~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/synaptic/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-03-02 10:20:59 UTC
  • mfrom: (3.3.1 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120302102059-xqqwoqzoque0oyhp
Tags: 0.75.5
* common/rpackagelister.cc:
  - simplify openCache() code to use more modern std::vector features
    and fix crash along the way (LP: #936677)
* common/sections_trans.cc:
  - add "metapackages", "education", "introspection"
* debian/rules:
  - do not build multiarch support in Debian to make it work on 
    unstable that has no multiarch apt yet

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 04:45+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:35+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:34+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
294
294
msgid "Internationalization and localization"
295
295
msgstr ""
296
296
 
297
 
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
 
297
#. TRANSLATORS: metapackages section
298
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
299
299
msgid "Meta Packages"
300
300
msgstr ""
301
301
 
 
302
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "education"
 
303
#: ../common/sections_trans.cc:124
 
304
msgid "Education"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "introspection"
 
308
#: ../common/sections_trans.cc:126
 
309
msgid "GObject Introspection data"
 
310
msgstr ""
 
311
 
302
312
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
303
313
#. Export to the outside of the USA is not allowed
304
314
#. or restricted
305
 
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
306
 
#: ../common/sections_trans.cc:149
 
315
#: ../common/sections_trans.cc:131 ../common/sections_trans.cc:149
 
316
#: ../common/sections_trans.cc:153
307
317
msgid "Restricted On Export"
308
318
msgstr "Restrições Para Exportação"
309
319
 
310
320
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
311
 
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
 
321
#: ../common/sections_trans.cc:133 ../common/sections_trans.cc:150
312
322
msgid "non free"
313
323
msgstr "não livre"
314
324
 
315
325
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
316
326
#. Free software that depends on non-free software
317
 
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
 
327
#: ../common/sections_trans.cc:136 ../common/sections_trans.cc:154
318
328
msgid "contrib"
319
329
msgstr "contrib"
320
330
 
800
810
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
801
811
msgstr "Erro interno ao abrir a cache (%d). Por favor comunique o problema."
802
812
 
803
 
#: ../common/rpackagelister.cc:527
 
813
#: ../common/rpackagelister.cc:528
804
814
msgid "Unable to correct dependencies"
805
815
msgstr "Impossível corrigir dependências"
806
816
 
807
 
#: ../common/rpackagelister.cc:529
 
817
#: ../common/rpackagelister.cc:530
808
818
msgid ""
809
819
"Unable to mark upgrades\n"
810
820
"Check your system for errors."
812
822
"Impossível marcar actualizações\n"
813
823
"Verifique o seu sistema à procura de erros."
814
824
 
815
 
#: ../common/rpackagelister.cc:541
 
825
#: ../common/rpackagelister.cc:542
816
826
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
817
827
msgstr ""
818
828
"Erro Interno, o Actualizar Todos quebrou algo. Por favor, comunique o "
819
829
"problema."
820
830
 
821
 
#: ../common/rpackagelister.cc:559
 
831
#: ../common/rpackagelister.cc:560
822
832
msgid "dist upgrade Failed"
823
833
msgstr "o \"actualização dist\" falhou"
824
834
 
825
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1298
 
835
#: ../common/rpackagelister.cc:1299
826
836
msgid "Unable to lock the list directory"
827
837
msgstr "Impossível bloquear a directoria de listas"
828
838
 
829
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1334
 
839
#: ../common/rpackagelister.cc:1335
830
840
msgid ""
831
841
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
832
842
"Such repositories are being ignored."
834
844
"Os ficheiros de versão para alguns repositórios não puderam ser obtidos ou "
835
845
"autenticados. Estes repositórios serão ignorados."
836
846
 
837
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1418 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
 
847
#: ../common/rpackagelister.cc:1419 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
838
848
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
839
849
msgstr "A ignorar uma ou mais entradas inválidas no ficheiro sources.list !"
840
850
 
842
852
#. The first %s is the URL and the second
843
853
#. one is a detailed error message that
844
854
#. is provided by apt
845
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1469
 
855
#: ../common/rpackagelister.cc:1470
846
856
#, c-format
847
857
msgid ""
848
858
"Failed to fetch %s\n"
853
863
"  %s\n"
854
864
"\n"
855
865
 
856
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1493
 
866
#: ../common/rpackagelister.cc:1494
857
867
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
858
868
msgstr "Alguns dos pacotes não puderam ser retirados dos servidores.\n"
859
869
 
860
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1496
 
870
#: ../common/rpackagelister.cc:1497
861
871
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
862
872
msgstr "Deseja prosseguir, ignorando estes pacotes ?"
863
873
 
864
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1503
 
874
#: ../common/rpackagelister.cc:1504
865
875
msgid "Unable to correct missing packages"
866
876
msgstr "Impossível corrigir pacotes em falta"
867
877
 
868
878
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
869
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1641
 
879
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
870
880
msgid ""
871
881
"\n"
872
882
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
875
885
"%d pacote será actualizado\n"
876
886
 
877
887
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
878
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1650
 
888
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
879
889
msgid ""
880
890
"\n"
881
891
"Downgraded the following packages:\n"
884
894
"Desactualizados os seguintes pacotes:\n"
885
895
 
886
896
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
887
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1659
 
897
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
888
898
msgid ""
889
899
"\n"
890
900
"Completely removed the following packages:\n"
893
903
"Completamente removidos os seguintes pacotes:\n"
894
904
 
895
905
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
896
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1668
 
906
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
897
907
msgid ""
898
908
"\n"
899
909
"Removed the following packages:\n"
902
912
"Removidos os seguintes pacotes:\n"
903
913
 
904
914
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
905
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1677
 
915
#: ../common/rpackagelister.cc:1678
906
916
msgid ""
907
917
"\n"
908
918
"Upgraded the following packages:\n"
911
921
"Actualizados os seguintes pacotes:\n"
912
922
 
913
923
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
914
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1688
 
924
#: ../common/rpackagelister.cc:1689
915
925
msgid ""
916
926
"\n"
917
927
"Installed the following packages:\n"
920
930
"Instalados os seguintes pacotes:\n"
921
931
 
922
932
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
923
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1698
 
933
#: ../common/rpackagelister.cc:1699
924
934
msgid ""
925
935
"\n"
926
936
"Reinstalled the following packages:\n"
928
938
"\n"
929
939
"Reinstalados os seguintes pacotes:\n"
930
940
 
931
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1715
 
941
#: ../common/rpackagelister.cc:1716
932
942
msgid "Unable to lock the download directory"
933
943
msgstr "Impossível bloquear a directoria de descarregamento"
934
944
 
935
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1799
 
945
#: ../common/rpackagelister.cc:1800
936
946
#, c-format
937
947
msgid "Line %u too long in markings file."
938
948
msgstr "A linha %u é demasiado longa no ficheiro de marcas."
939
949
 
940
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1813 ../common/rpackagelister.cc:1817
 
950
#: ../common/rpackagelister.cc:1814 ../common/rpackagelister.cc:1818
941
951
#, c-format
942
952
msgid "Malformed line %u in markings file"
943
953
msgstr "A linha %u está mal formada no ficheiro de marcas"
944
954
 
945
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1829
 
955
#: ../common/rpackagelister.cc:1830
946
956
msgid "Setting markings..."
947
957
msgstr "A configurar marcas ..."
948
958