552
542
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
553
543
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
554
#: ../common/rpackage.cc:651
544
#: ../common/rpackage.cc:620
556
546
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
557
547
msgstr "\t%s %s しかし %s をインストールする必要があります"
559
549
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
560
550
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
561
#: ../common/rpackage.cc:657
551
#: ../common/rpackage.cc:626
563
553
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
564
554
msgstr " %s %s %s しかし %s をインストールする必要があります"
566
556
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
567
557
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
568
#: ../common/rpackage.cc:667
558
#: ../common/rpackage.cc:636
570
560
msgid "\t%s %s but it is not installable"
571
561
msgstr "\t%s %s しかしインストール可能なパッケージではありません"
573
563
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
574
564
#. "apt but it is a virtual package"
575
#: ../common/rpackage.cc:679
565
#: ../common/rpackage.cc:648
577
567
msgid "\t%s but it is a virtual package"
578
568
msgstr "\t%s しかしこれは仮想パッケージです"
580
570
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
581
571
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
582
#: ../common/rpackage.cc:684
572
#: ../common/rpackage.cc:653
584
574
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
585
575
msgstr "%s: %s しかしそれは仮想パッケージです"
587
577
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
588
578
#. "apt but it is not going to be installed"
589
#: ../common/rpackage.cc:689
579
#: ../common/rpackage.cc:658
591
581
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
592
582
msgstr "\t%s しかしそれはインストールされません"
594
584
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
595
585
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
596
#: ../common/rpackage.cc:694
586
#: ../common/rpackage.cc:663
598
588
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
599
589
msgstr "%s: %s しかしそれはインストールされません"
601
#: ../common/rpackage.cc:713
591
#: ../common/rpackage.cc:682
605
#: ../common/rpackage.cc:1092
595
#: ../common/rpackage.cc:1059
606
596
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
607
597
msgstr "preferences ファイルに不正なレコードがあります。パッケージヘッダがありません。"
945
935
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
946
936
msgstr "bzip2 が失敗しました。ディスクが満杯かもしれません。"
948
#: ../common/rpackageview.h:106
938
#: ../common/rpackageview.h:105
952
#: ../common/rpackageview.h:116
942
#: ../common/rpackageview.h:115
953
943
msgid "Alphabetic"
954
944
msgstr "アルファベット順"
956
#: ../common/rpackageview.h:130
960
#: ../common/rpackageview.h:183
946
#: ../common/rpackageview.h:172
961
947
msgid "Search History"
964
#: ../common/rpackageview.h:238
950
#: ../common/rpackageview.h:227
966
952
msgstr "カスタムフィルタ"
968
#: ../common/rpackageview.cc:136
954
#: ../common/rpackageview.cc:135
969
955
msgid "Installed (unsupported)"
970
956
msgstr "インストール済 (未サポート)"
972
#: ../common/rpackageview.cc:141
958
#: ../common/rpackageview.cc:140
973
959
msgid "Not installed (unsupported)"
974
960
msgstr "未インストール (未サポート)"
976
#: ../common/rpackageview.cc:150
962
#: ../common/rpackageview.cc:149
977
963
msgid "Installed (auto removable)"
978
964
msgstr "インストール済 (自動削除可能)"
980
#: ../common/rpackageview.cc:158
966
#: ../common/rpackageview.cc:157
981
967
msgid "Installed (manual)"
982
968
msgstr "インストール済 (手動)"
984
#: ../common/rpackageview.cc:164
970
#: ../common/rpackageview.cc:163
985
971
msgid "Broken dependencies"
988
#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
974
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
989
975
msgid "New in repository"
990
976
msgstr "リポジトリ内の新規パッケージ"
992
#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
978
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
996
#: ../common/rpackageview.cc:172
982
#: ../common/rpackageview.cc:171
997
983
msgid "Installed (local or obsolete)"
998
984
msgstr "インストール済 (ローカルまたは廃止)"
1000
#: ../common/rpackageview.cc:178
986
#: ../common/rpackageview.cc:177
1001
987
msgid "Not installed (residual config)"
1002
988
msgstr "未インストール (未設定)"
1004
990
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1005
#: ../common/rpackageview.cc:312
991
#: ../common/rpackageview.cc:311
1006
992
msgid "Searching"
1009
#: ../common/rpackageview.cc:499
995
#: ../common/rpackageview.cc:498
1010
996
msgid "Search Filter"
1013
#: ../common/rpackageview.cc:507
999
#: ../common/rpackageview.cc:506
1017
#: ../common/rpackageview.cc:513
1003
#: ../common/rpackageview.cc:512
1018
1004
msgid "Reduced View"
1021
#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
1007
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
1022
1008
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1023
1009
msgid "Marked Changes"
1024
1010
msgstr "マークされた変更"
1026
1012
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1027
1013
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1028
#: ../common/rpackageview.cc:541
1014
#: ../common/rpackageview.cc:540
1029
1015
msgid "Package with Debconf"
1030
1016
msgstr "Debconf対応パッケージ"
1032
#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
1018
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1033
1019
msgid "Upgradable (upstream)"
1034
1020
msgstr "アップグレード可能 (上流の更新)"
1036
#: ../common/rpackageview.cc:561
1022
#: ../common/rpackageview.cc:560
1037
1023
msgid "Community Maintained (installed)"
1038
1024
msgstr "コミュニティによるメンテナンス(インストール済)"
1040
#: ../common/rpackageview.cc:567
1026
#: ../common/rpackageview.cc:566
1041
1027
msgid "Missing Recommends"
1042
1028
msgstr "インストールされなかった推奨パッケージ"
1044
#: ../common/rpackageview.cc:581
1030
#: ../common/rpackageview.cc:580
1048
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1049
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1050
#: ../common/rpackageview.cc:619
1051
msgid "Not automatic: "
1054
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
1055
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
1056
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1034
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
1035
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
1036
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1058
1038
msgid "Can't read %s"
1059
1039
msgstr "%s を読むことができません"
2186
2170
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2171
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2172
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
2173
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2174
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2190
2178
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2179
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2180
msgid "<b>Installed Version</b>"
2181
msgstr "<b>インストール済バージョン</b>"
2194
2183
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2195
msgid "_Read Markings..."
2196
msgstr "指定リストの読み込み(_R)..."
2184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2185
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2186
msgstr "<b>最新のインストール可能バージョン</b>"
2198
2188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2199
msgid "_Save Markings"
2200
msgstr "指定リストの保存(_S)"
2189
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2190
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2191
msgstr "<b>メンテナ:</b>"
2202
2193
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2203
msgid "Save Markings _As..."
2204
msgstr "指定リストを名前を付けて保存(_A)..."
2194
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2196
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2197
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2199
"<b>注意:</b> デフォルトのバージョン以外のバージョンをインストールする場合は、<b>パッケージ -> バージョンの強制...</b> "
2206
2202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2208
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2209
"different computer"
2210
msgstr "選択したパッケージを別のコンピュータでダウンロードできるように、シェルスクリプトを生成します"
2203
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2204
msgid "<b>Package:</b>"
2205
msgstr "<b>パッケージ:</b>"
2212
2207
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2213
msgid "Generate package download script"
2214
msgstr "パッケージダウンロードスクリプトを生成"
2208
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2209
msgid "<b>Priority:</b>"
2210
msgstr "<b>優先度:</b>"
2216
2212
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2218
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2219
"feature to the system"
2220
msgstr "\"パッケージダウンロードスクリプトを生成\" 機能でダウンロードしたパッケージをシステムに追加します"
2213
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2214
msgid "<b>Section:</b>"
2215
msgstr "<b>セクション:</b>"
2222
2217
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2223
msgid "Add downloaded packages"
2224
msgstr "ダウンロードされたパッケージを追加"
2218
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2219
msgid "<b>Status:</b>"
2226
2222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2223
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2224
msgid "<b>Tags:</b>"
2230
2227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2228
msgid "A_pply Marked Changes"
2229
msgstr "指定された変更を適用(_P)"
2234
2231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2232
msgid "Add downloaded packages"
2233
msgstr "ダウンロードされたパッケージを追加"
2238
2235
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2240
msgstr "すべてのマークを外す(_N)"
2237
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2238
"feature to the system"
2239
msgstr "\"パッケージダウンロードスクリプトを生成\" 機能でダウンロードしたパッケージをシステムに追加します"
2242
2241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2246
2245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2247
msgid "_Reload Package Information"
2248
msgstr "パッケージ情報の再読込(_R)"
2246
msgid "Automatically installed"
2247
msgstr "自動でインストールされたもの"
2250
2249
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2251
msgid "_Add CD-ROM..."
2252
msgstr "CD-ROM を追加(_A)..."
2250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2251
msgid "Available versions:"
2252
msgstr "インストール可能バージョン:"
2254
2254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2255
msgid "_Mark All Upgrades..."
2256
msgstr "すべてのアップグレードを選択(_M)..."
2258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
2259
msgid "_Fix Broken Packages"
2260
msgstr "破損パッケージの修復(_F)"
2262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
2263
msgid "Mark Packages by _Task..."
2264
msgstr "タスクを利用してパッケージにマークする(_T)..."
2255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2266
2259
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2267
msgid "A_pply Marked Changes"
2268
msgstr "指定された変更を適用(_P)"
2260
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2270
2264
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2266
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2267
"different computer"
2268
msgstr "選択したパッケージを別のコンピュータでダウンロードできるように、シェルスクリプトを生成します"
2274
2270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2271
msgid "Generate package download script"
2272
msgstr "パッケージダウンロードスクリプトを生成"
2278
2274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2279
msgid "Mark for _Installation"
2280
msgstr "インストール指定(_I)"
2275
msgid "Icon _Legend"
2282
2278
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2283
msgid "Mark for R_einstallation"
2284
msgstr "再インストール指定(_E)"
2279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2280
msgid "Installed Files"
2281
msgstr "インストール済ファイル"
2286
2283
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2287
msgid "Mark for _Upgrade"
2288
msgstr "アップグレード指定(_U)"
2284
msgid "Mark All Upgrades"
2290
2287
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2291
msgid "Mark for _Removal"
2288
msgid "Mark Packages by _Task..."
2289
msgstr "タスクを利用してパッケージにマークする(_T)..."
2294
2291
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2295
2292
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2296
2293
msgstr "完全削除指定(_M)"
2298
2295
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2299
msgid "_Lock Version"
2300
msgstr "バージョンを固定(_L)"
2296
msgid "Mark for R_einstallation"
2297
msgstr "再インストール指定(_E)"
2302
2299
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2303
msgid "Automatically installed"
2304
msgstr "自動でインストールされたもの"
2300
msgid "Mark for _Installation"
2301
msgstr "インストール指定(_I)"
2306
2303
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2307
msgid "_Force Version..."
2308
msgstr "バージョンの強制(_F)..."
2304
msgid "Mark for _Removal"
2310
2307
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2311
msgid "_Configure..."
2314
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
2315
msgid "_Browse Documentation"
2316
msgstr "ドキュメントを参照(_B)"
2318
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
2319
msgid "_Download Changelog"
2320
msgstr "変更履歴のダウンロード"
2322
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
2308
msgid "Mark for _Upgrade"
2309
msgstr "アップグレード指定(_U)"
2326
2311
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2330
2315
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2331
msgid "_Repositories"
2316
msgid "S_earch Results"
2334
2319
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2338
2323
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2339
msgid "_Set Internal Option..."
2340
msgstr "内部オプションを設定(_S)..."
2324
msgid "Save Markings _As..."
2325
msgstr "指定リストを名前を付けて保存(_A)..."
2342
2327
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2346
2331
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2332
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2350
2336
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2354
2340
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2341
msgid "Text Be_side Icons"
2342
msgstr "アイコンの横にテキストを表示(_S)"
2344
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2355
2345
msgid "Text _Below Icons"
2356
2346
msgstr "アイコンの下にテキストを表示(_B)"
2358
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2359
msgid "Text Be_side Icons"
2360
msgstr "アイコンの横にテキストを表示(_S)"
2362
2348
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2366
2352
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2354
msgstr "すべてのマークを外す(_N)"
2370
2356
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2371
msgid "_Quick Introduction"
2357
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2374
2361
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2375
msgid "Icon _Legend"
2362
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2378
2366
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2382
2370
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2383
msgid "Mark All Upgrades"
2371
msgid "_Add CD-ROM..."
2372
msgstr "CD-ROM を追加(_A)..."
2386
2374
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2375
msgid "_Browse Documentation"
2376
msgstr "ドキュメントを参照(_B)"
2378
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2379
msgid "_Configure..."
2382
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2390
2386
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2387
msgid "_Custom Filters"
2388
msgstr "カスタムフィルタ(_C)"
2394
2390
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2391
msgid "_Download Changelog"
2392
msgstr "変更履歴のダウンロード"
2398
2394
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2399
msgid "S_earch Results"
2402
2398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2406
2402
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2407
msgid "_Custom Filters"
2408
msgstr "カスタムフィルタ(_C)"
2406
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2407
msgid "_Fix Broken Packages"
2408
msgstr "破損パッケージの修復(_F)"
2410
2410
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2411
msgid "_Architecture"
2411
msgid "_Force Version..."
2412
msgstr "バージョンの強制(_F)..."
2414
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2414
2418
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2415
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2416
msgid "<b>Package:</b>"
2417
msgstr "<b>パッケージ:</b>"
2419
2422
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2420
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2421
msgid "<b>Section:</b>"
2422
msgstr "<b>セクション:</b>"
2424
2426
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2425
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2426
msgid "<b>Priority:</b>"
2427
msgstr "<b>優先度:</b>"
2429
2430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2431
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2432
msgstr "<b>メンテナ:</b>"
2431
msgid "_Lock Version"
2432
msgstr "バージョンを固定(_L)"
2434
2434
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2435
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2436
msgid "<b>Status:</b>"
2435
msgid "_Mark All Upgrades..."
2436
msgstr "すべてのアップグレードを選択(_M)..."
2439
2438
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2440
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2441
msgid "<b>Tags:</b>"
2444
2442
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2445
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2446
msgid "<b>Installed Version</b>"
2447
msgstr "<b>インストール済バージョン</b>"
2449
2446
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2450
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2451
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2452
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:5
2453
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2447
msgid "_Quick Introduction"
2457
2450
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2458
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2462
2454
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2463
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2455
msgid "_Read Markings..."
2456
msgstr "指定リストの読み込み(_R)..."
2467
2458
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2468
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2469
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2470
msgstr "<b>最新のインストール可能バージョン</b>"
2472
2462
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2473
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2463
msgid "_Reload Package Information"
2464
msgstr "パッケージ情報の再読込(_R)"
2477
2466
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2478
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
2467
msgid "_Repositories"
2470
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2471
msgid "_Save Markings"
2472
msgstr "指定リストの保存(_S)"
2482
2474
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2483
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2484
msgid "Installed Files"
2485
msgstr "インストール済ファイル"
2487
2478
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2488
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2489
msgid "Available versions:"
2490
msgstr "インストール可能バージョン:"
2492
2482
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2493
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2495
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2496
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2498
"<b>注意:</b> デフォルトのバージョン以外のバージョンをインストールする場合は、<b>パッケージ -> バージョンの強制...</b> "
2483
msgid "_Set Internal Option..."
2484
msgstr "内部オプションを設定(_S)..."
2501
2486
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2502
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2490
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2494
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2498
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2502
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2504
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2505
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2507
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2508
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2506
2510
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2507
2511
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2508
2512
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic バージョン</span>"
2510
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
2511
msgid "Package management software using apt."
2512
msgstr "apt を利用したパッケージ管理ソフトウェア。"
2514
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
2514
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2515
2515
msgid "Debtag support is enabled."
2516
2516
msgstr "Debtag サポートが有効です。"
2518
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2520
"Visit the home page at \n"
2521
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2523
"以下のホームページを訪れてください。\n"
2524
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2518
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2519
msgid "Documented by"
2526
2522
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2528
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2531
"このソフトウェアは GNU General Public License Version 2 (GNU一般公衆利用許諾契約書 バージョン2) "
2534
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
2536
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2537
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2539
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2540
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2542
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:11
2525
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2526
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2527
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2530
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2533
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2534
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2535
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2538
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2540
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2544
2542
"Original author:\n"
2545
2543
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2622
2618
msgstr "個々のファイルについて表示する"
2624
2620
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2628
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2630
2622
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
2631
2623
"changes?</span>"
2632
2624
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">依存により要求された変更を追加しますか?</span>"
2634
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2626
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2636
2628
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2637
2629
"required in order to proceed."
2638
2630
msgstr "選択された変更はほかのパッケージにも影響があります。処理の実行には以下の変更も必要になります。"
2640
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2632
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2636
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
2637
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2638
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2642
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2641
2643
msgid "<b>Appearance</b>"
2642
2644
msgstr "<b>外観</b>"
2644
2646
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2645
msgid "Show package properties in the main window"
2646
msgstr "メインウィンドウ内でパッケージ情報を表示する"
2647
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2648
msgstr "<b>変更の適用</b>"
2648
2650
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2649
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2650
msgstr "<b>指定の変更</b>"
2651
msgid "<b>Colors</b>"
2652
2654
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2653
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2654
msgstr "ほかのパッケージにも影響する変更を確認する"
2655
msgid "<b>Columns</b>"
2656
2658
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2657
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2658
msgstr "依存関係で推奨されたパッケージを考慮する"
2659
msgid "<b>Fonts</b>"
2660
msgstr "<b>フォント</b>"
2660
2662
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2661
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2662
msgstr "状態アイコンをクリックして最も適当なアクションを実行する"
2663
msgid "<b>History files</b>"
2664
msgstr "<b>履歴ファイル</b>"
2664
2666
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2665
msgid "Removal of packages:"
2667
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2668
msgstr "<b>指定の変更</b>"
2668
2670
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2669
msgid "System upgrade:"
2670
msgstr "システムアップグレード:"
2671
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2672
msgstr "<b>パッケージアップグレードの挙動 (デフォルトのディストリビューション)</b>"
2672
2674
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2673
msgid "Number of undo operations:"
2674
msgstr "「元に戻す」可能回数:"
2675
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2676
msgstr "<b>プロキシサーバ</b>"
2676
2678
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2677
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
2678
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2679
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2680
msgstr "<b>一時ファイル</b>"
2682
2682
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2683
msgid "Reloading outdated package information:"
2684
msgstr "古くなったパッケージ情報の再読込:"
2684
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2685
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2687
"<span size=\"large\" "
2688
"weight=\"bold\">この設定はこのシステムのコアとなる部分に影響を及ぼします。変更する場合は慎重に行ってください。</span>"
2686
2690
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2687
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2688
msgstr "<b>変更の適用</b>"
2691
msgid "A_pplication Font"
2692
msgstr "アプリケーションフォントを指定(_P)"
2690
2694
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2695
msgid "Always prefer the highest version"
2696
msgstr "常に最新のバージョンを優先する"
2698
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2699
msgid "Always prefer the installed version"
2700
msgstr "常にインストール済を優先する"
2702
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2691
2703
msgid "Apply changes in a terminal window"
2692
2704
msgstr "変更の適用を端末ウインドウ内で実行する"
2694
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2706
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2707
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2708
msgstr "ほかのパッケージにも影響する変更を確認する"
2710
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2695
2711
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2696
2712
msgstr "変更が正常に適用できた場合に終了の確認をする"
2698
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2702
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2703
msgid "<b>Columns</b>"
2706
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2710
2714
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2715
msgid "Authentication"
2714
2718
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2715
msgid "<b>Fonts</b>"
2716
msgstr "<b>フォント</b>"
2718
2722
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2719
msgid "Use custom application font"
2720
msgstr "アプリケーションフォントを指定"
2723
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2724
msgstr "状態アイコンをクリックして最も適当なアクションを実行する"
2722
2726
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2723
msgid "Use custom terminal font"
2726
2730
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2727
msgid "A_pplication Font"
2728
msgstr "アプリケーションフォントを指定(_P)"
2731
msgid "Color packages by their status"
2732
msgstr "状態に応じてパッケージを色分けする"
2730
2734
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2731
msgid "_Terminal Font"
2734
2738
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2735
2739
msgid "Columns and Fonts"
2736
2740
msgstr "列とフォント"
2738
2742
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2739
msgid "<b>Colors</b>"
2744
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2745
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2747
"プロキシを経由しないで接続するホストやドメインをコンマ区切りのリストで指定(例: localhost, 192.168.1.231, .net)"
2742
2749
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2743
msgid "Color packages by their status"
2744
msgstr "状態に応じてパッケージを色分けする"
2750
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2751
msgstr "依存関係で推奨されたパッケージを考慮する"
2746
2753
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2747
msgid "Marked for installation:"
2754
msgid "Delete _History files older than:"
2755
msgstr "次の日数より古い履歴ファイルを削除する(_H):"
2750
2757
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2758
msgid "Delete all cache package files now."
2759
msgstr "キャッシュ内のすべてのパッケージファイルを削除"
2754
2761
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2755
msgid "Marked for removal:"
2758
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
2759
msgid "Marked for complete removal:"
2762
msgid "Direct connection to the Internet"
2763
msgstr "インターネットに直接接続"
2762
2765
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2766
2769
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2767
msgid "Marked for reinstallation:"
2768
msgstr "再インストール指定済:"
2770
2773
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2771
msgid "Marked for upgrade:"
2772
msgstr "アップグレード指定済:"
2774
2777
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2775
msgid "Not installed:"
2778
msgid "HTTP proxy: "
2778
2781
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2779
msgid "Not installed (locked):"
2780
msgstr "未インストール(ロックされています):"
2782
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2783
msgstr "FTPプロキシサーバのIPアドレスまたはホスト名"
2782
2785
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2786
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2787
msgstr "HTTPプロキシサーバのIPアドレスまたはホスト名"
2789
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2783
2790
msgid "Installed (locked):"
2784
2791
msgstr "インストール済(ロックされています):"
2786
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2793
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2787
2794
msgid "Installed:"
2788
2795
msgstr "インストール済:"
2790
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2791
msgid "New in repository:"
2792
msgstr "リポジトリ内の新規パッケージ:"
2794
2797
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2798
msgid "Manual proxy configuration"
2801
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2802
msgid "Marked for complete removal:"
2805
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2795
2806
msgid "Marked for downgrade:"
2796
2807
msgstr "ダウングレード指定済:"
2798
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2802
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2806
2809
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2807
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2808
msgstr "<b>一時ファイル</b>"
2810
msgid "Marked for installation:"
2810
2813
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2811
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2812
msgstr "すべてのダウンロードしたパッケージをキャッシュに残す(_L)"
2814
msgid "Marked for reinstallation:"
2815
msgstr "再インストール指定済:"
2814
2817
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2815
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2816
msgstr "ダウンロードしたパッケージをインストール後にキャッシュから削除する(_D)"
2818
msgid "Marked for removal:"
2818
2821
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2819
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2820
msgstr "すでに存在していないパッケージのみを削除する(_O)"
2822
msgid "Marked for upgrade:"
2823
msgstr "アップグレード指定済:"
2822
2825
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2823
msgid "_Delete Cached Package Files"
2824
msgstr "キャッシュ内のパッケージファイルを削除(_D)"
2826
2829
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2827
msgid "Delete all cache package files now."
2828
msgstr "キャッシュ内のすべてのパッケージファイルを削除"
2830
2833
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2831
msgid "<b>History files</b>"
2832
msgstr "<b>履歴ファイル</b>"
2834
2837
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2835
msgid "_Keep history"
2838
msgid "New in repository:"
2839
msgstr "リポジトリ内の新規パッケージ:"
2838
2841
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2839
msgid "Delete _History files older than:"
2840
msgstr "次の日数より古い履歴ファイルを削除する(_H):"
2842
msgid "No proxy for: "
2843
msgstr "以下にはプロキシを使用しない: "
2842
2845
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2846
msgid "Not installed (locked):"
2847
msgstr "未インストール(ロックされています):"
2846
2849
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2850
msgid "Not installed:"
2850
2853
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2851
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2852
msgstr "<b>プロキシサーバ</b>"
2854
msgid "Number of undo operations:"
2855
msgstr "「元に戻す」可能回数:"
2854
2857
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2855
msgid "Direct connection to the Internet"
2856
msgstr "インターネットに直接接続"
2858
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2859
msgstr "FTPプロキシサーバのポート番号"
2858
2861
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2859
msgid "Manual proxy configuration"
2862
msgid "Port number of the http proxy server"
2863
msgstr "HTTPプロキシサーバのポート番号"
2862
2865
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2863
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2864
msgstr "HTTPプロキシサーバのIPアドレスまたはホスト名"
2866
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2870
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
2871
msgid "Port number of the http proxy server"
2872
msgstr "HTTPプロキシサーバのポート番号"
2869
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2870
msgid "Prefer versions from: "
2871
msgstr "次のディストリビューションのバージョンを優先する: "
2874
2873
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2875
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2876
msgstr "FTPプロキシサーバのIPアドレスまたはホスト名"
2874
msgid "Reloading outdated package information:"
2875
msgstr "古くなったパッケージ情報の再読込:"
2878
2877
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2879
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2880
msgstr "FTPプロキシサーバのポート番号"
2878
msgid "Removal of packages:"
2882
2881
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2883
msgid "No proxy for: "
2884
msgstr "以下にはプロキシを使用しない: "
2882
msgid "Show package properties in the main window"
2883
msgstr "メインウィンドウ内でパッケージ情報を表示する"
2886
2885
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2886
msgid "System upgrade:"
2887
msgstr "システムアップグレード:"
2890
2889
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2891
msgid "HTTP proxy: "
2894
2893
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2896
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2897
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2899
"プロキシを経由しないで接続するホストやドメインをコンマ区切りのリストで指定(例: localhost, 192.168.1.231, .net)"
2894
msgid "Use custom application font"
2895
msgstr "アプリケーションフォントを指定"
2901
2897
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2902
msgid "Authentication"
2898
msgid "Use custom terminal font"
2905
2901
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2902
msgid "_Delete Cached Package Files"
2903
msgstr "キャッシュ内のパッケージファイルを削除(_D)"
2909
2905
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2911
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2912
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2914
"<span size=\"large\" "
2915
"weight=\"bold\">この設定はこのシステムのコアとなる部分に影響を及ぼします。変更する場合は慎重に行ってください。</span>"
2906
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2907
msgstr "ダウンロードしたパッケージをインストール後にキャッシュから削除する(_D)"
2917
2909
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2918
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2919
msgstr "<b>パッケージアップグレードの挙動 (デフォルトのディストリビューション)</b>"
2910
msgid "_Keep history"
2921
2913
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2922
msgid "Always prefer the highest version"
2923
msgstr "常に最新のバージョンを優先する"
2914
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2915
msgstr "すべてのダウンロードしたパッケージをキャッシュに残す(_L)"
2925
2917
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2926
msgid "Always prefer the installed version"
2927
msgstr "常にインストール済を優先する"
2918
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2919
msgstr "すでに存在していないパッケージのみを削除する(_O)"
2929
2921
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2930
msgid "Prefer versions from: "
2931
msgstr "次のディストリビューションのバージョンを優先する: "
2922
msgid "_Terminal Font"
2925
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2933
2929
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
2930
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
2931
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
2935
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2935
2937
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2936
2938
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">CD-ROMのラベルを入力してください</span>"
2938
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2940
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2941
"packages from it later."
2942
msgstr "'ラベル' はあとで CD-ROM からインストールを行うときに、その CD-ROM を特定するために使用されます。"
2944
2940
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
2945
2941
msgid "Disc label:"
2946
2942
msgstr "ディスクラベル:"
2948
2944
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
2949
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
2950
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
2946
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2947
"packages from it later."
2948
msgstr "'ラベル' はあとで CD-ROM からインストールを行うときに、その CD-ROM を特定するために使用されます。"
2954
2950
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
2955
2951
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
3011
3007
msgid "<b>Current</b>"
3012
3008
msgstr "<b>現在</b>"
3014
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:7
3015
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3016
msgstr "最新バージョンのインストール済パッケージ"
3010
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3011
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
3012
msgid "<b>Marked</b>"
3015
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3018
3016
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3017
msgid "<b>Other</b>"
3022
3020
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
3023
msgid "Installed packages that are upgradable"
3024
msgstr "アップグレード可能なインストール済パッケージ"
3024
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
3025
msgid "Automatic install"
3026
3028
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3027
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3028
msgstr "より新しい上流のバージョンが存在するインストール済パッケージ"
3029
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3030
msgstr "自動でインストールされましたがもうその他のパッケージには必要とされません"
3030
3032
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3031
msgid "Residual config"
3033
msgid "Automatic removable"
3034
3036
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3035
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3036
msgstr "削除されているがシステムに設定ファイルが残っているパッケージ"
3037
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3038
msgstr "各項目間のブール演算子:"
3038
3040
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3039
msgid "Not installed packages"
3040
msgstr "インストールされていないパッケージ"
3042
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3041
msgid "Currently in broken policy state"
3042
msgstr "現在、ポリシー状態が不正です"
3044
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3043
3048
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3044
msgid "<b>Marked</b>"
3047
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
3049
msgid "Exclude selected sections"
3050
msgstr "選択されたセクションを除外する"
3051
3052
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3052
msgid "Packages that won't be changed"
3053
msgstr "変更されないパッケージ"
3055
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3056
3053
msgid "For installation or upgrade"
3057
3054
msgstr "インストールまたはアップグレード"
3056
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3059
3060
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3060
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3061
msgstr "インストールまたはアップグレードされるパッケージ"
3063
3064
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3067
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
3068
msgid "Packages that will be removed"
3071
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3065
msgid "Include selected sections only"
3066
msgstr "選択されたセクションのみを含める"
3068
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3069
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3070
msgstr "依存の一部として自動でインストールされた"
3072
3072
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3073
msgid "<b>Other</b>"
3073
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3074
msgstr "手動インストール (何かの依存性によるものではない)"
3076
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3077
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3078
msgstr "最新バージョンのインストール済パッケージ"
3076
3080
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3077
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3078
msgstr "最近の \"再読込\" でリポジトリに新しく追加されたパッケージ"
3081
msgid "Installed packages that are upgradable"
3082
msgstr "アップグレード可能なインストール済パッケージ"
3084
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3085
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3086
msgstr "より新しい上流のバージョンが存在するインストール済パッケージ"
3080
3088
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3081
msgid "Packages that will never be upgraded"
3082
msgstr "アップグレードされることのないパッケージ"
3084
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3088
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
3089
3089
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3090
3090
msgstr "もはや必要のないライブラリパッケージ(deborphanが必要です)"
3092
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3093
msgid "Manual installed"
3092
3096
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3093
3097
msgid "Not installable"
3094
3098
msgstr "インストール不可能"
3096
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
3097
msgid "Packages that are not available in any repository"
3098
msgstr "どのリポジトリにも存在しないパッケージ"
3100
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3101
msgid "Not installed packages"
3102
msgstr "インストールされていないパッケージ"
3100
3104
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3101
msgid "Packages with broken dependencies"
3102
msgstr "壊れた依存関係を持つパッケージ"
3104
3108
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3105
msgid "Automatic install"
3108
3112
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3109
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3110
msgstr "依存の一部として自動でインストールされた"
3112
3116
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3113
msgid "Automatic removable"
3117
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3118
msgstr "最近の \"再読込\" でリポジトリに新しく追加されたパッケージ"
3116
3120
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3117
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3118
msgstr "自動でインストールされましたがもうその他のパッケージには必要とされません"
3121
msgid "Packages that are not available in any repository"
3122
msgstr "どのリポジトリにも存在しないパッケージ"
3120
3124
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3121
msgid "Policy broken"
3122
msgstr "ポリシーが壊れています"
3125
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3126
msgstr "インストールまたはアップグレードされるパッケージ"
3124
3128
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3125
msgid "Currently in broken policy state"
3126
msgstr "現在、ポリシー状態が不正です"
3129
msgid "Packages that will be removed"
3128
3132
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3129
msgid "Manual installed"
3133
msgid "Packages that will never be upgraded"
3134
msgstr "アップグレードされることのないパッケージ"
3132
3136
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3133
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3134
msgstr "手動インストール (何かの依存性によるものではない)"
3137
msgid "Packages that won't be changed"
3138
msgstr "変更されないパッケージ"
3136
3140
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3140
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
3141
msgid "_Deselect All"
3141
msgid "Packages with broken dependencies"
3142
msgstr "壊れた依存関係を持つパッケージ"
3144
3144
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3145
msgid "Policy broken"
3146
msgstr "ポリシーが壊れています"
3148
3148
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3149
msgid "Include selected sections only"
3150
msgstr "選択されたセクションのみを含める"
3149
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3150
msgstr "削除されているがシステムに設定ファイルが残っているパッケージ"
3152
3152
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3153
msgid "Exclude selected sections"
3154
msgstr "選択されたセクションを除外する"
3156
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
3157
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3158
msgstr "各項目間のブール演算子:"
3153
msgid "Residual config"
3160
3156
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3164
3160
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3168
3164
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3165
msgid "_Deselect All"
3172
3168
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3176
3172
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3180
3176
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
3185
3177
msgid "Distribution:"
3186
3178
msgstr "ディストリビューション:"
3251
3247
msgstr "変更が正常に適用できた場合、このダイアログを閉じる"
3253
3249
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3254
msgid "Quick Introduction"
3257
3253
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3259
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3260
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3263
"このシステム内のソフトウェアは <i>パッケージ</i> "
3264
"で管理されています。パッケージマネージャによりそれらのソフトウェアパッケージを削除、インストールまたはアップグレードすることができます。"
3266
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3268
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3269
"miss important security upgrades."
3270
msgstr "常にパッケージ情報を更新し最新を保ってください。更新を怠ると、重要なセキュリティアップグレードを見逃す可能性があります。"
3272
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3274
3255
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3275
3256
"all changes and then apply them."
3276
3257
msgstr "<b>注意:</b> 変更はただちに反映されません。はじめにすべての変更にマークをつけてから、それらを適用する必要があります。"
3259
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3260
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3261
msgstr "パッケージのコンテキストメニューからアクションを選択"
3263
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3264
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3265
msgstr "状態アイコンの上でクリックし、全アクションメニューを開いてください。"
3278
3267
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3280
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3281
msgstr "パッケージをインストール/アップグレード/削除に指定する方法はいくつかあります:"
3268
msgid "Double click on the package name."
3269
msgstr "パッケージ名の上でダブルクリックしてください。"
3283
3271
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3272
msgid "Quick Introduction"
3287
3275
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3288
3276
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3289
3277
msgstr "パッケージを選択し、'パッケージ' メニューからアクションを選択してください。"
3291
3279
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3292
msgid "Double click on the package name."
3293
msgstr "パッケージ名の上でダブルクリックしてください。"
3280
msgid "Show this dialog at startup"
3281
msgstr "起動時にこのダイアログを表示する"
3295
3283
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3296
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3297
msgstr "パッケージのコンテキストメニューからアクションを選択"
3285
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3286
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3289
"このシステム内のソフトウェアは <i>パッケージ</i> "
3290
"で管理されています。パッケージマネージャによりそれらのソフトウェアパッケージを削除、インストールまたはアップグレードすることができます。"
3299
3292
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3300
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3301
msgstr "状態アイコンの上でクリックし、全アクションメニューを開いてください。"
3294
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3295
msgstr "パッケージをインストール/アップグレード/削除に指定する方法はいくつかあります:"
3303
3297
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3304
msgid "Show this dialog at startup"
3305
msgstr "起動時にこのダイアログを表示する"
3299
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3300
"miss important security upgrades."
3301
msgstr "常にパッケージ情報を更新し最新を保ってください。更新を怠ると、重要なセキュリティアップグレードを見逃す可能性があります。"
3307
3303
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1