: contrib/auth/models.py:138
 
1271
msgid "last name"
 
1272
msgstr "perenimi"
 
1273
 
 
1274
#: contrib/auth/models.py:139
 
1275
msgid "e-mail address"
 
1276
msgstr "e-posti aadress"
 
1277
 
 
1278
#: contrib/auth/models.py:140
 
1279
msgid "password"
 
1280
msgstr "salasõna"
 
1281
 
 
1282
#: contrib/auth/models.py:140
 
1283
msgid ""
 
1284
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
 
1285
"password form</a>."
 
1286
msgstr ""
 
1287
"Formaat '[algoritm]$[sool]$[kuueteistkümnendtulend]' või kasutage <a href="
 
1288
"\"password/\">salasõna muutmise vormi</a>."
 
1289
 
 
1290
#: contrib/auth/models.py:141
 
1291
msgid "staff status"
 
1292
msgstr "personalistaatus"
 
1293
 
 
1294
#: contrib/auth/models.py:141
 
1295
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
 
1296
msgstr ""
 
1297
"Määrab, kas kasutaja saab sisse logida sellesse admininistreerimisliidesesse."
 
1298
 
 
1299
#: contrib/auth/models.py:142
 
1300
msgid "active"
 
1301
msgstr "aktiivne"
 
1302
 
 
1303
#: contrib/auth/models.py:142
 
1304
msgid ""
 
1305
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
 
1306
"instead of deleting accounts."
 
1307
msgstr ""
 
1308
"Määrab, kas see konto on aktiivne. Kustutamise asemel lihtsalt deaktiveerige "
 
1309
"konto."
 
1310
 
 
1311
#: contrib/auth/models.py:143
 
1312
msgid "superuser status"
 
1313
msgstr "superkasutaja staatus"
 
1314
 
 
1315
#: contrib/auth/models.py:143
 
1316
msgid ""
 
1317
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
 
1318
"them."
 
1319
msgstr "Määrab, kas see kasutaja omab automaatselt ja alati kõiki õigus."
 
1320
 
 
1321
#: contrib/auth/models.py:144
 
1322
msgid "last login"
 
1323
msgstr "viimane sisenemine"
 
1324
 
 
1325
#: contrib/auth/models.py:145
 
1326
msgid "date joined"
 
1327
msgstr "liitumise kuupäev"
 
1328
 
 
1329
#: contrib/auth/models.py:147
 
1330
msgid ""
 
1331
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
 
1332
"all permissions granted to each group he/she is in."
 
1333
msgstr ""
 
1334
"Lisaks neile õigustele, mis kasutajale on määratud, omab kasutaja ka neid "
 
1335
"õigusi, mis on nendel gruppidel, millesse ta kuulub."
 
1336
 
 
1337
#: contrib/auth/models.py:148
 
1338
msgid "user permissions"
 
1339
msgstr "kasutajaõigused"
 
1340
 
 
1341
#: contrib/auth/models.py:152
 
1342
msgid "user"
 
1343
msgstr "kasutaja"
 
1344
 
 
1345
#: contrib/auth/models.py:153
 
1346
msgid "users"
 
1347
msgstr "kasutajad"
 
1348
 
 
1349
#: contrib/auth/models.py:308
 
1350
msgid "message"
 
1351
msgstr "sõnum"
 
1352
 
 
1353
#: contrib/auth/views.py:50
 
1354
msgid "Logged out"
 
1355
msgstr "Välja logitud"
 
1356
 
 
1357
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
 
1358
msgid "Enter a valid e-mail address."
 
1359
msgstr "Sisestage korrektne e-posti aadress:"
 
1360
 
 
1361
#: contrib/comments/admin.py:11
 
1362
msgid "Content"
 
1363
msgstr "Sisu"
 
1364
 
 
1365
#: contrib/comments/admin.py:14
 
1366
msgid "Metadata"
 
1367
msgstr "Meta-andmed"
 
1368
 
 
1369
#: contrib/comments/forms.py:20
 
1370
msgid "Name"
 
1371
msgstr "Nimi"
 
1372
 
 
1373
#: contrib/comments/forms.py:21
 
1374
msgid "Email address"
 
1375
msgstr "E-posti aadress"
 
1376
 
 
1377
#: contrib/comments/forms.py:23
 
1378
msgid "Comment"
 
1379
msgstr "Kommentaar"
 
1380
 
 
1381
#: contrib/comments/forms.py:26
 
1382
msgid ""
 
1383
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
 
1384
msgstr "Kui sisestate sellesse lahtrisse midagi, loetakse kommentaar rämpsuks"
 
1385
 
 
1386
#: contrib/comments/forms.py:126
 
1387
#, python-format
 
1388
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
 
1389
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
 
1390
msgstr[0] "Jälgige oma keelekasutust. Sõna %s ei ole lubatud."
 
1391
msgstr[1] "Jälgige oma keelekasutust. Sõnad %s ei ole lubatud."
 
1392
 
 
1393
#: contrib/comments/models.py:23
 
1394
msgid "object ID"
 
1395
msgstr "objekti ID"
 
1396
 
 
1397
#: contrib/comments/models.py:50
 
1398
msgid "user's name"
 
1399
msgstr "kasutaja pärisnimi"
 
1400
 
 
1401
#: contrib/comments/models.py:51
 
1402
msgid "user's email address"
 
1403
msgstr "kasutaja e-posti aadress"
 
1404
 
 
1405
#: contrib/comments/models.py:52
 
1406
msgid "user's URL"
 
1407
msgstr "kasutaja URL"
 
1408
 
 
1409
#: contrib/comments/models.py:54
 
1410
msgid "comment"
 
1411
msgstr "kommentaar"
 
1412
 
 
1413
#: contrib/comments/models.py:57
 
1414
msgid "date/time submitted"
 
1415
msgstr "loomise kuupäev/kellaaeg"
 
1416
 
 
1417
#: contrib/comments/models.py:59
 
1418
msgid "is public"
 
1419
msgstr "on avalik"
 
1420
 
 
1421
#: contrib/comments/models.py:60
 
1422
msgid ""
 
1423
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
 
1424
msgstr "Eemaldage siit linnuke, et varjata kommentaar saidilt."
 
1425
 
 
1426
#: contrib/comments/models.py:62
 
1427
msgid "is removed"
 
1428
msgstr "on eemaldatud"
 
1429
 
 
1430
#: contrib/comments/models.py:63
 
1431
msgid ""
 
1432
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
 
1433
"removed\" message will be displayed instead."
 
1434
msgstr ""
 
1435
"Märkige siia linnuke, kui see kommentaar on ebasobiv. Kommentaari asemel "
 
1436
"kuvatakse kirja \"Kommentaar on kustutatud\"."
 
1437
 
 
1438
#: contrib/comments/models.py:115
 
1439
msgid ""
 
1440
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
 
1441
"only."
 
1442
msgstr ""
 
1443
"Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole nimetus "
 
1444
"muudetav."
 
1445
 
 
1446
#: contrib/comments/models.py:124
 
1447
msgid ""
 
1448
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
 
1449
"only."
 
1450
msgstr ""
 
1451
"Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole e-posti "
 
1452
"aadress muudetav."
 
1453
 
 
1454
#: contrib/comments/models.py:149
 
1455
#, python-format
 
1456
msgid ""
 
1457
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
 
1458
"\n"
 
1459
"%(comment)s\n"
 
1460
"\n"
 
1461
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1462
msgstr ""
 
1463
"Postitatud kasutaja %(user)s poolt %(date)s\n"
 
1464
"\n"
 
1465
"%(comment)s\n"
 
1466
"\n"
 
1467
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1468
 
 
1469
#: contrib/contenttypes/models.py:67
 
1470
msgid "python model class name"
 
1471
msgstr "pythoni mudeli klassinimi"
 
1472
 
 
1473
#: contrib/contenttypes/models.py:71
 
1474
msgid "content type"
 
1475
msgstr "sisutüüp"
 
1476
 
 
1477
#: contrib/contenttypes/models.py:72
 
1478
msgid "content types"
 
1479
msgstr "sisutüübid"
 
1480
 
 
1481
#: contrib/flatpages/admin.py:9
 
1482
msgid ""
 
1483
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Näide: '/about/contact/'. Veenduge, et URL algaks ja lõppeks kaldkriipsuga."
 
1486
 
 
1487
#: contrib/flatpages/admin.py:11
 
1488
msgid ""
 
1489
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
 
1490
"slashes."
 
1491
msgstr ""
 
1492
"See väärtus võib sisaldada ainult tähti, numbreid, alakriipse, mõttekriipse "
 
1493
"või kaldkriipse."
 
1494
 
 
1495
#: contrib/flatpages/admin.py:22
 
1496
msgid "Advanced options"
 
1497
msgstr "Lisavalikud"
 
1498
 
 
1499
#: contrib/flatpages/models.py:8
 
1500
msgid "title"
 
1501
msgstr "pealkiri"
 
1502
 
 
1503
#: contrib/flatpages/models.py:9
 
1504
msgid "content"
 
1505
msgstr "sisu"
 
1506
 
 
1507
#: contrib/flatpages/models.py:10
 
1508
msgid "enable comments"
 
1509
msgstr "võimalda kommentaarid"
 
1510
 
 
1511
#: contrib/flatpages/models.py:11
 
1512
msgid "template name"
 
1513
msgstr "mall"
 
1514
 
 
1515
#: contrib/flatpages/models.py:12
 
1516
msgid ""
 
1517
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
 
1518
"will use 'flatpages/default.html'."
 
1519
msgstr ""
 
1520
"Näide: 'flatpages/contact_page.html'. Kui mall on määramata, kasutatakse "
 
1521
"vaikimisi malli 'flatpages/default.html'."
 
1522
 
 
1523
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
1524
msgid "registration required"
 
1525
msgstr "registreerumine nõutav"
 
1526
 
 
1527
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
1528
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
 
1529
msgstr "Kui see on valitud, näevad lehte ainult sisselogitud kasutajad"
 
1530
 
 
1531
#: contrib/flatpages/models.py:18
 
1532
msgid "flat page"
 
1533
msgstr "sisuleht"
 
1534
 
 
1535
#: contrib/flatpages/models.py:19
 
1536
msgid "flat pages"
 
1537
msgstr "sisulehed"
 
1538
 
 
1539
#: contrib/formtools/wizard.py:130
 
1540
msgid ""
 
1541
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
 
1542
"form from this page."
 
1543
msgstr ""
 
1544
"Vabandame, kuid vorm on aegunud. Palun jätkake vormi täitmist käesolevalt "
 
1545
"lehelt."
 
1546
 
 
1547
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
 
1548
msgid "No geometry value provided."
 
1549
msgstr "Geomeetriline väärtus puudub."
 
1550
 
 
1551
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
 
1552
msgid "Invalid geometry value."
 
1553
msgstr "Vigane geomeetriline väärtus."
 
1554
 
 
1555
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
 
1556
msgid "Invalid geometry type."
 
1557
msgstr "Vigane geomeetriline tüüp."
 
1558
 
 
1559
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1560
msgid "th"
 
1561
msgstr "."
 
1562
 
 
1563
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1564
msgid "st"
 
1565
msgstr "."
 
1566
 
 
1567
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1568
msgid "nd"
 
1569
msgstr "."
 
1570
 
 
1571
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1572
msgid "rd"
 
1573
msgstr "."
 
1574
 
 
1575
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
 
1576
#, python-format
 
1577
msgid "%(value).1f million"
 
1578
msgid_plural "%(value).1f million"
 
1579
msgstr[0] "%(value).1f miljon"
 
1580
msgstr[1] "%(value).11f miljonit"
 
1581
 
 
1582
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
 
1583
#, python-format
 
1584
msgid "%(value).1f billion"
 
1585
msgid_plural "%(value).1f billion"
 
1586
msgstr[0] "%(value).1f miljard"
 
1587
msgstr[1] "%(value).1f miljardit"
 
1588
 
 
1589
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
 
1590
#, python-format
 
1591
msgid "%(value).1f trillion"
 
1592
msgid_plural "%(value).1f trillion"
 
1593
msgstr[0] "%(value).1f triljon"
 
1594
msgstr[1] "%(value).1f triljonit"
 
1595
 
 
1596
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1597
msgid "one"
 
1598
msgstr "üks"
 
1599
 
 
1600
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1601
msgid "two"
 
1602
msgstr "kaks"
 
1603
 
 
1604
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1605
msgid "three"
 
1606
msgstr "kolm"
 
1607
 
 
1608
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1609
msgid "four"
 
1610
msgstr "neli"
 
1611
 
 
1612
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1613
msgid "five"
 
1614
msgstr "viis"
 
1615
 
 
1616
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1617
msgid "six"
 
1618
msgstr "kuus"
 
1619
 
 
1620
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1621
msgid "seven"
 
1622
msgstr "seitse"
 
1623
 
 
1624
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1625
msgid "eight"
 
1626
msgstr "kaheksa"
 
1627
 
 
1628
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1629
msgid "nine"
 
1630
msgstr "üheksa"
 
1631
 
 
1632
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
 
1633
msgid "today"
 
1634
msgstr "täna"
 
1635
 
 
1636
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
 
1637
msgid "tomorrow"
 
1638
msgstr "homme"
 
1639
 
 
1640
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
 
1641
msgid "yesterday"
 
1642
msgstr "eile"
 
1643
 
 
1644
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
 
1645
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
 
1646
msgstr "Sisesta postiindeks kujul NNNN või ANNNNAAA."
 
1647
 
 
1648
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
 
1649
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
 
1650
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
 
1651
msgid "This field requires only numbers."
 
1652
msgstr "See väli peab koosnema ainult numbritest."
 
1653
 
 
1654
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
 
1655
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
 
1656
msgstr "Siin väljal peab olema kas 7 või 8 numbrit."
 
1657
 
 
1658
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
 
1659
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
 
1660
msgstr "Sisesta korrektne CUIT kujul XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX."
 
1661
 
 
1662
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
 
1663
msgid "Invalid CUIT."
 
1664
msgstr "Vale CUIT."
 
1665
 
 
1666
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
 
1667
msgid "Burgenland"
 
1668
msgstr "Burgenland"
 
1669
 
 
1670
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
 
1671
msgid "Carinthia"
 
1672
msgstr "Kärnten"
 
1673
 
 
1674
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
 
1675
msgid "Lower Austria"
 
1676
msgstr "Alam-Austria"
 
1677
 
 
1678
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
 
1679
msgid "Upper Austria"
 
1680
msgstr "Ülem-Austria"
 
1681
 
 
1682
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
 
1683
msgid "Salzburg"
 
1684
msgstr "Salzburg"
 
1685
 
 
1686
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
 
1687
msgid "Styria"
 
1688
msgstr "Steiermark"
 
1689
 
 
1690
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
 
1691
msgid "Tyrol"
 
1692
msgstr "Tirool"
 
1693
 
 
1694
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
 
1695
msgid "Vorarlberg"
 
1696
msgstr "Vorarlberg"
 
1697
 
 
1698
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
 
1699
msgid "Vienna"
 
1700
msgstr "Viin"
 
1701
 
 
1702
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
 
1703
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
 
1704
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
 
1705
msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXX."
 
1706
 
 
1707
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
 
1708
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
 
1709
msgstr "Sisesta kehtiv Austria sotsiaalkindlustusnumber formaadis XXX-XX-XXXX."
 
1710
 
 
1711
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
 
1712
msgid "Enter a 4 digit post code."
 
1713
msgstr "Sisesta neljakohaline postiindeks."
 
1714
 
 
1715
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
 
1716
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
 
1717
msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXX-XXX."
 
1718
 
 
1719
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
 
1720
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
 
1721
msgstr "Telefoninumbrid peavad olema kujul XX-XXXX-XXXX."
 
1722
 
 
1723
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
 
1724
msgid ""
 
1725
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
 
1726
"states."
 
1727
msgstr "Vali korrektne Brasiilia osariik. Valitud osariik ei ole korrektne."
 
1728
 
 
1729
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
 
1730
msgid "Invalid CPF number."
 
1731
msgstr "Mittekorrektne CPF number."
 
1732
 
 
1733
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
 
1734
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
 
1735
msgstr "See väli võib olla maksimaalselt 11 või 14 sümbolit."
 
1736
 
 
1737
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
 
1738
msgid "Invalid CNPJ number."
 
1739
msgstr "Mittekorrektne CNPJ number."
 
1740
 
 
1741
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
 
1742
msgid "This field requires at least 14 digits"
 
1743
msgstr "See väli peab olema vähemalt 14-kohaline arv."
 
1744
 
 
1745
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
 
1746
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
 
1747
msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXX XXX."
 
1748
 
 
1749
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
 
1750
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
 
1751
msgstr "Sisesta korrektne Kanada sotsiaalturvatunnus formaadis XXX-XXX-XXXX."
 
1752
 
 
1753
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
 
1754
msgid "Aargau"
 
1755
msgstr "Aargau"
 
1756
 
 
1757
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
 
1758
msgid "Appenzell Innerrhoden"
 
1759
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
 
1760
 
 
1761
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
 
1762
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
 
1763
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
 
1764
 
 
1765
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
 
1766
msgid "Basel-Stadt"
 
1767
msgstr "Basel-Stadt"
 
1768
 
 
1769
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
 
1770
msgid "Basel-Land"
 
1771
msgstr "Basel-Land"
 
1772
 
 
1773
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
 
1774
msgid "Berne"
 
1775
msgstr "Berne"
 
1776
 
 
1777
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
 
1778
msgid "Fribourg"
 
1779
msgstr "Fribourg"
 
1780
 
 
1781
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
 
1782
msgid "Geneva"
 
1783
msgstr "Geneva"
 
1784
 
 
1785
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
 
1786
msgid "Glarus"
 
1787
msgstr "Glarus"
 
1788
 
 
1789
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
 
1790
msgid "Graubuenden"
 
1791
msgstr "Graubuenden"
 
1792
 
 
1793
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
 
1794
msgid "Jura"
 
1795
msgstr "Jura"
 
1796
 
 
1797
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
 
1798
msgid "Lucerne"
 
1799
msgstr "Lucerne"
 
1800
 
 
1801
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
 
1802
msgid "Neuchatel"
 
1803
msgstr "Neuchatel"
 
1804
 
 
1805
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
 
1806
msgid "Nidwalden"
 
1807
msgstr "Nidwalden"
 
1808
 
 
1809
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
 
1810
msgid "Obwalden"
 
1811
msgstr "Obwalden"
 
1812
 
 
1813
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
 
1814
msgid "Schaffhausen"
 
1815
msgstr "Schaffhausen"
 
1816
 
 
1817
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
 
1818
msgid "Schwyz"
 
1819
msgstr "Schwyz"
 
1820
 
 
1821
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
 
1822
msgid "Solothurn"
 
1823
msgstr "Solothurn"
 
1824
 
 
1825
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
 
1826
msgid "St. Gallen"
 
1827
msgstr "St. Gallen"
 
1828
 
 
1829
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
 
1830
msgid "Thurgau"
 
1831
msgstr "Thurgau"
 
1832
 
 
1833
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
 
1834
msgid "Ticino"
 
1835
msgstr "Ticino"
 
1836
 
 
1837
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
 
1838
msgid "Uri"
 
1839
msgstr "Uri"
 
1840
 
 
1841
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
 
1842
msgid "Valais"
 
1843
msgstr "Valais"
 
1844
 
 
1845
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
 
1846
msgid "Vaud"
 
1847
msgstr "Vaud"
 
1848
 
 
1849
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
 
1850
msgid "Zug"
 
1851
msgstr "Zug"
 
1852
 
 
1853
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
 
1854
msgid "Zurich"
 
1855
msgstr "Zurich"
 
1856
 
 
1857
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
 
1858
msgid ""
 
1859
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
 
1860
"1234567890 format."
 
1861
msgstr ""
 
1862
"Sisesta kehtiv Šveitsi isiku- või passinumber kujul X1234567<0 või "
 
1863
"1234567890."
 
1864
 
 
1865
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
 
1866
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
 
1867
msgstr "Sisesta korrektne Tšiili RUT."
 
1868
 
 
1869
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
 
1870
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
 
1871
msgstr "Sisesta korrektne Tšiili RUT formaadis XX.XXX.XXX-X."
 
1872
 
 
1873
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
 
1874
msgid "The Chilean RUT is not valid."
 
1875
msgstr "Tšiili RUT on ebakorrektne."
 
1876
 
 
1877
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
 
1878
msgid "Baden-Wuerttemberg"
 
1879
msgstr "Baden-Württemberg"
 
1880
 
 
1881
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
 
1882
msgid "Bavaria"
 
1883
msgstr "Baieri"
 
1884
 
 
1885
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
 
1886
msgid "Berlin"
 
1887
msgstr "Berliin"
 
1888
 
 
1889
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
 
1890
msgid "Brandenburg"
 
1891
msgstr "Brandenburg"
 
1892
 
 
1893
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
 
1894
msgid "Bremen"
 
1895
msgstr "Bremen"
 
1896
 
 
1897
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
 
1898
msgid "Hamburg"
 
1899
msgstr "Hamburg"
 
1900
 
 
1901
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
 
1902
msgid "Hessen"
 
1903
msgstr "Hessen"
 
1904
 
 
1905
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
 
1906
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
 
1907
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
 
1908
 
 
1909
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
 
1910
msgid "Lower Saxony"
 
1911
msgstr "Alam-Saksi"
 
1912
 
 
1913
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
 
1914
msgid "North Rhine-Westphalia"
 
1915
msgstr "Nordrhein-Westfalen"
 
1916
 
 
1917
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
 
1918
msgid "Rhineland-Palatinate"
 
1919
msgstr "Rheinland-Pfalz"
 
1920
 
 
1921
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
 
1922
msgid "Saarland"
 
1923
msgstr "Saarimaa"
 
1924
 
 
1925
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
 
1926
msgid "Saxony"
 
1927
msgstr "Saksimaa"
 
1928
 
 
1929
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
 
1930
msgid "Saxony-Anhalt"
 
1931
msgstr "Saksi-Anhalt"
 
1932
 
 
1933
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
 
1934
msgid "Schleswig-Holstein"
 
1935
msgstr "Schleswig-Holstein"
 
1936
 
 
1937
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
 
1938
msgid "Thuringia"
 
1939
msgstr "Tüüringi"
 
1940
 
 
1941
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
 
1942
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
 
1943
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
 
1944
msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXX."
 
1945
 
 
1946
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
 
1947
msgid ""
 
1948
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
 
1949
"format."
 
1950
msgstr ""
 
1951
"Sisesta kehtiv Saksamaa ID-kaardi number kujul XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
 
1952
 
 
1953
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
 
1954
msgid "Arava"
 
1955
msgstr "Álava"
 
1956
 
 
1957
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
 
1958
msgid "Albacete"
 
1959
msgstr "Albacete"
 
1960
 
 
1961
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
 
1962
msgid "Alacant"
 
1963
msgstr "Alicante"
 
1964
 
 
1965
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
 
1966
msgid "Almeria"
 
1967
msgstr "Almería"
 
1968
 
 
1969
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
 
1970
msgid "Avila"
 
1971
msgstr "Ávila"
 
1972
 
 
1973
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
 
1974
msgid "Badajoz"
 
1975
msgstr "Badajoz"
 
1976
 
 
1977
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
 
1978
msgid "Illes Balears"
 
1979
msgstr "Baleaarid"
 
1980
 
 
1981
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
 
1982
msgid "Barcelona"
 
1983
msgstr "Barcelona"
 
1984
 
 
1985
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
 
1986
msgid "Burgos"
 
1987
msgstr "Burgos"
 
1988
 
 
1989
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
 
1990
msgid "Caceres"
 
1991
msgstr "Cáceres"
 
1992
 
 
1993
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
 
1994
msgid "Cadiz"
 
1995
msgstr "Cádiz"
 
1996
 
 
1997
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
 
1998
msgid "Castello"
 
1999
msgstr "Castellón"
 
2000
 
 
2001
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
 
2002
msgid "Ciudad Real"
 
2003
msgstr "Ciudad Real"
 
2004
 
 
2005
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
 
2006
msgid "Cordoba"
 
2007
msgstr "Córdoba"
 
2008
 
 
2009
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
 
2010
msgid "A Coruna"
 
2011
msgstr "A Coruna"
 
2012
 
 
2013
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
 
2014
msgid "Cuenca"
 
2015
msgstr "Cuenca"
 
2016
 
 
2017
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
 
2018
msgid "Girona"
 
2019
msgstr "Girona"
 
2020
 
 
2021
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
 
2022
msgid "Granada"
 
2023
msgstr "Granada"
 
2024
 
 
2025
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
 
2026
msgid "Guadalajara"
 
2027
msgstr "Guadalajara"
 
2028
 
 
2029
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
 
2030
msgid "Guipuzkoa"
 
2031
msgstr "Guipúzcoa"
 
2032
 
 
2033
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
 
2034
msgid "Huelva"
 
2035
msgstr "Huelva"
 
2036
 
 
2037
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
 
2038
msgid "Huesca"
 
2039
msgstr "Huesca"
 
2040
 
 
2041
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
 
2042
msgid "Jaen"
 
2043
msgstr "Jaén"
 
2044
 
 
2045
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
 
2046
msgid "Leon"
 
2047
msgstr "León"
 
2048
 
 
2049
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
 
2050
msgid "Lleida"
 
2051
msgstr "Lleida"
 
2052
 
 
2053
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
 
2054
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
 
2055
msgid "La Rioja"
 
2056
msgstr "La Rioja"
 
2057
 
 
2058
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
 
2059
msgid "Lugo"
 
2060
msgstr "Lugo"
 
2061
 
 
2062
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
 
2063
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
 
2064
msgid "Madrid"
 
2065
msgstr "Madrid"
 
2066
 
 
2067
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
 
2068
msgid "Malaga"
 
2069
msgstr "Málaga"
 
2070
 
 
2071
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
 
2072
msgid "Murcia"
 
2073
msgstr "Murcia"
 
2074
 
 
2075
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
 
2076
msgid "Navarre"
 
2077
msgstr "Navarra"
 
2078
 
 
2079
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
 
2080
msgid "Ourense"
 
2081
msgstr "Orense"
 
2082
 
 
2083
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
 
2084
msgid "Asturias"
 
2085
msgstr "Astuuria"
 
2086
 
 
2087
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
 
2088
msgid "Palencia"
 
2089
msgstr "Palencia"
 
2090
 
 
2091
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
 
2092
msgid "Las Palmas"
 
2093
msgstr "Las Palmas"
 
2094
 
 
2095
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
 
2096
msgid "Pontevedra"
 
2097
msgstr "Pontevedra"
 
2098
 
 
2099
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
 
2100
msgid "Salamanca"
 
2101
msgstr "Salamanca"
 
2102
 
 
2103
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
 
2104
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
 
2105
msgstr "Tenerife"
 
2106
 
 
2107
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
 
2108
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
 
2109
msgid "Cantabria"
 
2110
msgstr "Cantabria"
 
2111
 
 
2112
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
 
2113
msgid "Segovia"
 
2114
msgstr "Segovia"
 
2115
 
 
2116
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
 
2117
msgid "Seville"
 
2118
msgstr "Sevilla"
 
2119
 
 
2120
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
 
2121
msgid "Soria"
 
2122
msgstr "Soria"
 
2123
 
 
2124
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
 
2125
msgid "Tarragona"
 
2126
msgstr "Tarragona"
 
2127
 
 
2128
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
 
2129
msgid "Teruel"
 
2130
msgstr "Teruel"
 
2131
 
 
2132
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
 
2133
msgid "Toledo"
 
2134
msgstr "Toledo"
 
2135
 
 
2136
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
 
2137
msgid "Valencia"
 
2138
msgstr "Valencia"
 
2139
 
 
2140
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
 
2141
msgid "Valladolid"
 
2142
msgstr "Valladolid"
 
2143
 
 
2144
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
 
2145
msgid "Bizkaia"
 
2146
msgstr "Vizcaya"
 
2147
 
 
2148
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
 
2149
msgid "Zamora"
 
2150
msgstr "Zamora"
 
2151
 
 
2152
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
 
2153
msgid "Zaragoza"
 
2154
msgstr "Zaragoza"
 
2155
 
 
2156
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
 
2157
msgid "Ceuta"
 
2158
msgstr "Ceuta"
 
2159
 
 
2160
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
 
2161
msgid "Melilla"
 
2162
msgstr "Melilla"
 
2163
 
 
2164
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
 
2165
msgid "Andalusia"
 
2166
msgstr "Andaluusia"
 
2167
 
 
2168
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
 
2169
msgid "Aragon"
 
2170
msgstr "Aragón"
 
2171
 
 
2172
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
 
2173
msgid "Principality of Asturias"
 
2174
msgstr "Astuuria"
 
2175
 
 
2176
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
 
2177
msgid "Balearic Islands"
 
2178
msgstr "Baleaarid"
 
2179
 
 
2180
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
 
2181
msgid "Basque Country"
 
2182
msgstr "Baskimaa"
 
2183
 
 
2184
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
 
2185
msgid "Canary Islands"
 
2186
msgstr "Kanaari saared"
 
2187
 
 
2188
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
 
2189
msgid "Castile-La Mancha"
 
2190
msgstr "Castilla-La Mancha"
 
2191
 
 
2192
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
 
2193
msgid "Castile and Leon"
 
2194
msgstr "Castilla-León"
 
2195
 
 
2196
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
 
2197
msgid "Catalonia"
 
2198
msgstr "Kataloonia"
 
2199
 
 
2200
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
 
2201
msgid "Extremadura"
 
2202
msgstr "Extremadura"
 
2203
 
 
2204
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
 
2205
msgid "Galicia"
 
2206
msgstr "Galicia"
 
2207
 
 
2208
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
 
2209
msgid "Region of Murcia"
 
2210
msgstr "Murcia"
 
2211
 
 
2212
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
 
2213
msgid "Foral Community of Navarre"
 
2214
msgstr "Navarra"
 
2215
 
 
2216
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
 
2217
msgid "Valencian Community"
 
2218
msgstr "Valencia"
 
2219
 
 
2220
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
 
2221
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
 
2222
msgstr "Sisesta korrektne postiindeks vahemikus 01XXX - 52XXX."
 
2223
 
 
2224
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
 
2225
msgid ""
 
2226
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
 
2227
"9XXXXXXXX."
 
2228
msgstr ""
 
2229
"Sisesta korrektne telefoninumber, mis on formaadis 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX või "
 
2230
"9XXXXXXXX."
 
2231
 
 
2232
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
 
2233
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
 
2234
msgstr "Palun sisesta korrektne NIF, NIE või CIF."
 
2235
 
 
2236
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
 
2237
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
 
2238
msgstr "Palun sisesta korrektne NIF või NIE."
 
2239
 
 
2240
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
 
2241
msgid "Invalid checksum for NIF."
 
2242
msgstr "Vale NIF-i kontrollsumma."
 
2243
 
 
2244
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
 
2245
msgid "Invalid checksum for NIE."
 
2246
msgstr "Vale NIE kontrollsumma."
 
2247
 
 
2248
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
 
2249
msgid "Invalid checksum for CIF."
 
2250
msgstr "Vale CIF-i kontrollsumma."
 
2251
 
 
2252
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
 
2253
msgid ""
 
2254
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
 
2255
msgstr "Palun sisesta korrektne kontonumber formaadis XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
 
2256
 
 
2257
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
 
2258
msgid "Invalid checksum for bank account number."
 
2259
msgstr "Pangakonto numbri kontrollsumma on vale."
 
2260
 
 
2261
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
 
2262
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
 
2263
msgstr "Sisesta korrektne Soome sotsiaalturvatunnus."
 
2264
 
 
2265
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
 
2266
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
 
2267
msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXXXX."
 
2268
 
 
2269
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
 
2270
msgid ""
 
2271
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
 
2272
msgstr "Sisesta kehtiv Islandi isikukood formaadis XXXXXX-XXXX."
 
2273
 
 
2274
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
 
2275
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
 
2276
msgstr "Islandi isikukood ei ole korrektne."
 
2277
 
 
2278
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
 
2279
msgid "Enter a valid zip code."
 
2280
msgstr "Sisesta korrektne postiindeks."
 
2281
 
 
2282
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
 
2283
msgid "Enter a valid Social Security number."
 
2284
msgstr "Sisesta korrektne sotsiaalturvatunnus."
 
2285
 
 
2286
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
 
2287
msgid "Enter a valid VAT number."
 
2288
msgstr "Sisesta korrektne käibemaksukohuslase kood."
 
2289
 
 
2290
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
 
2291
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
 
2292
msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXXXX või XXX-XXXX."
 
2293
 
 
2294
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
 
2295
msgid "Hokkaido"
 
2296
msgstr "Hokkaido"
 
2297
 
 
2298
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
 
2299
msgid "Aomori"
 
2300
msgstr "Aomori"
 
2301
 
 
2302
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
 
2303
msgid "Iwate"
 
2304
msgstr "Iwate"
 
2305
 
 
2306
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
 
2307
msgid "Miyagi"
 
2308
msgstr "Miyagi"
 
2309
 
 
2310
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
 
2311
msgid "Akita"
 
2312
msgstr "Akita"
 
2313
 
 
2314
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
 
2315
msgid "Yamagata"
 
2316
msgstr "Yamagata"
 
2317
 
 
2318
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
 
2319
msgid "Fukushima"
 
2320
msgstr "Fukushima"
 
2321
 
 
2322
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
 
2323
msgid "Ibaraki"
 
2324
msgstr "Ibaraki"
 
2325
 
 
2326
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
 
2327
msgid "Tochigi"
 
2328
msgstr "Tochigi"
 
2329
 
 
2330
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
 
2331
msgid "Gunma"
 
2332
msgstr "Gunma"
 
2333
 
 
2334
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
 
2335
msgid "Saitama"
 
2336
msgstr "Saitama"
 
2337
 
 
2338
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
 
2339
msgid "Chiba"
 
2340
msgstr "Chiba"
 
2341
 
 
2342
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
 
2343
msgid "Tokyo"
 
2344
msgstr "Tokyo"
 
2345
 
 
2346
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
 
2347
msgid "Kanagawa"
 
2348
msgstr "Kanagawa"
 
2349
 
 
2350
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
 
2351
msgid "Yamanashi"
 
2352
msgstr "Yamanashi"
 
2353
 
 
2354
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
 
2355
msgid "Nagano"
 
2356
msgstr "Nagano"
 
2357
 
 
2358
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
 
2359
msgid "Niigata"
 
2360
msgstr "Niigata"
 
2361
 
 
2362
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
 
2363
msgid "Toyama"
 
2364
msgstr "Toyama"
 
2365
 
 
2366
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
 
2367
msgid "Ishikawa"
 
2368
msgstr "Ishikawa"
 
2369
 
 
2370
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
 
2371
msgid "Fukui"
 
2372
msgstr "Fukui"
 
2373
 
 
2374
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
 
2375
msgid "Gifu"
 
2376
msgstr "Gifu"
 
2377
 
 
2378
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
 
2379
msgid "Shizuoka"
 
2380
msgstr "Shizuoka"
 
2381
 
 
2382
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
 
2383
msgid "Aichi"
 
2384
msgstr "Aichi"
 
2385
 
 
2386
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
 
2387
msgid "Mie"
 
2388
msgstr "Mie"
 
2389
 
 
2390
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
 
2391
msgid "Shiga"
 
2392
msgstr "Shiga"
 
2393
 
 
2394
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
 
2395
msgid "Kyoto"
 
2396
msgstr "Kyoto"
 
2397
 
 
2398
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
 
2399
msgid "Osaka"
 
2400
msgstr "Osaka"
 
2401
 
 
2402
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
 
2403
msgid "Hyogo"
 
2404
msgstr "Hyogo"
 
2405
 
 
2406
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
 
2407
msgid "Nara"
 
2408
msgstr "Nara"
 
2409
 
 
2410
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
 
2411
msgid "Wakayama"
 
2412
msgstr "Wakayama"
 
2413
 
 
2414
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
 
2415
msgid "Tottori"
 
2416
msgstr "Tottori"
 
2417
 
 
2418
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
 
2419
msgid "Shimane"
 
2420
msgstr "Shimane"
 
2421
 
 
2422
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
 
2423
msgid "Okayama"
 
2424
msgstr "Okayama"
 
2425
 
 
2426
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
 
2427
msgid "Hiroshima"
 
2428
msgstr "Hiroshima"
 
2429
 
 
2430
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
 
2431
msgid "Yamaguchi"
 
2432
msgstr "Yamaguchi"
 
2433
 
 
2434
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
 
2435
msgid "Tokushima"
 
2436
msgstr "Tokushima"
 
2437
 
 
2438
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
 
2439
msgid "Kagawa"
 
2440
msgstr "Kagawa"
 
2441
 
 
2442
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
 
2443
msgid "Ehime"
 
2444
msgstr "Ehime"
 
2445
 
 
2446
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
 
2447
msgid "Kochi"
 
2448
msgstr "Kochi"
 
2449
 
 
2450
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
 
2451
msgid "Fukuoka"
 
2452
msgstr "Fukuoka"
 
2453
 
 
2454
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
 
2455
msgid "Saga"
 
2456
msgstr "Saga"
 
2457
 
 
2458
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
 
2459
msgid "Nagasaki"
 
2460
msgstr "Nagasaki"
 
2461
 
 
2462
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
 
2463
msgid "Kumamoto"
 
2464
msgstr "Kumamoto"
 
2465
 
 
2466
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
 
2467
msgid "Oita"
 
2468
msgstr "Oita"
 
2469
 
 
2470
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
 
2471
msgid "Miyazaki"
 
2472
msgstr "Miyazaki"
 
2473
 
 
2474
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
 
2475
msgid "Kagoshima"
 
2476
msgstr "Kagoshima"
 
2477
 
 
2478
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
 
2479
msgid "Okinawa"
 
2480
msgstr "Okinawa"
 
2481
 
 
2482
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
 
2483
msgid "Aguascalientes"
 
2484
msgstr "Aguascalientes"
 
2485
 
 
2486
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
 
2487
msgid "Baja California"
 
2488
msgstr "Baja California"
 
2489
 
 
2490
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
 
2491
msgid "Baja California Sur"
 
2492
msgstr "Baja California Sur"
 
2493
 
 
2494
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
 
2495
msgid "Campeche"
 
2496
msgstr "Campeche"
 
2497
 
 
2498
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
 
2499
msgid "Chihuahua"
 
2500
msgstr "Chihuahua"
 
2501
 
 
2502
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
 
2503
msgid "Chiapas"
 
2504
msgstr "Chiapas"
 
2505
 
 
2506
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
 
2507
msgid "Coahuila"
 
2508
msgstr "Coahuila"
 
2509
 
 
2510
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
 
2511
msgid "Colima"
 
2512
msgstr "Colima"
 
2513
 
 
2514
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
 
2515
msgid "Distrito Federal"
 
2516
msgstr "Distrito Federal"
 
2517
 
 
2518
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
 
2519
msgid "Durango"
 
2520
msgstr "Durango"
 
2521
 
 
2522
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
 
2523
msgid "Guerrero"
 
2524
msgstr "Guerrero"
 
2525
 
 
2526
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
 
2527
msgid "Guanajuato"
 
2528
msgstr "Guanajuato"
 
2529
 
 
2530
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
 
2531
msgid "Hidalgo"
 
2532
msgstr "Hidalgo"
 
2533
 
 
2534
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
 
2535
msgid "Jalisco"
 
2536
msgstr "Jalisco"
 
2537
 
 
2538
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
 
2539
msgid "Estado de México"
 
2540
msgstr "Estado de México"
 
2541
 
 
2542
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
 
2543
msgid "Michoacán"
 
2544
msgstr "Michoacán"
 
2545
 
 
2546
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
 
2547
msgid "Morelos"
 
2548
msgstr "Morelos"
 
2549
 
 
2550
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
 
2551
msgid "Nayarit"
 
2552
msgstr "Nayarit"
 
2553
 
 
2554
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
 
2555
msgid "Nuevo León"
 
2556
msgstr "Nuevo León"
 
2557
 
 
2558
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
 
2559
msgid "Oaxaca"
 
2560
msgstr "Oaxaca"
 
2561
 
 
2562
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
 
2563
msgid "Puebla"
 
2564
msgstr "Puebla"
 
2565
 
 
2566
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
 
2567
msgid "Querétaro"
 
2568
msgstr "Querétaro"
 
2569
 
 
2570
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
 
2571
msgid "Quintana Roo"
 
2572
msgstr "Quintana Roo"
 
2573
 
 
2574
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
 
2575
msgid "Sinaloa"
 
2576
msgstr "Sinaloa"
 
2577
 
 
2578
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
 
2579
msgid "San Luis Potosí"
 
2580
msgstr "San Luis Potosí"
 
2581
 
 
2582
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
 
2583
msgid "Sonora"
 
2584
msgstr "Sonora"
 
2585
 
 
2586
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
 
2587
msgid "Tabasco"
 
2588
msgstr "Tabasco"
 
2589
 
 
2590
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
 
2591
msgid "Tamaulipas"
 
2592
msgstr "Tamaulipas"
 
2593
 
 
2594
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
 
2595
msgid "Tlaxcala"
 
2596
msgstr "Tlaxcala"
 
2597
 
 
2598
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
 
2599
msgid "Veracruz"
 
2600
msgstr "Veracruz"
 
2601
 
 
2602
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
 
2603
msgid "Yucatán"
 
2604
msgstr "Yucatán"
 
2605
 
 
2606
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
 
2607
msgid "Zacatecas"
 
2608
msgstr "Zacatecas"
 
2609
 
 
2610
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
 
2611
msgid "Enter a valid postal code"
 
2612
msgstr "Sisesta kehtiv postiindeks"
 
2613
 
 
2614
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
 
2615
msgid "Enter a valid phone number"
 
2616
msgstr "Sisesta kehtiv telefoninumber"
 
2617
 
 
2618
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
 
2619
msgid "Enter a valid SoFi number"
 
2620
msgstr "Sisesta kehtiv SoFi number"
 
2621
 
 
2622
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
 
2623
msgid "Drenthe"
 
2624
msgstr "Drenthe"
 
2625
 
 
2626
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
 
2627
msgid "Flevoland"
 
2628
msgstr "Flevoland"
 
2629
 
 
2630
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
 
2631
msgid "Friesland"
 
2632
msgstr "Friisimaa"
 
2633
 
 
2634
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
 
2635
msgid "Gelderland"
 
2636
msgstr "Gelderland"
 
2637
 
 
2638
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
 
2639
msgid "Groningen"
 
2640
msgstr "Groningeni provints"
 
2641
 
 
2642
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
 
2643
msgid "Limburg"
 
2644
msgstr "Limburgi provints"
 
2645
 
 
2646
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
 
2647
msgid "Noord-Brabant"
 
2648
msgstr "Põhja-Brabant"
 
2649
 
 
2650
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
 
2651
msgid "Noord-Holland"
 
2652
msgstr "Põhja-Holland"
 
2653
 
 
2654
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
 
2655
msgid "Overijssel"
 
2656
msgstr "Overijssel"
 
2657
 
 
2658
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
 
2659
msgid "Utrecht"
 
2660
msgstr "Utrechti provints"
 
2661
 
 
2662
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
 
2663
msgid "Zeeland"
 
2664
msgstr "Zeeland"
 
2665
 
 
2666
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
 
2667
msgid "Zuid-Holland"
 
2668
msgstr "Lõuna-Holland"
 
2669
 
 
2670
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
 
2671
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
 
2672
msgstr "Sisesta kehtiv Norra sotsiaalturvatunnus."
 
2673
 
 
2674
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
 
2675
msgid "This field requires 8 digits."
 
2676
msgstr "Sellel väljal peab olema 8 numbrit."
 
2677
 
 
2678
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
 
2679
msgid "This field requires 11 digits."
 
2680
msgstr "Sellel väljal peab olema 11 numbrit."
 
2681
 
 
2682
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
 
2683
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
 
2684
msgstr "Riiklik isikukood koosneb 11 numbrist."
 
2685
 
 
2686
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
 
2687
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
 
2688
msgstr "Isikukoodil on vale kontrollsumma."
 
2689
 
 
2690
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
 
2691
msgid ""
 
2692
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
 
2693
msgstr ""
 
2694
"Sisesta maksumaksja number (NIP) formaadis XXX-XXX-XX-XX või XX-XX-XXX-XXX."
 
2695
 
 
2696
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
 
2697
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
 
2698
msgstr "Maksukohustusnumbril (NIP) on vale kontrollsumma."
 
2699
 
 
2700
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
 
2701
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
 
2702
msgstr "Riikliku Äriregistri number (REGON) koosneb 7 või 9 numbrist."
 
2703
 
 
2704
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
 
2705
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
 
2706
msgstr "Riiklikul Äriregistri numbril (REGON) on vale kontrollsumma."
 
2707
 
 
2708
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
 
2709
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
 
2710
msgstr "Sisesta postiindeks kujul XX-XXX."
 
2711
 
 
2712
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
 
2713
msgid "Lower Silesia"
 
2714
msgstr "Alam-Sileesia"
 
2715
 
 
2716
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
 
2717
msgid "Kuyavia-Pomerania"
 
2718
msgstr "Kujawy-Pomorze"
 
2719
 
 
2720
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
 
2721
msgid "Lublin"
 
2722
msgstr "Lublin"
 
2723
 
 
2724
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
 
2725
msgid "Lubusz"
 
2726
msgstr "Lubusz"
 
2727
 
 
2728
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
 
2729
msgid "Lodz"
 
2730
msgstr "Łódź"
 
2731
 
 
2732
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
 
2733
msgid "Lesser Poland"
 
2734
msgstr "Väike-Poola"
 
2735
 
 
2736
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
 
2737
msgid "Masovia"
 
2738
msgstr "Masoovia"
 
2739
 
 
2740
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
 
2741
msgid "Opole"
 
2742
msgstr "Opole"
 
2743
 
 
2744
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
 
2745
msgid "Subcarpatia"
 
2746
msgstr "Podkarpacie"
 
2747
 
 
2748
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
 
2749
msgid "Podlasie"
 
2750
msgstr "Podlaasia"
 
2751
 
 
2752
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
 
2753
msgid "Pomerania"
 
2754
msgstr "Pomorze"
 
2755
 
 
2756
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
 
2757
msgid "Silesia"
 
2758
msgstr "Sileesia"
 
2759
 
 
2760
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
 
2761
msgid "Swietokrzyskie"
 
2762
msgstr "Święty Krzyżi"
 
2763
 
 
2764
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
 
2765
msgid "Warmia-Masuria"
 
2766
msgstr "Warmia-Masuuria"
 
2767
 
 
2768
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
 
2769
msgid "Greater Poland"
 
2770
msgstr "Suur-Poola"
 
2771
 
 
2772
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
 
2773
msgid "West Pomerania"
 
2774
msgstr "Lääne-Pomorze"
 
2775
 
 
2776
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
 
2777
msgid "Enter a valid CIF."
 
2778
msgstr "Sisestage korrektne CIF."
 
2779
 
 
2780
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
 
2781
msgid "Enter a valid CNP."
 
2782
msgstr "Sisestage korrektne CNP."
 
2783
 
 
2784
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
 
2785
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
 
2786
msgstr "Sisesta korrektne IBAN kujul ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
 
2787
 
 
2788
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
 
2789
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
 
2790
msgstr "Telefoninumbrid peavad olema kujul XXXX-XXXXXX"
 
2791
 
 
2792
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
 
2793
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
 
2794
msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXXX"
 
2795
 
 
2796
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
 
2797
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
 
2798
msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXX või XXX XX."
 
2799
 
 
2800
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
 
2801
msgid "Banska Bystrica"
 
2802
msgstr "Banska Bystrica"
 
2803
 
 
2804
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
 
2805
msgid "Banska Stiavnica"
 
2806
msgstr "Banska Stiavnica"
 
2807
 
 
2808
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
 
2809
msgid "Bardejov"
 
2810
msgstr "Bardejov"
 
2811
 
 
2812
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
 
2813
msgid "Banovce nad Bebravou"
 
2814
msgstr "Banovce nad Bebravou"
 
2815
 
 
2816
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
 
2817
msgid "Brezno"
 
2818
msgstr "Brezno"
 
2819
 
 
2820
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
 
2821
msgid "Bratislava I"
 
2822
msgstr "Bratislava I"
 
2823
 
 
2824
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
 
2825
msgid "Bratislava II"
 
2826
msgstr "Bratislava II"
 
2827
 
 
2828
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
 
2829
msgid "Bratislava III"
 
2830
msgstr "Bratislava III"
 
2831
 
 
2832
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
 
2833
msgid "Bratislava IV"
 
2834
msgstr "Bratislava IV"
 
2835
 
 
2836
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
 
2837
msgid "Bratislava V"
 
2838
msgstr "Bratislava V"
 
2839
 
 
2840
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
 
2841
msgid "Bytca"
 
2842
msgstr "Bytca"
 
2843
 
 
2844
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
 
2845
msgid "Cadca"
 
2846
msgstr "Cadca"
 
2847
 
 
2848
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
 
2849
msgid "Detva"
 
2850
msgstr "Detva"
 
2851
 
 
2852
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
 
2853
msgid "Dolny Kubin"
 
2854
msgstr "Dolny Kubin"
 
2855
 
 
2856
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
 
2857
msgid "Dunajska Streda"
 
2858
msgstr "Dunajska Streda"
 
2859
 
 
2860
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
 
2861
msgid "Galanta"
 
2862
msgstr "Galanta"
 
2863
 
 
2864
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
 
2865
msgid "Gelnica"
 
2866
msgstr "Gelnica"
 
2867
 
 
2868
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
 
2869
msgid "Hlohovec"
 
2870
msgstr "Hlohovec"
 
2871
 
 
2872
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
 
2873
msgid "Humenne"
 
2874
msgstr "Humenne"
 
2875
 
 
2876
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
 
2877
msgid "Ilava"
 
2878
msgstr "Ilava"
 
2879
 
 
2880
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
 
2881
msgid "Kezmarok"
 
2882
msgstr "Kezmarok"
 
2883
 
 
2884
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
 
2885
msgid "Komarno"
 
2886
msgstr "Komarno"
 
2887
 
 
2888
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
 
2889
msgid "Kosice I"
 
2890
msgstr "Kosice I"
 
2891
 
 
2892
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
 
2893
msgid "Kosice II"
 
2894
msgstr "Kosice II"
 
2895
 
 
2896
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
 
2897
msgid "Kosice III"
 
2898
msgstr "Kosice III"
 
2899
 
 
2900
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
 
2901
msgid "Kosice IV"
 
2902
msgstr "Kosice IV"
 
2903
 
 
2904
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
 
2905
msgid "Kosice - okolie"
 
2906
msgstr "Kosice - okolie"
 
2907
 
 
2908
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
 
2909
msgid "Krupina"
 
2910
msgstr "Krupina"
 
2911
 
 
2912
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
 
2913
msgid "Kysucke Nove Mesto"
 
2914
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
 
2915
 
 
2916
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
 
2917
msgid "Levice"
 
2918
msgstr "Levice"
 
2919
 
 
2920
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
 
2921
msgid "Levoca"
 
2922
msgstr "Levoca"
 
2923
 
 
2924
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
 
2925
msgid "Liptovsky Mikulas"
 
2926
msgstr "Liptovsky Mikulas"
 
2927
 
 
2928
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
 
2929
msgid "Lucenec"
 
2930
msgstr "Lucenec"
 
2931
 
 
2932
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
 
2933
msgid "Malacky"
 
2934
msgstr "Malacky"
 
2935
 
 
2936
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
 
2937
msgid "Martin"
 
2938
msgstr "Martin"
 
2939
 
 
2940
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
 
2941
msgid "Medzilaborce"
 
2942
msgstr "Medzilaborce"
 
2943
 
 
2944
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
 
2945
msgid "Michalovce"
 
2946
msgstr "Michalovce"
 
2947
 
 
2948
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
 
2949
msgid "Myjava"
 
2950
msgstr "Myjava"
 
2951
 
 
2952
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
 
2953
msgid "Namestovo"
 
2954
msgstr "Namestovo"
 
2955
 
 
2956
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
 
2957
msgid "Nitra"
 
2958
msgstr "Nitra"
 
2959
 
 
2960
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
 
2961
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
 
2962
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
 
2963
 
 
2964
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
 
2965
msgid "Nove Zamky"
 
2966
msgstr "Nove Zamky"
 
2967
 
 
2968
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
 
2969
msgid "Partizanske"
 
2970
msgstr "Partizanske"
 
2971
 
 
2972
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
 
2973
msgid "Pezinok"
 
2974
msgstr "Pezinok"
 
2975
 
 
2976
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
 
2977
msgid "Piestany"
 
2978
msgstr "Piestany"
 
2979
 
 
2980
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
 
2981
msgid "Poltar"
 
2982
msgstr "Poltar"
 
2983
 
 
2984
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
 
2985
msgid "Poprad"
 
2986
msgstr "Poprad"
 
2987
 
 
2988
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
 
2989
msgid "Povazska Bystrica"
 
2990
msgstr "Povazska Bystrica"
 
2991
 
 
2992
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
 
2993
msgid "Presov"
 
2994
msgstr "Presov"
 
2995
 
 
2996
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
 
2997
msgid "Prievidza"
 
2998
msgstr "Prievidza"
 
2999
 
 
3000
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
 
3001
msgid "Puchov"
 
3002
msgstr "Puchov"
 
3003
 
 
3004
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
 
3005
msgid "Revuca"
 
3006
msgstr "Revuca"
 
3007
 
 
3008
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
 
3009
msgid "Rimavska Sobota"
 
3010
msgstr "Rimavska Sobota"
 
3011
 
 
3012
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
 
3013
msgid "Roznava"
 
3014
msgstr "Roznava"
 
3015
 
 
3016
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
 
3017
msgid "Ruzomberok"
 
3018
msgstr "Ruzomberok"
 
3019
 
 
3020
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
 
3021
msgid "Sabinov"
 
3022
msgstr "Sabinov"
 
3023
 
 
3024
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
 
3025
msgid "Senec"
 
3026
msgstr "Senec"
 
3027
 
 
3028
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
 
3029
msgid "Senica"
 
3030
msgstr "Senica"
 
3031
 
 
3032
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
 
3033
msgid "Skalica"
 
3034
msgstr "Skalica"
 
3035
 
 
3036
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
 
3037
msgid "Snina"
 
3038
msgstr "Snina"
 
3039
 
 
3040
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
 
3041
msgid "Sobrance"
 
3042
msgstr "Sobrance"
 
3043
 
 
3044
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
 
3045
msgid "Spisska Nova Ves"
 
3046
msgstr "Spisska Nova Ves"
 
3047
 
 
3048
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
 
3049
msgid "Stara Lubovna"
 
3050
msgstr "Stara Lubovna"
 
3051
 
 
3052
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
 
3053
msgid "Stropkov"
 
3054
msgstr "Stropkov"
 
3055
 
 
3056
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
 
3057
msgid "Svidnik"
 
3058
msgstr "Svidnik"
 
3059
 
 
3060
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
 
3061
msgid "Sala"
 
3062
msgstr "Sala"
 
3063
 
 
3064
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
 
3065
msgid "Topolcany"
 
3066
msgstr "Topolcany"
 
3067
 
 
3068
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
 
3069
msgid "Trebisov"
 
3070
msgstr "Trebisov"
 
3071
 
 
3072
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
 
3073
msgid "Trencin"
 
3074
msgstr "Trencin"
 
3075
 
 
3076
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
 
3077
msgid "Trnava"
 
3078
msgstr "Trnava"
 
3079
 
 
3080
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
 
3081
msgid "Turcianske Teplice"
 
3082
msgstr "Turcianske Teplice"
 
3083
 
 
3084
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
 
3085
msgid "Tvrdosin"
 
3086
msgstr "Tvrdosin"
 
3087
 
 
3088
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
 
3089
msgid "Velky Krtis"
 
3090
msgstr "Velky Krtis"
 
3091
 
 
3092
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
 
3093
msgid "Vranov nad Toplou"
 
3094
msgstr "Vranov nad Toplou"
 
3095
 
 
3096
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
 
3097
msgid "Zlate Moravce"
 
3098
msgstr "Zlate Moravce"
 
3099
 
 
3100
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
 
3101
msgid "Zvolen"
 
3102
msgstr "Zvolen"
 
3103
 
 
3104
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
 
3105
msgid "Zarnovica"
 
3106
msgstr "Zarnovica"
 
3107
 
 
3108
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
 
3109
msgid "Ziar nad Hronom"
 
3110
msgstr "Ziar nad Hronom"
 
3111
 
 
3112
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
 
3113
msgid "Zilina"
 
3114
msgstr "Zilina"
 
3115
 
 
3116
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
 
3117
msgid "Banska Bystrica region"
 
3118
msgstr "Banská Bystrica regioon"
 
3119
 
 
3120
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
 
3121
msgid "Bratislava region"
 
3122
msgstr "Bratislava regioon"
 
3123
 
 
3124
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
 
3125
msgid "Kosice region"
 
3126
msgstr "Košice regioon"
 
3127
 
 
3128
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
 
3129
msgid "Nitra region"
 
3130
msgstr "Nitra regioon"
 
3131
 
 
3132
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
 
3133
msgid "Presov region"
 
3134
msgstr "Prešovi regioon"
 
3135
 
 
3136
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
 
3137
msgid "Trencin region"
 
3138
msgstr "Trenšíni regioon"
 
3139
 
 
3140
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
 
3141
msgid "Trnava region"
 
3142
msgstr "Trnava regioon"
 
3143
 
 
3144
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
 
3145
msgid "Zilina region"
 
3146
msgstr "Žilina regioon"
 
3147
 
 
3148
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
 
3149
msgid "Enter a valid postcode."
 
3150
msgstr "Sisesta kehtiv postiindeks."
 
3151
 
 
3152
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
 
3153
msgid "Bedfordshire"
 
3154
msgstr "Bedfordshire"
 
3155
 
 
3156
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
 
3157
msgid "Buckinghamshire"
 
3158
msgstr "Buckinghamshire"
 
3159
 
 
3160
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
 
3161
msgid "Cheshire"
 
3162
msgstr "Cheshire"
 
3163
 
 
3164
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
 
3165
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
 
3166
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
 
3167
 
 
3168
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
 
3169
msgid "Cumbria"
 
3170
msgstr "Cumbria"
 
3171
 
 
3172
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
 
3173
msgid "Derbyshire"
 
3174
msgstr "Derbyshire"
 
3175
 
 
3176
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
 
3177
msgid "Devon"
 
3178
msgstr "Devon"
 
3179
 
 
3180
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
 
3181
msgid "Dorset"
 
3182
msgstr "Dorset"
 
3183
 
 
3184
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
 
3185
msgid "Durham"
 
3186
msgstr "Durham"
 
3187
 
 
3188
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
 
3189
msgid "East Sussex"
 
3190
msgstr "East Sussex"
 
3191
 
 
3192
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
 
3193
msgid "Essex"
 
3194
msgstr "Essex"
 
3195
 
 
3196
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
 
3197
msgid "Gloucestershire"
 
3198
msgstr "Gloucestershire"
 
3199
 
 
3200
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
 
3201
msgid "Greater London"
 
3202
msgstr "Suur-London"
 
3203
 
 
3204
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
 
3205
msgid "Greater Manchester"
 
3206
msgstr "Suur-Manchester"
 
3207
 
 
3208
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
 
3209
msgid "Hampshire"
 
3210
msgstr "Hampshire"
 
3211
 
 
3212
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
 
3213
msgid "Hertfordshire"
 
3214
msgstr "Hertfordshire"
 
3215
 
 
3216
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
 
3217
msgid "Kent"
 
3218
msgstr "Kent"
 
3219
 
 
3220
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
 
3221
msgid "Lancashire"
 
3222
msgstr "Lancashire"
 
3223
 
 
3224
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
 
3225
msgid "Leicestershire"
 
3226
msgstr "Leicestershire"
 
3227
 
 
3228
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
 
3229
msgid "Lincolnshire"
 
3230
msgstr "Lincolnshire"
 
3231
 
 
3232
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
 
3233
msgid "Merseyside"
 
3234
msgstr "Merseyside"
 
3235
 
 
3236
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
 
3237
msgid "Norfolk"
 
3238
msgstr "Norfolk"
 
3239
 
 
3240
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
 
3241
msgid "North Yorkshire"
 
3242
msgstr "North Yorkshire"
 
3243
 
 
3244
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
 
3245
msgid "Northamptonshire"
 
3246
msgstr "Northamptonshire"
 
3247
 
 
3248
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
 
3249
msgid "Northumberland"
 
3250
msgstr "Northumberland"
 
3251
 
 
3252
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
 
3253
msgid "Nottinghamshire"
 
3254
msgstr "Nottinghamshire"
 
3255
 
 
3256
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
 
3257
msgid "Oxfordshire"
 
3258
msgstr "Oxfordshire"
 
3259
 
 
3260
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
 
3261
msgid "Shropshire"
 
3262
msgstr "Shropshire"
 
3263
 
 
3264
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
 
3265
msgid "Somerset"
 
3266
msgstr "Somerset"
 
3267
 
 
3268
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
 
3269
msgid "South Yorkshire"
 
3270
msgstr "Lõuna-Yorkshire"
 
3271
 
 
3272
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
 
3273
msgid "Staffordshire"
 
3274
msgstr "Staffordshire"
 
3275
 
 
3276
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
 
3277
msgid "Suffolk"
 
3278
msgstr "Suffolk"
 
3279
 
 
3280
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
 
3281
msgid "Surrey"
 
3282
msgstr "Surrey"
 
3283
 
 
3284
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
 
3285
msgid "Tyne and Wear"
 
3286
msgstr "Tyne ja Wear"
 
3287
 
 
3288
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
 
3289
msgid "Warwickshire"
 
3290
msgstr "Warwickshire"
 
3291
 
 
3292
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
 
3293
msgid "West Midlands"
 
3294
msgstr "West Midlands"
 
3295
 
 
3296
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
 
3297
msgid "West Sussex"
 
3298
msgstr "Lääne-Sussex"
 
3299
 
 
3300
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
 
3301
msgid "West Yorkshire"
 
3302
msgstr "Lääne-Yorkshire"
 
3303
 
 
3304
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
 
3305
msgid "Wiltshire"
 
3306
msgstr "Wiltshire"
 
3307
 
 
3308
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
 
3309
msgid "Worcestershire"
 
3310
msgstr "Worcestershire"
 
3311
 
 
3312
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
 
3313
msgid "County Antrim"
 
3314
msgstr "County Antrim"
 
3315
 
 
3316
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
 
3317
msgid "County Armagh"
 
3318
msgstr "County Armagh"
 
3319
 
 
3320
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
 
3321
msgid "County Down"
 
3322
msgstr "County Down"
 
3323
 
 
3324
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
 
3325
msgid "County Fermanagh"
 
3326
msgstr "County Fermanagh"
 
3327
 
 
3328
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
 
3329
msgid "County Londonderry"
 
3330
msgstr "County Londonderry"
 
3331
 
 
3332
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
 
3333
msgid "County Tyrone"
 
3334
msgstr "County Tyrone"
 
3335
 
 
3336
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
 
3337
msgid "Clwyd"
 
3338
msgstr "Clwyd"
 
3339
 
 
3340
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
 
3341
msgid "Dyfed"
 
3342
msgstr "Dyfed"
 
3343
 
 
3344
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
 
3345
msgid "Gwent"
 
3346
msgstr "Gwent"
 
3347
 
 
3348
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
 
3349
msgid "Gwynedd"
 
3350
msgstr "Gwynedd"
 
3351
 
 
3352
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
 
3353
msgid "Mid Glamorgan"
 
3354
msgstr "Mid Glamorgan"
 
3355
 
 
3356
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
 
3357
msgid "Powys"
 
3358
msgstr "Powys"
 
3359
 
 
3360
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
 
3361
msgid "South Glamorgan"
 
3362
msgstr "South Glamorgan"
 
3363
 
 
3364
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
 
3365
msgid "West Glamorgan"
 
3366
msgstr "Lääne-Glamorgan"
 
3367
 
 
3368
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
 
3369
msgid "Borders"
 
3370
msgstr "Piirid"
 
3371
 
 
3372
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
 
3373
msgid "Central Scotland"
 
3374
msgstr "Kesk-Šotimaa"
 
3375
 
 
3376
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
 
3377
msgid "Dumfries and Galloway"
 
3378
msgstr "Dumfries and Galloway"
 
3379
 
 
3380
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
 
3381
msgid "Fife"
 
3382
msgstr "Fife"
 
3383
 
 
3384
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
 
3385
msgid "Grampian"
 
3386
msgstr "Grampian"
 
3387
 
 
3388
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
 
3389
msgid "Highland"
 
3390
msgstr "Highland"
 
3391
 
 
3392
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
 
3393
msgid "Lothian"
 
3394
msgstr "Lothian"
 
3395
 
 
3396
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
 
3397
msgid "Orkney Islands"
 
3398
msgstr "Orkney saared"
 
3399
 
 
3400
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
 
3401
msgid "Shetland Islands"
 
3402
msgstr "Shetlandi saared"
 
3403
 
 
3404
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
 
3405
msgid "Strathclyde"
 
3406
msgstr "Strathclyde"
 
3407
 
 
3408
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
 
3409
msgid "Tayside"
 
3410
msgstr "Tayside"
 
3411
 
 
3412
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
 
3413
msgid "Western Isles"
 
3414
msgstr "Western Isles"
 
3415
 
 
3416
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
 
3417
msgid "England"
 
3418
msgstr "Inglismaa"
 
3419
 
 
3420
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
 
3421
msgid "Northern Ireland"
 
3422
msgstr "Põhja-Iirimaa"
 
3423
 
 
3424
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
 
3425
msgid "Scotland"
 
3426
msgstr "Šotimaa"
 
3427
 
 
3428
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
 
3429
msgid "Wales"
 
3430
msgstr "Wales"
 
3431
 
 
3432
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
 
3433
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
 
3434
msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXX või XXXXX-XXXX."
 
3435
 
 
3436
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
 
3437
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
 
3438
msgstr "Sisesta kehtiv U.S. Social Security number formaadis XXX-XX-XXXX."
 
3439
 
 
3440
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
 
3441
msgid "Enter a valid South African ID number"
 
3442
msgstr "Sisesta kehtiv Lõuna-Aafrika ID-number"
 
3443
 
 
3444
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
 
3445
msgid "Enter a valid South African postal code"
 
3446
msgstr "Sisesta kehtiv Lõuna-Aafrika postiindeks"
 
3447
 
 
3448
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
 
3449
msgid "Eastern Cape"
 
3450
msgstr "Eastern Cape"
 
3451
 
 
3452
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
 
3453
msgid "Free State"
 
3454
msgstr "Free State"
 
3455
 
 
3456
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
 
3457
msgid "Gauteng"
 
3458
msgstr "Gauteng"
 
3459
 
 
3460
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
 
3461
msgid "KwaZulu-Natal"
 
3462
msgstr "KwaZulu-Natal"
 
3463
 
 
3464
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
 
3465
msgid "Limpopo"
 
3466
msgstr "Limpopo"
 
3467
 
 
3468
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
 
3469
msgid "Mpumalanga"
 
3470
msgstr "Mpumalanga"
 
3471
 
 
3472
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
 
3473
msgid "Northern Cape"
 
3474
msgstr "Northern Cape"
 
3475
 
 
3476
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
 
3477
msgid "North West"
 
3478
msgstr "North West"
 
3479
 
 
3480
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
 
3481
msgid "Western Cape"
 
3482
msgstr "Western Cape"
 
3483
 
 
3484
#: contrib/redirects/models.py:7
 
3485
msgid "redirect from"
 
3486
msgstr "ümbersuunatav asukoht"
 
3487
 
 
3488
#: contrib/redirects/models.py:8
 
3489
msgid ""
 
3490
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
 
3491
"events/search/'."
 
3492
msgstr ""
 
3493
"See peaks olema absoluutne asukoht, v.a. domeeninimi. Näide: '/events/"
 
3494
"search/'."
 
3495
 
 
3496
#: contrib/redirects/models.py:9
 
3497
msgid "redirect to"
 
3498
msgstr "suuna aadressile"
 
3499
 
 
3500
#: contrib/redirects/models.py:10
 
3501
msgid ""
 
3502
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
 
3503
"'http://'."
 
3504
msgstr ""
 
3505
"See võib olla kas absoluutne asukoht (nagu ülemine) või täielik URL algusega "
 
3506
"'http://'."
 
3507
 
 
3508
#: contrib/redirects/models.py:13
 
3509
msgid "redirect"
 
3510
msgstr "suunamine"
 
3511
 
 
3512
#: contrib/redirects/models.py:14
 
3513
msgid "redirects"
 
3514
msgstr "suunamised"
 
3515
 
 
3516
#: contrib/sessions/models.py:45
 
3517
msgid "session key"
 
3518
msgstr "sessioonivõti"
 
3519
 
 
3520
#: contrib/sessions/models.py:47
 
3521
msgid "session data"
 
3522
msgstr "sessiooni andmed"
 
3523
 
 
3524
#: contrib/sessions/models.py:48
 
3525
msgid "expire date"
 
3526
msgstr "kehtivusaja lõpp"
 
3527
 
 
3528
#: contrib/sessions/models.py:53
 
3529
msgid "session"
 
3530
msgstr "sessioon"
 
3531
 
 
3532
#: contrib/sessions/models.py:54
 
3533
msgid "sessions"
 
3534
msgstr "sessioonid"
 
3535
 
 
3536
#: contrib/sites/models.py:32
 
3537
msgid "domain name"
 
3538
msgstr "domeeninimi"
 
3539
 
 
3540
#: contrib/sites/models.py:33
 
3541
msgid "display name"
 
3542
msgstr "hüüdnimi"
 
3543
 
 
3544
#: contrib/sites/models.py:39
 
3545
msgid "sites"
 
3546
msgstr "saidid"
 
3547
 
 
3548
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
 
3549
msgid "This value must be an integer."
 
3550
msgstr "See väärtus peab olema täisarv."
 
3551
 
 
3552
#: db/models/fields/__init__.py:379
 
3553
msgid "This value must be either True or False."
 
3554
msgstr "See väärtus peab olema kas tõene või väär"
 
3555
 
 
3556
#: db/models/fields/__init__.py:412
 
3557
msgid "This field cannot be null."
 
3558
msgstr "See lahter ei tohi olla tühi."
 
3559
 
 
3560
#: db/models/fields/__init__.py:428
 
3561
msgid "Enter only digits separated by commas."
 
3562
msgstr "Sisestage ainult komaga eraldatud numbreid."
 
3563
 
 
3564
#: db/models/fields/__init__.py:459
 
3565
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
 
3566
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev formaadis AAAA-KK-PP."
 
3567
 
 
3568
#: db/models/fields/__init__.py:468
 
3569
#, python-format
 
3570
msgid "Invalid date: %s"
 
3571
msgstr "Ebakorrektne kuupäev: %s"
 
3572
 
 
3573
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
 
3574
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3575
msgstr ""
 
3576
"Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg kujul AAAA-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
 
3577
 
 
3578
#: db/models/fields/__init__.py:586
 
3579
msgid "This value must be a decimal number."
 
3580
msgstr "See väärtus peab olema kümnendarv."
 
3581
 
 
3582
#: db/models/fields/__init__.py:719
 
3583
msgid "This value must be either None, True or False."
 
3584
msgstr "See väärtus peab olema kas tühi, tõene või väär."
 
3585
 
 
3586
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
 
3587
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3588
msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg formaadis TT:MM[:ss[.uuuuuu]]"
 
3589
 
 
3590
#: db/models/fields/related.py:763
 
3591
msgid ""
 
3592
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
 
3593
msgstr "Et valida mitu, hoidke all \"Control\"-nuppu (Maci puhul \"Command\")."
 
3594
 
 
3595
#: db/models/fields/related.py:840
 
3596
#, python-format
 
3597
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
 
3598
msgid_plural ""
 
3599
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
 
3600
msgstr[0] "Palun sisestage korrektne %(self)s ID. Väärtus %(value)r on vigane."
 
3601
msgstr[1] ""
 
3602
"Palun sisestage korrektne %(self)s ID. Väärtused %(value)r on vigased."
 
3603
 
 
3604
#: forms/fields.py:54
 
3605
msgid "This field is required."
 
3606
msgstr "See lahter on nõutav."
 
3607
 
 
3608
#: forms/fields.py:55
 
3609
msgid "Enter a valid value."
 
3610
msgstr "Sisestage korrektne väärtus."
 
3611
 
 
3612
#: forms/fields.py:138
 
3613
#, python-format
 
3614
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
 
3615
msgstr ""
 
3616
"Veenduge, et see väärtus sisaldab kõige rohkem %(max)d tähemärki (hetkel on %"
 
3617
"(length)d)."
 
3618
 
 
3619
#: forms/fields.py:139
 
3620
#, python-format
 
3621
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
 
3622
msgstr ""
 
3623
"Veenduge, et see väärtus sisaldab vähemalt %(min)d märki (hetkel on %(length)"
 
3624
"d)."
 
3625
 
 
3626
#: forms/fields.py:166
 
3627
msgid "Enter a whole number."
 
3628
msgstr "Sisestage täisarv."
 
3629
 
 
3630
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
 
3631
#, python-format
 
3632
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
 
3633
msgstr "Veenduge, et see väärtus on väiksem või võrdne kui %s."
 
3634
 
 
3635
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
 
3636
#, python-format
 
3637
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
 
3638
msgstr "Veenduge, et see väärtus on suurem või võrdne kui %s."
 
3639
 
 
3640
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
 
3641
msgid "Enter a number."
 
3642
msgstr "Sisestage arv."
 
3643
 
 
3644
#: forms/fields.py:227
 
3645
#, python-format
 
3646
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
 
3647
msgstr "Veenduge, et kogu numbrikohtade arv ei ületaks %s."
 
3648
 
 
3649
#: forms/fields.py:228
 
3650
#, python-format
 
3651
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
 
3652
msgstr "Veenduge, et komakohtade arv ei ületaks %s."
 
3653
 
 
3654
#: forms/fields.py:229
 
3655
#, python-format
 
3656
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
 
3657
msgstr "Veenduge, et komast vasakul olevaid numbreid ei oleks rohkem kui %s."
 
3658
 
 
3659
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
 
3660
msgid "Enter a valid date."
 
3661
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev."
 
3662
 
 
3663
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
 
3664
msgid "Enter a valid time."
 
3665
msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg."
 
3666
 
 
3667
#: forms/fields.py:360
 
3668
msgid "Enter a valid date/time."
 
3669
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg."
 
3670
 
 
3671
#: forms/fields.py:446
 
3672
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
 
3673
msgstr "Ühtegi faili ei saadetud. Kontrollige vormi kodeeringutüüpi."
 
3674
 
 
3675
#: forms/fields.py:447
 
3676
msgid "No file was submitted."
 
3677
msgstr "Ühtegi faili ei saadetud."
 
3678
 
 
3679
#: forms/fields.py:448
 
3680
msgid "The submitted file is empty."
 
3681
msgstr "Saadetud fail on tühi."
 
3682
 
 
3683
#: forms/fields.py:477
 
3684
msgid ""
 
3685
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
 
3686
"corrupted image."
 
3687
msgstr ""
 
3688
"Laadige korrektne pilt. Fail, mille laadisite, ei olnud kas pilt või oli "
 
3689
"fail vigane."
 
3690
 
 
3691
#: forms/fields.py:538
 
3692
msgid "Enter a valid URL."
 
3693
msgstr "Sisestage korrektne URL."
 
3694
 
 
3695
#: forms/fields.py:539
 
3696
msgid "This URL appears to be a broken link."
 
3697
msgstr "See URL näib olevat katkine."
 
3698
 
 
3699
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
 
3700
#, python-format
 
3701
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
 
3702
msgstr "Valige korrektne väärtus. %(value)s ei ole valitav."
 
3703
 
 
3704
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654
 
3705
msgid "Enter a list of values."
 
3706
msgstr "Sisestage väärtuste nimekiri."
 
3707
 
 
3708
#: forms/fields.py:877
 
3709
msgid "Enter a valid IPv4 address."
 
3710
msgstr "Sisestage korrektne IPv4 aadress."
 
3711
 
 
3712
#: forms/fields.py:887
 
3713
msgid ""
 
3714
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
 
3715
msgstr ""
 
3716
"See väärtus võib sisaldada ainult tähti, nubmreid, alljooni ja sidekriipse."
 
3717
 
 
3718
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
 
3719
msgid "Order"
 
3720
msgstr "Järjestus"
 
3721
 
 
3722
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277
 
3723
#, python-format
 
3724
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
 
3725
msgstr "Sellise %(field_label)s-väljaga %(model_name)s on juba olemas."
 
3726
 
 
3727
#: forms/models.py:584
 
3728
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
 
3729
msgstr "Valige korrektne väärtus. Valitud väärtus ei ole valitav."
 
3730
 
 
3731
#: forms/models.py:655
 
3732
#, python-format
 
3733
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
 
3734
msgstr "Valige korrektne väärtus. %s ei ole valitav."
 
3735
 
 
3736
#: template/defaultfilters.py:706
 
3737
msgid "yes,no,maybe"
 
3738
msgstr "jah,ei,võib-olla"
 
3739
 
 
3740
#: template/defaultfilters.py:737
 
3741
#, python-format
 
3742
msgid "%(size)d byte"
 
3743
msgid_plural "%(size)d bytes"
 
3744
msgstr[0] "%(size)d bait"
 
3745
msgstr[1] "%(size)d baiti"
 
3746
 
 
3747
#: template/defaultfilters.py:739
 
3748
#, python-format
 
3749
msgid "%.1f KB"
 
3750
msgstr "%.1f KB"
 
3751
 
 
3752
#: template/defaultfilters.py:741
 
3753
#, python-format
 
3754
msgid "%.1f MB"
 
3755
msgstr "%.1f MB"
 
3756
 
 
3757
#: template/defaultfilters.py:742
 
3758
#, python-format
 
3759
msgid "%.1f GB"
 
3760
msgstr "%.1f GB"
 
3761
 
 
3762
#: utils/dateformat.py:41
 
3763
msgid "p.m."
 
3764
msgstr "p.l."
 
3765
 
 
3766
#: utils/dateformat.py:42
 
3767
msgid "a.m."
 
3768
msgstr "e.l."
 
3769
 
 
3770
#: utils/dateformat.py:47
 
3771
msgid "PM"
 
3772
msgstr "PL"
 
3773
 
 
3774
#: utils/dateformat.py:48
 
3775
msgid "AM"
 
3776
msgstr "EL"
 
3777
 
 
3778
#: utils/dateformat.py:97
 
3779
msgid "midnight"
 
3780
msgstr "südaöö"
 
3781
 
 
3782
#: utils/dateformat.py:99
 
3783
msgid "noon"
 
3784
msgstr "keskpäev"
 
3785
 
 
3786
#: utils/dates.py:6
 
3787
msgid "Monday"
 
3788
msgstr "esmaspäev"
 
3789
 
 
3790
#: utils/dates.py:6
 
3791
msgid "Tuesday"
 
3792
msgstr "teisipäev"
 
3793
 
 
3794
#: utils/dates.py:6
 
3795
msgid "Wednesday"
 
3796
msgstr "kolmapäev"
 
3797
 
 
3798
#: utils/dates.py:6
 
3799
msgid "Thursday"
 
3800
msgstr "neljapäev"
 
3801
 
 
3802
#: utils/dates.py:6
 
3803
msgid "Friday"
 
3804
msgstr "reede"
 
3805
 
 
3806
#: utils/dates.py:7
 
3807
msgid "Saturday"
 
3808
msgstr "laupäev"
 
3809
 
 
3810
#: utils/dates.py:7
 
3811
msgid "Sunday"
 
3812
msgstr "pühapäev"
 
3813
 
 
3814
#: utils/dates.py:10
 
3815
msgid "Mon"
 
3816
msgstr "esmasp."
 
3817
 
 
3818
#: utils/dates.py:10
 
3819
msgid "Tue"
 
3820
msgstr "teisip."
 
3821
 
 
3822
#: utils/dates.py:10
 
3823
msgid "Wed"
 
3824
msgstr "kolmap."
 
3825
 
 
3826
#: utils/dates.py:10
 
3827
msgid "Thu"
 
3828
msgstr "neljap."
 
3829
 
 
3830
#: utils/dates.py:10
 
3831
msgid "Fri"
 
3832
msgstr "reede"
 
3833
 
 
3834
#: utils/dates.py:11
 
3835
msgid "Sat"
 
3836
msgstr "laup."
 
3837
 
 
3838
#: utils/dates.py:11
 
3839
msgid "Sun"
 
3840
msgstr "pühap."
 
3841
 
 
3842
#: utils/dates.py:18
 
3843
msgid "January"
 
3844
msgstr "jaanuar"
 
3845
 
 
3846
#: utils/dates.py:18
 
3847
msgid "February"
 
3848
msgstr "veebruar"
 
3849
 
 
3850
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3851
msgid "March"
 
3852
msgstr "märts"
 
3853
 
 
3854
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3855
msgid "April"
 
3856
msgstr "aprill"
 
3857
 
 
3858
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3859
msgid "May"
 
3860
msgstr "mai"
 
3861
 
 
3862
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3863
msgid "June"
 
3864
msgstr "juuni"
 
3865
 
 
3866
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
 
3867
msgid "July"
 
3868
msgstr "juuli"
 
3869
 
 
3870
#: utils/dates.py:19
 
3871
msgid "August"
 
3872
msgstr "august"
 
3873
 
 
3874
#: utils/dates.py:19
 
3875
msgid "September"
 
3876
msgstr "september"
 
3877
 
 
3878
#: utils/dates.py:19
 
3879
msgid "October"
 
3880
msgstr "oktoober"
 
3881
 
 
3882
#: utils/dates.py:19
 
3883
msgid "November"
 
3884
msgstr "november"
 
3885
 
 
3886
#: utils/dates.py:20
 
3887
msgid "December"
 
3888
msgstr "detsember"
 
3889
 
 
3890
#: utils/dates.py:23
 
3891
msgid "jan"
 
3892
msgstr "jaan"
 
3893
 
 
3894
#: utils/dates.py:23
 
3895
msgid "feb"
 
3896
msgstr "veeb"
 
3897
 
 
3898
#: utils/dates.py:23
 
3899
msgid "mar"
 
3900
msgstr "märts"
 
3901
 
 
3902
#: utils/dates.py:23
 
3903
msgid "apr"
 
3904
msgstr "apr"
 
3905
 
 
3906
#: utils/dates.py:23
 
3907
msgid "may"
 
3908
msgstr "mai"
 
3909
 
 
3910
#: utils/dates.py:23
 
3911
msgid "jun"
 
3912
msgstr "jun"
 
3913
 
 
3914
#: utils/dates.py:24
 
3915
msgid "jul"
 
3916
msgstr "jul"
 
3917
 
 
3918
#: utils/dates.py:24
 
3919
msgid "aug"
 
3920
msgstr "aug"
 
3921
 
 
3922
#: utils/dates.py:24
 
3923
msgid "sep"
 
3924
msgstr "sept"
 
3925
 
 
3926
#: utils/dates.py:24
 
3927
msgid "oct"
 
3928
msgstr "okt"
 
3929
 
 
3930
#: utils/dates.py:24
 
3931
msgid "nov"
 
3932
msgstr "nov"
 
3933
 
 
3934
#: utils/dates.py:24
 
3935
msgid "dec"
 
3936
msgstr "dets"
 
3937
 
 
3938
#: utils/dates.py:31
 
3939
msgid "Jan."
 
3940
msgstr "Jaan."
 
3941
 
 
3942
#: utils/dates.py:31
 
3943
msgid "Feb."
 
3944
msgstr "Veeb."
 
3945
 
 
3946
#: utils/dates.py:32
 
3947
msgid "Aug."
 
3948
msgstr "Aug."
 
3949
 
 
3950
#: utils/dates.py:32
 
3951
msgid "Sept."
 
3952
msgstr "Sept."
 
3953
 
 
3954
#: utils/dates.py:32
 
3955
msgid "Oct."
 
3956
msgstr "Okt."
 
3957
 
 
3958
#: utils/dates.py:32
 
3959
msgid "Nov."
 
3960
msgstr "Nov."
 
3961
 
 
3962
#: utils/dates.py:32
 
3963
msgid "Dec."
 
3964
msgstr "Dets."
 
3965
 
 
3966
#: utils/text.py:128
 
3967
msgid "or"
 
3968
msgstr "või"
 
3969
 
 
3970
#: utils/timesince.py:21
 
3971
msgid "year"
 
3972
msgid_plural "years"
 
3973
msgstr[0] "aasta"
 
3974
msgstr[1] "aastat"
 
3975
 
 
3976
#: utils/timesince.py:22
 
3977
msgid "month"
 
3978
msgid_plural "months"
 
3979
msgstr[0] "kuu"
 
3980
msgstr[1] "kuud"
 
3981
 
 
3982
#: utils/timesince.py:23
 
3983
msgid "week"
 
3984
msgid_plural "weeks"
 
3985
msgstr[0] "nädal"
 
3986
msgstr[1] "nädalat"
 
3987
 
 
3988
#: utils/timesince.py:24
 
3989
msgid "day"
 
3990
msgid_plural "days"
 
3991
msgstr[0] "päev"
 
3992
msgstr[1] "päeva"
 
3993
 
 
3994
#: utils/timesince.py:25
 
3995
msgid "hour"
 
3996
msgid_plural "hours"
 
3997
msgstr[0] "tund"
 
3998
msgstr[1] "tundi"
 
3999
 
 
4000
#: utils/timesince.py:26
 
4001
msgid "minute"
 
4002
msgid_plural "minutes"
 
4003
msgstr[0] "minut"
 
4004
msgstr[1] "minutit"
 
4005
 
 
4006
#: utils/timesince.py:43
 
4007
msgid "minutes"
 
4008
msgstr "minutit"
 
4009
 
 
4010
#: utils/timesince.py:48
 
4011
#, python-format
 
4012
msgid "%(number)d %(type)s"
 
4013
msgstr "%(number)d %(type)s"
 
4014
 
 
4015
#: utils/timesince.py:54
 
4016
#, python-format
 
4017
msgid ", %(number)d %(type)s"
 
4018
msgstr ", %(number)d %(type)s"
 
4019
 
 
4020
#: utils/translation/trans_real.py:403
 
4021
msgid "DATE_FORMAT"
 
4022
msgstr "N j, Y"
 
4023
 
 
4024
#: utils/translation/trans_real.py:405
 
4025
msgid "TIME_FORMAT"
 
4026
msgstr "H:i"
 
4027
 
 
4028
#: utils/translation/trans_real.py:421
 
4029
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
 
4030
msgstr "F Y"
 
4031
 
 
4032
#: utils/translation/trans_real.py:422
 
4033
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
 
4034
msgstr "j. F"
 
4035
 
 
4036
#: views/generic/create_update.py:114
 
4037
#, python-format
 
4038
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
 
4039
msgstr "%(verbose_name)s edukalt loodud."
 
4040
 
 
4041
#: views/generic/create_update.py:156
 
4042
#, python-format
 
4043
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
 
4044
msgstr "%(verbose_name)s edukalt muudetud."
 
4045
 
 
4046
#: views/generic/create_update.py:198
 
4047
#, python-format
 
4048
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
 
4049
msgstr "%(verbose_name)s kustutatud."