~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/synaptic/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-04-03 09:45:48 UTC
  • mfrom: (3.3.5 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120403094548-jq2jlgdkfz4obhqd
Tags: 0.75.9
generate synaptic.pot during the package build to really enable
langpack support

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 08:02+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 10:13+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Vojtěch Trefný <vojtech.trefny@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 16:47+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Milan Horák <stranger@tiscali.cz>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-13 04:31+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 04:31+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n"
20
20
 
21
21
#  TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
282
282
msgstr "Prostředí Zope/Plone"
283
283
 
284
284
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
285
 
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:115
286
 
#: ../common/rpackageview.cc:593
 
285
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
 
286
#: ../common/rpackageview.cc:592
287
287
msgid "Unknown"
288
288
msgstr "Neznámý"
289
289
 
297
297
msgid "Internationalization and localization"
298
298
msgstr "Internacionalizace a lokalizace"
299
299
 
300
 
#. TRANSLATORS: metapackages section
 
300
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
301
301
#: ../common/sections_trans.cc:122
302
302
msgid "Meta Packages"
303
303
msgstr "Metabalíky"
304
304
 
305
 
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "education"
306
 
#: ../common/sections_trans.cc:124
307
 
msgid "Education"
308
 
msgstr "Vzdělávání"
309
 
 
310
 
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "introspection"
311
 
#: ../common/sections_trans.cc:126
312
 
msgid "GObject Introspection data"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
305
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
316
306
#. Export to the outside of the USA is not allowed
317
307
#. or restricted
318
 
#: ../common/sections_trans.cc:131 ../common/sections_trans.cc:149
319
 
#: ../common/sections_trans.cc:153
 
308
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
 
309
#: ../common/sections_trans.cc:149
320
310
msgid "Restricted On Export"
321
311
msgstr "Omezené na export"
322
312
 
323
313
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
324
 
#: ../common/sections_trans.cc:133 ../common/sections_trans.cc:150
 
314
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
325
315
msgid "non free"
326
316
msgstr "nesvobodné"
327
317
 
328
318
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
329
319
#. Free software that depends on non-free software
330
 
#: ../common/sections_trans.cc:136 ../common/sections_trans.cc:154
 
320
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
331
321
msgid "contrib"
332
322
msgstr "dodatky"
333
323
 
470
460
msgid "Unable to read %s"
471
461
msgstr "Nelze přečíst %s"
472
462
 
473
 
#: ../common/rconfiguration.cc:119 ../common/rconfiguration.cc:286
 
463
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
474
464
#, c-format
475
465
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
476
466
msgstr "CHYBA: nelze otevřít %s pro zápis"
477
467
 
478
 
#: ../common/rconfiguration.cc:145
 
468
#: ../common/rconfiguration.cc:143
479
469
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
480
470
msgstr "CHYBA: Nelze získat záznam o hesle pro superuživatele"
481
471
 
482
 
#: ../common/rconfiguration.cc:154
 
472
#: ../common/rconfiguration.cc:152
483
473
#, c-format
484
474
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
485
475
msgstr "CHYBA: nelze vytvořit konfigurační adresář %s"
486
476
 
487
 
#: ../common/rconfiguration.cc:178
 
477
#: ../common/rconfiguration.cc:176
488
478
#, c-format
489
479
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
490
480
msgstr "CHYBA: nelze vytvořit adresář stavu %s"
491
481
 
492
 
#: ../common/rconfiguration.cc:195
 
482
#: ../common/rconfiguration.cc:193
493
483
#, c-format
494
484
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
495
485
msgstr "CHYBA: nelze vytvořit dočasný adresář  %s"
496
486
 
497
 
#: ../common/rconfiguration.cc:213
 
487
#: ../common/rconfiguration.cc:211
498
488
#, c-format
499
489
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
500
490
msgstr "CHYBA: nelze vytvořit protokolovací adresář %s"
501
491
 
502
 
#: ../common/rconfiguration.cc:311
 
492
#: ../common/rconfiguration.cc:309
503
493
#, c-format
504
494
msgid "couldn't open %s for writing"
505
495
msgstr "nelze otevřít %s pro zápis"
532
522
"Všechny balíky z aktuálního média byly úspěšně nainstalovány. Pro "
533
523
"pokračování v instalaci s dalším médiem zavřete prosím toto okno."
534
524
 
535
 
#: ../common/rpackage.cc:223
 
525
#: ../common/rpackage.cc:206
536
526
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
537
527
msgstr ""
538
528
"Seznam instalovaných souborů je dostupný pouze pro nainstalované balíky"
539
529
 
540
 
#: ../common/rpackage.cc:497
 
530
#: ../common/rpackage.cc:466
541
531
msgid "or dependency"
542
532
msgstr "nebo závislost"
543
533
 
544
 
#: ../common/rpackage.cc:614
 
534
#: ../common/rpackage.cc:583
545
535
#, c-format
546
536
msgid ""
547
537
"\n"
557
547
 
558
548
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
559
549
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
560
 
#: ../common/rpackage.cc:651
 
550
#: ../common/rpackage.cc:620
561
551
#, c-format
562
552
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
563
553
msgstr "\t%s %s ale %s má být nainstalováno"
564
554
 
565
555
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
566
556
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
567
 
#: ../common/rpackage.cc:657
 
557
#: ../common/rpackage.cc:626
568
558
#, c-format
569
559
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
570
560
msgstr " %s: %s %s ale %s má být nainstalováno"
571
561
 
572
562
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
573
563
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
574
 
#: ../common/rpackage.cc:667
 
564
#: ../common/rpackage.cc:636
575
565
#, c-format
576
566
msgid "\t%s %s but it is not installable"
577
567
msgstr "\t%s %s ale nelze nainstalovat"
578
568
 
579
569
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
580
570
#. "apt but it is a virtual package"
581
 
#: ../common/rpackage.cc:679
 
571
#: ../common/rpackage.cc:648
582
572
#, c-format
583
573
msgid "\t%s but it is a virtual package"
584
574
msgstr "\t%s ale je to virtuální balík"
585
575
 
586
576
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
587
577
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
588
 
#: ../common/rpackage.cc:684
 
578
#: ../common/rpackage.cc:653
589
579
#, c-format
590
580
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
591
581
msgstr "%s: %s ale je to virtuální balík"
592
582
 
593
583
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
594
584
#. "apt but it is not going to be installed"
595
 
#: ../common/rpackage.cc:689
 
585
#: ../common/rpackage.cc:658
596
586
#, c-format
597
587
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
598
588
msgstr "\t%s ale není označen pro instalaci"
599
589
 
600
590
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
601
591
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
602
 
#: ../common/rpackage.cc:694
 
592
#: ../common/rpackage.cc:663
603
593
#, c-format
604
594
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
605
595
msgstr "%s: %s ale není označen pro instalaci"
606
596
 
607
 
#: ../common/rpackage.cc:713
 
597
#: ../common/rpackage.cc:682
608
598
msgid " or"
609
599
msgstr " nebo"
610
600
 
611
 
#: ../common/rpackage.cc:1092
 
601
#: ../common/rpackage.cc:1059
612
602
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
613
603
msgstr "Vadný záznam v souboru nastavení, chybí hlavička balíku."
614
604
 
618
608
 
619
609
#: ../common/rpackage.h:54
620
610
msgid "PreDepends"
621
 
msgstr "Předzávislosti"
 
611
msgstr "Předzávisí na"
622
612
 
623
613
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
624
614
msgid "Suggests"
677
667
msgid "Marked for complete removal"
678
668
msgstr "Označeno pro úplné odstranění"
679
669
 
680
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:143
681
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
 
670
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
 
671
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
682
672
msgid "Not installed"
683
673
msgstr "Nenainstalováno"
684
674
 
686
676
msgid "Not installed (locked)"
687
677
msgstr "Nenainstalováno (zamčeno)"
688
678
 
689
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:138
690
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:572 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
 
679
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
 
680
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
691
681
msgid "Installed"
692
682
msgstr "Nainstalováno"
693
683
 
694
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:175
695
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:561
 
684
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
 
685
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
696
686
msgid "Installed (upgradable)"
697
687
msgstr "Nainstalováno (lze aktualizovat)"
698
688
 
700
690
msgid "Installed (locked to the current version)"
701
691
msgstr "Nainstalováno (uzamčeno na současnou verzi)"
702
692
 
703
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:521
704
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
 
693
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
 
694
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
705
695
msgid "Broken"
706
696
msgstr "Problémové"
707
697
 
733
723
 
734
724
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
735
725
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
736
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
737
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
 
726
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
 
727
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
738
728
msgid "Description"
739
729
msgstr "Popis"
740
730
 
753
743
 
754
744
#: ../common/rpackagefilter.cc:54
755
745
msgid "ReverseDepends"
756
 
msgstr "Zpětné závislosti"
 
746
msgstr "Zpětně závisí na"
757
747
 
758
748
#  Reverse Depends
759
749
#. Reverse Depends
760
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:140
761
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
750
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
 
751
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
762
752
msgid "Origin"
763
753
msgstr "Původ"
764
754
 
768
758
msgid "Component"
769
759
msgstr "Zdroj"
770
760
 
771
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:156
 
761
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
772
762
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
773
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
 
763
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
774
764
msgid "Status"
775
765
msgstr "Stav"
776
766
 
801
791
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
802
792
msgstr "Špatný regulární výraz '%s' v souboru Zjednodušeného pohledu."
803
793
 
804
 
#: ../common/rpackagelister.cc:325 ../common/rpackagelister.cc:331
805
 
#: ../common/rpackagelister.cc:341
 
794
#: ../common/rpackagelister.cc:324 ../common/rpackagelister.cc:330
 
795
#: ../common/rpackagelister.cc:340
806
796
#, c-format
807
797
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
808
798
msgstr ""
809
799
"Vnitřní chyba při otevírání vyrovnávací paměti (%d). Prosím nahlašte."
810
800
 
811
 
#: ../common/rpackagelister.cc:528
 
801
#: ../common/rpackagelister.cc:519
812
802
msgid "Unable to correct dependencies"
813
803
msgstr "Nelze opravit závislosti"
814
804
 
815
 
#: ../common/rpackagelister.cc:530
 
805
#: ../common/rpackagelister.cc:521
816
806
msgid ""
817
807
"Unable to mark upgrades\n"
818
808
"Check your system for errors."
820
810
"Nelze označit aktualizace\n"
821
811
"Zkontrolujte svůj systém na chyby."
822
812
 
823
 
#: ../common/rpackagelister.cc:542
 
813
#: ../common/rpackagelister.cc:533
824
814
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
825
815
msgstr "Vnitřní chyba, úplná aktualizace selhala. Prosím nahlaste."
826
816
 
827
 
#: ../common/rpackagelister.cc:560
 
817
#: ../common/rpackagelister.cc:551
828
818
msgid "dist upgrade Failed"
829
819
msgstr "Přechod na vyšší verzi distribuce selhal"
830
820
 
831
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1299
 
821
#: ../common/rpackagelister.cc:1290
832
822
msgid "Unable to lock the list directory"
833
823
msgstr "Nelze uzamknout adresář se seznamy"
834
824
 
835
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1335
 
825
#: ../common/rpackagelister.cc:1326
836
826
msgid ""
837
827
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
838
828
"Such repositories are being ignored."
840
830
"Soubory pro některé zdroje nemohly být staženy nebo ověřeny. Tyto zdroje "
841
831
"jsou ignorovány."
842
832
 
843
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1419 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
 
833
#: ../common/rpackagelister.cc:1410 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
844
834
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
845
835
msgstr "Ignorují se chybné záznamy v souboru sources.list!"
846
836
 
848
838
#. The first %s is the URL and the second
849
839
#. one is a detailed error message that
850
840
#. is provided by apt
851
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1470
 
841
#: ../common/rpackagelister.cc:1461
852
842
#, c-format
853
843
msgid ""
854
844
"Failed to fetch %s\n"
859
849
"  %s\n"
860
850
"\n"
861
851
 
862
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1494
 
852
#: ../common/rpackagelister.cc:1485
863
853
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
864
854
msgstr "Některé balíky se nepodařilo stáhnout ze serverů.\n"
865
855
 
866
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1497
 
856
#: ../common/rpackagelister.cc:1488
867
857
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
868
858
msgstr "Chcete pokračovat a tyto balíky ignorovat?"
869
859
 
870
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1504
 
860
#: ../common/rpackagelister.cc:1495
871
861
msgid "Unable to correct missing packages"
872
862
msgstr "Nelze opravit chybějící balíky"
873
863
 
874
864
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
875
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
 
865
#: ../common/rpackagelister.cc:1633
876
866
msgid ""
877
867
"\n"
878
868
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
881
871
"Byly odebrány následující SYSTÉMOVÉ balíky:\n"
882
872
 
883
873
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
884
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
 
874
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
885
875
msgid ""
886
876
"\n"
887
877
"Downgraded the following packages:\n"
890
880
"Na nižší verzi byly přeinstalovány následující balíky:\n"
891
881
 
892
882
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
893
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
 
883
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
894
884
msgid ""
895
885
"\n"
896
886
"Completely removed the following packages:\n"
899
889
"Včetně konfiguračních souborů byly odebrány následující balíky:\n"
900
890
 
901
891
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
902
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
 
892
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
903
893
msgid ""
904
894
"\n"
905
895
"Removed the following packages:\n"
908
898
"Byly odebrány následující balíky:\n"
909
899
 
910
900
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
911
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1678
 
901
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
912
902
msgid ""
913
903
"\n"
914
904
"Upgraded the following packages:\n"
917
907
"Byly aktualizovány následující balíky:\n"
918
908
 
919
909
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
920
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1689
 
910
#: ../common/rpackagelister.cc:1680
921
911
msgid ""
922
912
"\n"
923
913
"Installed the following packages:\n"
926
916
"Byly nainstalovány následující balíky:\n"
927
917
 
928
918
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
929
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1699
 
919
#: ../common/rpackagelister.cc:1690
930
920
msgid ""
931
921
"\n"
932
922
"Reinstalled the following packages:\n"
934
924
"\n"
935
925
"Byly přeinstalovány následující balíky:\n"
936
926
 
937
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1716
 
927
#: ../common/rpackagelister.cc:1707
938
928
msgid "Unable to lock the download directory"
939
929
msgstr "Nelze uzamknout adresář pro stahované soubory"
940
930
 
941
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1800
 
931
#: ../common/rpackagelister.cc:1791
942
932
#, c-format
943
933
msgid "Line %u too long in markings file."
944
934
msgstr "Řádek %u v souboru s výběry je příliš dlouhý."
945
935
 
946
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1814 ../common/rpackagelister.cc:1818
 
936
#: ../common/rpackagelister.cc:1805 ../common/rpackagelister.cc:1809
947
937
#, c-format
948
938
msgid "Malformed line %u in markings file"
949
939
msgstr "Chyba na řádku %u v souboru s výběry"
950
940
 
951
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1830
 
941
#: ../common/rpackagelister.cc:1821
952
942
msgid "Setting markings..."
953
943
msgstr "Nastavení výběrů..."
954
944
 
956
946
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
957
947
msgstr "bzip2 selhal, možná je plný disk."
958
948
 
959
 
#: ../common/rpackageview.h:106
 
949
#: ../common/rpackageview.h:105
960
950
msgid "Sections"
961
951
msgstr "Sekce"
962
952
 
963
 
#: ../common/rpackageview.h:116
 
953
#: ../common/rpackageview.h:115
964
954
msgid "Alphabetic"
965
955
msgstr "Abecedně"
966
956
 
967
 
#: ../common/rpackageview.h:130
968
 
msgid "Architecture"
969
 
msgstr "Architektura"
970
 
 
971
 
#: ../common/rpackageview.h:183
 
957
#: ../common/rpackageview.h:172
972
958
msgid "Search History"
973
959
msgstr "Historie hledání"
974
960
 
975
 
#: ../common/rpackageview.h:238
 
961
#: ../common/rpackageview.h:227
976
962
msgid "Custom"
977
963
msgstr "Vlastní"
978
964
 
979
 
#: ../common/rpackageview.cc:136
 
965
#: ../common/rpackageview.cc:135
980
966
msgid "Installed (unsupported)"
981
967
msgstr "Nainstalováno (nepodporované)"
982
968
 
983
 
#: ../common/rpackageview.cc:141
 
969
#: ../common/rpackageview.cc:140
984
970
msgid "Not installed (unsupported)"
985
971
msgstr "Nenainstalováno (nepodporované)"
986
972
 
987
 
#: ../common/rpackageview.cc:150
 
973
#: ../common/rpackageview.cc:149
988
974
msgid "Installed (auto removable)"
989
975
msgstr "Nainstalováno (automaticky odstranitelné)"
990
976
 
991
 
#: ../common/rpackageview.cc:158
 
977
#: ../common/rpackageview.cc:157
992
978
msgid "Installed (manual)"
993
979
msgstr "Nainstalováno (ručně)"
994
980
 
995
 
#: ../common/rpackageview.cc:164
 
981
#: ../common/rpackageview.cc:163
996
982
msgid "Broken dependencies"
997
983
msgstr "Poškozené závislosti"
998
984
 
999
 
#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
 
985
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
1000
986
msgid "New in repository"
1001
987
msgstr "Nově ve zdroji"
1002
988
 
1003
 
#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
 
989
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
1004
990
msgid "Pinned"
1005
991
msgstr "Fixováno"
1006
992
 
1007
 
#: ../common/rpackageview.cc:172
 
993
#: ../common/rpackageview.cc:171
1008
994
msgid "Installed (local or obsolete)"
1009
995
msgstr "Nainstalováno (lokální nebo zastaralé)"
1010
996
 
1011
 
#: ../common/rpackageview.cc:178
 
997
#: ../common/rpackageview.cc:177
1012
998
msgid "Not installed (residual config)"
1013
999
msgstr "Nenainstalováno (zůstaly konfigurační soubory)"
1014
1000
 
1015
1001
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1016
 
#: ../common/rpackageview.cc:312
 
1002
#: ../common/rpackageview.cc:311
1017
1003
msgid "Searching"
1018
1004
msgstr "Vyhledávání"
1019
1005
 
1020
 
#: ../common/rpackageview.cc:499
 
1006
#: ../common/rpackageview.cc:498
1021
1007
msgid "Search Filter"
1022
 
msgstr "Filtr pro hledání"
 
1008
msgstr "Filtr hledání"
1023
1009
 
1024
 
#: ../common/rpackageview.cc:507
 
1010
#: ../common/rpackageview.cc:506
1025
1011
msgid "Tasks"
1026
1012
msgstr "Úlohy"
1027
1013
 
1028
 
#: ../common/rpackageview.cc:513
 
1014
#: ../common/rpackageview.cc:512
1029
1015
msgid "Reduced View"
1030
1016
msgstr "Zjednodušený pohled"
1031
1017
 
1032
 
#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
 
1018
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
1033
1019
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1034
1020
msgid "Marked Changes"
1035
1021
msgstr "Označené změny"
1036
1022
 
1037
1023
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1038
1024
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1039
 
#: ../common/rpackageview.cc:541
 
1025
#: ../common/rpackageview.cc:540
1040
1026
msgid "Package with Debconf"
1041
1027
msgstr "Balík s Debconf"
1042
1028
 
1043
 
#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
 
1029
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1044
1030
msgid "Upgradable (upstream)"
1045
1031
msgstr "Aktualizovatelné (upstream)"
1046
1032
 
1047
 
#: ../common/rpackageview.cc:561
 
1033
#: ../common/rpackageview.cc:560
1048
1034
msgid "Community Maintained (installed)"
1049
1035
msgstr "Spravováno komunitou (nainstalováno)"
1050
1036
 
1051
 
#: ../common/rpackageview.cc:567
 
1037
#: ../common/rpackageview.cc:566
1052
1038
msgid "Missing Recommends"
1053
1039
msgstr "Chybějící doporučení"
1054
1040
 
1055
 
#: ../common/rpackageview.cc:581
 
1041
#: ../common/rpackageview.cc:580
1056
1042
msgid "Local"
1057
1043
msgstr "Místní"
1058
1044
 
1059
 
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1060
 
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1061
 
#: ../common/rpackageview.cc:619
1062
 
msgid "Not automatic: "
1063
 
msgstr ""
1064
 
 
1065
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
1066
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
1067
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
 
1045
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
 
1046
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
 
1047
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1068
1048
#, c-format
1069
1049
msgid "Can't read %s"
1070
1050
msgstr "Nelze číst %s"
1172
1152
"Tohle obvykle znamená, že jiný správce balíků (jako apt-get nebo aptitude) "
1173
1153
"již běží. Prosím, nejdříve jej ukončete."
1174
1154
 
1175
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:430
 
1155
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
1176
1156
msgid "Starting without administrative privileges"
1177
 
msgstr "Spouštění bez práv správce"
 
1157
msgstr "Spouští se bez práv superuživatele"
1178
1158
 
1179
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:432
 
1159
#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
1180
1160
msgid ""
1181
1161
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1182
1162
"marked changes or create a download script for them."
1184
1164
"Nebude možné provést žádné změny. Můžete však stále exportovat označené "
1185
1165
"změny nebo vytvořit pro ně skript pro stažení."
1186
1166
 
1187
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:487
 
1167
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
1188
1168
msgid "Synaptic Package Manager "
1189
1169
msgstr "Správce balíků Synaptic "
1190
1170
 
1200
1180
msgid "Disc Label"
1201
1181
msgstr "Popisek CD"
1202
1182
 
1203
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:2
 
1183
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
1204
1184
msgid "Credits"
1205
1185
msgstr "Zásluhy"
1206
1186
 
1207
1187
#. skipTaskbar(true);
1208
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
 
1188
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
1209
1189
msgid "About Synaptic"
1210
1190
msgstr "O Synapticu"
1211
1191
 
1368
1348
msgstr "Popis a Název"
1369
1349
 
1370
1350
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
1371
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
1372
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
1351
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
 
1352
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
1373
1353
msgid "Dependencies"
1374
1354
msgstr "Závislosti"
1375
1355
 
1431
1411
msgid "Smart Upgrade"
1432
1412
msgstr "Chytrá aktualizace"
1433
1413
 
1434
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
 
1414
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1985
1435
1415
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1436
1416
msgid "An error occurred while saving configurations."
1437
1417
msgstr "Při ukládání nastavení se vyskytla chyba."
1478
1458
msgstr "Zobrazovat"
1479
1459
 
1480
1460
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
1481
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
1461
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
1482
1462
msgid "Preferences"
1483
1463
msgstr "Nastavení"
1484
1464
 
1505
1485
"%s\n"
1506
1486
"do mechaniky %s"
1507
1487
 
1508
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:344
 
1488
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:340
1509
1489
#, c-format
1510
1490
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1511
1491
msgstr "Rychlost stahování: %s/s - %s zbývá"
1512
1492
 
1513
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:350
 
1493
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
1514
1494
msgid "Download rate: ..."
1515
1495
msgstr "Rychlost stahování: ..."
1516
1496
 
1517
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:352
 
1497
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
1518
1498
#, c-format
1519
1499
msgid "Downloading file %li of %li"
1520
1500
msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
1521
1501
 
1522
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:405
 
1502
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1523
1503
msgid "Queued"
1524
1504
msgstr "Ve frontě"
1525
1505
 
1526
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:408
 
1506
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:404
1527
1507
msgid "Done"
1528
1508
msgstr "Hotovo"
1529
1509
 
1530
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:411
 
1510
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:407
1531
1511
msgid "Hit"
1532
1512
msgstr "Zásah"
1533
1513
 
1534
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:414
 
1514
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:410
1535
1515
msgid "Failed"
1536
1516
msgstr "Selhalo"
1537
1517
 
1538
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
 
1518
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
1539
1519
msgid "Filters"
1540
1520
msgstr "Filtry"
1541
1521
 
1553
1533
msgstr "Nový filtr %i"
1554
1534
 
1555
1535
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
1556
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
 
1536
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
1557
1537
msgid "Package Manager output"
1558
1538
msgstr "Výstup ze správce balíků"
1559
1539
 
1612
1592
msgid "Provided Packages"
1613
1593
msgstr "Poskytované balíky"
1614
1594
 
1615
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:193
 
1595
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
1616
1596
#, c-format
1617
1597
msgid "%s Properties"
1618
1598
msgstr "%s Vlastnosti"
1619
1599
 
1620
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:259
 
1600
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
1621
1601
msgid "This application is supported by the distribution"
1622
1602
msgstr "Tato aplikace je podporována distribucí"
1623
1603
 
1624
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:269
 
1604
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
1625
1605
msgid "Get Screenshot"
1626
1606
msgstr "Získat snímek obrazovky"
1627
1607
 
1628
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:283
 
1608
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
1629
1609
msgid "Get Changelog"
1630
1610
msgstr "Získat přehled změn"
1631
1611
 
1633
1613
#. the "Properties/Available versions" window
1634
1614
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1635
1615
#. "0.53.4 (testing)"
1636
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:331
 
1616
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
1637
1617
#, c-format
1638
1618
msgid "%s (%s)"
1639
1619
msgstr "%s (%s)"
1665
1645
msgid "Rebuilding search index"
1666
1646
msgstr "Vytváří se index hledání"
1667
1647
 
1668
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
 
1648
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
1669
1649
msgid "Quick filter"
1670
1650
msgstr "Rychlý filtr"
1671
1651
 
1693
1673
msgid "Mark all possible upgrades"
1694
1674
msgstr "Označit všechny možné aktualizace"
1695
1675
 
1696
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
1676
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1697
1677
msgid "Apply all marked changes"
1698
1678
msgstr "Realizovat všechny označené změny"
1699
1679
 
1707
1687
 
1708
1688
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1709
1689
msgid "Unmark"
1710
 
msgstr "Odznačit"
 
1690
msgstr "Zrušit označení"
1711
1691
 
1712
1692
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
1713
1693
msgid "Mark for Installation"
1737
1717
msgid "Hold Current Version"
1738
1718
msgstr "Podržet stávající verzi"
1739
1719
 
1740
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
1741
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
 
1720
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
1721
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1742
1722
msgid "Properties"
1743
1723
msgstr "Vlastnosti"
1744
1724
 
1750
1730
msgid "Mark Suggested for Installation"
1751
1731
msgstr "Označit navržené pro instalaci"
1752
1732
 
1753
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
 
1733
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
 
1734
msgid "No apt-xapian-index found"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
1754
1738
msgid ""
1755
1739
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1756
1740
"Are you sure you want to do that?"
1758
1742
"Odstraněním tohoto balíku můžete destabilizovat váš systém.\n"
1759
1743
"Opravdu tak chcete učinit?"
1760
1744
 
1761
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
 
1745
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
1762
1746
#, c-format
1763
1747
msgid ""
1764
1748
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1767
1751
"%i balíků v seznamu, %i nainstalováno, %i problémových. %i označeno k "
1768
1752
"instalaci/aktualizaci, %i označeno k odstranění; %s bude uvolněno"
1769
1753
 
1770
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
 
1754
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1771
1755
#, c-format
1772
1756
msgid ""
1773
1757
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1776
1760
"%i balíků v seznamu, %i nainstalováno, %i problémových. %i označeno k "
1777
1761
"instalaci/aktualizaci, %i označeno k odstranění; %s bude zabráno"
1778
1762
 
1779
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
 
1763
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1780
1764
#, c-format
1781
1765
msgid ""
1782
1766
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1785
1769
"%i balíků v seznamu, %i nainstalováno, %i problémových. %i označeno k "
1786
1770
"instalaci/aktualizaci, %i označeno k odstranění"
1787
1771
 
1788
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
 
1772
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
1789
1773
#, c-format
1790
1774
msgid ""
1791
1775
"You have %d broken package on your system!\n"
1808
1792
"\n"
1809
1793
"K jejich nalezení použijte filtr \"Problémové\"."
1810
1794
 
1811
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
 
1795
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
1812
1796
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1813
1797
msgstr "Chcete přidat další CD?"
1814
1798
 
1815
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
 
1799
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
1816
1800
msgid "Open changes"
1817
1801
msgstr "Otevřít změny"
1818
1802
 
1819
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
1820
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
 
1803
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
 
1804
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
1821
1805
#, c-format
1822
1806
msgid "Can't write %s"
1823
1807
msgstr "Nemůžu zapsat %s"
1824
1808
 
1825
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
 
1809
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
1826
1810
msgid "Save changes"
1827
1811
msgstr "Uložit změny"
1828
1812
 
1829
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
 
1813
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
1830
1814
msgid "Save full state, not only changes"
1831
1815
msgstr "Uložit kompletní stav, ne jen změny"
1832
1816
 
1833
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
 
1817
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
1834
1818
msgid "Repositories changed"
1835
1819
msgstr "Zdroje změněny"
1836
1820
 
1837
1821
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1838
1822
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1839
1823
#. needed then
1840
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
 
1824
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
1841
1825
msgid ""
1842
1826
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1843
1827
"button for your changes to take effect"
1845
1829
"Informace o zdrojích byly změněny. Aby se změny projevily, musíte kliknout "
1846
1830
"na tlačítko \"Obnovit\"."
1847
1831
 
1848
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
 
1832
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
1849
1833
msgid "Never show this message again"
1850
1834
msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat"
1851
1835
 
1852
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
 
1836
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
1853
1837
#, c-format
1854
1838
msgid "Found %i packages"
1855
1839
msgstr "Nalezeno %i balíků"
1856
1840
 
1857
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
 
1841
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1858
1842
msgid "Starting help viewer..."
1859
1843
msgstr "Spouští se prohlížeč nápovědy..."
1860
1844
 
1861
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
 
1845
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
1862
1846
msgid ""
1863
1847
"No help viewer is installed!\n"
1864
1848
"\n"
1878
1862
"v příkazové řádce nebo si prohlídnout jejich html verzi umístěnou ve složce "
1879
1863
"'synaptic/html'."
1880
1864
 
1881
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
 
1865
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
1882
1866
#, c-format
1883
1867
msgid ""
1884
1868
"An error occured while starting the help viewer\n"
1887
1871
"Při spouštění prohlížeče nápovědy se vyskytla chyba\n"
1888
1872
"\tPříkaz: %s"
1889
1873
 
1890
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
 
1874
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1891
1875
msgid ""
1892
1876
"Cannot start configuration tool!\n"
1893
1877
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1895
1879
"Nelze spustit konfigurační nástroj!\n"
1896
1880
"Musíte nejdříve nainstalovat balík 'libgnome2-perl'."
1897
1881
 
1898
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
 
1882
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1899
1883
msgid "Starting package configuration tool..."
1900
1884
msgstr "Spouští se nástroj pro konfiguraci balíků..."
1901
1885
 
1902
1886
#  cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1903
1887
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1904
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
 
1888
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
1905
1889
msgid "Starting package documentation viewer..."
1906
1890
msgstr "Spouští se prohlížeč dokumentace balíků..."
1907
1891
 
1908
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
 
1892
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
1909
1893
msgid ""
1910
1894
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1911
1895
"package"
1913
1897
"Pro prohlížení dokumentace k balíkům musíte nejdřív nainstalovat balík "
1914
1898
"\"dwww\""
1915
1899
 
1916
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
 
1900
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1917
1901
msgid ""
1918
1902
"Could not apply changes!\n"
1919
1903
"Fix broken packages first."
1921
1905
"Nelze realizovat změny!\n"
1922
1906
"Vyřešte nejdřív problémové balíky."
1923
1907
 
1924
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
 
1908
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1925
1909
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1926
1910
msgstr "Realizují se označené změny. Může to chvíli trvat..."
1927
1911
 
1928
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
 
1912
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
1929
1913
msgid "Downloading Package Files"
1930
1914
msgstr "Stahují se balíky"
1931
1915
 
1932
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
 
1916
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
1933
1917
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1934
1918
msgstr "Chcete ukončit Synaptic?"
1935
1919
 
1936
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
 
1920
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
1937
1921
msgid "Downloading Package Information"
1938
1922
msgstr "Stahují se informace o balících"
1939
1923
 
1940
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
 
1924
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
1941
1925
msgid ""
1942
1926
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1943
1927
"packages."
1944
1928
msgstr ""
1945
1929
"Zdroje budou zkontrolovány na nové, odstraněné nebo aktualizované balíky."
1946
1930
 
1947
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
 
1931
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
1948
1932
msgid "Reloading package information..."
1949
1933
msgstr "Obnovují se informace o balících..."
1950
1934
 
1951
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
 
1935
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
1952
1936
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1953
1937
msgstr "Nelze vyřešit problémy se závislostmi!"
1954
1938
 
1955
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
 
1939
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
1956
1940
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1957
1941
msgstr "Problémy se závislostmi byly úspěšně vyřešeny"
1958
1942
 
1959
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
 
1943
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
1960
1944
msgid ""
1961
1945
"Could not upgrade the system!\n"
1962
1946
"Fix broken packages first."
1964
1948
"Nelze aktualizovat systém!\n"
1965
1949
"Nejprve vyřešte problémové balíky."
1966
1950
 
1967
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
 
1951
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
1968
1952
msgid "Marking all available upgrades..."
1969
1953
msgstr "Označují se všechny dostupné aktualizace..."
1970
1954
 
1971
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
 
1955
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
1972
1956
msgid "Successfully marked available upgrades"
1973
1957
msgstr "Všechny dostupné aktualizace byly úspěšně označeny."
1974
1958
 
1975
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
 
1959
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
1976
1960
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1977
1961
msgstr "Označení všech dostupných aktualizací selhalo!"
1978
1962
 
1979
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
 
1963
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
1980
1964
msgid "Save script"
1981
1965
msgstr "Uložit skript"
1982
1966
 
1983
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
 
1967
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
1984
1968
msgid "Select directory"
1985
1969
msgstr "Vyberte adresář"
1986
1970
 
1987
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
 
1971
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
1988
1972
msgid "Please select a directory"
1989
1973
msgstr "Prosím vyberte adresář"
1990
1974
 
1998
1982
"\n"
1999
1983
" Na balíky z této části se nevztahuje podpora. Jste si jisti?"
2000
1984
 
2001
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
 
1985
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
2002
1986
msgid "Repositories"
2003
1987
msgstr "Zdroje"
2004
1988
 
2015
1999
msgid "Vendor"
2016
2000
msgstr "Dodavatel"
2017
2001
 
2018
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
 
2002
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
2019
2003
msgid "Distribution"
2020
2004
msgstr "Distribuce"
2021
2005
 
2032
2016
msgstr "Zdrojové (deb-src)"
2033
2017
 
2034
2018
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
2035
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
 
2019
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
2036
2020
msgid "(no vendor)"
2037
2021
msgstr "(žádný poskytovatel)"
2038
2022
 
2103
2087
msgid "_Hide Details"
2104
2088
msgstr "S_krýt podrobnosti"
2105
2089
 
2106
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
 
2090
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
2107
2091
msgid "_Show Details"
2108
2092
msgstr "_Ukázat podrobnosti"
2109
2093
 
2253
2237
msgstr "Popis %s"
2254
2238
 
2255
2239
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2256
 
msgid "Synaptic"
2257
 
msgstr "Synaptic"
 
2240
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
2242
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
 
2243
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
 
2244
msgid "    "
 
2245
msgstr "    "
2258
2246
 
2259
2247
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2260
 
msgid "_File"
2261
 
msgstr "_Výběr"
 
2248
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
 
2249
msgid "<b>Installed Version</b>"
 
2250
msgstr "<b>Nainstalovaná verze</b>"
2262
2251
 
2263
2252
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2264
 
msgid "_Read Markings..."
2265
 
msgstr "_Načíst výběr..."
 
2253
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
 
2254
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
 
2255
msgstr "<b>Poslední dostupná verze</b>"
2266
2256
 
2267
2257
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2268
 
msgid "_Save Markings"
2269
 
msgstr "_Uložit výběr"
 
2258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
 
2259
msgid "<b>Maintainer:</b>"
 
2260
msgstr "<b>Správce:</b>"
2270
2261
 
2271
2262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2272
 
msgid "Save Markings _As..."
2273
 
msgstr "Uložit výběr j_ako..."
 
2263
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
 
2264
msgid ""
 
2265
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
 
2266
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
 
2267
msgstr ""
 
2268
"<b>Poznámka:</b> Pokud chcete nainstalovat jinou než výchozí verzi, zvolte v "
 
2269
"nabídce <b>Balík -> Vynutit verzi...</b>."
2274
2270
 
2275
2271
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2276
 
msgid ""
2277
 
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2278
 
"different computer"
2279
 
msgstr ""
2280
 
"Vygenerovat skript pro shell, který bude možno použít pro stažení vybraných "
2281
 
"balíků na jiném počítači"
 
2272
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
 
2273
msgid "<b>Package:</b>"
 
2274
msgstr "<b>Balík:</b>"
2282
2275
 
2283
2276
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2284
 
msgid "Generate package download script"
2285
 
msgstr "Vygenerovat skript pro stažení balíků"
 
2277
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
 
2278
msgid "<b>Priority:</b>"
 
2279
msgstr "<b>Priorita:</b>"
2286
2280
 
2287
2281
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2288
 
msgid ""
2289
 
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2290
 
"feature to the system"
2291
 
msgstr ""
2292
 
"Přidat do systému balíčky stažené pomocí volby \"Vytvořit skript pro stažení "
2293
 
"balíčků\""
 
2282
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
 
2283
msgid "<b>Section:</b>"
 
2284
msgstr "<b>Sekce:</b>"
2294
2285
 
2295
2286
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2296
 
msgid "Add downloaded packages"
2297
 
msgstr "Přidat stažené balíky"
 
2287
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
 
2288
msgid "<b>Status:</b>"
 
2289
msgstr "<b>Stav:</b>"
2298
2290
 
2299
2291
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2300
 
msgid "_History"
2301
 
msgstr "_Historie"
 
2292
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
 
2293
msgid "<b>Tags:</b>"
 
2294
msgstr "<b>Značky:</b>"
2302
2295
 
2303
2296
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2304
 
msgid "_Quit"
2305
 
msgstr "_Ukončit"
 
2297
msgid "A_pply Marked Changes"
 
2298
msgstr "_Realizovat označené změny"
2306
2299
 
2307
2300
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2308
 
msgid "_Edit"
2309
 
msgstr "_Akce"
 
2301
msgid "Add downloaded packages"
 
2302
msgstr "Přidat stažené balíky"
2310
2303
 
2311
2304
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2312
 
msgid "U_nmark All"
2313
 
msgstr "Odz_načit vše"
 
2305
msgid ""
 
2306
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2307
"feature to the system"
 
2308
msgstr ""
 
2309
"Přidat do systému balíčky stažené pomocí volby \"Vytvořit skript pro stažení "
 
2310
"balíčků\""
2314
2311
 
2315
2312
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2316
 
msgid "_Search..."
2317
 
msgstr "_Najít..."
 
2313
msgid "Apply"
 
2314
msgstr "Použít"
2318
2315
 
2319
2316
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2320
 
msgid "_Reload Package Information"
2321
 
msgstr "_Obnovit informace o balících"
 
2317
msgid "Automatically installed"
 
2318
msgstr "Automaticky nainstalováno"
2322
2319
 
2323
2320
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2324
 
msgid "_Add CD-ROM..."
2325
 
msgstr "Přid_at CD-ROM"
 
2321
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
 
2322
msgid "Available versions:"
 
2323
msgstr "Dostupné verze:"
2326
2324
 
2327
2325
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2328
 
msgid "_Mark All Upgrades..."
2329
 
msgstr "_Aktualizovat vše..."
2330
 
 
2331
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
2332
 
msgid "_Fix Broken Packages"
2333
 
msgstr "_Opravit problémové balíky"
2334
 
 
2335
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
2336
 
msgid "Mark Packages by _Task..."
2337
 
msgstr "Vybra_t balíky podle účelu..."
 
2326
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
 
2327
msgid "Common"
 
2328
msgstr "Obecné"
2338
2329
 
2339
2330
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2340
 
msgid "A_pply Marked Changes"
2341
 
msgstr "_Realizovat označené změny"
 
2331
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
 
2332
msgid "Download:"
 
2333
msgstr "Ke stažení:"
2342
2334
 
2343
2335
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2344
 
msgid "_Package"
2345
 
msgstr "_Balík"
 
2336
msgid ""
 
2337
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2338
"different computer"
 
2339
msgstr ""
 
2340
"Vygenerovat skript pro shell, který bude možno použít pro stažení vybraných "
 
2341
"balíků na jiném počítači"
2346
2342
 
2347
2343
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2348
 
msgid "U_nmark"
2349
 
msgstr "Odz_načit"
 
2344
msgid "Generate package download script"
 
2345
msgstr "Vygenerovat skript pro stažení balíků"
2350
2346
 
2351
2347
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2352
 
msgid "Mark for _Installation"
2353
 
msgstr "Označit k _instalaci"
 
2348
msgid "Icon _Legend"
 
2349
msgstr "_Popis k ikonám"
2354
2350
 
2355
2351
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2356
 
msgid "Mark for R_einstallation"
2357
 
msgstr "Označit k _přeinstalaci"
 
2352
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
 
2353
msgid "Installed Files"
 
2354
msgstr "Instalované soubory"
2358
2355
 
2359
2356
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2360
 
msgid "Mark for _Upgrade"
2361
 
msgstr "Akt_ualizovat"
 
2357
msgid "Mark All Upgrades"
 
2358
msgstr "Aktualizovat vše"
2362
2359
 
2363
2360
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2364
 
msgid "Mark for _Removal"
2365
 
msgstr "Odst_ranit"
 
2361
msgid "Mark Packages by _Task..."
 
2362
msgstr "Vybra_t balíky podle účelu..."
2366
2363
 
2367
2364
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2368
2365
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2369
2366
msgstr "Úpl_ně odstranit"
2370
2367
 
2371
2368
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2372
 
msgid "_Lock Version"
2373
 
msgstr "_Zamknout verzi"
 
2369
msgid "Mark for R_einstallation"
 
2370
msgstr "Označit k _přeinstalaci"
2374
2371
 
2375
2372
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2376
 
msgid "Automatically installed"
2377
 
msgstr "Automaticky nainstalováno"
 
2373
msgid "Mark for _Installation"
 
2374
msgstr "Označit k _instalaci"
2378
2375
 
2379
2376
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2380
 
msgid "_Force Version..."
2381
 
msgstr "_Vynutit verzi..."
 
2377
msgid "Mark for _Removal"
 
2378
msgstr "Odst_ranit"
2382
2379
 
2383
2380
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2384
 
msgid "_Configure..."
2385
 
msgstr "_Nastavit..."
2386
 
 
2387
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
2388
 
msgid "_Browse Documentation"
2389
 
msgstr "Zo_brazit dokumentaci"
2390
 
 
2391
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
2392
 
msgid "_Download Changelog"
2393
 
msgstr "_Stáhnout přehled změn"
2394
 
 
2395
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
2396
 
msgid "_Properties"
2397
 
msgstr "_Vlastnosti"
 
2381
msgid "Mark for _Upgrade"
 
2382
msgstr "Akt_ualizovat"
2398
2383
 
2399
2384
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2400
 
msgid "_Settings"
2401
 
msgstr "_Nastavení"
 
2385
msgid "Reload"
 
2386
msgstr "Obnovit"
2402
2387
 
2403
2388
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2404
 
msgid "_Repositories"
2405
 
msgstr "_Zdroje"
 
2389
msgid "S_earch Results"
 
2390
msgstr "Výsl_edky hledání"
2406
2391
 
2407
2392
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2408
 
msgid "_Filters"
2409
 
msgstr "_Filtry"
 
2393
msgid "S_tatus"
 
2394
msgstr "S_tav"
2410
2395
 
2411
2396
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2412
 
msgid "_Set Internal Option..."
2413
 
msgstr "_Nastavení interních voleb..."
 
2397
msgid "Save Markings _As..."
 
2398
msgstr "Uložit výběr j_ako..."
2414
2399
 
2415
2400
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2416
 
msgid "_Toolbar"
2417
 
msgstr "_Panel nástrojů"
 
2401
msgid "Search"
 
2402
msgstr "Hledat"
2418
2403
 
2419
2404
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2420
 
msgid "_Icons Only"
2421
 
msgstr "Jen _ikony"
 
2405
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
 
2406
msgid "Size:"
 
2407
msgstr "Velikost:"
2422
2408
 
2423
2409
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2424
 
msgid "_Text Only"
2425
 
msgstr "_Pouze text"
 
2410
msgid "Synaptic"
 
2411
msgstr "Synaptic"
2426
2412
 
2427
2413
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
 
2414
msgid "Text Be_side Icons"
 
2415
msgstr "Te_xt vedle ikon"
 
2416
 
 
2417
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2428
2418
msgid "Text _Below Icons"
2429
2419
msgstr "_Text pod ikonami"
2430
2420
 
2431
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2432
 
msgid "Text Be_side Icons"
2433
 
msgstr "Te_xt vedle ikon"
2434
 
 
2435
2421
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2436
 
msgid "_Hide"
2437
 
msgstr "_Skrýt"
 
2422
msgid "U_nmark"
 
2423
msgstr "Odz_načit"
2438
2424
 
2439
2425
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2440
 
msgid "_Help"
2441
 
msgstr "_Nápověda"
 
2426
msgid "U_nmark All"
 
2427
msgstr "Odz_načit vše"
2442
2428
 
2443
2429
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2444
 
msgid "_Quick Introduction"
2445
 
msgstr "_Rychlé seznámení"
 
2430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
 
2431
msgid "Version:"
 
2432
msgstr "Verze:"
2446
2433
 
2447
2434
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2448
 
msgid "Icon _Legend"
2449
 
msgstr "_Popis k ikonám"
 
2435
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
 
2436
msgid "Versions"
 
2437
msgstr "Verze"
2450
2438
 
2451
2439
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2452
 
msgid "Reload"
2453
 
msgstr "Obnovit"
 
2440
msgid "_About"
 
2441
msgstr "O _aplikaci..."
2454
2442
 
2455
2443
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2456
 
msgid "Mark All Upgrades"
2457
 
msgstr "Aktualizovat vše"
 
2444
msgid "_Add CD-ROM..."
 
2445
msgstr "Přid_at CD-ROM"
2458
2446
 
2459
2447
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2460
 
msgid "Apply"
2461
 
msgstr "Použít"
 
2448
msgid "_Browse Documentation"
 
2449
msgstr "Zo_brazit dokumentaci"
 
2450
 
 
2451
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
 
2452
msgid "_Configure..."
 
2453
msgstr "_Nastavit..."
 
2454
 
 
2455
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
 
2456
msgid "_Contents"
 
2457
msgstr "_Obsah"
2462
2458
 
2463
2459
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2464
 
msgid "Search"
2465
 
msgstr "Hledat"
 
2460
msgid "_Custom Filters"
 
2461
msgstr "Vlastní _filtry"
2466
2462
 
2467
2463
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2468
 
msgid "_Sections"
2469
 
msgstr "_Sekce"
 
2464
msgid "_Download Changelog"
 
2465
msgstr "_Stáhnout přehled změn"
2470
2466
 
2471
2467
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2472
 
msgid "S_earch Results"
2473
 
msgstr "Výsl_edky hledání"
 
2468
msgid "_Edit"
 
2469
msgstr "_Akce"
2474
2470
 
2475
2471
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2476
 
msgid "S_tatus"
2477
 
msgstr "S_tav"
 
2472
msgid "_File"
 
2473
msgstr "_Výběr"
2478
2474
 
2479
2475
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2480
 
msgid "_Custom Filters"
2481
 
msgstr "Vlastní _filtry"
 
2476
msgid "_Filters"
 
2477
msgstr "_Filtry"
 
2478
 
 
2479
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
 
2480
msgid "_Fix Broken Packages"
 
2481
msgstr "_Opravit problémové balíky"
2482
2482
 
2483
2483
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2484
 
msgid "_Architecture"
2485
 
msgstr "_Architektura"
 
2484
msgid "_Force Version..."
 
2485
msgstr "_Vynutit verzi..."
 
2486
 
 
2487
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
 
2488
msgid "_Help"
 
2489
msgstr "_Nápověda"
2486
2490
 
2487
2491
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2488
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2489
 
msgid "<b>Package:</b>"
2490
 
msgstr "<b>Balík:</b>"
 
2492
msgid "_Hide"
 
2493
msgstr "_Skrýt"
2491
2494
 
2492
2495
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2493
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2494
 
msgid "<b>Section:</b>"
2495
 
msgstr "<b>Sekce:</b>"
 
2496
msgid "_History"
 
2497
msgstr "_Historie"
2496
2498
 
2497
2499
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2498
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2499
 
msgid "<b>Priority:</b>"
2500
 
msgstr "<b>Priorita:</b>"
 
2500
msgid "_Icons Only"
 
2501
msgstr "Jen _ikony"
2501
2502
 
2502
2503
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2503
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2504
 
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2505
 
msgstr "<b>Správce:</b>"
 
2504
msgid "_Lock Version"
 
2505
msgstr "_Zamknout verzi"
2506
2506
 
2507
2507
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2508
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2509
 
msgid "<b>Status:</b>"
2510
 
msgstr "<b>Stav:</b>"
 
2508
msgid "_Mark All Upgrades..."
 
2509
msgstr "_Aktualizovat vše..."
2511
2510
 
2512
2511
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2513
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2514
 
msgid "<b>Tags:</b>"
2515
 
msgstr "<b>Značky:</b>"
 
2512
msgid "_Package"
 
2513
msgstr "_Balík"
2516
2514
 
2517
2515
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2518
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2519
 
msgid "<b>Installed Version</b>"
2520
 
msgstr "<b>Nainstalovaná verze</b>"
 
2516
msgid "_Properties"
 
2517
msgstr "_Vlastnosti"
2521
2518
 
2522
2519
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2523
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2524
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2525
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:5
2526
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2527
 
msgid "    "
2528
 
msgstr "    "
 
2520
msgid "_Quick Introduction"
 
2521
msgstr "_Rychlé seznámení"
2529
2522
 
2530
2523
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2531
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2532
 
msgid "Size:"
2533
 
msgstr "Velikost:"
 
2524
msgid "_Quit"
 
2525
msgstr "_Ukončit"
2534
2526
 
2535
2527
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2536
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2537
 
msgid "Version:"
2538
 
msgstr "Verze:"
 
2528
msgid "_Read Markings..."
 
2529
msgstr "_Načíst výběr..."
2539
2530
 
2540
2531
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2541
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2542
 
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2543
 
msgstr "<b>Poslední dostupná verze</b>"
 
2532
msgid "_Redo"
 
2533
msgstr "Zn_ovu"
2544
2534
 
2545
2535
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2546
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2547
 
msgid "Download:"
2548
 
msgstr "Ke stažení:"
 
2536
msgid "_Reload Package Information"
 
2537
msgstr "_Obnovit informace o balících"
2549
2538
 
2550
2539
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2551
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
2552
 
msgid "Common"
2553
 
msgstr "Obecné"
 
2540
msgid "_Repositories"
 
2541
msgstr "_Zdroje"
 
2542
 
 
2543
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
 
2544
msgid "_Save Markings"
 
2545
msgstr "_Uložit výběr"
2554
2546
 
2555
2547
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2556
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2557
 
msgid "Installed Files"
2558
 
msgstr "Instalované soubory"
 
2548
msgid "_Search..."
 
2549
msgstr "_Najít..."
2559
2550
 
2560
2551
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2561
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2562
 
msgid "Available versions:"
2563
 
msgstr "Dostupné verze:"
 
2552
msgid "_Sections"
 
2553
msgstr "_Sekce"
2564
2554
 
2565
2555
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2566
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2567
 
msgid ""
2568
 
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2569
 
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2570
 
msgstr ""
2571
 
"<b>Poznámka:</b> Pokud chcete nainstalovat jinou než výchozí verzi, zvolte v "
2572
 
"nabídce <b>Balík -> Vynutit verzi...</b>."
 
2556
msgid "_Set Internal Option..."
 
2557
msgstr "_Nastavení interních voleb..."
2573
2558
 
2574
2559
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2575
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2576
 
msgid "Versions"
2577
 
msgstr "Verze"
 
2560
msgid "_Settings"
 
2561
msgstr "_Nastavení"
 
2562
 
 
2563
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
 
2564
msgid "_Text Only"
 
2565
msgstr "_Pouze text"
 
2566
 
 
2567
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
 
2568
msgid "_Toolbar"
 
2569
msgstr "_Panel nástrojů"
 
2570
 
 
2571
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
 
2572
msgid "_Undo"
 
2573
msgstr "_Zpět"
 
2574
 
 
2575
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
 
2576
msgid ""
 
2577
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2578
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
 
2579
msgstr ""
 
2580
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2581
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2578
2582
 
2579
2583
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2580
2584
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2581
2585
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic verze</span>"
2582
2586
 
2583
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
2584
 
msgid "Package management software using apt."
2585
 
msgstr "Aplikace pro správu balíků využívající apt."
2586
 
 
2587
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
 
2587
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2588
2588
msgid "Debtag support is enabled."
2589
2589
msgstr "Podpora debianovských záznamů zapnuta."
2590
2590
 
2591
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2592
 
msgid ""
2593
 
"Visit the home page at \n"
2594
 
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2595
 
msgstr ""
2596
 
"Navštivte domovskou stránku na \n"
2597
 
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2591
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
 
2592
msgid "Documented by"
 
2593
msgstr "Zdokumentovali"
2598
2594
 
2599
2595
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2600
2596
msgid ""
2601
 
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2602
 
"Version 2"
2603
 
msgstr ""
2604
 
"Tento software je licencován podle ustanovení GNU General Public License, "
2605
 
"verze 2"
2606
 
 
2607
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
2608
 
msgid ""
2609
 
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2610
 
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2611
 
msgstr ""
2612
 
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2613
 
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2614
 
 
2615
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:11
 
2597
"Man page:\n"
 
2598
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2599
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2600
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2601
"\n"
 
2602
"Manual:\n"
 
2603
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2604
msgstr ""
 
2605
"Manuálová stránka:\n"
 
2606
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2607
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2608
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2609
"\n"
 
2610
"Manuál:\n"
 
2611
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2612
 
 
2613
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2616
2614
msgid ""
2617
2615
"Original author:\n"
2618
2616
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2640
2638
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2641
2639
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2642
2640
 
2643
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:23
 
2641
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
 
2642
msgid "Package management software using apt."
 
2643
msgstr "Aplikace pro správu balíků využívající apt."
 
2644
 
 
2645
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
 
2646
msgid ""
 
2647
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
 
2648
"Version 2"
 
2649
msgstr ""
 
2650
"Tento software je licencován podle ustanovení GNU General Public License, "
 
2651
"verze 2"
 
2652
 
 
2653
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
 
2654
msgid "Translated by"
 
2655
msgstr "Překlady od"
 
2656
 
 
2657
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
 
2658
msgid ""
 
2659
"Visit the home page at \n"
 
2660
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2661
msgstr ""
 
2662
"Navštivte domovskou stránku na \n"
 
2663
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2664
 
 
2665
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
2644
2666
msgid "Written by"
2645
2667
msgstr "Napsali"
2646
2668
 
2647
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:24
 
2669
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2648
2670
msgid "translators-credits"
2649
2671
msgstr ""
2650
2672
"Autor původního překladu:\n"
2653
2675
"Správce:\n"
2654
2676
"Vít Pelčák: v.pelcak@gmail.com"
2655
2677
 
2656
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:25
2657
 
msgid "Translated by"
2658
 
msgstr "Překlady od"
2659
 
 
2660
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:26
2661
 
msgid ""
2662
 
"Man page:\n"
2663
 
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2664
 
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2665
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2666
 
"\n"
2667
 
"Manual:\n"
2668
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2669
 
msgstr ""
2670
 
"Manuálová stránka:\n"
2671
 
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2672
 
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2673
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2674
 
"\n"
2675
 
"Manuál:\n"
2676
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2677
 
 
2678
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2679
 
msgid "Documented by"
2680
 
msgstr "Zdokumentovali"
2681
 
 
2682
2678
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
 
2679
msgid "Look in:"
 
2680
msgstr "Hledat v:"
 
2681
 
 
2682
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2683
2683
msgid "Search:"
2684
2684
msgstr "Najít:"
2685
2685
 
2686
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2687
 
msgid "Look in:"
2688
 
msgstr "Hledat v:"
2689
 
 
2690
2686
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2691
2687
msgid "_Search"
2692
2688
msgstr "_Hledat"
2696
2692
msgstr "Zobrazit pro jednotlivé soubory"
2697
2693
 
2698
2694
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2699
 
msgid "_Mark"
2700
 
msgstr "_Vybrat"
2701
 
 
2702
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2703
2695
msgid ""
2704
2696
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
2705
2697
"changes?</span>"
2706
2698
msgstr ""
2707
2699
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Označit další potřebné změny?</span>"
2708
2700
 
2709
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
 
2701
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2710
2702
msgid ""
2711
2703
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2712
2704
"required in order to proceed."
2714
2706
"Zvolená operace má vliv na další balíky. Bude třeba provést následující "
2715
2707
"změny."
2716
2708
 
2717
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2709
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
 
2710
msgid "_Mark"
 
2711
msgstr "_Vybrat"
 
2712
 
 
2713
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
2714
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
 
2715
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
 
2716
msgid " "
 
2717
msgstr " "
 
2718
 
 
2719
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2718
2720
msgid "<b>Appearance</b>"
2719
2721
msgstr "<b>Vzhled</b>"
2720
2722
 
2721
2723
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2722
 
msgid "Show package properties in the main window"
2723
 
msgstr "Zobrazovat vlastnosti balíků v hlavním okně"
 
2724
msgid "<b>Applying Changes</b>"
 
2725
msgstr "<b>Realizace změn</b>"
2724
2726
 
2725
2727
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2726
 
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2727
 
msgstr "<b>Označování změn</b>"
 
2728
msgid "<b>Colors</b>"
 
2729
msgstr "<b>Barvy</b>"
2728
2730
 
2729
2731
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2730
 
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2731
 
msgstr "Vyžadovat potvrzení u změn majících vliv na další balíky"
 
2732
msgid "<b>Columns</b>"
 
2733
msgstr "<b>Sloupce</b>"
2732
2734
 
2733
2735
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2734
 
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2735
 
msgstr "Považovat doporučené balíky za závislé"
 
2736
msgid "<b>Fonts</b>"
 
2737
msgstr "<b>Písma</b>"
2736
2738
 
2737
2739
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2738
 
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2739
 
msgstr "Kliknutí na stavovou ikonu označí nejpravděpodobnější akci"
 
2740
msgid "<b>History files</b>"
 
2741
msgstr "<b>Soubory historie</b>"
2740
2742
 
2741
2743
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2742
 
msgid "Removal of packages:"
2743
 
msgstr "Odstraněné balíky:"
 
2744
msgid "<b>Marking Changes</b>"
 
2745
msgstr "<b>Označování změn</b>"
2744
2746
 
2745
2747
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2746
 
msgid "System upgrade:"
2747
 
msgstr "Aktualizace systému:"
 
2748
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
 
2749
msgstr "<b>Způsob aktualizace balíků (výchozí distribuce)</b>"
2748
2750
 
2749
2751
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2750
 
msgid "Number of undo operations:"
2751
 
msgstr "Počet kroků pro návrat zpět:"
 
2752
msgid "<b>Proxy Server</b>"
 
2753
msgstr "<b>Proxy server</b>"
2752
2754
 
2753
2755
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2754
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
2755
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2756
 
msgid " "
2757
 
msgstr " "
 
2756
msgid "<b>Temporary Files</b>"
 
2757
msgstr "<b>Dočasné soubory</b>"
2758
2758
 
2759
2759
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2760
 
msgid "Reloading outdated package information:"
2761
 
msgstr "Obnova zastaralých informací o balících:"
 
2760
msgid ""
 
2761
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
 
2762
"system. Consider any changes carefully.</span>"
 
2763
msgstr ""
 
2764
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Toto nastavení ovlivní jádro vašeho "
 
2765
"systému. Případné změny si proto předem řádně promyslete.</span>"
2762
2766
 
2763
2767
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2764
 
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2765
 
msgstr "<b>Realizace změn</b>"
 
2768
msgid "A_pplication Font"
 
2769
msgstr "Font a_plikace"
2766
2770
 
2767
2771
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
 
2772
msgid "Always prefer the highest version"
 
2773
msgstr "Vždy upřednostňovat nejvyšší verzi"
 
2774
 
 
2775
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
 
2776
msgid "Always prefer the installed version"
 
2777
msgstr "Vždy upřednostňovat nainstalovanou verzi"
 
2778
 
 
2779
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2768
2780
msgid "Apply changes in a terminal window"
2769
2781
msgstr "Realizovat změny v okně terminálu"
2770
2782
 
2771
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
 
2783
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
 
2784
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
 
2785
msgstr "Vyžadovat potvrzení u změn majících vliv na další balíky"
 
2786
 
 
2787
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2772
2788
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2773
2789
msgstr "Ptát se na ukončení po úspěšné realizaci změn"
2774
2790
 
2775
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2776
 
msgid "General"
2777
 
msgstr "Obecné"
2778
 
 
2779
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2780
 
msgid "<b>Columns</b>"
2781
 
msgstr "<b>Sloupce</b>"
2782
 
 
2783
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2784
 
msgid "Move _Up"
2785
 
msgstr "Přesunout nahor_u"
2786
 
 
2787
2791
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2788
 
msgid "Move D_own"
2789
 
msgstr "Přesunout d_olů"
 
2792
msgid "Authentication"
 
2793
msgstr "Autentizace"
2790
2794
 
2791
2795
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2792
 
msgid "<b>Fonts</b>"
2793
 
msgstr "<b>Písma</b>"
 
2796
msgid "Broken:"
 
2797
msgstr "Problémový:"
2794
2798
 
2795
2799
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2796
 
msgid "Use custom application font"
2797
 
msgstr "Použít vlastní písmo aplikace"
 
2800
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
 
2801
msgstr "Kliknutí na stavovou ikonu označí nejpravděpodobnější akci"
2798
2802
 
2799
2803
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2800
 
msgid "Use custom terminal font"
2801
 
msgstr "Použít vlastní písmo terminálu"
 
2804
msgid "Color"
 
2805
msgstr "Barva"
2802
2806
 
2803
2807
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2804
 
msgid "A_pplication Font"
2805
 
msgstr "Font a_plikace"
 
2808
msgid "Color packages by their status"
 
2809
msgstr "Obarvit balíky podle jejich stavu"
2806
2810
 
2807
2811
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2808
 
msgid "_Terminal Font"
2809
 
msgstr "Font _terminálu"
 
2812
msgid "Colors"
 
2813
msgstr "Barvy"
2810
2814
 
2811
2815
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2812
2816
msgid "Columns and Fonts"
2813
2817
msgstr "Sloupce a písma"
2814
2818
 
2815
2819
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2816
 
msgid "<b>Colors</b>"
2817
 
msgstr "<b>Barvy</b>"
 
2820
msgid ""
 
2821
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
 
2822
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2823
msgstr ""
 
2824
"Čárkami oddělený seznam hostů a domén, které nebudou kontaktovány přes proxy "
 
2825
"(např. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2818
2826
 
2819
2827
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2820
 
msgid "Color packages by their status"
2821
 
msgstr "Obarvit balíky podle jejich stavu"
 
2828
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
 
2829
msgstr "Považovat doporučené balíky za závislé"
2822
2830
 
2823
2831
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2824
 
msgid "Marked for installation:"
2825
 
msgstr "Označeno k instalaci:"
 
2832
msgid "Delete _History files older than:"
 
2833
msgstr "Mazat soubory _historie starší než:"
2826
2834
 
2827
2835
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2828
 
msgid "Color"
2829
 
msgstr "Barva"
 
2836
msgid "Delete all cache package files now."
 
2837
msgstr "Smazat všechny balíky ve vyrovnávací paměti."
2830
2838
 
2831
2839
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2832
 
msgid "Marked for removal:"
2833
 
msgstr "Odstranit:"
2834
 
 
2835
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
2836
 
msgid "Marked for complete removal:"
2837
 
msgstr "Úplně odstranit:"
 
2840
msgid "Direct connection to the Internet"
 
2841
msgstr "Přímé připojení k Internetu"
2838
2842
 
2839
2843
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2840
 
msgid "Upgradable:"
2841
 
msgstr "Aktualizovatelné:"
 
2844
msgid "FTP proxy: "
 
2845
msgstr "FTP proxy: "
2842
2846
 
2843
2847
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2844
 
msgid "Marked for reinstallation:"
2845
 
msgstr "Přeinstalovat:"
 
2848
msgid "Files"
 
2849
msgstr "Soubory"
2846
2850
 
2847
2851
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2848
 
msgid "Marked for upgrade:"
2849
 
msgstr "Aktualizovat:"
 
2852
msgid "General"
 
2853
msgstr "Obecné"
2850
2854
 
2851
2855
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2852
 
msgid "Not installed:"
2853
 
msgstr "Nenainstalované:"
 
2856
msgid "HTTP proxy: "
 
2857
msgstr "HTTP proxy: "
2854
2858
 
2855
2859
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2856
 
msgid "Not installed (locked):"
2857
 
msgstr "Nenainstalované (zamčené):"
 
2860
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
 
2861
msgstr "IP adresa nebo jméno ftp proxy serveru"
2858
2862
 
2859
2863
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
 
2864
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
 
2865
msgstr "IP adresa nebo jméno http proxy serveru"
 
2866
 
 
2867
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2860
2868
msgid "Installed (locked):"
2861
2869
msgstr "Nainstalované (zamčené):"
2862
2870
 
2863
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
 
2871
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2864
2872
msgid "Installed:"
2865
2873
msgstr "Nainstalované:"
2866
2874
 
2867
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2868
 
msgid "New in repository:"
2869
 
msgstr "Nově ve zdroji:"
2870
 
 
2871
2875
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
 
2876
msgid "Manual proxy configuration"
 
2877
msgstr "Ruční nastavení proxy"
 
2878
 
 
2879
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
 
2880
msgid "Marked for complete removal:"
 
2881
msgstr "Úplně odstranit:"
 
2882
 
 
2883
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2872
2884
msgid "Marked for downgrade:"
2873
2885
msgstr "Přeinstalovat na nižší verzi:"
2874
2886
 
2875
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2876
 
msgid "Broken:"
2877
 
msgstr "Problémový:"
2878
 
 
2879
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2880
 
msgid "Colors"
2881
 
msgstr "Barvy"
2882
 
 
2883
2887
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2884
 
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2885
 
msgstr "<b>Dočasné soubory</b>"
 
2888
msgid "Marked for installation:"
 
2889
msgstr "Označeno k instalaci:"
2886
2890
 
2887
2891
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2888
 
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2889
 
msgstr "Ponechat všechny stažené ba_líky ve vyrovnávací paměti"
 
2892
msgid "Marked for reinstallation:"
 
2893
msgstr "Přeinstalovat:"
2890
2894
 
2891
2895
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2892
 
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2893
 
msgstr "Po nainstalování o_dstranit stažené balíky"
 
2896
msgid "Marked for removal:"
 
2897
msgstr "Odstranit:"
2894
2898
 
2895
2899
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2896
 
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2897
 
msgstr "_Odstranit pouze již nedostupné balíky"
 
2900
msgid "Marked for upgrade:"
 
2901
msgstr "Aktualizovat:"
2898
2902
 
2899
2903
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2900
 
msgid "_Delete Cached Package Files"
2901
 
msgstr "O_dstranit balíky z vyrovnávací paměti"
 
2904
msgid "Move D_own"
 
2905
msgstr "Přesunout d_olů"
2902
2906
 
2903
2907
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2904
 
msgid "Delete all cache package files now."
2905
 
msgstr "Smazat všechny balíky ve vyrovnávací paměti."
 
2908
msgid "Move _Up"
 
2909
msgstr "Přesunout nahor_u"
2906
2910
 
2907
2911
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2908
 
msgid "<b>History files</b>"
2909
 
msgstr "<b>Soubory historie</b>"
 
2912
msgid "Network"
 
2913
msgstr "Síť"
2910
2914
 
2911
2915
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2912
 
msgid "_Keep history"
2913
 
msgstr "_Ponechat historii"
 
2916
msgid "New in repository:"
 
2917
msgstr "Nově ve zdroji:"
2914
2918
 
2915
2919
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2916
 
msgid "Delete _History files older than:"
2917
 
msgstr "Mazat soubory _historie starší než:"
 
2920
msgid "No proxy for: "
 
2921
msgstr "Nepoužívat proxy pro: "
2918
2922
 
2919
2923
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2920
 
msgid "days"
2921
 
msgstr "dnů"
 
2924
msgid "Not installed (locked):"
 
2925
msgstr "Nenainstalované (zamčené):"
2922
2926
 
2923
2927
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2924
 
msgid "Files"
2925
 
msgstr "Soubory"
 
2928
msgid "Not installed:"
 
2929
msgstr "Nenainstalované:"
2926
2930
 
2927
2931
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2928
 
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2929
 
msgstr "<b>Proxy server</b>"
 
2932
msgid "Number of undo operations:"
 
2933
msgstr "Počet kroků pro návrat zpět:"
2930
2934
 
2931
2935
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2932
 
msgid "Direct connection to the Internet"
2933
 
msgstr "Přímé připojení k Internetu"
 
2936
msgid "Port number of the ftp proxy server"
 
2937
msgstr "Číslo portu ftp proxy serveru"
2934
2938
 
2935
2939
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2936
 
msgid "Manual proxy configuration"
2937
 
msgstr "Ruční nastavení proxy"
 
2940
msgid "Port number of the http proxy server"
 
2941
msgstr "Číslo portu HTTP proxy serveru."
2938
2942
 
2939
2943
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2940
 
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2941
 
msgstr "IP adresa nebo jméno http proxy serveru"
2942
 
 
2943
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2944
2944
msgid "Port: "
2945
2945
msgstr "Port: "
2946
2946
 
2947
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
2948
 
msgid "Port number of the http proxy server"
2949
 
msgstr "Číslo portu HTTP proxy serveru."
 
2947
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
 
2948
msgid "Prefer versions from: "
 
2949
msgstr "Upřednostňovat verze z: "
2950
2950
 
2951
2951
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2952
 
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2953
 
msgstr "IP adresa nebo jméno ftp proxy serveru"
 
2952
msgid "Reloading outdated package information:"
 
2953
msgstr "Obnova zastaralých informací o balících:"
2954
2954
 
2955
2955
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2956
 
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2957
 
msgstr "Číslo portu ftp proxy serveru"
 
2956
msgid "Removal of packages:"
 
2957
msgstr "Odstraněné balíky:"
2958
2958
 
2959
2959
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2960
 
msgid "No proxy for: "
2961
 
msgstr "Nepoužívat proxy pro: "
 
2960
msgid "Show package properties in the main window"
 
2961
msgstr "Zobrazovat vlastnosti balíků v hlavním okně"
2962
2962
 
2963
2963
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2964
 
msgid "FTP proxy: "
2965
 
msgstr "FTP proxy: "
 
2964
msgid "System upgrade:"
 
2965
msgstr "Aktualizace systému:"
2966
2966
 
2967
2967
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2968
 
msgid "HTTP proxy: "
2969
 
msgstr "HTTP proxy: "
 
2968
msgid "Upgradable:"
 
2969
msgstr "Aktualizovatelné:"
2970
2970
 
2971
2971
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2972
 
msgid ""
2973
 
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2974
 
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2975
 
msgstr ""
2976
 
"Čárkami oddělený seznam hostů a domén, které nebudou kontaktovány přes proxy "
2977
 
"(např. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2972
msgid "Use custom application font"
 
2973
msgstr "Použít vlastní písmo aplikace"
2978
2974
 
2979
2975
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2980
 
msgid "Authentication"
2981
 
msgstr "Autentizace"
 
2976
msgid "Use custom terminal font"
 
2977
msgstr "Použít vlastní písmo terminálu"
2982
2978
 
2983
2979
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2984
 
msgid "Network"
2985
 
msgstr "Síť"
 
2980
msgid "_Delete Cached Package Files"
 
2981
msgstr "O_dstranit balíky z vyrovnávací paměti"
2986
2982
 
2987
2983
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2988
 
msgid ""
2989
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2990
 
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2991
 
msgstr ""
2992
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Toto nastavení ovlivní jádro vašeho "
2993
 
"systému. Případné změny si proto předem řádně promyslete.</span>"
 
2984
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
 
2985
msgstr "Po nainstalování o_dstranit stažené balíky"
2994
2986
 
2995
2987
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2996
 
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2997
 
msgstr "<b>Způsob aktualizace balíků (výchozí distribuce)</b>"
 
2988
msgid "_Keep history"
 
2989
msgstr "_Ponechat historii"
2998
2990
 
2999
2991
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
3000
 
msgid "Always prefer the highest version"
3001
 
msgstr "Vždy upřednostňovat nejvyšší verzi"
 
2992
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
 
2993
msgstr "Ponechat všechny stažené ba_líky ve vyrovnávací paměti"
3002
2994
 
3003
2995
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
3004
 
msgid "Always prefer the installed version"
3005
 
msgstr "Vždy upřednostňovat nainstalovanou verzi"
 
2996
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
 
2997
msgstr "_Odstranit pouze již nedostupné balíky"
3006
2998
 
3007
2999
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
3008
 
msgid "Prefer versions from: "
3009
 
msgstr "Upřednostňovat verze z: "
 
3000
msgid "_Terminal Font"
 
3001
msgstr "Font _terminálu"
 
3002
 
 
3003
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
 
3004
msgid "days"
 
3005
msgstr "dnů"
3010
3006
 
3011
3007
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
 
3008
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
3009
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
 
3010
msgid "*"
 
3011
msgstr "*"
 
3012
 
 
3013
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
3012
3014
msgid ""
3013
3015
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
3014
3016
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadejte popisek CD-ROM</span>"
3015
3017
 
3016
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
 
3018
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
 
3019
msgid "Disc label:"
 
3020
msgstr "Popisek disku:"
 
3021
 
 
3022
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
3017
3023
msgid ""
3018
3024
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
3019
3025
"packages from it later."
3021
3027
"Popisek bude použit k identifikaci CD-ROM, pokud z něj budete chtít později "
3022
3028
"nainstalovat nějaký balík."
3023
3029
 
3024
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
3025
 
msgid "Disc label:"
3026
 
msgstr "Popisek disku:"
3027
 
 
3028
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
3029
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
3030
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3031
 
msgid "*"
3032
 
msgstr "*"
3033
 
 
3034
3030
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
3035
3031
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
3036
3032
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastavit interní volbu</span>"
3047
3043
msgid "Variable:"
3048
3044
msgstr "Proměnná:"
3049
3045
 
3050
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
3051
 
msgid "Return to the main screen"
3052
 
msgstr "Zpět do hlavního okna"
3053
 
 
3054
3046
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
 
3047
msgid "<b>Summary</b>"
 
3048
msgstr "<b>Souhrn</b>"
 
3049
 
 
3050
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
3055
3051
msgid ""
3056
3052
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
3057
3053
msgstr ""
3058
3054
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Realizovat následující změny?</span>"
3059
3055
 
3060
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
 
3056
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
 
3057
msgid "Return to the main screen"
 
3058
msgstr "Zpět do hlavního okna"
 
3059
 
 
3060
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
 
3061
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
 
3062
msgstr "Balíky se stáhnou, ale nebudou nainstalovány"
 
3063
 
 
3064
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
3061
3065
msgid ""
3062
3066
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
3063
3067
"before they are applied."
3065
3069
"Toto je vaše poslední příležitost ke kontrole naplánovaných změn předtím, "
3066
3070
"než budou realizovány."
3067
3071
 
3068
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
3069
 
msgid "<b>Summary</b>"
3070
 
msgstr "<b>Souhrn</b>"
3071
 
 
3072
3072
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
3073
 
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
3074
 
msgstr "Balíky se stáhnou, ale nebudou nainstalovány"
3075
 
 
3076
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3077
 
msgid "_Download package files only"
3078
 
msgstr "Pouze stá_hnout soubory balíků"
3079
 
 
3080
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
3081
3073
msgid ""
3082
3074
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
3083
3075
"packages. Disabling the verification is a security risk."
3086
3078
"ověřit jejich celistvost a původ. Vypnutí ověřování podpisu představuje "
3087
3079
"bezpečnostní riziko."
3088
3080
 
 
3081
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
 
3082
msgid "_Download package files only"
 
3083
msgstr "Pouze stá_hnout soubory balíků"
 
3084
 
3089
3085
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
3090
3086
msgid "_Verify package signatures"
3091
3087
msgstr "O_věřit podpisy balíků"
3095
3091
msgid "<b>Current</b>"
3096
3092
msgstr "<b>Aktuální</b>"
3097
3093
 
3098
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:7
3099
 
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3100
 
msgstr "Nainstalované balíky, které jsou aktuální"
 
3094
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
 
3095
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
 
3096
msgid "<b>Marked</b>"
 
3097
msgstr "<b>Vybrané</b>"
3101
3098
 
 
3099
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3102
3100
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3103
 
msgid "Upgradable"
3104
 
msgstr "Aktualizovatelné"
 
3101
msgid "<b>Other</b>"
 
3102
msgstr "<b>Ostatní</b>"
3105
3103
 
3106
3104
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
3107
 
msgid "Installed packages that are upgradable"
3108
 
msgstr "Nainstalované balíky, které lze aktualizovat"
 
3105
msgid "AND"
 
3106
msgstr "A ZÁROVEŇ"
 
3107
 
 
3108
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
 
3109
msgid "Automatic install"
 
3110
msgstr "Automaticky nainstalováno"
3109
3111
 
3110
3112
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3111
 
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3112
 
msgstr ""
3113
 
"Nainstalované balíky pro něž je dostupná novější verze v hlavní distribuci"
 
3113
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
3114
msgstr "Automaticky nainstalováno, ale nyní již nevyžadováno jinými balíky"
3114
3115
 
3115
3116
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3116
 
msgid "Residual config"
3117
 
msgstr "Zanechaná konfigurace"
 
3117
msgid "Automatic removable"
 
3118
msgstr "Automaticky odstranitelné"
3118
3119
 
3119
3120
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3120
 
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3121
 
msgstr ""
3122
 
"Odstraněné balíky, které v systému zanechaly své konfigurační soubory"
 
3121
msgid "Boolean operator between property criterias:"
 
3122
msgstr "Logický operátor platící mezi podmínkami:"
3123
3123
 
3124
3124
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3125
 
msgid "Not installed packages"
3126
 
msgstr "Nenainstalované balíky"
3127
 
 
3128
 
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
 
3125
msgid "Currently in broken policy state"
 
3126
msgstr "Aktuálně ve stavu poškozených zásad"
 
3127
 
 
3128
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
 
3129
msgid "Exclude"
 
3130
msgstr "Kromě"
 
3131
 
3129
3132
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3130
 
msgid "<b>Marked</b>"
3131
 
msgstr "<b>Vybrané</b>"
3132
 
 
3133
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
3134
 
msgid "Not marked"
3135
 
msgstr "Neoznačené"
 
3133
msgid "Exclude selected sections"
 
3134
msgstr "Kromě vybraných sekcí"
3136
3135
 
3137
3136
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3138
 
msgid "Packages that won't be changed"
3139
 
msgstr "Balíky, které nebudou změněny"
3140
 
 
3141
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3142
3137
msgid "For installation or upgrade"
3143
3138
msgstr "K instalaci nebo aktualizaci"
3144
3139
 
 
3140
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
 
3141
msgid "For removal"
 
3142
msgstr "K odebrání"
 
3143
 
3145
3144
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3146
 
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3147
 
msgstr "Balíky, které budou nainstalovány či aktualizovány"
 
3145
msgid "Include"
 
3146
msgstr "Zahrnout"
3148
3147
 
3149
3148
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3150
 
msgid "For removal"
3151
 
msgstr "K odebrání"
3152
 
 
3153
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
3154
 
msgid "Packages that will be removed"
3155
 
msgstr "Balíky, které budou odstraněny"
3156
 
 
3157
 
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
 
3149
msgid "Include selected sections only"
 
3150
msgstr "Zahrnout pouze vybrané sekce"
 
3151
 
 
3152
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
 
3153
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
3154
msgstr "Automaticky nainstalováno jako část závislostí"
 
3155
 
3158
3156
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3159
 
msgid "<b>Other</b>"
3160
 
msgstr "<b>Ostatní</b>"
 
3157
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
 
3158
msgstr "Ručně nainstalováno (není závislostí něčeho jiného)"
 
3159
 
 
3160
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
 
3161
msgid "Installed packages that are up-to-date"
 
3162
msgstr "Nainstalované balíky, které jsou aktuální"
3161
3163
 
3162
3164
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3163
 
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
 
3165
msgid "Installed packages that are upgradable"
 
3166
msgstr "Nainstalované balíky, které lze aktualizovat"
 
3167
 
 
3168
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
 
3169
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3164
3170
msgstr ""
3165
 
"Balíky, které jsou nově ve zdroji od posledního obnovení seznamu balíků"
 
3171
"Nainstalované balíky pro něž je dostupná novější verze v hlavní distribuci"
3166
3172
 
3167
3173
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3168
 
msgid "Packages that will never be upgraded"
3169
 
msgstr "Balíky, které nikdy nebudou aktualizovány"
3170
 
 
3171
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3172
 
msgid "Orphaned"
3173
 
msgstr "Osiřelé"
3174
 
 
3175
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
3176
3174
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3177
3175
msgstr "Balíky s nepotřebnými knihovnami (nutný deborphan)"
3178
3176
 
 
3177
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
 
3178
msgid "Manual installed"
 
3179
msgstr "Ručně nainstalováno"
 
3180
 
3179
3181
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3180
3182
msgid "Not installable"
3181
3183
msgstr "Nenainstalovatelné"
3182
3184
 
3183
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
3184
 
msgid "Packages that are not available in any repository"
3185
 
msgstr "Balíky, které nejsou dostupné v žádném ze zdrojů"
 
3185
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
 
3186
msgid "Not installed packages"
 
3187
msgstr "Nenainstalované balíky"
3186
3188
 
3187
3189
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3188
 
msgid "Packages with broken dependencies"
3189
 
msgstr "Balíky s chybnými závislostmi"
 
3190
msgid "Not marked"
 
3191
msgstr "Neoznačené"
3190
3192
 
3191
3193
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3192
 
msgid "Automatic install"
3193
 
msgstr "Automaticky nainstalováno"
 
3194
msgid "OR"
 
3195
msgstr "NEBO"
3194
3196
 
3195
3197
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3196
 
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3197
 
msgstr "Automaticky nainstalováno jako část závislostí"
 
3198
msgid "Orphaned"
 
3199
msgstr "Osiřelé"
3198
3200
 
3199
3201
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3200
 
msgid "Automatic removable"
3201
 
msgstr "Automaticky odstranitelné"
 
3202
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
 
3203
msgstr ""
 
3204
"Balíky, které jsou nově ve zdroji od posledního obnovení seznamu balíků"
3202
3205
 
3203
3206
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3204
 
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3205
 
msgstr "Automaticky nainstalováno, ale nyní již nevyžadováno jinými balíky"
 
3207
msgid "Packages that are not available in any repository"
 
3208
msgstr "Balíky, které nejsou dostupné v žádném ze zdrojů"
3206
3209
 
3207
3210
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3208
 
msgid "Policy broken"
3209
 
msgstr "Poškozené zásady"
 
3211
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
 
3212
msgstr "Balíky, které budou nainstalovány či aktualizovány"
3210
3213
 
3211
3214
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3212
 
msgid "Currently in broken policy state"
3213
 
msgstr "Aktuálně ve stavu poškozených zásad"
 
3215
msgid "Packages that will be removed"
 
3216
msgstr "Balíky, které budou odstraněny"
3214
3217
 
3215
3218
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3216
 
msgid "Manual installed"
3217
 
msgstr "Ručně nainstalováno"
 
3219
msgid "Packages that will never be upgraded"
 
3220
msgstr "Balíky, které nikdy nebudou aktualizovány"
3218
3221
 
3219
3222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3220
 
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3221
 
msgstr "Ručně nainstalováno (není závislostí něčeho jiného)"
 
3223
msgid "Packages that won't be changed"
 
3224
msgstr "Balíky, které nebudou změněny"
3222
3225
 
3223
3226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3224
 
msgid "_Select All"
3225
 
msgstr "_Vybrat vše"
3226
 
 
3227
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
3228
 
msgid "_Deselect All"
3229
 
msgstr "O_dznačit vše"
 
3227
msgid "Packages with broken dependencies"
 
3228
msgstr "Balíky s chybnými závislostmi"
3230
3229
 
3231
3230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3232
 
msgid "_Invert All"
3233
 
msgstr "_Obrátit výběr"
 
3231
msgid "Policy broken"
 
3232
msgstr "Poškozené zásady"
3234
3233
 
3235
3234
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3236
 
msgid "Include selected sections only"
3237
 
msgstr "Zahrnout pouze vybrané sekce"
 
3235
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
 
3236
msgstr ""
 
3237
"Odstraněné balíky, které v systému zanechaly své konfigurační soubory"
3238
3238
 
3239
3239
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3240
 
msgid "Exclude selected sections"
3241
 
msgstr "Kromě vybraných sekcí"
3242
 
 
3243
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
3244
 
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3245
 
msgstr "Logický operátor platící mezi podmínkami:"
 
3240
msgid "Residual config"
 
3241
msgstr "Zanechaná konfigurace"
3246
3242
 
3247
3243
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3248
 
msgid "AND"
3249
 
msgstr "A ZÁROVEŇ"
 
3244
msgid "Tags"
 
3245
msgstr "Značky"
3250
3246
 
3251
3247
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3252
 
msgid "OR"
3253
 
msgstr "NEBO"
 
3248
msgid "Upgradable"
 
3249
msgstr "Aktualizovatelné"
3254
3250
 
3255
3251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3256
 
msgid "Include"
3257
 
msgstr "Zahrnout"
 
3252
msgid "_Deselect All"
 
3253
msgstr "O_dznačit vše"
3258
3254
 
3259
3255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3260
 
msgid "Exclude"
3261
 
msgstr "Kromě"
 
3256
msgid "_Invert All"
 
3257
msgstr "_Obrátit výběr"
3262
3258
 
3263
3259
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3264
 
msgid "Tags"
3265
 
msgstr "Značky"
 
3260
msgid "_Select All"
 
3261
msgstr "_Vybrat vše"
3266
3262
 
3267
3263
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3268
 
msgid "URI:"
3269
 
msgstr "URI:"
3270
 
 
3271
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
3272
3264
msgid "Distribution:"
3273
3265
msgstr "Distribuce:"
3274
3266
 
3277
3269
msgstr "Sekce:"
3278
3270
 
3279
3271
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
 
3272
msgid "URI:"
 
3273
msgstr "URI:"
 
3274
 
 
3275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
 
3276
msgid "Vendors..."
 
3277
msgstr "Poskytovatelé..."
 
3278
 
 
3279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3280
3280
msgid "deb"
3281
3281
msgstr "deb"
3282
3282
 
3283
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
 
3283
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3284
3284
msgid "deb-src"
3285
3285
msgstr "deb-src"
3286
3286
 
3287
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
 
3287
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
3288
3288
msgid "rpm"
3289
3289
msgstr "rpm"
3290
3290
 
3291
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
 
3291
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3292
3292
msgid "rpm-src"
3293
3293
msgstr "rpm-src"
3294
3294
 
3295
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3296
 
msgid "Vendors..."
3297
 
msgstr "Poskytovatelé..."
3298
 
 
3299
3295
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3300
3296
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3301
3297
msgstr "<i>Připravují se balíky...</i>"
3308
3304
msgid "Details"
3309
3305
msgstr "Podrobnosti"
3310
3306
 
3311
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
 
3307
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
3312
3308
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3313
3309
msgstr "Během operace vygeneroval správce balíků dodatečný výstup"
3314
3310
 
3340
3336
msgstr "Po úspěšném dokončení změn zavřít toto dialogové okno"
3341
3337
 
3342
3338
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3343
 
msgid "Quick Introduction"
3344
 
msgstr "Rychlé seznámení"
 
3339
msgid " - "
 
3340
msgstr " - "
3345
3341
 
3346
3342
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3347
3343
msgid ""
3348
 
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3349
 
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3350
 
"packages."
3351
 
msgstr ""
3352
 
"Software na vašem systému je instalován prostřednictvím tzv. <i>balíků</i>. "
3353
 
"Správce balíků vám umožňuje tyto balíky instalovat, aktualizovat či "
3354
 
"odstraňovat."
3355
 
 
3356
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3357
 
msgid ""
3358
 
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3359
 
"miss important security upgrades."
3360
 
msgstr ""
3361
 
"Měli byste pravidelně obnovovat informace o balících. Jinak můžete vynechat "
3362
 
"důležité bezpečnostní aktualizace."
3363
 
 
3364
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3365
 
msgid ""
3366
3344
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3367
3345
"all changes and then apply them."
3368
3346
msgstr ""
3369
3347
"<b>Poznámka:</b> Akce nejsou realizovány ihned. Nejprve musíte označit "
3370
3348
"všechny změny a poté je realizovat."
3371
3349
 
 
3350
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
 
3351
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
 
3352
msgstr "Vyberte akci z kontextové nabídky balíku."
 
3353
 
 
3354
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
 
3355
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 
3356
msgstr ""
 
3357
"Kliknutím na ikonu zobrazující stav balíku otevřete nabídky obsahující "
 
3358
"všechny akce."
 
3359
 
3372
3360
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3373
 
msgid ""
3374
 
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3375
 
msgstr ""
3376
 
"Balíky k aktualizaci, instalaci či odstranění můžete označit několika "
3377
 
"způsoby:"
 
3361
msgid "Double click on the package name."
 
3362
msgstr "Poklikejte na název balíku."
3378
3363
 
3379
3364
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3380
 
msgid " - "
3381
 
msgstr " - "
 
3365
msgid "Quick Introduction"
 
3366
msgstr "Rychlý úvod"
3382
3367
 
3383
3368
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3384
3369
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3385
3370
msgstr "Označte balík a z nabídky 'Balík' vyberte akci."
3386
3371
 
3387
3372
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3388
 
msgid "Double click on the package name."
3389
 
msgstr "Poklikejte na název balíku."
 
3373
msgid "Show this dialog at startup"
 
3374
msgstr "Ukázat tento dialog při spuštění"
3390
3375
 
3391
3376
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3392
 
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3393
 
msgstr "Vyberte akci z kontextové nabídky balíku."
 
3377
msgid ""
 
3378
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
 
3379
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
 
3380
"packages."
 
3381
msgstr ""
 
3382
"Software na vašem systému je instalován prostřednictvím tzv. <i>balíků</i>. "
 
3383
"Správce balíků vám umožňuje tyto balíky instalovat, aktualizovat či "
 
3384
"odstraňovat."
3394
3385
 
3395
3386
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3396
 
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 
3387
msgid ""
 
3388
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3397
3389
msgstr ""
3398
 
"Kliknutím na ikonu zobrazující stav balíku otevřete nabídky obsahující "
3399
 
"všechny akce."
 
3390
"Balíky k aktualizaci, instalaci či odstranění můžete označit několika "
 
3391
"způsoby:"
3400
3392
 
3401
3393
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3402
 
msgid "Show this dialog at startup"
3403
 
msgstr "Ukázat tento dialog při spuštění"
 
3394
msgid ""
 
3395
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
 
3396
"miss important security upgrades."
 
3397
msgstr ""
 
3398
"Měli byste pravidelně obnovovat informace o balících. Jinak můžete vynechat "
 
3399
"důležité bezpečnostní aktualizace."
3404
3400
 
3405
3401
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3406
3402
msgid ""
3437
3433
"případě nebude zdroj použit. Zkontrolujte si vaše síťové připojení a také "
3438
3434
"zda máte správně nastavené adresy zdrojů."
3439
3435
 
3440
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3441
 
msgid "Icon Legend"
3442
 
msgstr "Popis k ikonám"
3443
 
 
3444
3436
#  vim:ts=3:sw=3:et
3445
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2
 
3437
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3446
3438
msgid ""
3447
3439
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3448
3440
"package:</b>"
3450
3442
"<b>Následující ikony jsou používané pro rychlou vizuální informaci o stavu "
3451
3443
"balíku:</b>"
3452
3444
 
 
3445
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3446
msgid "Icon Legend"
 
3447
msgstr "Popis k ikonám"
 
3448
 
3453
3449
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
3454
3450
msgid ""
3455
3451
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3466
3462
"balíků a zkontrolujte zdroj balíku (např. CD nebo síťové připojení)."
3467
3463
 
3468
3464
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
3469
 
msgid "_Reload"
3470
 
msgstr "_Obnovit"
3471
 
 
3472
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:2
3473
3465
msgid ""
3474
3466
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3475
3467
"date</span>\n"
3485
3477
"důležitá bezpečnostní aktualizace. Je doporučené pravidelně obnovovat "
3486
3478
"informace o balících."
3487
3479
 
3488
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
 
3480
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3489
3481
msgid "Remember the answer"
3490
3482
msgstr "Zapamatovat si odpověď"
3491
3483
 
 
3484
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
 
3485
msgid "_Reload"
 
3486
msgstr "_Obnovit"
 
3487
 
3492
3488
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
3493
3489
msgid "History"
3494
3490
msgstr "Historie"
3510
3506
"'Synaptic', tak je ztratíte."
3511
3507
 
3512
3508
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
 
3509
msgid "Difference between the files"
 
3510
msgstr "Rozdíl mezi soubory"
 
3511
 
 
3512
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3513
3513
msgid "_Keep"
3514
3514
msgstr "_Ponechat"
3515
3515
 
3516
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
 
3516
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3517
3517
msgid "_Replace"
3518
3518
msgstr "Nah_radit"
3519
3519
 
3520
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3521
 
msgid "Difference between the files"
3522
 
msgstr "Rozdíl mezi soubory"
3523
 
 
3524
3520
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
 
3521
msgid "Force version:"
 
3522
msgstr "Vynutit verzi:"
 
3523
 
 
3524
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3525
3525
msgid "_Force Version"
3526
3526
msgstr "_Vynutit verzi"
3527
3527
 
3528
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3529
 
msgid "Force version:"
3530
 
msgstr "Vynutit verzi:"
3531
 
 
3532
3528
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
3533
 
msgid "_Default Upgrade"
3534
 
msgstr "_Výchozí aktualizace"
3535
 
 
3536
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:2
3537
 
msgid "_Smart Upgrade"
3538
 
msgstr "_Chytrá aktualizace"
3539
 
 
3540
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:3
3541
3529
msgid ""
3542
3530
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3543
3531
"\n"
3561
3549
"<b>Poznámka:</b> Aktualizace budou pouze označeny. Stále je poté musíte "
3562
3550
"realizovat."
3563
3551
 
3564
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
 
3552
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
 
3553
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3554
msgstr "Zapamatovat odpověď pro budoucí aktualizace"
 
3555
 
 
3556
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
3565
3557
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3566
3558
msgstr "Toto chování může být později upraveno v nastavení."
3567
3559
 
 
3560
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
 
3561
msgid "_Default Upgrade"
 
3562
msgstr "_Výchozí aktualizace"
 
3563
 
3568
3564
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3569
 
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3570
 
msgstr "Zapamatovat odpověď pro budoucí aktualizace"
 
3565
msgid "_Smart Upgrade"
 
3566
msgstr "_Chytrá aktualizace"
3571
3567
 
3572
3568
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
3573
3569
msgid "HTTP authentication"
3574
3570
msgstr "HTTP autentizace"
3575
3571
 
3576
3572
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
 
3573
msgid "Password"
 
3574
msgstr "Heslo"
 
3575
 
 
3576
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3577
3577
msgid "Username"
3578
3578
msgstr "Uživatelské jméno"
3579
3579
 
3580
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3581
 
msgid "Password"
3582
 
msgstr "Heslo"
3583
 
 
3584
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
3580
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
3585
3581
msgid ""
3586
3582
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3587
3583
"\n"
3594
3590
"Název se použije, pokud budete chtít instalovat balíky z tohoto CD. Je "
3595
3591
"doporučené taktéž si popsat CD fyzicky, ať jej jednoduše znovu najdete.\n"
3596
3592
 
3597
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:5
 
3593
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
3598
3594
msgid "Label:"
3599
3595
msgstr "Popisek:"
3600
3596
 
3601
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
 
3597
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
3602
3598
msgid ""
3603
3599
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3604
3600
"add</b></big>\n"
3613
3609
"http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Detailní popis syntaxe najdete v "
3614
3610
"dokumentaci."
3615
3611
 
3616
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:4
 
3612
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3617
3613
msgid "APT line:"
3618
3614
msgstr "Řádek APT:"
3619
3615
 
3622
3618
msgstr "Přid_at zdroj"
3623
3619
 
3624
3620
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3625
 
msgid "Synaptic Package Manager"
3626
 
msgstr "Správce balíků Synaptic"
 
3621
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
 
3622
msgstr "Nainstalovat, odstranit a aktualizovat balíky"
3627
3623
 
3628
3624
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3629
3625
msgid "Package Manager"
3630
3626
msgstr "Správce balíků"
3631
3627
 
3632
3628
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3633
 
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3634
 
msgstr "Nainstalovat, odstranit a aktualizovat balíky"
3635
 
 
3636
 
#: ../data/com.ubuntu.pkexec.synaptic.policy.in.h:1
3637
 
msgid "Authentication is required to run the Synaptic Package Manager"
3638
 
msgstr "Pro spuštění Správce balíků Synaptic je vyžadováno ověření"
 
3629
msgid "Synaptic Package Manager"
 
3630
msgstr "Správce balíků Synaptic"
3639
3631
 
3640
3632
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:62
3641
3633
msgid "Includes"
3706
3698
#~ msgid "Conflicting Packages"
3707
3699
#~ msgstr "Konfliktní balíky"
3708
3700
 
3709
 
#~ msgid "_Redo"
3710
 
#~ msgstr "Zn_ovu"
3711
 
 
3712
3701
#~ msgid "Dependent Packages"
3713
3702
#~ msgstr "Závisející balíky"
3714
3703
 
3715
 
#~ msgid "_About"
3716
 
#~ msgstr "O _aplikaci..."
3717
 
 
3718
 
#~ msgid "_Undo"
3719
 
#~ msgstr "_Zpět"
3720
 
 
3721
 
#~ msgid "_Contents"
3722
 
#~ msgstr "_Obsah"
3723
 
 
3724
3704
#~ msgid "Version Number"
3725
3705
#~ msgstr "Číslo verze"
3726
3706