~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/synaptic/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-04-03 09:45:48 UTC
  • mfrom: (3.3.5 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120403094548-jq2jlgdkfz4obhqd
Tags: 0.75.9
generate synaptic.pot during the package build to really enable
langpack support

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 08:02+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 17:56+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 13:30+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Pjotr12345 <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-13 04:31+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 04:31+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
71
71
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
72
72
#: ../common/sections_trans.cc:32
73
73
msgid "Embedded Devices"
74
 
msgstr "Ingebedde systemen"
 
74
msgstr "Ingebedde apparaten"
75
75
 
76
76
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
77
77
#: ../common/sections_trans.cc:34
78
78
msgid "Fonts"
79
 
msgstr "Lettertypen"
 
79
msgstr "Lettertypes"
80
80
 
81
81
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
82
82
#: ../common/sections_trans.cc:36
121
121
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
122
122
#: ../common/sections_trans.cc:52
123
123
msgid "Interpreted Computer Languages"
124
 
msgstr "Computertalen"
 
124
msgstr "Vertaalde computertalen"
125
125
 
126
126
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
127
127
#: ../common/sections_trans.cc:54
156
156
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
157
157
#: ../common/sections_trans.cc:66
158
158
msgid "Localization"
159
 
msgstr "Taalgebied"
 
159
msgstr "Taal- en landinstellingen"
160
160
 
161
161
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
162
162
#: ../common/sections_trans.cc:68
191
191
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
192
192
#: ../common/sections_trans.cc:80
193
193
msgid "Libraries - Old"
194
 
msgstr "Bibliotheken - verouderd"
 
194
msgstr "Bibliotheken - oud"
195
195
 
196
196
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
197
197
#: ../common/sections_trans.cc:82
198
198
msgid "Cross Platform"
199
 
msgstr "Multiplatform"
 
199
msgstr "Platformoverstijgend"
200
200
 
201
201
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
202
202
#: ../common/sections_trans.cc:84
256
256
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
257
257
#: ../common/sections_trans.cc:106
258
258
msgid "Video software"
259
 
msgstr "Videosoftware"
 
259
msgstr "Videoprogrammatuur"
260
260
 
261
261
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
262
262
#: ../common/sections_trans.cc:108
279
279
msgstr "Zope/Plone-omgeving"
280
280
 
281
281
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
282
 
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:115
283
 
#: ../common/rpackageview.cc:593
 
282
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
 
283
#: ../common/rpackageview.cc:592
284
284
msgid "Unknown"
285
285
msgstr "Onbekend"
286
286
 
287
287
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
288
288
#: ../common/sections_trans.cc:118
289
289
msgid "Converted From RPM by Alien"
290
 
msgstr "Geconverteerd vanuit RPM door Alien"
 
290
msgstr "Omgezet vanuit RPM door Alien"
291
291
 
292
292
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
293
293
#: ../common/sections_trans.cc:120
294
294
msgid "Internationalization and localization"
295
 
msgstr "Vertalingen"
 
295
msgstr "Vertalingen en landinstellingen"
296
296
 
297
 
#. TRANSLATORS: metapackages section
 
297
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
298
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
299
299
msgid "Meta Packages"
300
300
msgstr "Metapakketten"
301
301
 
302
 
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "education"
303
 
#: ../common/sections_trans.cc:124
304
 
msgid "Education"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "introspection"
308
 
#: ../common/sections_trans.cc:126
309
 
msgid "GObject Introspection data"
310
 
msgstr ""
311
 
 
312
302
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
313
303
#. Export to the outside of the USA is not allowed
314
304
#. or restricted
315
 
#: ../common/sections_trans.cc:131 ../common/sections_trans.cc:149
316
 
#: ../common/sections_trans.cc:153
 
305
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
 
306
#: ../common/sections_trans.cc:149
317
307
msgid "Restricted On Export"
318
308
msgstr "Met uitvoerbeperkingen"
319
309
 
320
310
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
321
 
#: ../common/sections_trans.cc:133 ../common/sections_trans.cc:150
 
311
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
322
312
msgid "non free"
323
313
msgstr "niet-vrij"
324
314
 
325
315
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
326
316
#. Free software that depends on non-free software
327
 
#: ../common/sections_trans.cc:136 ../common/sections_trans.cc:154
 
317
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
328
318
msgid "contrib"
329
319
msgstr "contrib"
330
320
 
383
373
#: ../common/rcdscanner.cc:273
384
374
#, c-format
385
375
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
386
 
msgstr "Kan de cd-rom-gegevensbank %s niet lezen"
 
376
msgstr "Kan de CD-ROM-gegevensbank %s niet lezen"
387
377
 
388
378
#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
389
379
#: ../common/rcdscanner.cc:421
396
386
 
397
387
#: ../common/rcdscanner.cc:284
398
388
msgid "Insert a disc in the drive."
399
 
msgstr "Doe een schijf in het schijfstation."
 
389
msgstr "Doe een schijf in het station."
400
390
 
401
391
#. Mount the new CDROM
402
392
#: ../common/rcdscanner.cc:288
430
420
 
431
421
#: ../common/rcdscanner.cc:380
432
422
msgid "Disc not successfully scanned."
433
 
msgstr "Schijf kon niet goed doorzocht worden."
 
423
msgstr "Schijf niet met succes doorzocht."
434
424
 
435
425
#: ../common/rcdscanner.cc:384
436
426
msgid "Empty disc name."
437
 
msgstr "Geen schijfnaam."
 
427
msgstr "Lege schijfnaam."
438
428
 
439
429
#: ../common/rcdscanner.cc:387
440
430
msgid "Registering disc..."
460
450
#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
461
451
#, c-format
462
452
msgid "Unable to change to %s"
463
 
msgstr "Kan niet veranderen naar %s"
 
453
msgstr "Kan niet veranderen in %s"
464
454
 
465
455
#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
466
456
#, c-format
467
457
msgid "Unable to read %s"
468
458
msgstr "Kan %s niet lezen"
469
459
 
470
 
#: ../common/rconfiguration.cc:119 ../common/rconfiguration.cc:286
 
460
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
471
461
#, c-format
472
462
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
473
463
msgstr "FOUT: kon %s niet openen om naar te schrijven"
474
464
 
475
 
#: ../common/rconfiguration.cc:145
 
465
#: ../common/rconfiguration.cc:143
476
466
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
477
 
msgstr "FOUT: Kon geen wachtwoordveld krijgen voor supergebruiker"
 
467
msgstr "FOUT: Kon geen wachtwoordinvoer verkrijgen voor beheerder (su)"
478
468
 
479
 
#: ../common/rconfiguration.cc:154
 
469
#: ../common/rconfiguration.cc:152
480
470
#, c-format
481
471
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
482
472
msgstr "FOUT: kon configuratiemap %s niet aanmaken"
483
473
 
484
 
#: ../common/rconfiguration.cc:178
 
474
#: ../common/rconfiguration.cc:176
485
475
#, c-format
486
476
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
487
477
msgstr "FOUT: kon statusmap %s niet aanmaken"
488
478
 
489
 
#: ../common/rconfiguration.cc:195
 
479
#: ../common/rconfiguration.cc:193
490
480
#, c-format
491
481
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
492
482
msgstr "FOUT: kon tijdelijke map %s niet aanmaken"
493
483
 
494
 
#: ../common/rconfiguration.cc:213
 
484
#: ../common/rconfiguration.cc:211
495
485
#, c-format
496
486
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
497
487
msgstr "FOUT: kon logboekmap %s niet aanmaken"
498
488
 
499
 
#: ../common/rconfiguration.cc:311
 
489
#: ../common/rconfiguration.cc:309
500
490
#, c-format
501
491
msgid "couldn't open %s for writing"
502
492
msgstr "kon %s niet openen om naar te schrijven"
516
506
"please expand the 'Details' panel below."
517
507
msgstr ""
518
508
"\n"
519
 
"Niet alle wijzigingen en updates zijn geslaagd. Klap het paneel 'Details' "
520
 
"hieronder uit voor meer informatie over de mislukking."
 
509
"Niet alle wijzigingen en updates zijn geslaagd. Voor meer informatie over "
 
510
"het mislukte deel, kunt u hieronder het paneel 'Details' uitklappen."
521
511
 
522
512
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
523
513
msgid ""
529
519
"Alle pakketten van het huidige medium zijn succesvol geïnstalleerd. Sluit "
530
520
"dit venster om door te gaan met het volgende medium."
531
521
 
532
 
#: ../common/rpackage.cc:223
 
522
#: ../common/rpackage.cc:206
533
523
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
534
524
msgstr ""
535
525
"De lijst met geïnstalleerde bestanden is alleen beschikbaar voor "
536
526
"geïnstalleerde pakketten"
537
527
 
538
 
#: ../common/rpackage.cc:497
 
528
#: ../common/rpackage.cc:466
539
529
msgid "or dependency"
540
530
msgstr "of afhankelijkheid"
541
531
 
542
 
#: ../common/rpackage.cc:614
 
532
#: ../common/rpackage.cc:583
543
533
#, c-format
544
534
msgid ""
545
535
"\n"
556
546
 
557
547
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
558
548
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
559
 
#: ../common/rpackage.cc:651
 
549
#: ../common/rpackage.cc:620
560
550
#, c-format
561
551
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
562
552
msgstr "\t%s %s maar %s wordt geïnstalleerd"
563
553
 
564
554
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
565
555
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
566
 
#: ../common/rpackage.cc:657
 
556
#: ../common/rpackage.cc:626
567
557
#, c-format
568
558
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
569
559
msgstr " %s:%s %s maar %s wordt geïnstalleerd"
570
560
 
571
561
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
572
562
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
573
 
#: ../common/rpackage.cc:667
 
563
#: ../common/rpackage.cc:636
574
564
#, c-format
575
565
msgid "\t%s %s but it is not installable"
576
566
msgstr "\t%s %s maar het kan niet geïnstalleerd worden"
577
567
 
578
568
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
579
569
#. "apt but it is a virtual package"
580
 
#: ../common/rpackage.cc:679
 
570
#: ../common/rpackage.cc:648
581
571
#, c-format
582
572
msgid "\t%s but it is a virtual package"
583
573
msgstr "\t%s maar het is een virtueel pakket"
584
574
 
585
575
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
586
576
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
587
 
#: ../common/rpackage.cc:684
 
577
#: ../common/rpackage.cc:653
588
578
#, c-format
589
579
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
590
580
msgstr "%s: %s maar het is een virtueel pakket"
591
581
 
592
582
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
593
583
#. "apt but it is not going to be installed"
594
 
#: ../common/rpackage.cc:689
 
584
#: ../common/rpackage.cc:658
595
585
#, c-format
596
586
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
597
587
msgstr "\t%s maar het zal niet worden geïnstalleerd"
598
588
 
599
589
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
600
590
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
601
 
#: ../common/rpackage.cc:694
 
591
#: ../common/rpackage.cc:663
602
592
#, c-format
603
593
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
604
594
msgstr "%s: %s maar het zal niet worden geïnstalleerd"
605
595
 
606
 
#: ../common/rpackage.cc:713
 
596
#: ../common/rpackage.cc:682
607
597
msgid " or"
608
598
msgstr " of"
609
599
 
610
 
#: ../common/rpackage.cc:1092
 
600
#: ../common/rpackage.cc:1059
611
601
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
612
602
msgstr "Ongeldig element in het voorkeurenbestand, geen pakketkop"
613
603
 
621
611
 
622
612
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
623
613
msgid "Suggests"
624
 
msgstr "Adviseert"
 
614
msgstr "Suggereert"
625
615
 
626
616
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
627
617
msgid "Recommends"
662
652
 
663
653
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
664
654
msgid "Marked for upgrade"
665
 
msgstr "Gemarkeerd voor bijwerken"
 
655
msgstr "Gemarkeerd voor opwaardering"
666
656
 
667
657
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
668
658
msgid "Marked for downgrade"
669
 
msgstr "Gemarkeerd voor bijwerken met oudere versie"
 
659
msgstr "Gemarkeerd voor afwaardering"
670
660
 
671
661
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
672
662
msgid "Marked for removal"
676
666
msgid "Marked for complete removal"
677
667
msgstr "Gemarkeerd voor volledige verwijdering"
678
668
 
679
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:143
680
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
 
669
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
 
670
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
681
671
msgid "Not installed"
682
672
msgstr "Niet geïnstalleerd"
683
673
 
685
675
msgid "Not installed (locked)"
686
676
msgstr "Niet geïnstalleerd (vergrendeld)"
687
677
 
688
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:138
689
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:572 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
 
678
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
 
679
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
690
680
msgid "Installed"
691
681
msgstr "Geïnstalleerd"
692
682
 
693
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:175
694
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:561
 
683
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
 
684
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
695
685
msgid "Installed (upgradable)"
696
 
msgstr "Geïnstalleerd (nieuwere versie beschikbaar)"
 
686
msgstr "Geïnstalleerd (opwaardeerbaar)"
697
687
 
698
688
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
699
689
msgid "Installed (locked to the current version)"
700
690
msgstr "Geïnstalleerd (vergrendeld op huidige versie)"
701
691
 
702
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:521
703
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
 
692
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
 
693
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
704
694
msgid "Broken"
705
695
msgstr "Gebroken"
706
696
 
714
704
"Go to the repository dialog to correct the problem."
715
705
msgstr ""
716
706
"Kon de bronnenlijst niet inlezen.\n"
717
 
"Ga naar de broninstellingen om het probleem te verhelpen."
 
707
"Ga naar de pakketbroninstellingen om het probleem te verhelpen."
718
708
 
719
709
#: ../common/rpackagecache.cc:73
720
710
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
721
 
msgstr "De pakketlijst of statusbestand kon niet worden gelezen of geopend."
 
711
msgstr ""
 
712
"De pakketlijsten of statusbestand konden niet worden gelezen of geopend."
722
713
 
723
714
#: ../common/rpackagecache.cc:112
724
715
msgid "Internal Error, non-zero counts"
731
722
 
732
723
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
733
724
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
734
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
735
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
 
725
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
 
726
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
736
727
msgid "Description"
737
728
msgstr "Beschrijving"
738
729
 
754
745
msgstr "Omgekeerd Afhankelijk"
755
746
 
756
747
#. Reverse Depends
757
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:140
758
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
748
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
 
749
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
759
750
msgid "Origin"
760
751
msgstr "Oorsprong"
761
752
 
763
754
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
764
755
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1054 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
765
756
msgid "Component"
766
 
msgstr "Component"
 
757
msgstr "Onderdeel"
767
758
 
768
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:156
 
759
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
769
760
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
770
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
 
761
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
771
762
msgid "Status"
772
763
msgstr "Status"
773
764
 
798
789
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
799
790
msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking '%s' in Basisweergave-bestand."
800
791
 
801
 
#: ../common/rpackagelister.cc:325 ../common/rpackagelister.cc:331
802
 
#: ../common/rpackagelister.cc:341
 
792
#: ../common/rpackagelister.cc:324 ../common/rpackagelister.cc:330
 
793
#: ../common/rpackagelister.cc:340
803
794
#, c-format
804
795
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
805
796
msgstr "Interne fout bij openen van buffer (%d). Gaarne melden."
806
797
 
807
 
#: ../common/rpackagelister.cc:528
 
798
#: ../common/rpackagelister.cc:519
808
799
msgid "Unable to correct dependencies"
809
800
msgstr "Kan afhankelijkheden niet corrigeren"
810
801
 
811
 
#: ../common/rpackagelister.cc:530
 
802
#: ../common/rpackagelister.cc:521
812
803
msgid ""
813
804
"Unable to mark upgrades\n"
814
805
"Check your system for errors."
815
806
msgstr ""
816
 
"Kan bij te werken pakketten niet markeren.\n"
 
807
"Kan op te waarderen pakketten niet markeren.\n"
817
808
"Controleer uw systeem op fouten."
818
809
 
819
 
#: ../common/rpackagelister.cc:542
 
810
#: ../common/rpackagelister.cc:533
820
811
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
821
 
msgstr "Interne fout. Alles bijwerken heeft dingen vernield. Gaarne melden."
 
812
msgstr ""
 
813
"Interne fout. 'Alles bijwerken' (AllUpgrade) heeft dingen vernield. Gaarne "
 
814
"melden."
822
815
 
823
 
#: ../common/rpackagelister.cc:560
 
816
#: ../common/rpackagelister.cc:551
824
817
msgid "dist upgrade Failed"
825
 
msgstr "DistroVernieuwen mislukt"
 
818
msgstr "dist-upgrade is mislukt"
826
819
 
827
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1299
 
820
#: ../common/rpackagelister.cc:1290
828
821
msgid "Unable to lock the list directory"
829
822
msgstr "Kan de lijstmap niet vergrendelen"
830
823
 
831
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1335
 
824
#: ../common/rpackagelister.cc:1326
832
825
msgid ""
833
826
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
834
827
"Such repositories are being ignored."
836
829
"Uitgavebestanden van sommige pakketbronnen konden niet worden gevonden of op "
837
830
"echtheid worden gecontroleerd. Zulke pakketbronnen worden genegeerd."
838
831
 
839
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1419 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
 
832
#: ../common/rpackagelister.cc:1410 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
840
833
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
841
834
msgstr "Ongeldige regels in het bestand sources.list worden genegeerd!"
842
835
 
844
837
#. The first %s is the URL and the second
845
838
#. one is a detailed error message that
846
839
#. is provided by apt
847
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1470
 
840
#: ../common/rpackagelister.cc:1461
848
841
#, c-format
849
842
msgid ""
850
843
"Failed to fetch %s\n"
855
848
"  %s\n"
856
849
"\n"
857
850
 
858
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1494
 
851
#: ../common/rpackagelister.cc:1485
859
852
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
860
853
msgstr "Kon niet alle pakketten ophalen van de server(s).\n"
861
854
 
862
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1497
 
855
#: ../common/rpackagelister.cc:1488
863
856
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
864
857
msgstr "Wilt u doorgaan zonder deze pakketten?"
865
858
 
866
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1504
 
859
#: ../common/rpackagelister.cc:1495
867
860
msgid "Unable to correct missing packages"
868
861
msgstr "Kan ontbrekende pakketten niet corrigeren"
869
862
 
870
863
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
871
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
 
864
#: ../common/rpackagelister.cc:1633
872
865
msgid ""
873
866
"\n"
874
867
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
877
870
"De volgende ESSENTIËLE pakketten zijn verwijderd:\n"
878
871
 
879
872
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
880
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
 
873
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
881
874
msgid ""
882
875
"\n"
883
876
"Downgraded the following packages:\n"
884
877
msgstr ""
885
878
"\n"
886
 
"De volgende pakketten zijn vervangen door een oudere versie:\n"
 
879
"De volgende pakketten zijn afgewaardeerd naar een oudere versie:\n"
887
880
 
888
881
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
889
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
 
882
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
890
883
msgid ""
891
884
"\n"
892
885
"Completely removed the following packages:\n"
895
888
"De volgende pakketten zijn volledig verwijderd:\n"
896
889
 
897
890
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
898
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
 
891
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
899
892
msgid ""
900
893
"\n"
901
894
"Removed the following packages:\n"
904
897
"De volgende pakketten zijn verwijderd:\n"
905
898
 
906
899
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
907
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1678
 
900
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
908
901
msgid ""
909
902
"\n"
910
903
"Upgraded the following packages:\n"
911
904
msgstr ""
912
905
"\n"
913
 
"De volgende pakketten zijn bijgewerkt:\n"
 
906
"De volgende pakketten zijn opgewaardeerd:\n"
914
907
 
915
908
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
916
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1689
 
909
#: ../common/rpackagelister.cc:1680
917
910
msgid ""
918
911
"\n"
919
912
"Installed the following packages:\n"
922
915
"De volgende pakketten zijn geïnstalleerd:\n"
923
916
 
924
917
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
925
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1699
 
918
#: ../common/rpackagelister.cc:1690
926
919
msgid ""
927
920
"\n"
928
921
"Reinstalled the following packages:\n"
930
923
"\n"
931
924
"De volgende pakketten zijn opnieuw geïnstalleerd:\n"
932
925
 
933
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1716
 
926
#: ../common/rpackagelister.cc:1707
934
927
msgid "Unable to lock the download directory"
935
928
msgstr "Kan de downloadmap niet vergrendelen"
936
929
 
937
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1800
 
930
#: ../common/rpackagelister.cc:1791
938
931
#, c-format
939
932
msgid "Line %u too long in markings file."
940
 
msgstr "Regel %u te lang in markeerbestand."
 
933
msgstr "Regel %u te lang in markeringenbestand."
941
934
 
942
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1814 ../common/rpackagelister.cc:1818
 
935
#: ../common/rpackagelister.cc:1805 ../common/rpackagelister.cc:1809
943
936
#, c-format
944
937
msgid "Malformed line %u in markings file"
945
 
msgstr "Regel %u slecht gevormd in markeerbestand"
 
938
msgstr "Misvormde regel %u in markeringenbestand"
946
939
 
947
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1830
 
940
#: ../common/rpackagelister.cc:1821
948
941
msgid "Setting markings..."
949
942
msgstr "Markeringen aan het instellen..."
950
943
 
952
945
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
953
946
msgstr "bzip2 mislukt. Misschien is de schijf vol."
954
947
 
955
 
#: ../common/rpackageview.h:106
 
948
#: ../common/rpackageview.h:105
956
949
msgid "Sections"
957
950
msgstr "Onderdelen"
958
951
 
959
 
#: ../common/rpackageview.h:116
 
952
#: ../common/rpackageview.h:115
960
953
msgid "Alphabetic"
961
954
msgstr "Alfabetisch"
962
955
 
963
 
#: ../common/rpackageview.h:130
964
 
msgid "Architecture"
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: ../common/rpackageview.h:183
 
956
#: ../common/rpackageview.h:172
968
957
msgid "Search History"
969
958
msgstr "Zoekgeschiedenis"
970
959
 
971
 
#: ../common/rpackageview.h:238
 
960
#: ../common/rpackageview.h:227
972
961
msgid "Custom"
973
 
msgstr "Filters"
 
962
msgstr "Aangepast"
974
963
 
975
 
#: ../common/rpackageview.cc:136
 
964
#: ../common/rpackageview.cc:135
976
965
msgid "Installed (unsupported)"
977
966
msgstr "Geïnstalleerd (niet ondersteund):"
978
967
 
979
 
#: ../common/rpackageview.cc:141
 
968
#: ../common/rpackageview.cc:140
980
969
msgid "Not installed (unsupported)"
981
970
msgstr "Niet geïnstalleerd (niet ondersteund)"
982
971
 
983
 
#: ../common/rpackageview.cc:150
 
972
#: ../common/rpackageview.cc:149
984
973
msgid "Installed (auto removable)"
985
974
msgstr "Geïnstalleerd (automatisch verwijderbaar)"
986
975
 
987
 
#: ../common/rpackageview.cc:158
 
976
#: ../common/rpackageview.cc:157
988
977
msgid "Installed (manual)"
989
978
msgstr "Geïnstalleerd (handmatig)"
990
979
 
991
 
#: ../common/rpackageview.cc:164
 
980
#: ../common/rpackageview.cc:163
992
981
msgid "Broken dependencies"
993
982
msgstr "Verbroken afhankelijkheden"
994
983
 
995
 
#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
 
984
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
996
985
msgid "New in repository"
997
986
msgstr "Nieuw in pakketbron"
998
987
 
999
 
#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
 
988
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
1000
989
msgid "Pinned"
1001
990
msgstr "Vastgezet"
1002
991
 
1003
 
#: ../common/rpackageview.cc:172
 
992
#: ../common/rpackageview.cc:171
1004
993
msgid "Installed (local or obsolete)"
1005
994
msgstr "Geïnstalleerd (verouderd of handmatig geïnstalleerd)"
1006
995
 
1007
 
#: ../common/rpackageview.cc:178
 
996
#: ../common/rpackageview.cc:177
1008
997
msgid "Not installed (residual config)"
1009
998
msgstr "Niet geïnstalleerd (resterende configuratie)"
1010
999
 
1011
1000
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1012
 
#: ../common/rpackageview.cc:312
 
1001
#: ../common/rpackageview.cc:311
1013
1002
msgid "Searching"
1014
1003
msgstr "Bezig met zoeken"
1015
1004
 
1016
 
#: ../common/rpackageview.cc:499
 
1005
#: ../common/rpackageview.cc:498
1017
1006
msgid "Search Filter"
1018
1007
msgstr "Zoekfilter"
1019
1008
 
1020
 
#: ../common/rpackageview.cc:507
 
1009
#: ../common/rpackageview.cc:506
1021
1010
msgid "Tasks"
1022
1011
msgstr "Taken"
1023
1012
 
1024
 
#: ../common/rpackageview.cc:513
 
1013
#: ../common/rpackageview.cc:512
1025
1014
msgid "Reduced View"
1026
1015
msgstr "Verkorte weergave"
1027
1016
 
1028
 
#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
 
1017
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
1029
1018
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1030
1019
msgid "Marked Changes"
1031
 
msgstr "Aangegeven veranderingen"
 
1020
msgstr "Gemarkeerde veranderingen"
1032
1021
 
1033
1022
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1034
1023
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1035
 
#: ../common/rpackageview.cc:541
 
1024
#: ../common/rpackageview.cc:540
1036
1025
msgid "Package with Debconf"
1037
1026
msgstr "Pakket met Debconf"
1038
1027
 
1039
 
#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
 
1028
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1040
1029
msgid "Upgradable (upstream)"
1041
 
msgstr "Nieuwe versie beschikbaar (bovenstrooms)"
 
1030
msgstr "Opwaardeerbaar (bovenstrooms)"
1042
1031
 
1043
 
#: ../common/rpackageview.cc:561
 
1032
#: ../common/rpackageview.cc:560
1044
1033
msgid "Community Maintained (installed)"
1045
1034
msgstr "Onderhouden door de gemeenschap (geïnstalleerd)"
1046
1035
 
1047
 
#: ../common/rpackageview.cc:567
 
1036
#: ../common/rpackageview.cc:566
1048
1037
msgid "Missing Recommends"
1049
1038
msgstr "Ontbrekende aanbevelingen"
1050
1039
 
1051
 
#: ../common/rpackageview.cc:581
 
1040
#: ../common/rpackageview.cc:580
1052
1041
msgid "Local"
1053
1042
msgstr "Plaatselijk"
1054
1043
 
1055
 
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1056
 
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1057
 
#: ../common/rpackageview.cc:619
1058
 
msgid "Not automatic: "
1059
 
msgstr ""
1060
 
 
1061
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
1062
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
1063
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
 
1044
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
 
1045
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
 
1046
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1064
1047
#, c-format
1065
1048
msgid "Can't read %s"
1066
1049
msgstr "Kan %s niet lezen"
1073
1056
#: ../common/rsources.cc:469
1074
1057
#, c-format
1075
1058
msgid "Vendor block %s is invalid"
1076
 
msgstr "Vergrendeling van leverancier %s is ongeldig"
 
1059
msgstr "Leverancierblokkade %s is ongeldig"
1077
1060
 
1078
1061
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1079
1062
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
1085
1068
 
1086
1069
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1087
1070
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
1088
 
msgstr "-r   Het scherm met bronnenlijsten openen\n"
 
1071
msgstr "-r   Open in het pakketbronscherm\n"
1089
1072
 
1090
1073
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1091
1074
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
1092
 
msgstr "-f=? Een alternatief filterbestand opgeven\n"
 
1075
msgstr "-f=? Geef een alternatief filterbestand op\n"
1093
1076
 
1094
1077
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1095
1078
msgid ""
1096
1079
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1097
1080
msgstr ""
1098
 
"-t   Een andere titel aan het hoofdvenster geven (bv. met 'uname -n')\n"
 
1081
"-t   Geef een andere titel aan het hoofdvenster (bijv. hostnaam met 'uname -"
 
1082
"n')\n"
1099
1083
 
1100
1084
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1101
1085
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1117
1101
 
1118
1102
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1119
1103
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1120
 
msgstr "--update-at-startup  Roep \"Herladen\" op bij starten\n"
 
1104
msgstr "--update-at-startup  Roep 'Herladen' op bij opstarten\n"
1121
1105
 
1122
1106
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1123
1107
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1124
 
msgstr "--non-interactive Nooit vragen om gebruikersinvoer\n"
 
1108
msgstr "--non-interactive Vraag nooit om gebruikersinvoer\n"
1125
1109
 
1126
1110
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1127
1111
msgid "--task-window Open with task window\n"
1128
 
msgstr "--task-window Openen in takenvenster\n"
 
1112
msgstr "--task-window Open in takenvenster\n"
1129
1113
 
1130
1114
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1131
1115
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1132
1116
msgstr ""
1133
 
"--add-cdrom Voeg een CD-ROM toe bij starten (heeft pad naar CD-ROM nodig)\n"
 
1117
"--add-cdrom Voeg een CD-ROM toe bij opstarten (heeft pad naar CD-ROM nodig)\n"
1134
1118
 
1135
1119
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1136
1120
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1138
1122
 
1139
1123
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
1140
1124
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
1141
 
msgstr "--test-me-harder  Voer proef herhalend uit\n"
 
1125
msgstr "--test-me-harder  Voer proef in een lus uit (herhalend)\n"
1142
1126
 
1143
1127
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1144
1128
msgid "Another synaptic is running"
1172
1156
"Meestal betekent dit dat er al een andere pakketbeheerder (zoals update-"
1173
1157
"manager of apt-get) actief is. Sluit die toepassing a.u.b. eerst af."
1174
1158
 
1175
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:430
 
1159
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
1176
1160
msgid "Starting without administrative privileges"
1177
 
msgstr "Starten zonder beheerdersrecht"
 
1161
msgstr "Starten zonder beheerdersrechten"
1178
1162
 
1179
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:432
 
1163
#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
1180
1164
msgid ""
1181
1165
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1182
1166
"marked changes or create a download script for them."
1184
1168
"U zult geen veranderingen kunnen toepassen. U kunt wel de gekozen "
1185
1169
"veranderingen exporteren of er een downloadscript voor maken."
1186
1170
 
1187
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:487
 
1171
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
1188
1172
msgid "Synaptic Package Manager "
1189
 
msgstr "Synaptic pakketbeheer "
 
1173
msgstr "Synaptic Pakketbeheer "
1190
1174
 
1191
1175
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1192
1176
msgid "Scanning CD-ROM"
1200
1184
msgid "Disc Label"
1201
1185
msgstr "Schijfetiket"
1202
1186
 
1203
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:2
 
1187
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
1204
1188
msgid "Credits"
1205
1189
msgstr "Met dank aan"
1206
1190
 
1207
1191
#. skipTaskbar(true);
1208
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
 
1192
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
1209
1193
msgid "About Synaptic"
1210
 
msgstr "Info over Synaptic"
 
1194
msgstr "Over Synaptic"
1211
1195
 
1212
1196
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
1213
1197
msgid "Downloading Changelog"
1256
1240
 
1257
1241
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
1258
1242
msgid "To be downgraded"
1259
 
msgstr "Bij te werken naar oudere versie"
 
1243
msgstr "Af te waarderen"
1260
1244
 
1261
1245
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
1262
1246
msgid "To be installed"
1264
1248
 
1265
1249
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1266
1250
msgid "To be upgraded"
1267
 
msgstr "Bij te werken"
 
1251
msgstr "Op te waarderen"
1268
1252
 
1269
1253
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1270
1254
msgid "To be re-installed"
1280
1264
"Replace configuration file\n"
1281
1265
"'%s'?"
1282
1266
msgstr ""
1283
 
"Configuratiebestand vervangen\n"
 
1267
"Vervang configuratiebestand\n"
1284
1268
"'%s'?"
1285
1269
 
1286
1270
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
1292
1276
"package maintainers version? "
1293
1277
msgstr ""
1294
1278
"Het configuratiebestand %s is aangepast (door u of door een script). Er zit "
1295
 
"echter een bijgewerkte versie bij dit pakket. Kies 'Nee' als u uw huidige "
1296
 
"versie wilt behouden. Wilt u de versie van de pakketbeheerder gebruiken? "
 
1279
"echter een bijgewerkte versie in dit pakket. Kies 'Nee' als u uw huidige "
 
1280
"versie wilt behouden. Wilt u de nieuwe versie van de pakketbeheerder "
 
1281
"gebruiken? "
1297
1282
 
1298
1283
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:370 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
1299
1284
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1324
1309
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:584
1325
1310
#, c-format
1326
1311
msgid "Error in package %s"
1327
 
msgstr "Probleem in pakket %s"
 
1312
msgstr "Fout in pakket %s"
1328
1313
 
1329
1314
#. running dpkg --configure -a
1330
1315
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:591
1349
1334
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1350
1335
"wait."
1351
1336
msgstr ""
1352
 
"De aangegeven veranderingen worden nu doorgevoerd. Dit kan even duren. Even "
1353
 
"geduld alstublieft."
 
1337
"De aangegeven veranderingen worden nu doorgevoerd. Dit kan een tijdje duren. "
 
1338
"Een ogenblik geduld alstublieft."
1354
1339
 
1355
1340
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
1356
1341
msgid "Installing and removing software"
1369
1354
msgstr "Beschrijving en naam"
1370
1355
 
1371
1356
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
1372
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
1373
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
1357
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
 
1358
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
1374
1359
msgid "Dependencies"
1375
1360
msgstr "Afhankelijkheden"
1376
1361
 
1377
1362
#. depends, predepends etc
1378
1363
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
1379
1364
msgid "Provided packages"
1380
 
msgstr "Voorziet in pakketten"
 
1365
msgstr "Geleverde pakketten"
1381
1366
 
1382
1367
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1383
1368
msgid "Supported"
1389
1374
 
1390
1375
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgmainwindow.cc:1076
1391
1376
msgid "Installed Version"
1392
 
msgstr "Huidige versie"
 
1377
msgstr "Geïnstalleerde versie"
1393
1378
 
1394
1379
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1395
1380
msgid "Available Version"
1397
1382
 
1398
1383
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
1399
1384
msgid "Installed Size"
1400
 
msgstr "Grootte op schijf"
 
1385
msgstr "Geïnstalleerde grootte"
1401
1386
 
1402
1387
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
1403
1388
msgid "Download Size"
1425
1410
 
1426
1411
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
1427
1412
msgid "Default Upgrade"
1428
 
msgstr "Normaal bijwerken"
 
1413
msgstr "Standaard-opwaardering"
1429
1414
 
1430
1415
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
1431
1416
msgid "Smart Upgrade"
1432
 
msgstr "Slim bijwerken"
 
1417
msgstr "Slimme opwaardering"
1433
1418
 
1434
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
 
1419
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1985
1435
1420
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1436
1421
msgid "An error occurred while saving configurations."
1437
1422
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van instellingen."
1438
1423
 
1439
1424
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:474
1440
1425
msgid "Choose font"
1441
 
msgstr "Kies lettertype"
 
1426
msgstr "Lettertype kiezen"
1442
1427
 
1443
1428
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:919
1444
1429
msgid "Color selection"
1453
1438
msgstr ""
1454
1439
"Bij opwaardering de voorkeur geven aan pakketversies van de geselecteerde "
1455
1440
"distributie. Als u handmatig een versie forceert van een andere distributie, "
1456
 
"zal de pakketversie die distributie volgen tot zij ook beschikbaar is in de "
1457
 
"standaarddistributie."
 
1441
"zal de pakketversie die distributie blijven volgen totdat zij ook "
 
1442
"beschikbaar is in de standaarddistributie."
1458
1443
 
1459
1444
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1096
1460
1445
msgid ""
1462
1447
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1463
1448
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1464
1449
msgstr ""
1465
 
"Waardeer nooit automatisch op naar een nieuwe versie. Wees zeer voorzichtig "
 
1450
"Nooit automatisch opwaarderen naar een nieuwe versie. Wees zeer voorzichtig "
1466
1451
"met deze optie, aangezien u dan veiligheidsupdates niet automatisch zult "
1467
1452
"ontvangen! Als u handmatig een pakketversie forceert, dan zal de versie van "
1468
1453
"het pakket de gekozen distributie volgen."
1478
1463
msgstr "Zichtbaar"
1479
1464
 
1480
1465
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
1481
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
1466
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
1482
1467
msgid "Preferences"
1483
1468
msgstr "Voorkeuren"
1484
1469
 
1505
1490
"%s\n"
1506
1491
"in station %s"
1507
1492
 
1508
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:344
 
1493
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:340
1509
1494
#, c-format
1510
1495
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1511
1496
msgstr "Downloadsnelheid %s/s - %s resterend"
1512
1497
 
1513
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:350
 
1498
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
1514
1499
msgid "Download rate: ..."
1515
1500
msgstr "Downloadsnelheid: ..."
1516
1501
 
1517
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:352
 
1502
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
1518
1503
#, c-format
1519
1504
msgid "Downloading file %li of %li"
1520
1505
msgstr "Ophalen van bestand %li van %li"
1521
1506
 
1522
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:405
 
1507
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1523
1508
msgid "Queued"
1524
1509
msgstr "In de wachtrij gezet"
1525
1510
 
1526
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:408
 
1511
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:404
1527
1512
msgid "Done"
1528
1513
msgstr "Klaar"
1529
1514
 
1530
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:411
 
1515
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:407
1531
1516
msgid "Hit"
1532
 
msgstr "Hetzelfde"
 
1517
msgstr "Geraakt"
1533
1518
 
1534
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:414
 
1519
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:410
1535
1520
msgid "Failed"
1536
1521
msgstr "Mislukt"
1537
1522
 
1538
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
 
1523
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
1539
1524
msgid "Filters"
1540
1525
msgstr "Filters"
1541
1526
 
1545
1530
 
1546
1531
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:227
1547
1532
msgid "Operator"
1548
 
msgstr "Opdracht"
 
1533
msgstr "Bediener"
1549
1534
 
1550
1535
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:802
1551
1536
#, c-format
1553
1538
msgstr "Nieuw filter %i"
1554
1539
 
1555
1540
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
1556
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
 
1541
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
1557
1542
msgid "Package Manager output"
1558
1543
msgstr "Uitvoer van pakketbeheerder"
1559
1544
 
1565
1550
"\n"
1566
1551
msgstr ""
1567
1552
"\n"
1568
 
"Tijdens de installatie van %s:\n"
 
1553
"Tijdens de installatie van pakket %s:\n"
1569
1554
"\n"
1570
1555
 
1571
1556
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:91
1585
1570
"APT system reports:\n"
1586
1571
"%s"
1587
1572
msgstr ""
1588
 
"APT-systeem rapporteert:\n"
 
1573
"APT-systeem meldt:\n"
1589
1574
"%s"
1590
1575
 
1591
1576
#: ../gtk/rglogview.cc:282
1595
1580
#: ../gtk/rglogview.cc:284
1596
1581
msgid ""
1597
1582
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1598
 
msgstr "Uitdrukking is gevonden, kijk in de lijst aan de linker kant."
 
1583
msgstr ""
 
1584
"Uitdrukking werd gevonden, kijk a.u.b. in de lijst aan de linkerkant voor "
 
1585
"overeenkomende elementen."
1599
1586
 
1600
1587
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
1601
1588
msgid "Dependants"
1602
 
msgstr "Nodig voor"
 
1589
msgstr "Afhankelijken"
1603
1590
 
1604
1591
#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
1605
1592
msgid "Dependencies of the Latest Version"
1607
1594
 
1608
1595
#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
1609
1596
msgid "Provided Packages"
1610
 
msgstr "Voorziet in pakketten"
 
1597
msgstr "Geleverde pakketten"
1611
1598
 
1612
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:193
 
1599
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
1613
1600
#, c-format
1614
1601
msgid "%s Properties"
1615
1602
msgstr "%s Eigenschappen"
1616
1603
 
1617
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:259
 
1604
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
1618
1605
msgid "This application is supported by the distribution"
1619
1606
msgstr "Deze toepassing wordt ondersteund door de distributie"
1620
1607
 
1621
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:269
 
1608
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
1622
1609
msgid "Get Screenshot"
1623
 
msgstr "Schermafdruk ophalen"
 
1610
msgstr "Haal schermafdruk op"
1624
1611
 
1625
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:283
 
1612
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
1626
1613
msgid "Get Changelog"
1627
1614
msgstr "Haal logboek van wijzigingen op"
1628
1615
 
1630
1617
#. the "Properties/Available versions" window
1631
1618
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1632
1619
#. "0.53.4 (testing)"
1633
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:331
 
1620
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
1634
1621
#, c-format
1635
1622
msgid "%s (%s)"
1636
1623
msgstr "%s (%s)"
1662
1649
msgid "Rebuilding search index"
1663
1650
msgstr "Zoekindex opnieuw aan het samenstellen"
1664
1651
 
1665
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
 
1652
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
1666
1653
msgid "Quick filter"
1667
1654
msgstr "Snelfilter"
1668
1655
 
1691
1678
msgid "Mark all possible upgrades"
1692
1679
msgstr "Alle opwaardeerbare pakketten markeren"
1693
1680
 
1694
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
1681
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1695
1682
msgid "Apply all marked changes"
1696
 
msgstr "Gemarkeerde veranderingen doorvoeren"
 
1683
msgstr "Alle gemarkeerde veranderingen doorvoeren"
1697
1684
 
1698
1685
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
1699
1686
msgid "View package properties"
1705
1692
 
1706
1693
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1707
1694
msgid "Unmark"
1708
 
msgstr "Demarkeren"
 
1695
msgstr "Markeringen verwijderen"
1709
1696
 
1710
1697
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
1711
1698
msgid "Mark for Installation"
1735
1722
msgid "Hold Current Version"
1736
1723
msgstr "Huidige versie behouden"
1737
1724
 
1738
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
1739
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
 
1725
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
1726
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1740
1727
msgid "Properties"
1741
1728
msgstr "Eigenschappen"
1742
1729
 
1743
1730
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
1744
1731
msgid "Mark Recommended for Installation"
1745
 
msgstr "Aanbevolen pakketten markeren voor installatie"
 
1732
msgstr "'Aanbevolen' markeren voor installatie"
1746
1733
 
1747
1734
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
1748
1735
msgid "Mark Suggested for Installation"
1749
 
msgstr "Suggesties markeren voor installatie"
1750
 
 
1751
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
 
1736
msgstr "'Gesuggereerd' markeren voor installatie"
 
1737
 
 
1738
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
 
1739
msgid "No apt-xapian-index found"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
1752
1743
msgid ""
1753
1744
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1754
1745
"Are you sure you want to do that?"
1755
1746
msgstr ""
1756
1747
"Het verwijderen van dit pakket kan het systeem onbruikbaar maken.\n"
1757
 
"Weet u zeker dat u hiermee door wilt gaan?"
 
1748
"Weet u zeker dat u dat wil doen?"
1758
1749
 
1759
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
 
1750
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
1760
1751
#, c-format
1761
1752
msgid ""
1762
1753
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1765
1756
"%i pakketten in de lijst, %i geïnstalleerd, %i gebroken. %i te installeren / "
1766
1757
"bij te werken, %i te verwijderen. Er zal %s aan ruimte vrijkomen."
1767
1758
 
 
1759
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid ""
 
1762
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
 
1763
"remove; %s will be used"
 
1764
msgstr ""
 
1765
"%i pakketten in de lijst, %i geïnstalleerd, %i gebroken. %i te installeren / "
 
1766
"op tw waarderen, %i te verwijderen. Er zal %s aan ruimte gebruikt worden."
 
1767
 
1768
1768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1769
1769
#, c-format
1770
1770
msgid ""
1771
1771
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1772
 
"remove; %s will be used"
1773
 
msgstr ""
1774
 
"%i pakketten in de lijst, %i geïnstalleerd, %i gebroken. %i te installeren / "
1775
 
"bij te werken, %i te verwijderen. Er zal %s aan extra ruimte gebruikt worden."
1776
 
 
1777
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1778
 
#, c-format
1779
 
msgid ""
1780
 
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1781
1772
"remove"
1782
1773
msgstr ""
1783
1774
"%i pakketten in de lijst, %i geïnstalleerd, %i gebroken. %i te installeren / "
1784
 
"bij te werken, %i te verwijderen"
 
1775
"op te waarderen, %i te verwijderen"
1785
1776
 
1786
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
 
1777
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
1787
1778
#, c-format
1788
1779
msgid ""
1789
1780
"You have %d broken package on your system!\n"
1796
1787
msgstr[0] ""
1797
1788
"U heeft %d gebroken pakket op uw systeem.\n"
1798
1789
"\n"
1799
 
"Gebruik het filter \"Gebroken\" om dit te vinden."
 
1790
"Gebruik het filter 'Gebroken' om dit te vinden."
1800
1791
msgstr[1] ""
1801
1792
"U heeft %d gebroken pakketten op uw systeem.\n"
1802
1793
"\n"
1803
 
"Gebruik het filter \"Gebroken\" om deze te vinden."
 
1794
"Gebruik het filter 'Gebroken' om deze te vinden."
1804
1795
 
1805
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
 
1796
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
1806
1797
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1807
1798
msgstr "Wilt u nog een CD-ROM toevoegen?"
1808
1799
 
1809
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
 
1800
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
1810
1801
msgid "Open changes"
1811
 
msgstr "Veranderingen openen"
 
1802
msgstr "Wijzigingen openen"
1812
1803
 
1813
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
1814
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
 
1804
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
 
1805
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
1815
1806
#, c-format
1816
1807
msgid "Can't write %s"
1817
1808
msgstr "Kan %s niet schrijven"
1818
1809
 
1819
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
 
1810
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
1820
1811
msgid "Save changes"
1821
 
msgstr "Wijzigingen bewaren"
 
1812
msgstr "Veranderingen opslaan"
1822
1813
 
1823
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
 
1814
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
1824
1815
msgid "Save full state, not only changes"
1825
1816
msgstr "Volledige status opslaan, niet alleen veranderingen"
1826
1817
 
1827
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
 
1818
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
1828
1819
msgid "Repositories changed"
1829
1820
msgstr "Pakketbronnen veranderd"
1830
1821
 
1831
1822
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1832
1823
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1833
1824
#. needed then
1834
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
 
1825
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
1835
1826
msgid ""
1836
1827
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1837
1828
"button for your changes to take effect"
1838
1829
msgstr ""
1839
 
"De informatie over de pakketbronnen is veranderd. U dient op de knop "
1840
 
"\"Herladen\" te klikken om uw veranderingen door te voeren"
 
1830
"De pakketbron-informatie is veranderd. U dient op de knop 'Herladen' te "
 
1831
"klikken om uw veranderingen door te voeren"
1841
1832
 
1842
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
 
1833
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
1843
1834
msgid "Never show this message again"
1844
 
msgstr "Dit bericht niet meer weergeven"
 
1835
msgstr "Dit bericht nooit meer weergeven"
1845
1836
 
1846
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
 
1837
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
1847
1838
#, c-format
1848
1839
msgid "Found %i packages"
1849
1840
msgstr "%i pakketten gevonden"
1850
1841
 
1851
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
 
1842
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1852
1843
msgid "Starting help viewer..."
1853
1844
msgstr "Hulpkijker aan het starten..."
1854
1845
 
1855
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
 
1846
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
1856
1847
msgid ""
1857
1848
"No help viewer is installed!\n"
1858
1849
"\n"
1862
1853
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1863
1854
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1864
1855
msgstr ""
1865
 
"Geen hulpkijker geïnstalleerd!\n"
 
1856
"Er is geen hulpkijker geïnstalleerd!\n"
1866
1857
"\n"
1867
1858
"Om de Synaptic-handleiding te bekijken heeft u nodig: of GNOME-hulpkijker "
1868
 
"'yelp', of KDE's 'konqueror', of de 'mozilla' webbladeraar.\n"
 
1859
"'Yelp', of KDE's 'Konqueror', of de 'Mozilla' webbladeraar (Firefox).\n"
1869
1860
"\n"
1870
1861
"U kunt ook de terminalgebaseerde handleiding bekijken met de opdracht 'man "
1871
 
"synaptic', of de html-versie ervan bekijken in de map 'synaptic/html'."
 
1862
"synaptic', of de HTML-versie ervan bekijken in de map 'synaptic/html'."
1872
1863
 
1873
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
 
1864
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
1874
1865
#, c-format
1875
1866
msgid ""
1876
1867
"An error occured while starting the help viewer\n"
1879
1870
"Er is een fout opgetreden tijdens het starten van de hulpkijker\n"
1880
1871
"\tOpdracht: %s"
1881
1872
 
1882
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
 
1873
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1883
1874
msgid ""
1884
1875
"Cannot start configuration tool!\n"
1885
1876
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1886
1877
msgstr ""
1887
1878
"Kan het configuratiegereedschap niet starten!\n"
1888
 
"U dient eerst het pakket 'libgnome2-perl' te installeren."
 
1879
"U dient eerst het vereiste pakket 'libgnome2-perl' te installeren."
1889
1880
 
1890
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
 
1881
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1891
1882
msgid "Starting package configuration tool..."
1892
 
msgstr "Pakketconfiguratiegereedschap aan het starten..."
 
1883
msgstr "Gereedschap voor pakketconfiguratie aan het starten..."
1893
1884
 
1894
1885
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1895
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
 
1886
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
1896
1887
msgid "Starting package documentation viewer..."
1897
 
msgstr "Pakketdocumentatiekijker aan het starten..."
 
1888
msgstr "Kijker voor pakketdocumentatie aan het starten..."
1898
1889
 
1899
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
 
1890
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
1900
1891
msgid ""
1901
1892
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1902
1893
"package"
1904
1895
"U dient het pakket \"dwww\" te installeren om de documentatie van een pakket "
1905
1896
"te bekijken."
1906
1897
 
1907
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
 
1898
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1908
1899
msgid ""
1909
1900
"Could not apply changes!\n"
1910
1901
"Fix broken packages first."
1911
1902
msgstr ""
1912
1903
"Kon veranderingen niet toepassen.\n"
1913
 
"U dient eerst de gebroken pakketten te repareren."
 
1904
"U dient eerst de gebroken pakketten te herstellen."
1914
1905
 
1915
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
 
1906
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1916
1907
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1917
1908
msgstr "Gemarkeerde wijzigingen aan het doorvoeren. Dit kan even duren..."
1918
1909
 
1919
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
 
1910
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
1920
1911
msgid "Downloading Package Files"
1921
 
msgstr "Pakketbestanden aan het binnenhalen"
 
1912
msgstr "Pakketbestanden aan het ophalen"
1922
1913
 
1923
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
 
1914
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
1924
1915
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1925
1916
msgstr "Wilt u Synaptic afsluiten?"
1926
1917
 
1927
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
 
1918
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
1928
1919
msgid "Downloading Package Information"
1929
 
msgstr "Pakketinformatie aan het binnenhalen"
 
1920
msgstr "Pakketinformatie aan het ophalen"
1930
1921
 
1931
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
 
1922
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
1932
1923
msgid ""
1933
1924
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1934
1925
"packages."
1935
1926
msgstr ""
1936
 
"Er wordt gecontroleerd op nieuwe, verwijderde of bijgewerkte "
1937
 
"softwarepakketten."
 
1927
"De pakketbronnen zullen worden gecontroleerd op nieuwe, verwijderde of "
 
1928
"opgewaardeerde pakketten."
1938
1929
 
1939
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
 
1930
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
1940
1931
msgid "Reloading package information..."
1941
1932
msgstr "Pakketinformatie aan het herladen..."
1942
1933
 
1943
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
 
1934
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
1944
1935
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1945
 
msgstr "Kon afhankelijkheidsproblemen niet oplossen."
 
1936
msgstr "Kon afhankelijkheidsproblemen niet oplossen!"
1946
1937
 
1947
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
 
1938
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
1948
1939
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1949
 
msgstr "Afhankelijkheden succesvol gerepareerd"
 
1940
msgstr "Problemen met afhankelijkheden succesvol opgelost"
1950
1941
 
1951
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
 
1942
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
1952
1943
msgid ""
1953
1944
"Could not upgrade the system!\n"
1954
1945
"Fix broken packages first."
1955
1946
msgstr ""
1956
 
"Kon systeem niet bijwerken.\n"
1957
 
"U dient eerst de gebroken pakketten te repareren."
 
1947
"Kon het systeem niet opwaarderen.\n"
 
1948
"U dient eerst de gebroken pakketten te herstellen."
1958
1949
 
1959
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
 
1950
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
1960
1951
msgid "Marking all available upgrades..."
1961
1952
msgstr "Alle beschikbare opwaarderingen aan het markeren..."
1962
1953
 
1963
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
 
1954
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
1964
1955
msgid "Successfully marked available upgrades"
1965
1956
msgstr "Alle beschikbare opwaarderingen succesvol gemarkeerd"
1966
1957
 
1967
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
 
1958
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
1968
1959
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1969
 
msgstr "Kon niet alle bij te werken pakketten markeren!"
 
1960
msgstr "Kon niet alle beschikbare opwaarderingen markeren!"
1970
1961
 
1971
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
 
1962
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
1972
1963
msgid "Save script"
1973
1964
msgstr "Script bewaren"
1974
1965
 
1975
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
 
1966
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
1976
1967
msgid "Select directory"
1977
1968
msgstr "Map kiezen"
1978
1969
 
1979
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
 
1970
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
1980
1971
msgid "Please select a directory"
1981
 
msgstr "Kies een map a.u.b."
 
1972
msgstr "Kies a.u.b. een map"
1982
1973
 
1983
1974
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
1984
1975
msgid ""
1988
1979
msgstr ""
1989
1980
"U voegt het onderdeel \"universe\" toe.\n"
1990
1981
"\n"
1991
 
" Pakketten die onder dit onderdeel vallen worden niet officieel \n"
1992
 
"ondersteund (alleen door de gemeenschap). Weet u het zeker?"
 
1982
" Pakketten die onder dit onderdeel vallen, worden alleen door\n"
 
1983
"de gemeenschap ondersteund en zijn dus niet officieel. Bevestig uw keuze:"
1993
1984
 
1994
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
 
1985
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
1995
1986
msgid "Repositories"
1996
1987
msgstr "Pakketbronnen"
1997
1988
 
2008
1999
msgid "Vendor"
2009
2000
msgstr "Leverancier"
2010
2001
 
2011
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
 
2002
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
2012
2003
msgid "Distribution"
2013
2004
msgstr "Distributie"
2014
2005
 
2018
2009
 
2019
2010
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
2020
2011
msgid "Binary (deb)"
2021
 
msgstr "Binaire pakketten (deb)"
 
2012
msgstr "Binair bestand (deb)"
2022
2013
 
2023
2014
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
2024
2015
msgid "Source (deb-src)"
2025
2016
msgstr "Broncode (deb-src)"
2026
2017
 
2027
2018
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
2028
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
 
2019
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
2029
2020
msgid "(no vendor)"
2030
2021
msgstr "(geen leverancier)"
2031
2022
 
2043
2034
 
2044
2035
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
2045
2036
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
2046
 
msgstr "<b>Bij te werken naar OUDERE VERSIE</b>"
 
2037
msgstr "<b>AF TE WAARDEREN</b>"
2047
2038
 
2048
2039
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
2049
2040
msgid "<b>To be removed</b>"
2065
2056
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
2066
2057
#, c-format
2067
2058
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
2068
 
msgstr "<b>%s</b> zal vervangen worden <b>door een oudere versie</b>\n"
 
2059
msgstr "<b>%s</b> zal<b> AFGEWAARDEERD</b> worden\n"
2069
2060
 
2070
2061
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
2071
2062
#, c-format
2081
2072
#, c-format
2082
2073
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
2083
2074
msgstr ""
2084
 
"<b>%s</b> (versie <i>%s</i>) zal bijgewerkt worden naar versie <i>%s</i>\n"
 
2075
"<b>%s</b> (versie <i>%s</i>) zal opgewaardeerd worden naar versie <i>%s</i>\n"
2085
2076
 
2086
2077
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
2087
2078
#, c-format
2097
2088
msgid "_Hide Details"
2098
2089
msgstr "_Details verbergen"
2099
2090
 
2100
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
 
2091
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
2101
2092
msgid "_Show Details"
2102
2093
msgstr "Details _weergeven"
2103
2094
 
2116
2107
#, c-format
2117
2108
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2118
2109
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2119
 
msgstr[0] "%d pakket blijft onveranderd\n"
2120
 
msgstr[1] "%d pakketten blijven onveranderd\n"
 
2110
msgstr[0] "%d pakket zal achtergehouden worden en niet opgewaardeerd\n"
 
2111
msgstr[1] "%d pakketten zullen achtergehouden worden en niet opgewaardeerd\n"
2121
2112
 
2122
2113
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
2123
2114
#, c-format
2151
2142
#, c-format
2152
2143
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2153
2144
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2154
 
msgstr[0] ""
2155
 
"Er zal %d pakket naar een <b>oudere versie</b> bijgewerkt worden\n"
2156
 
msgstr[1] ""
2157
 
"Er zullen %d pakketten naar een <b>oudere versie</b> bijgewerkt worden\n"
 
2145
msgstr[0] "Er zal %d pakket <b>afgewaardeerd</b> worden\n"
 
2146
msgstr[1] "Er zullen %d pakketten <b>afgewaardeerd</b> worden\n"
2158
2147
 
2159
2148
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
2160
2149
#, c-format
2229
2218
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:115 ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:133
2230
2219
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:196
2231
2220
msgid "N/A"
2232
 
msgstr "N/B"
 
2221
msgstr "N.v.t."
2233
2222
 
2234
2223
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:146
2235
2224
msgid "Find"
2242
2231
msgstr "Beschrijving van %s"
2243
2232
 
2244
2233
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2245
 
msgid "Synaptic"
2246
 
msgstr "Synaptic"
 
2234
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2235
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
2236
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
 
2237
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
 
2238
msgid "    "
 
2239
msgstr "    "
2247
2240
 
2248
2241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2249
 
msgid "_File"
2250
 
msgstr "_Bestand"
 
2242
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
 
2243
msgid "<b>Installed Version</b>"
 
2244
msgstr "<b>Geïnstalleerde versie</b>"
2251
2245
 
2252
2246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2253
 
msgid "_Read Markings..."
2254
 
msgstr "Markeringen inle_zen..."
 
2247
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
 
2248
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
 
2249
msgstr "<b>Nieuwste beschikbare versie</b>"
2255
2250
 
2256
2251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2257
 
msgid "_Save Markings"
2258
 
msgstr "Markeringen _opslaan"
 
2252
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
 
2253
msgid "<b>Maintainer:</b>"
 
2254
msgstr "<b>Beheerder:</b>"
2259
2255
 
2260
2256
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2261
 
msgid "Save Markings _As..."
2262
 
msgstr "Markeringen opslaan _als..."
 
2257
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
 
2258
msgid ""
 
2259
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
 
2260
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
 
2261
msgstr ""
 
2262
"<b>Opmerking:</b> om een andere versie dan de standaardversie te "
 
2263
"installeren, kiest u <b>Pakket -> Versie forceren...</b> in het menu."
2263
2264
 
2264
2265
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2265
 
msgid ""
2266
 
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2267
 
"different computer"
2268
 
msgstr ""
2269
 
"Een shellscript genereren, zodat u de geselecteerde pakketten op een andere "
2270
 
"computer kunt binnenhalen"
 
2266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
 
2267
msgid "<b>Package:</b>"
 
2268
msgstr "<b>Pakket:</b>"
2271
2269
 
2272
2270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2273
 
msgid "Generate package download script"
2274
 
msgstr "Pakketdownloadscript genereren"
 
2271
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
 
2272
msgid "<b>Priority:</b>"
 
2273
msgstr "<b>Prioriteit:</b>"
2275
2274
 
2276
2275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2277
 
msgid ""
2278
 
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2279
 
"feature to the system"
2280
 
msgstr ""
2281
 
"Pakketten toevoegen die met de functie \"Pakketdownloadscript genereren\" "
2282
 
"zijn binnengehaald."
 
2276
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
 
2277
msgid "<b>Section:</b>"
 
2278
msgstr "<b>Onderdeel:</b>"
2283
2279
 
2284
2280
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2285
 
msgid "Add downloaded packages"
2286
 
msgstr "Binnengehaalde pakketten toevoegen"
 
2281
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
 
2282
msgid "<b>Status:</b>"
 
2283
msgstr "<b>Status:</b>"
2287
2284
 
2288
2285
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2289
 
msgid "_History"
2290
 
msgstr "_Geschiedenis"
 
2286
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
 
2287
msgid "<b>Tags:</b>"
 
2288
msgstr "<b>Etiketten:</b>"
2291
2289
 
2292
2290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2293
 
msgid "_Quit"
2294
 
msgstr "A_fsluiten"
 
2291
msgid "A_pply Marked Changes"
 
2292
msgstr "Gemarkeerde veranderingen _toepassen"
2295
2293
 
2296
2294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2297
 
msgid "_Edit"
2298
 
msgstr "Be_werken"
 
2295
msgid "Add downloaded packages"
 
2296
msgstr "Binnengehaalde pakketten toevoegen"
2299
2297
 
2300
2298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2301
 
msgid "U_nmark All"
2302
 
msgstr "Alles de_markeren"
 
2299
msgid ""
 
2300
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2301
"feature to the system"
 
2302
msgstr ""
 
2303
"Pakketten toevoegen die met de functie 'Pakketdownloadscript aanmaken' zijn "
 
2304
"binnengehaald."
2303
2305
 
2304
2306
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2305
 
msgid "_Search..."
2306
 
msgstr "_Zoeken..."
 
2307
msgid "Apply"
 
2308
msgstr "Toepassen"
2307
2309
 
2308
2310
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2309
 
msgid "_Reload Package Information"
2310
 
msgstr "Pakketinformatie _verversen"
 
2311
msgid "Automatically installed"
 
2312
msgstr "Automatisch geïnstalleerd"
2311
2313
 
2312
2314
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2313
 
msgid "_Add CD-ROM..."
2314
 
msgstr "CD-ROM _toevoegen..."
 
2315
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
 
2316
msgid "Available versions:"
 
2317
msgstr "Beschikbare versies:"
2315
2318
 
2316
2319
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2317
 
msgid "_Mark All Upgrades..."
2318
 
msgstr "Alle opwaarderingen markeren..."
2319
 
 
2320
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
2321
 
msgid "_Fix Broken Packages"
2322
 
msgstr "Gebroken pakketten _repareren"
2323
 
 
2324
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
2325
 
msgid "Mark Packages by _Task..."
2326
 
msgstr "Pakketten markeren op _taken.."
 
2320
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
 
2321
msgid "Common"
 
2322
msgstr "Algemeen"
2327
2323
 
2328
2324
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2329
 
msgid "A_pply Marked Changes"
2330
 
msgstr "Gemarkeerde veranderingen _toepassen"
 
2325
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
 
2326
msgid "Download:"
 
2327
msgstr "Ophalen:"
2331
2328
 
2332
2329
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2333
 
msgid "_Package"
2334
 
msgstr "_Pakket"
 
2330
msgid ""
 
2331
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2332
"different computer"
 
2333
msgstr ""
 
2334
"Een shellscript aanmaken, zodat u de geselecteerde pakketten op een andere "
 
2335
"computer kunt binnenhalen"
2335
2336
 
2336
2337
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2337
 
msgid "U_nmark"
2338
 
msgstr "_Demarkeren"
 
2338
msgid "Generate package download script"
 
2339
msgstr "Pakketdownloadscript aanmaken"
2339
2340
 
2340
2341
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2341
 
msgid "Mark for _Installation"
2342
 
msgstr "Markeren voor _installatie"
 
2342
msgid "Icon _Legend"
 
2343
msgstr "Pictogramlegenda"
2343
2344
 
2344
2345
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2345
 
msgid "Mark for R_einstallation"
2346
 
msgstr "Markeren voor _herinstallatie"
 
2346
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
 
2347
msgid "Installed Files"
 
2348
msgstr "Geïnstalleerde bestanden"
2347
2349
 
2348
2350
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2349
 
msgid "Mark for _Upgrade"
2350
 
msgstr "Markeren voor _bijwerken"
 
2351
msgid "Mark All Upgrades"
 
2352
msgstr "Alle opwaarderingen markeren"
2351
2353
 
2352
2354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2353
 
msgid "Mark for _Removal"
2354
 
msgstr "Markeren voor _verwijdering"
 
2355
msgid "Mark Packages by _Task..."
 
2356
msgstr "Pakketten markeren op _taken.."
2355
2357
 
2356
2358
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2357
2359
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2358
2360
msgstr "Markeren voor volledige ver_wijdering"
2359
2361
 
2360
2362
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2361
 
msgid "_Lock Version"
2362
 
msgstr "Versie vergrende_len"
 
2363
msgid "Mark for R_einstallation"
 
2364
msgstr "Markeren voor _herinstallatie"
2363
2365
 
2364
2366
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2365
 
msgid "Automatically installed"
2366
 
msgstr "Automatisch geïnstalleerd"
 
2367
msgid "Mark for _Installation"
 
2368
msgstr "Markeren voor _installatie"
2367
2369
 
2368
2370
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2369
 
msgid "_Force Version..."
2370
 
msgstr "Versie _forceren..."
 
2371
msgid "Mark for _Removal"
 
2372
msgstr "Markeren voor _verwijdering"
2371
2373
 
2372
2374
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2373
 
msgid "_Configure..."
2374
 
msgstr "_Instellen..."
2375
 
 
2376
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
2377
 
msgid "_Browse Documentation"
2378
 
msgstr "_Documentatie weergeven"
2379
 
 
2380
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
2381
 
msgid "_Download Changelog"
2382
 
msgstr "Logboek van wijzigingen ophalen"
2383
 
 
2384
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
2385
 
msgid "_Properties"
2386
 
msgstr "_Eigenschappen"
 
2375
msgid "Mark for _Upgrade"
 
2376
msgstr "Markeren voor _opwaardering"
2387
2377
 
2388
2378
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2389
 
msgid "_Settings"
2390
 
msgstr "_Instellingen"
 
2379
msgid "Reload"
 
2380
msgstr "Herladen"
2391
2381
 
2392
2382
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2393
 
msgid "_Repositories"
2394
 
msgstr "Pakket_bronnen"
 
2383
msgid "S_earch Results"
 
2384
msgstr "_Zoekresultaten"
2395
2385
 
2396
2386
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2397
 
msgid "_Filters"
2398
 
msgstr "_Filters"
 
2387
msgid "S_tatus"
 
2388
msgstr "_Status"
2399
2389
 
2400
2390
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2401
 
msgid "_Set Internal Option..."
2402
 
msgstr "_Interne optie instellen..."
 
2391
msgid "Save Markings _As..."
 
2392
msgstr "Markeringen opslaan _als..."
2403
2393
 
2404
2394
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2405
 
msgid "_Toolbar"
2406
 
msgstr "_Werkbalk"
 
2395
msgid "Search"
 
2396
msgstr "Zoeken"
2407
2397
 
2408
2398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2409
 
msgid "_Icons Only"
2410
 
msgstr "_Alleen pictogrammen"
 
2399
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
 
2400
msgid "Size:"
 
2401
msgstr "Grootte:"
2411
2402
 
2412
2403
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2413
 
msgid "_Text Only"
2414
 
msgstr "Alleen _tekst"
 
2404
msgid "Synaptic"
 
2405
msgstr "Synaptic"
2415
2406
 
2416
2407
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
 
2408
msgid "Text Be_side Icons"
 
2409
msgstr "Tekst _naast pictogrammen"
 
2410
 
 
2411
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2417
2412
msgid "Text _Below Icons"
2418
2413
msgstr "Tekst _onder pictogrammen"
2419
2414
 
2420
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2421
 
msgid "Text Be_side Icons"
2422
 
msgstr "Tekst _naast pictogrammen"
2423
 
 
2424
2415
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2425
 
msgid "_Hide"
2426
 
msgstr "_Verbergen"
 
2416
msgid "U_nmark"
 
2417
msgstr "Markeringen verwijderen"
2427
2418
 
2428
2419
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2429
 
msgid "_Help"
2430
 
msgstr "_Hulp"
 
2420
msgid "U_nmark All"
 
2421
msgstr "Alle markeringen verwijderen"
2431
2422
 
2432
2423
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2433
 
msgid "_Quick Introduction"
2434
 
msgstr "_Korte inleiding"
 
2424
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
 
2425
msgid "Version:"
 
2426
msgstr "Versie:"
2435
2427
 
2436
2428
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2437
 
msgid "Icon _Legend"
2438
 
msgstr "Pictogramlegenda"
 
2429
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
 
2430
msgid "Versions"
 
2431
msgstr "Versies"
2439
2432
 
2440
2433
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2441
 
msgid "Reload"
2442
 
msgstr "Herladen"
 
2434
msgid "_About"
 
2435
msgstr "Info"
2443
2436
 
2444
2437
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2445
 
msgid "Mark All Upgrades"
2446
 
msgstr "Alle opwaarderingen markeren"
 
2438
msgid "_Add CD-ROM..."
 
2439
msgstr "CD-ROM _toevoegen..."
2447
2440
 
2448
2441
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2449
 
msgid "Apply"
2450
 
msgstr "Toepassen"
 
2442
msgid "_Browse Documentation"
 
2443
msgstr "Bladeren door _documentatie"
 
2444
 
 
2445
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
 
2446
msgid "_Configure..."
 
2447
msgstr "_Instellen..."
 
2448
 
 
2449
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
 
2450
msgid "_Contents"
 
2451
msgstr "_Inhoud"
2451
2452
 
2452
2453
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2453
 
msgid "Search"
2454
 
msgstr "Zoeken"
 
2454
msgid "_Custom Filters"
 
2455
msgstr "Aangepaste filters"
2455
2456
 
2456
2457
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2457
 
msgid "_Sections"
2458
 
msgstr "_Onderdelen"
 
2458
msgid "_Download Changelog"
 
2459
msgstr "Logboek van wijzigingen ophalen"
2459
2460
 
2460
2461
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2461
 
msgid "S_earch Results"
2462
 
msgstr "_Zoekresultaten"
 
2462
msgid "_Edit"
 
2463
msgstr "Be_werken"
2463
2464
 
2464
2465
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2465
 
msgid "S_tatus"
2466
 
msgstr "_Status"
 
2466
msgid "_File"
 
2467
msgstr "_Bestand"
2467
2468
 
2468
2469
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2469
 
msgid "_Custom Filters"
2470
 
msgstr "Eigen filters"
 
2470
msgid "_Filters"
 
2471
msgstr "_Filters"
 
2472
 
 
2473
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
 
2474
msgid "_Fix Broken Packages"
 
2475
msgstr "Gebroken pakketten _repareren"
2471
2476
 
2472
2477
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2473
 
msgid "_Architecture"
2474
 
msgstr ""
 
2478
msgid "_Force Version..."
 
2479
msgstr "Versie _forceren..."
 
2480
 
 
2481
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
 
2482
msgid "_Help"
 
2483
msgstr "_Hulp"
2475
2484
 
2476
2485
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2477
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2478
 
msgid "<b>Package:</b>"
2479
 
msgstr "<b>Pakket:</b>"
 
2486
msgid "_Hide"
 
2487
msgstr "_Verbergen"
2480
2488
 
2481
2489
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2482
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2483
 
msgid "<b>Section:</b>"
2484
 
msgstr "<b>Onderdeel:</b>"
 
2490
msgid "_History"
 
2491
msgstr "_Geschiedenis"
2485
2492
 
2486
2493
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2487
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2488
 
msgid "<b>Priority:</b>"
2489
 
msgstr "<b>Prioriteit:</b>"
 
2494
msgid "_Icons Only"
 
2495
msgstr "_Alleen pictogrammen"
2490
2496
 
2491
2497
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2492
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2493
 
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2494
 
msgstr "<b>Beheerder:</b>"
 
2498
msgid "_Lock Version"
 
2499
msgstr "Versie vergrende_len"
2495
2500
 
2496
2501
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2497
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2498
 
msgid "<b>Status:</b>"
2499
 
msgstr "<b>Status:</b>"
 
2502
msgid "_Mark All Upgrades..."
 
2503
msgstr "Alle opwaarderingen markeren..."
2500
2504
 
2501
2505
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2502
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2503
 
msgid "<b>Tags:</b>"
2504
 
msgstr "<b>Etiketten:</b>"
 
2506
msgid "_Package"
 
2507
msgstr "_Pakket"
2505
2508
 
2506
2509
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2507
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2508
 
msgid "<b>Installed Version</b>"
2509
 
msgstr "<b>Huidige versie</b>"
 
2510
msgid "_Properties"
 
2511
msgstr "_Eigenschappen"
2510
2512
 
2511
2513
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2512
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2513
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2514
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:5
2515
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2516
 
msgid "    "
2517
 
msgstr "    "
 
2514
msgid "_Quick Introduction"
 
2515
msgstr "_Korte inleiding"
2518
2516
 
2519
2517
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2520
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2521
 
msgid "Size:"
2522
 
msgstr "Grootte:"
 
2518
msgid "_Quit"
 
2519
msgstr "A_fsluiten"
2523
2520
 
2524
2521
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2525
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2526
 
msgid "Version:"
2527
 
msgstr "Versie:"
 
2522
msgid "_Read Markings..."
 
2523
msgstr "Markeringen inle_zen..."
2528
2524
 
2529
2525
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2530
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2531
 
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2532
 
msgstr "<b>Nieuwste beschikbare versie</b>"
 
2526
msgid "_Redo"
 
2527
msgstr "Opnieu_w"
2533
2528
 
2534
2529
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2535
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2536
 
msgid "Download:"
2537
 
msgstr "Ophalen:"
 
2530
msgid "_Reload Package Information"
 
2531
msgstr "Pakketinformatie _verversen"
2538
2532
 
2539
2533
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2540
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
2541
 
msgid "Common"
2542
 
msgstr "Algemeen"
 
2534
msgid "_Repositories"
 
2535
msgstr "Pakket_bronnen"
 
2536
 
 
2537
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
 
2538
msgid "_Save Markings"
 
2539
msgstr "Markeringen _opslaan"
2543
2540
 
2544
2541
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2545
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2546
 
msgid "Installed Files"
2547
 
msgstr "Geïnstalleerde bestanden"
 
2542
msgid "_Search..."
 
2543
msgstr "_Zoeken..."
2548
2544
 
2549
2545
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2550
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2551
 
msgid "Available versions:"
2552
 
msgstr "Beschikbare versies:"
 
2546
msgid "_Sections"
 
2547
msgstr "_Onderdelen"
2553
2548
 
2554
2549
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2555
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2556
 
msgid ""
2557
 
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2558
 
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2559
 
msgstr ""
2560
 
"<b>Opmerking:</b> Om een andere versie dan de standaardversie te "
2561
 
"installeren, kiest u <b>Pakket -> Versie forceren...</b> in het menu."
 
2550
msgid "_Set Internal Option..."
 
2551
msgstr "_Interne optie instellen..."
2562
2552
 
2563
2553
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2564
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2565
 
msgid "Versions"
2566
 
msgstr "Versies"
 
2554
msgid "_Settings"
 
2555
msgstr "_Instellingen"
 
2556
 
 
2557
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
 
2558
msgid "_Text Only"
 
2559
msgstr "Alleen _tekst"
 
2560
 
 
2561
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
 
2562
msgid "_Toolbar"
 
2563
msgstr "_Werkbalk"
 
2564
 
 
2565
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
 
2566
msgid "_Undo"
 
2567
msgstr "_Ongedaan maken"
 
2568
 
 
2569
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
 
2570
msgid ""
 
2571
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2572
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
 
2573
msgstr ""
 
2574
"<span size=\"small\">Auteursrecht (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2575
"Auteursrecht (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2567
2576
 
2568
2577
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2569
2578
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2570
2579
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synapticversie</span>"
2571
2580
 
2572
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
2573
 
msgid "Package management software using apt."
2574
 
msgstr "Pakketbeheer met gebruikmaking van apt."
2575
 
 
2576
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
 
2581
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2577
2582
msgid "Debtag support is enabled."
2578
 
msgstr "Debtag-ondersteuning ingeschakeld."
 
2583
msgstr "Debtag-ondersteuning is ingeschakeld."
2579
2584
 
2580
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2581
 
msgid ""
2582
 
"Visit the home page at \n"
2583
 
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2584
 
msgstr ""
2585
 
"Kom naar de webpagina: \n"
2586
 
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2585
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
 
2586
msgid "Documented by"
 
2587
msgstr "Gedocumenteerd door"
2587
2588
 
2588
2589
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2589
2590
msgid ""
2590
 
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2591
 
"Version 2"
2592
 
msgstr ""
2593
 
"Deze software wordt gelicentieerd volgens de GNU General Public License, "
2594
 
"Versie 2."
2595
 
 
2596
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
2597
 
msgid ""
2598
 
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2599
 
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2600
 
msgstr ""
2601
 
"<span size=\"small\">Auteursrecht (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2602
 
"Auteursrecht (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2603
 
 
2604
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:11
 
2591
"Man page:\n"
 
2592
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2593
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2594
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2595
"\n"
 
2596
"Manual:\n"
 
2597
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2598
msgstr ""
 
2599
"Terminalgebaseerde handleiding:\n"
 
2600
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2601
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2602
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2603
"\n"
 
2604
"Handleiding:\n"
 
2605
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2606
 
 
2607
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2605
2608
msgid ""
2606
2609
"Original author:\n"
2607
2610
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2629
2632
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2630
2633
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2631
2634
 
2632
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:23
 
2635
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
 
2636
msgid "Package management software using apt."
 
2637
msgstr "Pakketbeheer met gebruikmaking van apt."
 
2638
 
 
2639
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
 
2640
msgid ""
 
2641
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
 
2642
"Version 2"
 
2643
msgstr ""
 
2644
"Deze software wordt gelicentieerd volgens de GNU General Public License, "
 
2645
"Versie 2."
 
2646
 
 
2647
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
 
2648
msgid "Translated by"
 
2649
msgstr "Vertaald door"
 
2650
 
 
2651
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
 
2652
msgid ""
 
2653
"Visit the home page at \n"
 
2654
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2655
msgstr ""
 
2656
"Bezoek de webpagina: \n"
 
2657
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2658
 
 
2659
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
2633
2660
msgid "Written by"
2634
2661
msgstr "Geschreven door"
2635
2662
 
2636
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:24
 
2663
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2637
2664
msgid "translators-credits"
2638
2665
msgstr ""
2639
2666
"Vincent van Adrighem\r\n"
2642
2669
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/ en http://wiki.ubuntu-"
2643
2670
"nl.org/community/vertaalteam/"
2644
2671
 
2645
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:25
2646
 
msgid "Translated by"
2647
 
msgstr "Vertaald door"
2648
 
 
2649
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:26
2650
 
msgid ""
2651
 
"Man page:\n"
2652
 
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2653
 
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2654
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2655
 
"\n"
2656
 
"Manual:\n"
2657
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2658
 
msgstr ""
2659
 
"Terminalgebaseerde handleiding:\n"
2660
 
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2661
 
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2662
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2663
 
"\n"
2664
 
"Handleiding:\n"
2665
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2666
 
 
2667
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2668
 
msgid "Documented by"
2669
 
msgstr "Gedocumenteerd door"
2670
 
 
2671
2672
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
 
2673
msgid "Look in:"
 
2674
msgstr "Zoeken in:"
 
2675
 
 
2676
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2672
2677
msgid "Search:"
2673
2678
msgstr "Zoeken:"
2674
2679
 
2675
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2676
 
msgid "Look in:"
2677
 
msgstr "Zoeken in:"
2678
 
 
2679
2680
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2680
2681
msgid "_Search"
2681
2682
msgstr "_Zoeken"
2685
2686
msgstr "Tonen voor individuele bestanden"
2686
2687
 
2687
2688
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2688
 
msgid "_Mark"
2689
 
msgstr "_Markeren"
2690
 
 
2691
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2692
2689
msgid ""
2693
2690
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
2694
2691
"changes?</span>"
2696
2693
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Benodigde extra veranderingen "
2697
2694
"markeren?</span>"
2698
2695
 
2699
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
 
2696
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2700
2697
msgid ""
2701
2698
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2702
2699
"required in order to proceed."
2704
2701
"De gekozen actie heeft ook effect op andere pakketten. De volgende "
2705
2702
"wijzigingen zijn vereist om door te gaan."
2706
2703
 
2707
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2704
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
 
2705
msgid "_Mark"
 
2706
msgstr "_Markeren"
 
2707
 
 
2708
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
2709
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
 
2710
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
 
2711
msgid " "
 
2712
msgstr " "
 
2713
 
 
2714
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2708
2715
msgid "<b>Appearance</b>"
2709
2716
msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
2710
2717
 
2711
2718
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2712
 
msgid "Show package properties in the main window"
2713
 
msgstr "Pakketeigenschappen in het hoofdvenster weergeven"
 
2719
msgid "<b>Applying Changes</b>"
 
2720
msgstr "<b>Veranderingen doorvoeren</b>"
2714
2721
 
2715
2722
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2716
 
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2717
 
msgstr "<b>Wijzigingen markeren</b>"
 
2723
msgid "<b>Colors</b>"
 
2724
msgstr "<b>Kleuren</b>"
2718
2725
 
2719
2726
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2720
 
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2721
 
msgstr ""
2722
 
"Bevestiging vragen voor veranderingen die ook andere pakketten beïnvloeden"
 
2727
msgid "<b>Columns</b>"
 
2728
msgstr "<b>Kolommen</b>"
2723
2729
 
2724
2730
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2725
 
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2726
 
msgstr "Beschouw aanbevolen pakketten als afhankelijkheden"
 
2731
msgid "<b>Fonts</b>"
 
2732
msgstr "<b>Lettertypes</b>"
2727
2733
 
2728
2734
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2729
 
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2730
 
msgstr ""
2731
 
"Klikken op het statuspictogram activeert de meest waarschijnlijke actie"
 
2735
msgid "<b>History files</b>"
 
2736
msgstr "<b>Geschiedenisbestanden</b>"
2732
2737
 
2733
2738
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2734
 
msgid "Removal of packages:"
2735
 
msgstr "Verwijder pakketten:"
 
2739
msgid "<b>Marking Changes</b>"
 
2740
msgstr "<b>Wijzigingen markeren</b>"
2736
2741
 
2737
2742
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2738
 
msgid "System upgrade:"
2739
 
msgstr "Systeem bijwerken:"
 
2743
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
 
2744
msgstr "<b>Pakketopwaardeergedrag (standaarddistributie)</b>"
2740
2745
 
2741
2746
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2742
 
msgid "Number of undo operations:"
2743
 
msgstr "Aantal ongedaan te maken acties:"
 
2747
msgid "<b>Proxy Server</b>"
 
2748
msgstr "<b>Proxy-server</b>"
2744
2749
 
2745
2750
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2746
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
2747
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2748
 
msgid " "
2749
 
msgstr " "
 
2751
msgid "<b>Temporary Files</b>"
 
2752
msgstr "<b>Tijdelijke bestanden</b>"
2750
2753
 
2751
2754
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2752
 
msgid "Reloading outdated package information:"
2753
 
msgstr "Verversen van verouderde pakketinformatie:"
 
2755
msgid ""
 
2756
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
 
2757
"system. Consider any changes carefully.</span>"
 
2758
msgstr ""
 
2759
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Deze instellingen hebben effect op de "
 
2760
"kern van uw systeem. Wees voorzichtig met wijzigen.</span>"
2754
2761
 
2755
2762
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2756
 
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2757
 
msgstr "<b>Doorvoeren van veranderingen</b>"
 
2763
msgid "A_pplication Font"
 
2764
msgstr "Toe_passingslettertype"
2758
2765
 
2759
2766
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
 
2767
msgid "Always prefer the highest version"
 
2768
msgstr "Verkies altijd de nieuwste versie"
 
2769
 
 
2770
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
 
2771
msgid "Always prefer the installed version"
 
2772
msgstr "Verkies altijd de geïnstalleerde versie"
 
2773
 
 
2774
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2760
2775
msgid "Apply changes in a terminal window"
2761
2776
msgstr "Veranderingen toepassen in een terminalvenster"
2762
2777
 
2763
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
 
2778
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
 
2779
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
 
2780
msgstr ""
 
2781
"Bevestiging vragen voor veranderingen die ook andere pakketten beïnvloeden"
 
2782
 
 
2783
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2764
2784
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2765
2785
msgstr ""
2766
 
"Vraag of het programma afgesloten moet worden na succesvol toepassen van de "
 
2786
"Vragen of het programma afgesloten moet worden na succesvol toepassen van de "
2767
2787
"veranderingen"
2768
2788
 
2769
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2770
 
msgid "General"
2771
 
msgstr "Algemeen"
2772
 
 
2773
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2774
 
msgid "<b>Columns</b>"
2775
 
msgstr "<b>Kolommen</b>"
2776
 
 
2777
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2778
 
msgid "Move _Up"
2779
 
msgstr "Naar _boven"
2780
 
 
2781
2789
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2782
 
msgid "Move D_own"
2783
 
msgstr "Naar be_neden"
 
2790
msgid "Authentication"
 
2791
msgstr "Authenticatie"
2784
2792
 
2785
2793
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2786
 
msgid "<b>Fonts</b>"
2787
 
msgstr "<b>Lettertypes</b>"
 
2794
msgid "Broken:"
 
2795
msgstr "Gebroken:"
2788
2796
 
2789
2797
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2790
 
msgid "Use custom application font"
2791
 
msgstr "Aangepast lettertype gebruiken"
 
2798
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
 
2799
msgstr "Klikken op het statuspictogram markeert de waarschijnlijkste actie"
2792
2800
 
2793
2801
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2794
 
msgid "Use custom terminal font"
2795
 
msgstr "Aangepast terminal-lettertype gebruiken"
 
2802
msgid "Color"
 
2803
msgstr "Kleur"
2796
2804
 
2797
2805
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2798
 
msgid "A_pplication Font"
2799
 
msgstr "Toe_passingslettertype"
 
2806
msgid "Color packages by their status"
 
2807
msgstr "Pakketten kleuren aan de hand van hun status"
2800
2808
 
2801
2809
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2802
 
msgid "_Terminal Font"
2803
 
msgstr "_Terminal-lettertype"
 
2810
msgid "Colors"
 
2811
msgstr "Kleuren"
2804
2812
 
2805
2813
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2806
2814
msgid "Columns and Fonts"
2807
2815
msgstr "Kolommen en lettertypes"
2808
2816
 
2809
2817
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2810
 
msgid "<b>Colors</b>"
2811
 
msgstr "<b>Kleuren</b>"
 
2818
msgid ""
 
2819
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
 
2820
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2821
msgstr ""
 
2822
"Kommagescheiden lijst van computers en domeinen die niet benaderd zullen "
 
2823
"worden via de proxy (bijvoorbeeld localhost, 192.168.0.2, .net)"
2812
2824
 
2813
2825
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2814
 
msgid "Color packages by their status"
2815
 
msgstr "Pakketten kleuren aan de hand van hun status"
 
2826
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
 
2827
msgstr "Beschouw aanbevolen pakketten als afhankelijkheden"
2816
2828
 
2817
2829
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2818
 
msgid "Marked for installation:"
2819
 
msgstr "Gemarkeerd voor installatie:"
 
2830
msgid "Delete _History files older than:"
 
2831
msgstr "_Geschiedenisbestanden verwijderen die ouder zijn dan:"
2820
2832
 
2821
2833
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2822
 
msgid "Color"
2823
 
msgstr "Kleur"
 
2834
msgid "Delete all cache package files now."
 
2835
msgstr "Verwijder nu alle gebufferde pakketbestanden"
2824
2836
 
2825
2837
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2826
 
msgid "Marked for removal:"
2827
 
msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering:"
2828
 
 
2829
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
2830
 
msgid "Marked for complete removal:"
2831
 
msgstr "Gemarkeerd voor volledige verwijdering:"
 
2838
msgid "Direct connection to the Internet"
 
2839
msgstr "Directe verbinding met het internet"
2832
2840
 
2833
2841
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2834
 
msgid "Upgradable:"
2835
 
msgstr "Nieuwe versie beschikbaar:"
 
2842
msgid "FTP proxy: "
 
2843
msgstr "FTP-proxy: "
2836
2844
 
2837
2845
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2838
 
msgid "Marked for reinstallation:"
2839
 
msgstr "Gemarkeerd voor herinstallatie:"
 
2846
msgid "Files"
 
2847
msgstr "Bestanden"
2840
2848
 
2841
2849
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2842
 
msgid "Marked for upgrade:"
2843
 
msgstr "Gemarkeerd voor bijwerken:"
 
2850
msgid "General"
 
2851
msgstr "Algemeen"
2844
2852
 
2845
2853
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2846
 
msgid "Not installed:"
2847
 
msgstr "Niet geïnstalleerd:"
 
2854
msgid "HTTP proxy: "
 
2855
msgstr "HTTP-proxy: "
2848
2856
 
2849
2857
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2850
 
msgid "Not installed (locked):"
2851
 
msgstr "Niet geïnstalleerd (vergrendeld):"
 
2858
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
 
2859
msgstr "IP-adres of computernaam van de FTP-proxyserver"
2852
2860
 
2853
2861
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
 
2862
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
 
2863
msgstr "IP-adres of computernaam van de HTTP-proxy"
 
2864
 
 
2865
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2854
2866
msgid "Installed (locked):"
2855
2867
msgstr "Geïnstalleerd (vergrendeld):"
2856
2868
 
2857
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
 
2869
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2858
2870
msgid "Installed:"
2859
2871
msgstr "Geïnstalleerd:"
2860
2872
 
2861
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2862
 
msgid "New in repository:"
2863
 
msgstr "Nieuw in pakketbron:"
2864
 
 
2865
2873
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2866
 
msgid "Marked for downgrade:"
2867
 
msgstr "Gemarkeerd voor bijwerken met oudere versie:"
 
2874
msgid "Manual proxy configuration"
 
2875
msgstr "Handmatige proxy-configuratie"
2868
2876
 
2869
2877
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2870
 
msgid "Broken:"
2871
 
msgstr "Gebroken:"
 
2878
msgid "Marked for complete removal:"
 
2879
msgstr "Gemarkeerd voor volledige verwijdering:"
2872
2880
 
2873
2881
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2874
 
msgid "Colors"
2875
 
msgstr "Kleuren"
 
2882
msgid "Marked for downgrade:"
 
2883
msgstr "Gemarkeerd voor afwaardering:"
2876
2884
 
2877
2885
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2878
 
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2879
 
msgstr "<b>Tijdelijke bestanden</b>"
 
2886
msgid "Marked for installation:"
 
2887
msgstr "Gemarkeerd voor installatie:"
2880
2888
 
2881
2889
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2882
 
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2883
 
msgstr "Alle opgehaalde pakketten in de buffer laten staan"
 
2890
msgid "Marked for reinstallation:"
 
2891
msgstr "Gemarkeerd voor herinstallatie:"
2884
2892
 
2885
2893
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2886
 
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2887
 
msgstr "Opgehaalde pakketten verwijderen na installatie"
 
2894
msgid "Marked for removal:"
 
2895
msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering:"
2888
2896
 
2889
2897
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2890
 
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2891
 
msgstr "_Alleen pakketten die niet meer beschikbaar zijn verwijderen"
 
2898
msgid "Marked for upgrade:"
 
2899
msgstr "Gemarkeerd voor opwaardering:"
2892
2900
 
2893
2901
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2894
 
msgid "_Delete Cached Package Files"
2895
 
msgstr "Gebufferde pakketbestanden ver_wijderen"
 
2902
msgid "Move D_own"
 
2903
msgstr "Naar be_neden verplaatsen"
2896
2904
 
2897
2905
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2898
 
msgid "Delete all cache package files now."
2899
 
msgstr "Verwijder nu alle gebufferde pakketbestanden"
 
2906
msgid "Move _Up"
 
2907
msgstr "Naar _boven verplaatsen"
2900
2908
 
2901
2909
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2902
 
msgid "<b>History files</b>"
2903
 
msgstr "<b>Geschiedenis bestanden</b>"
 
2910
msgid "Network"
 
2911
msgstr "Netwerk"
2904
2912
 
2905
2913
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2906
 
msgid "_Keep history"
2907
 
msgstr "Geschiedenis _behouden"
 
2914
msgid "New in repository:"
 
2915
msgstr "Nieuw in pakketbron:"
2908
2916
 
2909
2917
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2910
 
msgid "Delete _History files older than:"
2911
 
msgstr "_Geschiedenis verwijderen die ouder is dan:"
 
2918
msgid "No proxy for: "
 
2919
msgstr "Geen proxy voor: "
2912
2920
 
2913
2921
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2914
 
msgid "days"
2915
 
msgstr "dagen"
 
2922
msgid "Not installed (locked):"
 
2923
msgstr "Niet geïnstalleerd (vergrendeld):"
2916
2924
 
2917
2925
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2918
 
msgid "Files"
2919
 
msgstr "Bestanden"
 
2926
msgid "Not installed:"
 
2927
msgstr "Niet geïnstalleerd:"
2920
2928
 
2921
2929
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2922
 
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2923
 
msgstr "<b>Proxy-server</b>"
 
2930
msgid "Number of undo operations:"
 
2931
msgstr "Aantal ongedaan te maken acties:"
2924
2932
 
2925
2933
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2926
 
msgid "Direct connection to the Internet"
2927
 
msgstr "Directe verbinding met het internet"
 
2934
msgid "Port number of the ftp proxy server"
 
2935
msgstr "Poortnummer van de FTP-proxyserver"
2928
2936
 
2929
2937
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2930
 
msgid "Manual proxy configuration"
2931
 
msgstr "Handmatige proxy-configuratie"
 
2938
msgid "Port number of the http proxy server"
 
2939
msgstr "Poortnummer van de HTTP-proxyserver"
2932
2940
 
2933
2941
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2934
 
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2935
 
msgstr "IP-adres of computernaam van de HTTP-proxy"
2936
 
 
2937
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2938
2942
msgid "Port: "
2939
2943
msgstr "Poort: "
2940
2944
 
2941
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
2942
 
msgid "Port number of the http proxy server"
2943
 
msgstr "Poortnummer van de HTTP-proxy"
 
2945
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
 
2946
msgid "Prefer versions from: "
 
2947
msgstr "Voorkeur geven aan versies van: "
2944
2948
 
2945
2949
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2946
 
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2947
 
msgstr "IP-adres of computernaam van de FTP-proxy"
 
2950
msgid "Reloading outdated package information:"
 
2951
msgstr "Verversen van verouderde pakketinformatie:"
2948
2952
 
2949
2953
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2950
 
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2951
 
msgstr "Poortnummer van de FTP-proxy"
 
2954
msgid "Removal of packages:"
 
2955
msgstr "Verwijdering van pakketten:"
2952
2956
 
2953
2957
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2954
 
msgid "No proxy for: "
2955
 
msgstr "Geen proxy voor: "
 
2958
msgid "Show package properties in the main window"
 
2959
msgstr "Pakketeigenschappen in het hoofdvenster tonen"
2956
2960
 
2957
2961
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2958
 
msgid "FTP proxy: "
2959
 
msgstr "FTP-proxy: "
 
2962
msgid "System upgrade:"
 
2963
msgstr "Systeemopwaardering:"
2960
2964
 
2961
2965
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2962
 
msgid "HTTP proxy: "
2963
 
msgstr "HTTP-proxy: "
 
2966
msgid "Upgradable:"
 
2967
msgstr "Opwaardeerbaar:"
2964
2968
 
2965
2969
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2966
 
msgid ""
2967
 
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2968
 
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2969
 
msgstr ""
2970
 
"Kommagescheiden lijst van computers en domeinen die niet benaderd zullen "
2971
 
"worden via de proxy (bijvoorbeeld localhost, 192.168.0.2, .net)"
 
2970
msgid "Use custom application font"
 
2971
msgstr "Aangepast toepassingslettertype gebruiken"
2972
2972
 
2973
2973
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2974
 
msgid "Authentication"
2975
 
msgstr "Echtheidscontrole"
 
2974
msgid "Use custom terminal font"
 
2975
msgstr "Aangepast terminal-lettertype gebruiken"
2976
2976
 
2977
2977
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2978
 
msgid "Network"
2979
 
msgstr "Netwerk"
 
2978
msgid "_Delete Cached Package Files"
 
2979
msgstr "Gebufferde pakketbestanden ver_wijderen"
2980
2980
 
2981
2981
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2982
 
msgid ""
2983
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2984
 
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2985
 
msgstr ""
2986
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Deze instellingen hebben effect op de "
2987
 
"kern van uw systeem. Wees voorzichtig met wijzigen.</span>"
 
2982
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
 
2983
msgstr "Opgehaalde pakketten verwijderen na installatie"
2988
2984
 
2989
2985
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2990
 
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2991
 
msgstr "<b>Pakketopwaardeergedrag (standaarddistributie)</b>"
 
2986
msgid "_Keep history"
 
2987
msgstr "Geschiedenis _behouden"
2992
2988
 
2993
2989
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2994
 
msgid "Always prefer the highest version"
2995
 
msgstr "Verkies altijd de nieuwste versie"
 
2990
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
 
2991
msgstr "Alle opgehaalde pakketten in de buffer laten staan"
2996
2992
 
2997
2993
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2998
 
msgid "Always prefer the installed version"
2999
 
msgstr "Verkies altijd de geïnstalleerde versie"
 
2994
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
 
2995
msgstr "_Alleen pakketten die niet meer beschikbaar zijn verwijderen"
3000
2996
 
3001
2997
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
3002
 
msgid "Prefer versions from: "
3003
 
msgstr "Voorkeur geven aan versies van: "
 
2998
msgid "_Terminal Font"
 
2999
msgstr "_Terminal-lettertype"
 
3000
 
 
3001
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
 
3002
msgid "days"
 
3003
msgstr "dagen"
3004
3004
 
3005
3005
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
 
3006
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
3007
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
 
3008
msgid "*"
 
3009
msgstr "*"
 
3010
 
 
3011
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
3006
3012
msgid ""
3007
3013
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
3008
3014
msgstr ""
3009
3015
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geef het etiket van de CD-ROM</span>"
3010
3016
 
3011
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
3012
 
msgid ""
3013
 
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
3014
 
"packages from it later."
3015
 
msgstr ""
3016
 
"Dit etiket zal gebruikt worden voor de CD-ROM wanneer u later pakketten "
3017
 
"ervan wilt installeren."
3018
 
 
3019
3017
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
3020
3018
msgid "Disc label:"
3021
3019
msgstr "Schijfetiket:"
3022
3020
 
3023
3021
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
3024
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
3025
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3026
 
msgid "*"
3027
 
msgstr "*"
 
3022
msgid ""
 
3023
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
 
3024
"packages from it later."
 
3025
msgstr ""
 
3026
"Dit etiket zal gebruikt worden voor identificatie van de CD-ROM, wanneer u "
 
3027
"later pakketten ervan wilt installeren."
3028
3028
 
3029
3029
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
3030
3030
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
3033
3033
 
3034
3034
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
3035
3035
msgid "Only experts should use this."
3036
 
msgstr "Dit is alleen voor deskundigen."
 
3036
msgstr "Dit is alleen bedoeld voor deskundigen."
3037
3037
 
3038
3038
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
3039
3039
msgid "Value:"
3043
3043
msgid "Variable:"
3044
3044
msgstr "Variabele:"
3045
3045
 
3046
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
3047
 
msgid "Return to the main screen"
3048
 
msgstr "Terug naar het hoofdvenster"
3049
 
 
3050
3046
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
 
3047
msgid "<b>Summary</b>"
 
3048
msgstr "<b>Samenvatting</b>"
 
3049
 
 
3050
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
3051
3051
msgid ""
3052
3052
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
3053
3053
msgstr ""
3054
3054
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">De volgende veranderingen "
3055
3055
"toepassen?</span>"
3056
3056
 
3057
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
 
3057
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
 
3058
msgid "Return to the main screen"
 
3059
msgstr "Terug naar het hoofdvenster"
 
3060
 
 
3061
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
 
3062
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
 
3063
msgstr "De pakketten worden alleen opgehaald en niet geïnstalleerd"
 
3064
 
 
3065
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
3058
3066
msgid ""
3059
3067
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
3060
3068
"before they are applied."
3061
3069
msgstr ""
3062
 
"Dit is uw laatste mogelijkheid om de lijst van veranderingen te bekijken "
3063
 
"voordat deze worden toegepast."
3064
 
 
3065
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
3066
 
msgid "<b>Summary</b>"
3067
 
msgstr "<b>Samenvatting</b>"
 
3070
"Dit is uw laatste mogelijkheid om de lijst van gemarkeerde veranderingen te "
 
3071
"bekijken voordat deze wordt toegepast."
3068
3072
 
3069
3073
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
3070
 
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
3071
 
msgstr "De pakketten worden alleen opgehaald en niet geïnstalleerd"
 
3074
msgid ""
 
3075
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
 
3076
"packages. Disabling the verification is a security risk."
 
3077
msgstr ""
 
3078
"Leveranciers ondertekenen hun pakketten om de afkomst en integriteit ervan "
 
3079
"te waarborgen. De verificatie uitschakelen is een beveiligingsrisico."
3072
3080
 
3073
3081
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3074
3082
msgid "_Download package files only"
3075
3083
msgstr "Pakketbestanden alleen binnenhalen"
3076
3084
 
3077
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
3078
 
msgid ""
3079
 
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
3080
 
"packages. Disabling the verification is a security risk."
3081
 
msgstr ""
3082
 
"Leveranciers ondertekenen hun pakketten om de afkomst en integriteit ervan "
3083
 
"te waarborgen. Uitschakelen hiervan is een beveiligingsrisico."
3084
 
 
3085
3085
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
3086
3086
msgid "_Verify package signatures"
3087
3087
msgstr "Pakkethandtekeningen _verifiëren"
3091
3091
msgid "<b>Current</b>"
3092
3092
msgstr "<b>Huidig</b>"
3093
3093
 
3094
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:7
3095
 
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3096
 
msgstr "Geïnstalleerd en reeds bijgewerkt"
 
3094
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
 
3095
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
 
3096
msgid "<b>Marked</b>"
 
3097
msgstr "<b>Gemarkeerd</b>"
3097
3098
 
 
3099
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3098
3100
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3099
 
msgid "Upgradable"
3100
 
msgstr "Nieuwe versie beschikbaar"
 
3101
msgid "<b>Other</b>"
 
3102
msgstr "<b>Overig</b>"
3101
3103
 
3102
3104
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
3103
 
msgid "Installed packages that are upgradable"
3104
 
msgstr "Geïnstalleerd met opwaardeermogelijkheid"
 
3105
msgid "AND"
 
3106
msgstr "EN"
 
3107
 
 
3108
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
 
3109
msgid "Automatic install"
 
3110
msgstr "Automatische installatie"
3105
3111
 
3106
3112
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3107
 
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
 
3113
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3108
3114
msgstr ""
3109
 
"Geïnstalleerd met opwaardeermogelijkheid voor een latere bovenstroomse versie"
 
3115
"Automatisch geinstalleerd, maar geen enkel pakket heeft het nog nodig"
3110
3116
 
3111
3117
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3112
 
msgid "Residual config"
3113
 
msgstr "Resterende configuratie"
 
3118
msgid "Automatic removable"
 
3119
msgstr "Automatisch verwijderbaar"
3114
3120
 
3115
3121
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3116
 
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3117
 
msgstr ""
3118
 
"Verwijderde pakketten waarvan er nog configuratiebestanden aanwezig zijn"
 
3122
msgid "Boolean operator between property criterias:"
 
3123
msgstr "Booleaanse operator tussen eigenschapcriteria:"
3119
3124
 
3120
3125
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3121
 
msgid "Not installed packages"
3122
 
msgstr "Niet-geïnstalleerde pakketten"
3123
 
 
3124
 
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
 
3126
msgid "Currently in broken policy state"
 
3127
msgstr "Momenteel in gebroken beleidsstatus"
 
3128
 
 
3129
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
 
3130
msgid "Exclude"
 
3131
msgstr "Uitsluiten"
 
3132
 
3125
3133
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3126
 
msgid "<b>Marked</b>"
3127
 
msgstr "<b>Gemarkeerd</b>"
3128
 
 
3129
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
3130
 
msgid "Not marked"
3131
 
msgstr "Niet gemarkeerd"
 
3134
msgid "Exclude selected sections"
 
3135
msgstr "Geselecteerde onderdelen uitsluiten"
3132
3136
 
3133
3137
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3134
 
msgid "Packages that won't be changed"
3135
 
msgstr "Pakketten die onveranderd zullen blijven"
 
3138
msgid "For installation or upgrade"
 
3139
msgstr "Voor installatie of opwaardering"
3136
3140
 
3137
3141
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3138
 
msgid "For installation or upgrade"
3139
 
msgstr "Voor installatie of bijwerken"
 
3142
msgid "For removal"
 
3143
msgstr "Voor verwijdering"
3140
3144
 
3141
3145
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3142
 
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3143
 
msgstr "Pakketten die geïnstalleerd of bijgewerkt zullen worden"
 
3146
msgid "Include"
 
3147
msgstr "Meenemen"
3144
3148
 
3145
3149
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3146
 
msgid "For removal"
3147
 
msgstr "Voor verwijdering"
3148
 
 
3149
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
3150
 
msgid "Packages that will be removed"
3151
 
msgstr "Pakketten die verwijderd zullen worden"
3152
 
 
3153
 
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
 
3150
msgid "Include selected sections only"
 
3151
msgstr "Alleen geselecteerde onderdelen opnemen"
 
3152
 
 
3153
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
 
3154
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
3155
msgstr "Automatisch geïnstalleerd als deel van een afhankelijkheid"
 
3156
 
3154
3157
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3155
 
msgid "<b>Other</b>"
3156
 
msgstr "<b>Overig</b>"
 
3158
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
 
3159
msgstr ""
 
3160
"Handmatig geïnstalleerd (niet als een afhankelijkheid van iets anders)"
 
3161
 
 
3162
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
 
3163
msgid "Installed packages that are up-to-date"
 
3164
msgstr "Geïnstalleerde pakketten die al bijgewerkt zijn"
3157
3165
 
3158
3166
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3159
 
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
 
3167
msgid "Installed packages that are upgradable"
 
3168
msgstr "Geïnstalleerde pakketten die opwaardeerbaar zijn"
 
3169
 
 
3170
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
 
3171
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3160
3172
msgstr ""
3161
 
"Pakketten die nieuw in de pakketbron zijn sinds de laatste verversing"
 
3173
"Geïnstalleerde pakketten die opgewaardeerd kunnen worden naar een nieuwere "
 
3174
"bovenstroomse versie"
3162
3175
 
3163
3176
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3164
 
msgid "Packages that will never be upgraded"
3165
 
msgstr "Pakketten die nooit bijgewerkt zullen worden"
 
3177
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
 
3178
msgstr "Bibliotheekpakketten die niet meer nodig zijn (deborphan is vereist)"
3166
3179
 
3167
3180
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3168
 
msgid "Orphaned"
3169
 
msgstr "Verweesd"
3170
 
 
3171
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
3172
 
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3173
 
msgstr "Bibliotheekpakketten die niet meer nodig zijn (deborphan vereist)"
 
3181
msgid "Manual installed"
 
3182
msgstr "Handmatig geïnstalleerd"
3174
3183
 
3175
3184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3176
3185
msgid "Not installable"
3177
3186
msgstr "Niet installeerbaar"
3178
3187
 
3179
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
3180
 
msgid "Packages that are not available in any repository"
3181
 
msgstr "Pakketten die in geen enkele bron beschikbaar zijn"
 
3188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
 
3189
msgid "Not installed packages"
 
3190
msgstr "Niet-geïnstalleerde pakketten"
3182
3191
 
3183
3192
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3184
 
msgid "Packages with broken dependencies"
3185
 
msgstr "Pakketten met gebroken afhankelijkheden"
 
3193
msgid "Not marked"
 
3194
msgstr "Niet gemarkeerd"
3186
3195
 
3187
3196
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3188
 
msgid "Automatic install"
3189
 
msgstr "Automatische installatie"
 
3197
msgid "OR"
 
3198
msgstr "OF"
3190
3199
 
3191
3200
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3192
 
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3193
 
msgstr "Automatisch geïnstalleerd als deel van een afhankelijkheid"
 
3201
msgid "Orphaned"
 
3202
msgstr "Verweesd"
3194
3203
 
3195
3204
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3196
 
msgid "Automatic removable"
3197
 
msgstr "Automatisch verwijderbaar"
 
3205
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
 
3206
msgstr ""
 
3207
"Pakketten die nieuw in de pakketbron zijn sinds de laatste lijstverversing"
3198
3208
 
3199
3209
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3200
 
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3201
 
msgstr ""
3202
 
"Automatisch geinstalleerd, maar geen enkel pakket heeft het nog nodig"
 
3210
msgid "Packages that are not available in any repository"
 
3211
msgstr "Pakketten die in geen enkele pakketbron beschikbaar zijn"
3203
3212
 
3204
3213
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3205
 
msgid "Policy broken"
3206
 
msgstr "Beleid gebroken"
 
3214
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
 
3215
msgstr "Pakketten die geïnstalleerd of opgewaardeerd zullen worden"
3207
3216
 
3208
3217
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3209
 
msgid "Currently in broken policy state"
3210
 
msgstr "Momenteel in gebroken beleidsstatus."
 
3218
msgid "Packages that will be removed"
 
3219
msgstr "Pakketten die verwijderd zullen worden"
3211
3220
 
3212
3221
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3213
 
msgid "Manual installed"
3214
 
msgstr "Handmatig geïnstalleerd"
 
3222
msgid "Packages that will never be upgraded"
 
3223
msgstr "Pakketten die nooit opgewaardeerd zullen worden"
3215
3224
 
3216
3225
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3217
 
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3218
 
msgstr ""
3219
 
"Handmatig geïnstalleerd (niet als een afhankelijkheid van iets anders)"
 
3226
msgid "Packages that won't be changed"
 
3227
msgstr "Pakketten die onveranderd zullen blijven"
3220
3228
 
3221
3229
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3222
 
msgid "_Select All"
3223
 
msgstr "Alles selecteren"
3224
 
 
3225
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
3226
 
msgid "_Deselect All"
3227
 
msgstr "_Niets selecteren"
 
3230
msgid "Packages with broken dependencies"
 
3231
msgstr "Pakketten met gebroken afhankelijkheden"
3228
3232
 
3229
3233
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3230
 
msgid "_Invert All"
3231
 
msgstr "Selectie _omkeren"
 
3234
msgid "Policy broken"
 
3235
msgstr "Beleid gebroken"
3232
3236
 
3233
3237
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3234
 
msgid "Include selected sections only"
3235
 
msgstr "Alleen geselecteerde onderdelen meenemen"
 
3238
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
 
3239
msgstr ""
 
3240
"Verwijderde pakketten die configuratiebestanden hebben achtergelaten in het "
 
3241
"systeem"
3236
3242
 
3237
3243
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3238
 
msgid "Exclude selected sections"
3239
 
msgstr "Geselecteerde onderdelen uitsluiten"
3240
 
 
3241
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
3242
 
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3243
 
msgstr "Booleaanse operator tussen eigenschapcriteria:"
 
3244
msgid "Residual config"
 
3245
msgstr "Resterende configuratie"
3244
3246
 
3245
3247
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3246
 
msgid "AND"
3247
 
msgstr "EN"
 
3248
msgid "Tags"
 
3249
msgstr "Etiketten"
3248
3250
 
3249
3251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3250
 
msgid "OR"
3251
 
msgstr "OF"
 
3252
msgid "Upgradable"
 
3253
msgstr "Opwaardeerbaar"
3252
3254
 
3253
3255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3254
 
msgid "Include"
3255
 
msgstr "Meenemen"
 
3256
msgid "_Deselect All"
 
3257
msgstr "_Niets selecteren"
3256
3258
 
3257
3259
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3258
 
msgid "Exclude"
3259
 
msgstr "Uitsluiten"
 
3260
msgid "_Invert All"
 
3261
msgstr "Selectie _omkeren"
3260
3262
 
3261
3263
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3262
 
msgid "Tags"
3263
 
msgstr "Etiketten"
 
3264
msgid "_Select All"
 
3265
msgstr "Alles selecteren"
3264
3266
 
3265
3267
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3266
 
msgid "URI:"
3267
 
msgstr "URI:"
3268
 
 
3269
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
3270
3268
msgid "Distribution:"
3271
3269
msgstr "Distributie:"
3272
3270
 
3275
3273
msgstr "Onderde(e)l(en):"
3276
3274
 
3277
3275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
 
3276
msgid "URI:"
 
3277
msgstr "URI:"
 
3278
 
 
3279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
 
3280
msgid "Vendors..."
 
3281
msgstr "Leveranciers..."
 
3282
 
 
3283
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3278
3284
msgid "deb"
3279
3285
msgstr "deb"
3280
3286
 
3281
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
 
3287
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3282
3288
msgid "deb-src"
3283
3289
msgstr "deb-src"
3284
3290
 
3285
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
 
3291
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
3286
3292
msgid "rpm"
3287
3293
msgstr "rpm"
3288
3294
 
3289
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
 
3295
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3290
3296
msgid "rpm-src"
3291
3297
msgstr "rpm-src"
3292
3298
 
3293
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3294
 
msgid "Vendors..."
3295
 
msgstr "Leveranciers..."
3296
 
 
3297
3299
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3298
3300
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3299
3301
msgstr "<i>Pakketten aan het voorbereiden...</i>"
3307
3309
msgid "Details"
3308
3310
msgstr "Details"
3309
3311
 
3310
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
 
3312
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
3311
3313
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3312
 
msgstr "Er werd extra uitvoer gegenereerd tijdens de pakketbeheerdersactie"
 
3314
msgstr "Er werd extra uitvoer aangemaakt tijdens de pakketbeheerdersactie"
3313
3315
 
3314
3316
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
3315
3317
msgid ""
3323
3325
"kunnen uitvoeren?</span>\n"
3324
3326
"\n"
3325
3327
"Dit zijn vooraf geselecteerde groepen van pakketten om elke taak uit te "
3326
 
"kunnen voeren. Als u een taak selecteert, zullen de hiervoor geselecteerde "
 
3328
"kunnen voeren. Als u een taak selecteert, zullen de overeenkomstige "
3327
3329
"pakketten worden gemarkeerd voor installatie."
3328
3330
 
3329
3331
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
3340
3342
"Dit venster sluiten nadat de veranderingen succesvol zijn doorgevoerd"
3341
3343
 
3342
3344
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3343
 
msgid "Quick Introduction"
3344
 
msgstr "Korte inleiding"
 
3345
msgid " - "
 
3346
msgstr " - "
3345
3347
 
3346
3348
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3347
3349
msgid ""
3348
 
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3349
 
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3350
 
"packages."
3351
 
msgstr ""
3352
 
"De programmatuur op uw systeem is verdeeld in zogenaamde <i>pakketten</i>. "
3353
 
"De pakketbeheerder geeft u de mogelijkheid om programma's te verwijderen, te "
3354
 
"installeren en bij te werken."
3355
 
 
3356
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3357
 
msgid ""
3358
 
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3359
 
"miss important security upgrades."
3360
 
msgstr ""
3361
 
"U moet de pakkettenlijst regelmatig verversen. Anders loopt u belangrijke "
3362
 
"beveiligingsupdates mis."
3363
 
 
3364
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3365
 
msgid ""
3366
3350
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3367
3351
"all changes and then apply them."
3368
3352
msgstr ""
3369
3353
"<b>Let op:</b> Wijzigingen worden niet direct toegepast. U moet eerst alle "
3370
3354
"veranderingen markeren en ze dan toepassen."
3371
3355
 
 
3356
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
 
3357
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
 
3358
msgstr "Kies de actie vanuit het contextmenu van het pakket."
 
3359
 
 
3360
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
 
3361
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 
3362
msgstr ""
 
3363
"Klik op het statuspictogram om een menu te openen met alle beschikbare "
 
3364
"acties."
 
3365
 
3372
3366
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3373
 
msgid ""
3374
 
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3375
 
msgstr ""
3376
 
"U kunt op diverse manieren pakketten markeren voor installatie, verwijdering "
3377
 
"of opwaardering:"
 
3367
msgid "Double click on the package name."
 
3368
msgstr "Dubbelklik op de pakketnaam."
3378
3369
 
3379
3370
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3380
 
msgid " - "
3381
 
msgstr " - "
 
3371
msgid "Quick Introduction"
 
3372
msgstr "Korte inleiding"
3382
3373
 
3383
3374
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3384
3375
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3385
 
msgstr "Selecteer het pakket en kies de actie uit het \"Pakket\"-menu."
 
3376
msgstr "Selecteer het pakket en kies de actie uit het 'Pakket'-menu."
3386
3377
 
3387
3378
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3388
 
msgid "Double click on the package name."
3389
 
msgstr "Dubbelklik op de pakketnaam."
 
3379
msgid "Show this dialog at startup"
 
3380
msgstr "Dit dialoogvenster weergeven bij het opstarten"
3390
3381
 
3391
3382
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3392
 
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3393
 
msgstr "Kies de actie uit het contextmenu van het pakket."
 
3383
msgid ""
 
3384
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
 
3385
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
 
3386
"packages."
 
3387
msgstr ""
 
3388
"De programmatuur op uw systeem is onderverdeeld in zogenaamde "
 
3389
"<i>pakketten</i>. De pakketbeheerder stelt u in staat om pakketten te "
 
3390
"installeren, op te waarderen of te verwijderen."
3394
3391
 
3395
3392
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3396
 
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 
3393
msgid ""
 
3394
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3397
3395
msgstr ""
3398
 
"Klik op het statuspictogram om een menu te openen met alle beschikbare "
3399
 
"acties."
 
3396
"U kunt op diverse manieren pakketten markeren voor installatie, opwaardering "
 
3397
"of verwijdering:"
3400
3398
 
3401
3399
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3402
 
msgid "Show this dialog at startup"
3403
 
msgstr "Dit venster weergeven bij starten"
 
3400
msgid ""
 
3401
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
 
3402
"miss important security upgrades."
 
3403
msgstr ""
 
3404
"U moet de pakkettenlijst regelmatig verversen. Anders zou u belangrijke "
 
3405
"beveiligingsupdates mis kunnen lopen."
3404
3406
 
3405
3407
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3406
3408
msgid ""
3411
3413
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3412
3414
msgstr ""
3413
3415
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kon niet alle pakketten markeren voor "
3414
 
"installatie of bijwerken</span>\n"
 
3416
"installatie of opwaardering</span>\n"
3415
3417
"\n"
3416
 
"De volgende pakketten hebben onoplosbare afhankelijkheden. Controleer of "
3417
 
"alle benodigde pakketbronnen zijn toegevoegd en ingeschakeld in de "
 
3418
"De volgende pakketten hebben onoplosbare afhankelijkheden. Vergewis u ervan "
 
3419
"dat alle benodigde pakketbronnen zijn toegevoegd en ingeschakeld in de "
3418
3420
"voorkeuren."
3419
3421
 
3420
3422
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
3433
3435
"<big><b>Kon niet alle pakketbronlijsten ophalen</b></big>\n"
3434
3436
"\n"
3435
3437
"De pakketbron is mogelijk niet meer beschikbaar of kon niet worden bereikt "
3436
 
"vanwege netwerkproblemen. Indien beschikbaar, zal een oudere versie van de "
3437
 
"mislukte lijst worden gebruikt. Anders zal de pakketbron worden genegeerd. "
3438
 
"Controleer uw netwerkverbinding en verzeker u ervan dat het adres van de "
3439
 
"pakketbron goed is ingesteld in de voorkeuren."
3440
 
 
3441
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3442
 
msgid "Icon Legend"
3443
 
msgstr "Pictogramlegenda"
3444
 
 
3445
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2
 
3438
"vanwege netwerkproblemen. Indien beschikbaar, zal er een oudere versie van "
 
3439
"de mislukte lijst worden gebruikt. Anders zal de pakketbron worden "
 
3440
"genegeerd. Controleer uw netwerkverbinding en verzeker u ervan dat het adres "
 
3441
"van de pakketbron goed is ingesteld in de voorkeuren."
 
3442
 
 
3443
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3446
3444
msgid ""
3447
3445
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3448
3446
"package:</b>"
3450
3448
"<b>De volgende pictogrammen worden gebruikt om de huidige status van een "
3451
3449
"pakket aan te geven:</b>"
3452
3450
 
 
3451
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3452
msgid "Icon Legend"
 
3453
msgstr "Pictogramlegenda"
 
3454
 
3453
3455
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
3454
3456
msgid ""
3455
3457
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3462
3464
"<big><b>Kon niet alle benodigde pakketten binnenhalen</b></big>\n"
3463
3465
"\n"
3464
3466
"De versie van het pakket dat u wilt installeren is misschien niet meer "
3465
 
"aanwezig in de pakketbron, of er zijn misschien problemen met de pakketbron "
3466
 
"zelf. Ververs de pakkettenlijst en controleer de bron van het pakket "
 
3467
"aanwezig in de pakketbron, of er zijn wellicht problemen met de pakketbron "
 
3468
"zelf. Herlaad de pakkettenlijst en controleer de bron van het pakket "
3467
3469
"(bijvoorbeeld CD of netwerkverbinding)."
3468
3470
 
3469
3471
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
3470
 
msgid "_Reload"
3471
 
msgstr "_Herladen"
3472
 
 
3473
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:2
3474
3472
msgid ""
3475
3473
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3476
3474
"date</span>\n"
3484
3482
"\n"
3485
3483
"Uw pakketinformatie is meer dan twee dagen oud. Er zouden belangrijke "
3486
3484
"beveiligingsupdates kunnen zijn. Het wordt aangeraden om de pakketinformatie "
3487
 
"regelmatig bij te werken."
 
3485
"regelmatig te herladen."
3488
3486
 
3489
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
 
3487
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3490
3488
msgid "Remember the answer"
3491
3489
msgstr "Het antwoord onthouden"
3492
3490
 
 
3491
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
 
3492
msgid "_Reload"
 
3493
msgstr "_Herladen"
 
3494
 
3493
3495
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
3494
3496
msgid "History"
3495
3497
msgstr "Geschiedenis"
3497
3499
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
3498
3500
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3499
3501
msgstr ""
3500
 
"Geschiedenis van geïnstalleerde, bijgewerkte en verwijderde pakketten."
 
3502
"Geschiedenis van geïnstalleerde, opgewaardeerde en verwijderde pakketten."
3501
3503
 
3502
3504
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
3503
3505
msgid ""
3506
3508
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3507
3509
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3508
3510
msgstr ""
3509
 
"<b><big>Afsluiten en gemarkeerde veranderingen negeren?</big></b>\n"
 
3511
"<b><big>Afsluiten en gemarkeerde veranderingen weggooien?</big></b>\n"
3510
3512
"\n"
3511
 
"Er zijn nog gemarkeerde veranderingen die niet zijn doorgevoerd. Deze zullen "
 
3513
"Er zijn gemarkeerde veranderingen die nog niet zijn doorgevoerd. Deze zullen "
3512
3514
"verloren gaan als u Synaptic afsluit."
3513
3515
 
3514
3516
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
 
3517
msgid "Difference between the files"
 
3518
msgstr "Verschil tussen de bestanden"
 
3519
 
 
3520
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3515
3521
msgid "_Keep"
3516
3522
msgstr "_Behouden"
3517
3523
 
3518
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
 
3524
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3519
3525
msgid "_Replace"
3520
3526
msgstr "Ve_rvangen"
3521
3527
 
3522
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3523
 
msgid "Difference between the files"
3524
 
msgstr "Verschil tussen de bestanden"
3525
 
 
3526
3528
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
 
3529
msgid "Force version:"
 
3530
msgstr "Versie forceren:"
 
3531
 
 
3532
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3527
3533
msgid "_Force Version"
3528
3534
msgstr "Versie _forceren"
3529
3535
 
3530
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3531
 
msgid "Force version:"
3532
 
msgstr "Versie forceren:"
3533
 
 
3534
3536
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
3535
 
msgid "_Default Upgrade"
3536
 
msgstr "_Standaardopwaardering"
3537
 
 
3538
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:2
3539
 
msgid "_Smart Upgrade"
3540
 
msgstr "Slimme opwaardering"
3541
 
 
3542
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:3
3543
3537
msgid ""
3544
3538
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3545
3539
"\n"
3552
3546
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3553
3547
"afterwards."
3554
3548
msgstr ""
3555
 
"<b><big>Nieuwe versie slim markeren?</big></b>\n"
 
3549
"<b><big>Opwaarderingen slim markeren?</big></b>\n"
3556
3550
"\n"
3557
 
"De standaardmanier slaat pakketten over waarvan installatie van de nieuwe "
3558
 
"versie de installatie of verwijdering van andere pakketten zou vereisen.\n"
 
3551
"De standaardmanier van opwaarderen slaat opwaarderingen over die conflicten "
 
3552
"zouden veroorzaken of die de installatie van extra pakketten zouden "
 
3553
"vereisen.\n"
3559
3554
"\n"
3560
3555
"De slimme manier (dist-upgrade) probeert deze problemen zo slim mogelijk "
3561
3556
"zelf op te lossen.\n"
3562
3557
"\n"
3563
3558
"<b>Opmerking:</b> De opwaarderingen zullen alleen worden gemarkeerd. Het "
3564
 
"toepassen ervan moet u zelf doen."
 
3559
"toepassen ervan moet u nog steeds zelf doen."
 
3560
 
 
3561
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
 
3562
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3563
msgstr "Dit antwoord onthouden voor toekomstige opwaarderingen"
 
3564
 
 
3565
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
 
3566
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
 
3567
msgstr "Dit gedrag kan later veranderd worden in de voorkeuren."
3565
3568
 
3566
3569
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
3567
 
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3568
 
msgstr "Dit gedrag kan later veranderd worden in de Voorkeuren."
 
3570
msgid "_Default Upgrade"
 
3571
msgstr "_Standaardopwaardering"
3569
3572
 
3570
3573
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3571
 
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3572
 
msgstr "Dit antwoord onthouden voor toekomstige opwaarderingen"
 
3574
msgid "_Smart Upgrade"
 
3575
msgstr "Slimme opwaardering"
3573
3576
 
3574
3577
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
3575
3578
msgid "HTTP authentication"
3576
 
msgstr "HTTP-aanmeldingverificatie"
 
3579
msgstr "HTTP-authenticatie"
3577
3580
 
3578
3581
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
 
3582
msgid "Password"
 
3583
msgstr "Wachtwoord"
 
3584
 
 
3585
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3579
3586
msgid "Username"
3580
3587
msgstr "Gebruikersnaam"
3581
3588
 
3582
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3583
 
msgid "Password"
3584
 
msgstr "Wachtwoord"
3585
 
 
3586
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
3589
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
3587
3590
msgid ""
3588
3591
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3589
3592
"\n"
3598
3601
"installeren. Het wordt aangeraden om het etiket ook op de CD-ROM te "
3599
3602
"schrijven om hem gemakkelijk terug te vinden.\n"
3600
3603
 
3601
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:5
 
3604
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
3602
3605
msgid "Label:"
3603
3606
msgstr "Etiket:"
3604
3607
 
3605
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
 
3608
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
3606
3609
msgid ""
3607
3610
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3608
3611
"add</b></big>\n"
3618
3621
"bijvoorbeeld <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. U kunt een "
3619
3622
"gedetailleerde omschrijving van de syntax in de documentatie vinden."
3620
3623
 
3621
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:4
 
3624
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3622
3625
msgid "APT line:"
3623
3626
msgstr "APT-regel:"
3624
3627
 
3627
3630
msgstr "Pakketbron _toevoegen"
3628
3631
 
3629
3632
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3630
 
msgid "Synaptic Package Manager"
3631
 
msgstr "Synaptic pakketbeheer"
 
3633
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
 
3634
msgstr "Softwarepakketten installeren, verwijderen en opwaarderen"
3632
3635
 
3633
3636
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3634
3637
msgid "Package Manager"
3635
3638
msgstr "Pakketbeheerder"
3636
3639
 
3637
3640
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3638
 
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3639
 
msgstr "Softwarepakketten installeren, verwijderen en bijwerken"
3640
 
 
3641
 
#: ../data/com.ubuntu.pkexec.synaptic.policy.in.h:1
3642
 
msgid "Authentication is required to run the Synaptic Package Manager"
3643
 
msgstr ""
 
3641
msgid "Synaptic Package Manager"
 
3642
msgstr "Synaptic Pakketbeheer"
3644
3643
 
3645
3644
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:62
3646
3645
msgid "Includes"
3685
3684
 
3686
3685
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3687
3686
msgid "Please insert a disc in the drive."
3688
 
msgstr "Gelieve een schijf in het schijfstation te stoppen."
 
3687
msgstr "Gelieve een schijf in het station te stoppen."
3689
3688
 
3690
3689
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
3691
3690
msgid "Package is supported"
3706
3705
#~ msgid "Conflicting Packages"
3707
3706
#~ msgstr "Conflicterende pakketten"
3708
3707
 
3709
 
#~ msgid "_Redo"
3710
 
#~ msgstr "Opnieu_w"
3711
 
 
3712
3708
#~ msgid "Dependent Packages"
3713
3709
#~ msgstr "Afhankelijke pakketten"
3714
3710
 
3715
 
#~ msgid "_Undo"
3716
 
#~ msgstr "_Ongedaan maken"
3717
 
 
3718
 
#~ msgid "_Contents"
3719
 
#~ msgstr "_Inhoud"
3720
 
 
3721
3711
#~ msgid "Direct connection to the internet"
3722
3712
#~ msgstr "Directe verbinding met het internet"
3723
3713
 
3724
3714
#~ msgid "Removal of packages: "
3725
3715
#~ msgstr "Verwijdering van pakketten: "
3726
3716
 
3727
 
#~ msgid "_About"
3728
 
#~ msgstr "Info"
3729
 
 
3730
3717
#~ msgid "Version Number"
3731
3718
#~ msgstr "Versienummer"
3732
3719