960
950
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
961
951
msgstr "bzip2 non riuscito, forse il disco è pieno."
963
#: ../common/rpackageview.h:106
953
#: ../common/rpackageview.h:105
967
#: ../common/rpackageview.h:116
957
#: ../common/rpackageview.h:115
968
958
msgid "Alphabetic"
969
959
msgstr "Alfabetico"
971
#: ../common/rpackageview.h:130
975
#: ../common/rpackageview.h:183
961
#: ../common/rpackageview.h:172
976
962
msgid "Search History"
977
963
msgstr "Ricerca cronologia"
979
#: ../common/rpackageview.h:238
965
#: ../common/rpackageview.h:227
981
967
msgstr "Personalizzato"
983
#: ../common/rpackageview.cc:136
969
#: ../common/rpackageview.cc:135
984
970
msgid "Installed (unsupported)"
985
971
msgstr "Installato (non supportato):"
987
#: ../common/rpackageview.cc:141
973
#: ../common/rpackageview.cc:140
988
974
msgid "Not installed (unsupported)"
989
975
msgstr "Non installato (non supportato)"
991
#: ../common/rpackageview.cc:150
977
#: ../common/rpackageview.cc:149
992
978
msgid "Installed (auto removable)"
993
979
msgstr "Installato (auto removibile)"
995
#: ../common/rpackageview.cc:158
981
#: ../common/rpackageview.cc:157
996
982
msgid "Installed (manual)"
997
983
msgstr "Installato (manuale)"
999
#: ../common/rpackageview.cc:164
985
#: ../common/rpackageview.cc:163
1000
986
msgid "Broken dependencies"
1001
987
msgstr "Dipendenze danneggiate"
1003
#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
989
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
1004
990
msgid "New in repository"
1005
991
msgstr "Nuovo nell'archivio"
1007
993
# (ndt) come da glossario
1008
#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
994
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
1010
996
msgstr "Agganciato"
1012
#: ../common/rpackageview.cc:172
998
#: ../common/rpackageview.cc:171
1013
999
msgid "Installed (local or obsolete)"
1014
1000
msgstr "Installato (locale od obsoleto)"
1016
#: ../common/rpackageview.cc:178
1002
#: ../common/rpackageview.cc:177
1017
1003
msgid "Not installed (residual config)"
1018
1004
msgstr "Non installato (configurazione residua)"
1020
1006
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1021
#: ../common/rpackageview.cc:312
1007
#: ../common/rpackageview.cc:311
1022
1008
msgid "Searching"
1023
1009
msgstr "Ricerca"
1025
#: ../common/rpackageview.cc:499
1011
#: ../common/rpackageview.cc:498
1026
1012
msgid "Search Filter"
1027
1013
msgstr "Filtro di ricerca"
1029
#: ../common/rpackageview.cc:507
1015
#: ../common/rpackageview.cc:506
1031
1017
msgstr "Attività"
1033
#: ../common/rpackageview.cc:513
1019
#: ../common/rpackageview.cc:512
1034
1020
msgid "Reduced View"
1035
1021
msgstr "Vista ridotta"
1038
#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
1024
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
1039
1025
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1040
1026
msgid "Marked Changes"
1041
1027
msgstr "Modifiche selezionate"
1043
1029
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1044
1030
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1045
#: ../common/rpackageview.cc:541
1031
#: ../common/rpackageview.cc:540
1046
1032
msgid "Package with Debconf"
1047
1033
msgstr "Pacchetti con supporto Debconf"
1049
#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
1035
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1050
1036
msgid "Upgradable (upstream)"
1051
1037
msgstr "Aggiornabile (upstream)"
1053
#: ../common/rpackageview.cc:561
1039
#: ../common/rpackageview.cc:560
1054
1040
msgid "Community Maintained (installed)"
1057
#: ../common/rpackageview.cc:567
1043
#: ../common/rpackageview.cc:566
1058
1044
msgid "Missing Recommends"
1059
1045
msgstr "Raccomandati mancanti"
1061
#: ../common/rpackageview.cc:581
1047
#: ../common/rpackageview.cc:580
1063
1049
msgstr "Locale"
1065
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1066
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1067
#: ../common/rpackageview.cc:619
1068
msgid "Not automatic: "
1071
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
1072
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
1073
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1051
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
1052
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
1053
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1075
1055
msgid "Can't read %s"
1076
1056
msgstr "Impossibile leggere %s"
2275
2259
msgstr "Descrizione %s"
2277
2261
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2263
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
2264
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2265
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2281
2269
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2271
msgid "<b>Installed Version</b>"
2272
msgstr "<b>Versione installata</b>"
2285
# (ndt) voce di menù
2286
2274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2287
msgid "_Read Markings..."
2288
msgstr "_Leggi selezioni..."
2275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2276
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2277
msgstr "<b>Ultima versione disponibile</b>"
2290
# (ndt) voce di menù
2291
2279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2292
msgid "_Save Markings"
2293
msgstr "_Salva selezioni"
2280
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2281
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2282
msgstr "<b>Responsabile:</b>"
2295
# (ndt) voce di menù
2296
2284
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2297
msgid "Save Markings _As..."
2298
msgstr "Salva selezioni _come..."
2285
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2287
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2288
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2290
"<b>Nota:</b> per installare una versione diversa da quella predefinita, "
2291
"scegliere <b>Pacchetto -> Forza versione...</b> dal menù."
2300
# (ndt) suggerimento
2301
2293
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2303
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2304
"different computer"
2306
"Genera uno script per poter scaricare i pacchetti selezionati da un altro "
2294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2295
msgid "<b>Package:</b>"
2296
msgstr "<b>Pacchetto:</b>"
2309
2298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2310
msgid "Generate package download script"
2311
msgstr "Genera script di scaricamento pacchetto"
2299
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2300
msgid "<b>Priority:</b>"
2301
msgstr "<b>Priorità:</b>"
2313
# (ndt) suggerimento
2314
2303
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2316
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2317
"feature to the system"
2319
"Aggiunge i pacchetti scaricati con l'opzione «Genera script di scaricamento "
2304
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2305
msgid "<b>Section:</b>"
2306
msgstr "<b>Sezione:</b>"
2322
2308
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2323
msgid "Add downloaded packages"
2324
msgstr "Aggiungi pacchetti scaricati"
2309
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2310
msgid "<b>Status:</b>"
2311
msgstr "<b>Stato:</b>"
2326
2313
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2328
msgstr "_Cronologia"
2314
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2315
msgid "<b>Tags:</b>"
2316
msgstr "<b>Etichette:</b>"
2330
2318
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2319
msgid "A_pply Marked Changes"
2320
msgstr "A_pplica le modifiche selezionate"
2334
2322
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2323
msgid "Add downloaded packages"
2324
msgstr "Aggiungi pacchetti scaricati"
2338
# (ndt) voce del menù Pacchetto
2326
# (ndt) suggerimento
2339
2327
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2341
msgstr "Deseleziona _tutti"
2329
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2330
"feature to the system"
2332
"Aggiunge i pacchetti scaricati con l'opzione «Genera script di scaricamento "
2343
2335
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2339
# (ndt) sarebbe voce di menù in stile opzione...
2347
2340
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2348
msgid "_Reload Package Information"
2349
msgstr "Aggiorna informazioni sui _pacchetti"
2341
msgid "Automatically installed"
2342
msgstr "Installato automaticamente"
2351
2344
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2352
msgid "_Add CD-ROM..."
2353
msgstr "A_ggiungi CD-ROM..."
2345
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2346
msgid "Available versions:"
2347
msgstr "Versioni disponibili:"
2355
# (ndt) qui essendo voce di menù si può
2356
# anche stare più sul lungo
2357
2349
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2358
msgid "_Mark All Upgrades..."
2359
msgstr "_Seleziona tutti gli aggiornamenti..."
2361
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
2362
msgid "_Fix Broken Packages"
2363
msgstr "Ripara i pacchetti _danneggiati"
2365
# (ndt) queste che seguono sono le voci del menù Pacchetto
2366
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
2367
msgid "Mark Packages by _Task..."
2368
msgstr "Seleziona per a_ttività..."
2350
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2370
2354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2371
msgid "A_pply Marked Changes"
2372
msgstr "A_pplica le modifiche selezionate"
2355
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2357
msgstr "Da scaricare:"
2359
# (ndt) suggerimento
2374
2360
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2362
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2363
"different computer"
2365
"Genera uno script per poter scaricare i pacchetti selezionati da un altro "
2378
# (ndt) voce del menù Pacchetto
2379
2368
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2381
msgstr "Deselezio_na"
2369
msgid "Generate package download script"
2370
msgstr "Genera script di scaricamento pacchetto"
2383
2372
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2384
msgid "Mark for _Installation"
2373
msgid "Icon _Legend"
2374
msgstr "_Legenda icone"
2387
2376
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2388
msgid "Mark for R_einstallation"
2389
msgstr "R_einstalla"
2377
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2378
msgid "Installed Files"
2379
msgstr "File installati"
2381
# (ndt) questo è il pulsante nella barra degli strumenti
2382
# semplificato al massimo. Alla fine, se ci fai clic selezioni gli aggiornamenti
2383
# e non fa differenze se non li vuoi tutto o no
2391
2384
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2392
msgid "Mark for _Upgrade"
2385
msgid "Mark All Upgrades"
2386
msgstr "Seleziona aggiornamenti"
2388
# (ndt) queste che seguono sono le voci del menù Pacchetto
2395
2389
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2396
msgid "Mark for _Removal"
2390
msgid "Mark Packages by _Task..."
2391
msgstr "Seleziona per a_ttività..."
2399
2393
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2400
2394
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2401
2395
msgstr "Ri_muovi completamente"
2403
2397
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2404
msgid "_Lock Version"
2405
msgstr "_Blocca versione"
2398
msgid "Mark for R_einstallation"
2399
msgstr "R_einstalla"
2407
# (ndt) sarebbe voce di menù in stile opzione...
2408
2401
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2409
msgid "Automatically installed"
2410
msgstr "Installato automaticamente"
2402
msgid "Mark for _Installation"
2412
2405
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2413
msgid "_Force Version..."
2414
msgstr "_Forza versione..."
2406
msgid "Mark for _Removal"
2416
2409
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2417
msgid "_Configure..."
2418
msgstr "_Configura..."
2420
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
2421
msgid "_Browse Documentation"
2422
msgstr "_Visualizza documentazione"
2424
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
2425
msgid "_Download Changelog"
2426
msgstr "_Scarica modifiche"
2428
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
2410
msgid "Mark for _Upgrade"
2432
2413
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2434
msgstr "Impo_stazioni"
2436
2417
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2437
msgid "_Repositories"
2438
msgstr "_Repository"
2418
msgid "S_earch Results"
2419
msgstr "C_erca tra i risultati"
2440
2421
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2425
# (ndt) voce di menù
2444
2426
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2445
msgid "_Set Internal Option..."
2446
msgstr "_Imposta opzione interna..."
2427
msgid "Save Markings _As..."
2428
msgstr "Salva selezioni _come..."
2448
2430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2450
msgstr "_Barra degli strumenti"
2452
2434
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2454
msgstr "Solo _icone"
2435
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2437
msgstr "Dimensione:"
2456
2439
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2458
msgstr "Solo _testo"
2460
2443
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2444
msgid "Text Be_side Icons"
2445
msgstr "Testo a_ccanto alle icone"
2447
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2461
2448
msgid "Text _Below Icons"
2462
2449
msgstr "Testo _sotto le icone"
2464
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2465
msgid "Text Be_side Icons"
2466
msgstr "Testo a_ccanto alle icone"
2451
# (ndt) voce del menù Pacchetto
2468
2452
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2454
msgstr "Deselezio_na"
2456
# (ndt) voce del menù Pacchetto
2472
2457
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2459
msgstr "Deseleziona _tutti"
2476
2461
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2477
msgid "_Quick Introduction"
2478
msgstr "Introduzione _veloce"
2462
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2480
2466
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2481
msgid "Icon _Legend"
2482
msgstr "_Legenda icone"
2467
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2484
2471
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2473
msgstr "I_nformazioni"
2488
# (ndt) questo è il pulsante nella barra degli strumenti
2489
# semplificato al massimo. Alla fine, se ci fai clic selezioni gli aggiornamenti
2490
# e non fa differenze se non li vuoi tutto o no
2491
2475
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2492
msgid "Mark All Upgrades"
2493
msgstr "Seleziona aggiornamenti"
2476
msgid "_Add CD-ROM..."
2477
msgstr "A_ggiungi CD-ROM..."
2495
2479
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2480
msgid "_Browse Documentation"
2481
msgstr "_Visualizza documentazione"
2483
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2484
msgid "_Configure..."
2485
msgstr "_Configura..."
2487
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2499
2491
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2492
msgid "_Custom Filters"
2493
msgstr "Filtri _personalizzati"
2503
2495
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2496
msgid "_Download Changelog"
2497
msgstr "_Scarica modifiche"
2507
2499
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2508
msgid "S_earch Results"
2509
msgstr "C_erca tra i risultati"
2511
2503
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2515
2507
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2516
msgid "_Custom Filters"
2517
msgstr "Filtri _personalizzati"
2511
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2512
msgid "_Fix Broken Packages"
2513
msgstr "Ripara i pacchetti _danneggiati"
2519
2515
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2520
msgid "_Architecture"
2516
msgid "_Force Version..."
2517
msgstr "_Forza versione..."
2519
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2523
2523
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2524
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2525
msgid "<b>Package:</b>"
2526
msgstr "<b>Pacchetto:</b>"
2528
2527
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2529
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2530
msgid "<b>Section:</b>"
2531
msgstr "<b>Sezione:</b>"
2529
msgstr "_Cronologia"
2533
2531
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2534
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2535
msgid "<b>Priority:</b>"
2536
msgstr "<b>Priorità:</b>"
2533
msgstr "Solo _icone"
2538
2535
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2539
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2540
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2541
msgstr "<b>Responsabile:</b>"
2536
msgid "_Lock Version"
2537
msgstr "_Blocca versione"
2539
# (ndt) qui essendo voce di menù si può
2540
# anche stare più sul lungo
2543
2541
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2544
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2545
msgid "<b>Status:</b>"
2546
msgstr "<b>Stato:</b>"
2542
msgid "_Mark All Upgrades..."
2543
msgstr "_Seleziona tutti gli aggiornamenti..."
2548
2545
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2549
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2550
msgid "<b>Tags:</b>"
2551
msgstr "<b>Etichette:</b>"
2553
2549
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2554
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2555
msgid "<b>Installed Version</b>"
2556
msgstr "<b>Versione installata</b>"
2558
2553
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2559
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2560
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2561
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:5
2562
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2554
msgid "_Quick Introduction"
2555
msgstr "Introduzione _veloce"
2566
2557
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2567
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2569
msgstr "Dimensione:"
2561
# (ndt) voce di menù
2571
2562
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2572
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2563
msgid "_Read Markings..."
2564
msgstr "_Leggi selezioni..."
2576
2566
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2577
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2578
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2579
msgstr "<b>Ultima versione disponibile</b>"
2581
2570
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2582
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2584
msgstr "Da scaricare:"
2571
msgid "_Reload Package Information"
2572
msgstr "Aggiorna informazioni sui _pacchetti"
2586
2574
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2587
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
2575
msgid "_Repositories"
2576
msgstr "_Repository"
2578
# (ndt) voce di menù
2579
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2580
msgid "_Save Markings"
2581
msgstr "_Salva selezioni"
2591
2583
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2592
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2593
msgid "Installed Files"
2594
msgstr "File installati"
2596
2587
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2597
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2598
msgid "Available versions:"
2599
msgstr "Versioni disponibili:"
2601
2591
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2602
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2604
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2605
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2607
"<b>Nota:</b> per installare una versione diversa da quella predefinita, "
2608
"scegliere <b>Pacchetto -> Forza versione...</b> dal menù."
2592
msgid "_Set Internal Option..."
2593
msgstr "_Imposta opzione interna..."
2610
2595
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2611
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2597
msgstr "Impo_stazioni"
2599
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2601
msgstr "Solo _testo"
2603
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2605
msgstr "_Barra degli strumenti"
2607
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2611
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2613
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2614
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2615
2617
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2616
2618
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2617
2619
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Versione di Synaptic</span>"
2619
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
2620
msgid "Package management software using apt."
2621
msgstr "Software di gestione pacchetti con apt."
2623
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
2621
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2624
2622
msgid "Debtag support is enabled."
2625
2623
msgstr "Supporto debtag abilitato."
2627
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2629
"Visit the home page at \n"
2630
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2632
"Visitate il sito web\n"
2633
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2625
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2626
msgid "Documented by"
2627
msgstr "Documentato da"
2635
2629
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2637
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2640
"Questo software è rilasciato sotto i termini della GNU General Public "
2641
"License, Versione 2"
2643
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
2645
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2646
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2649
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:11
2632
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2633
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2634
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2637
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2640
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2641
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2642
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2645
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2647
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2651
2649
"Original author:\n"
2652
2650
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2749
2741
"L'azione scelta coinvolge anche altri pacchetti. Per poter procedere sono "
2750
2742
"necessarie le seguenti modifiche."
2752
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2744
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2748
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
2749
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2750
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2754
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2753
2755
msgid "<b>Appearance</b>"
2754
2756
msgstr "<b>Aspetto</b>"
2758
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2759
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2760
msgstr "<b>Applicazione modifiche</b>"
2756
2762
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2757
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2758
msgstr "<b>Selezione modifiche</b>"
2763
msgid "<b>Colors</b>"
2764
msgstr "<b>Colori</b>"
2760
2766
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2761
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2762
msgstr "Chiedere conferma per le modifiche che coinvolgono altri pacchetti"
2767
msgid "<b>Columns</b>"
2768
msgstr "<b>Colonne</b>"
2764
2770
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2765
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2766
msgstr "Considerare i pacchetti raccomandati come dipendenze"
2771
msgid "<b>Fonts</b>"
2772
msgstr "<b>Caratteri</b>"
2768
2774
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2769
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2770
msgstr "Un clic sull'icona di stato sceglie l'azione più ragionevole"
2775
msgid "<b>History files</b>"
2776
msgstr "<b>File cronologia</b>"
2772
2778
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2773
msgid "Removal of packages:"
2774
msgstr "Rimozione dei pacchetti:"
2779
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2780
msgstr "<b>Selezione modifiche</b>"
2782
# (ndt) non capisco cosa intendano di preciso con quel
2783
# default distribution
2776
2784
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2777
msgid "System upgrade:"
2778
msgstr "Aggiornamento del sistema:"
2785
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2786
msgstr "<b>Comportamento dell'aggiornamento dei pacchetti</b>"
2780
2788
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2781
msgid "Number of undo operations:"
2782
msgstr "Numero di operazioni annullabili:"
2789
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2790
msgstr "<b>Server proxy</b>"
2784
2792
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2785
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
2786
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2793
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2794
msgstr "<b>File temporanei</b>"
2790
2796
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2791
msgid "Reloading outdated package information:"
2792
msgstr "Aggiornamento delle informazioni scadute sui pacchetti:"
2798
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2799
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2801
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Queste impostazioni modificano parti "
2802
"importanti del sistema. Valutare qualsiasi modifica con molta "
2803
"attenzione.</span>"
2794
2805
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2795
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2796
msgstr "<b>Applicazione modifiche</b>"
2806
msgid "A_pplication Font"
2807
msgstr "Carattere a_pplicazione"
2798
2809
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2810
msgid "Always prefer the highest version"
2811
msgstr "Preferire sempre la versione più recente"
2813
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2814
msgid "Always prefer the installed version"
2815
msgstr "Preferire sempre la versione installata"
2817
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2799
2818
msgid "Apply changes in a terminal window"
2800
2819
msgstr "Applicare le modifiche in una finestra di terminale"
2802
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2821
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2822
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2823
msgstr "Chiedere conferma per le modifiche che coinvolgono altri pacchetti"
2825
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2803
2826
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2805
2828
"Chiedere di uscire quando le modifiche sono state applicate con successo"
2807
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2811
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2812
msgid "<b>Columns</b>"
2813
msgstr "<b>Colonne</b>"
2815
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2817
msgstr "Sposta in s_u"
2819
2830
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2821
msgstr "Sposta in _giù"
2831
msgid "Authentication"
2832
msgstr "Autenticazione"
2823
2834
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2824
msgid "<b>Fonts</b>"
2825
msgstr "<b>Caratteri</b>"
2836
msgstr "Danneggiato:"
2827
2838
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2828
msgid "Use custom application font"
2829
msgstr "Usare un carattere personalizzato per l'applicazione"
2839
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2840
msgstr "Un clic sull'icona di stato sceglie l'azione più ragionevole"
2831
2842
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2832
msgid "Use custom terminal font"
2833
msgstr "Usare un carattere personalizzato per il terminale"
2835
2846
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2836
msgid "A_pplication Font"
2837
msgstr "Carattere a_pplicazione"
2847
msgid "Color packages by their status"
2848
msgstr "Colorare i pacchetti in base al loro stato"
2839
2850
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2840
msgid "_Terminal Font"
2841
msgstr "Carattere _terminale"
2843
2854
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2844
2855
msgid "Columns and Fonts"
2845
2856
msgstr "Colonne e caratteri"
2847
2858
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2848
msgid "<b>Colors</b>"
2849
msgstr "<b>Colori</b>"
2860
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2861
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2863
"Elenco di server e di domini, separati da virgole, che non verranno "
2864
"contattati tramite proxy (es. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2851
2866
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2852
msgid "Color packages by their status"
2853
msgstr "Colorare i pacchetti in base al loro stato"
2867
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2868
msgstr "Considerare i pacchetti raccomandati come dipendenze"
2855
2870
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2856
msgid "Marked for installation:"
2857
msgstr "Selezionato per l'installazione:"
2871
msgid "Delete _History files older than:"
2872
msgstr "Eliminare i file di c_ronologia più vecchi di:"
2874
# (ndt) suggerimento, non ci andrebbe il punto finale
2859
2875
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2876
msgid "Delete all cache package files now."
2877
msgstr "Elimina tutti i pacchetti dalla cache"
2863
2879
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2864
msgid "Marked for removal:"
2865
msgstr "Selezionato per la rimozione:"
2867
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
2868
msgid "Marked for complete removal:"
2869
msgstr "Selezionato per la rimozione completa:"
2880
msgid "Direct connection to the Internet"
2881
msgstr "Connessione diretta a Internet"
2871
2883
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2873
msgstr "Aggiornabile:"
2885
msgstr "Proxy FTP: "
2875
2887
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2876
msgid "Marked for reinstallation:"
2877
msgstr "Selezionato per la reinstallazione:"
2879
2891
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2880
msgid "Marked for upgrade:"
2881
msgstr "Selezionato per l'aggiornamento:"
2883
2895
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2884
msgid "Not installed:"
2885
msgstr "Non installato:"
2896
msgid "HTTP proxy: "
2897
msgstr "Proxy HTTP: "
2887
2899
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2888
msgid "Not installed (locked):"
2889
msgstr "Non installato (bloccato):"
2900
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2901
msgstr "Indirizzo IP o nome del server proxy FTP"
2891
2903
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2904
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2905
msgstr "Indirizzo IP o nome del server proxy HTTP"
2907
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2892
2908
msgid "Installed (locked):"
2893
2909
msgstr "Installato (bloccato):"
2895
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2911
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2896
2912
msgid "Installed:"
2897
2913
msgstr "Installato:"
2899
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2900
msgid "New in repository:"
2901
msgstr "Nuovo nel repository:"
2903
2915
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2916
msgid "Manual proxy configuration"
2917
msgstr "Configurazione manuale proxy"
2919
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2920
msgid "Marked for complete removal:"
2921
msgstr "Selezionato per la rimozione completa:"
2923
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2904
2924
msgid "Marked for downgrade:"
2905
2925
msgstr "Selezionato per la retrocessione:"
2907
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2909
msgstr "Danneggiato:"
2911
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2915
2927
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2916
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2917
msgstr "<b>File temporanei</b>"
2928
msgid "Marked for installation:"
2929
msgstr "Selezionato per l'installazione:"
2919
2931
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2920
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2921
msgstr "_Lasciare nella cache i pacchetti scaricati"
2932
msgid "Marked for reinstallation:"
2933
msgstr "Selezionato per la reinstallazione:"
2923
2935
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2924
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2925
msgstr "_Eliminare i pacchetti scaricati dopo l'installazione"
2936
msgid "Marked for removal:"
2937
msgstr "Selezionato per la rimozione:"
2927
2939
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2928
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2929
msgstr "Eliminare _solo i pacchetti non più disponibili"
2940
msgid "Marked for upgrade:"
2941
msgstr "Selezionato per l'aggiornamento:"
2932
2943
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2933
msgid "_Delete Cached Package Files"
2934
msgstr "Eli_mina pacchetti scaricati"
2945
msgstr "Sposta in _giù"
2936
# (ndt) suggerimento, non ci andrebbe il punto finale
2937
2947
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2938
msgid "Delete all cache package files now."
2939
msgstr "Elimina tutti i pacchetti dalla cache"
2949
msgstr "Sposta in s_u"
2941
2951
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2942
msgid "<b>History files</b>"
2943
msgstr "<b>File cronologia</b>"
2945
2955
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2946
msgid "_Keep history"
2947
msgstr "_Conservare la cronologia"
2956
msgid "New in repository:"
2957
msgstr "Nuovo nel repository:"
2949
2959
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2950
msgid "Delete _History files older than:"
2951
msgstr "Eliminare i file di c_ronologia più vecchi di:"
2960
msgid "No proxy for: "
2961
msgstr "Nessun proxy per: "
2953
2963
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2964
msgid "Not installed (locked):"
2965
msgstr "Non installato (bloccato):"
2957
2967
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2968
msgid "Not installed:"
2969
msgstr "Non installato:"
2961
2971
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2962
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2963
msgstr "<b>Server proxy</b>"
2972
msgid "Number of undo operations:"
2973
msgstr "Numero di operazioni annullabili:"
2965
2975
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2966
msgid "Direct connection to the Internet"
2967
msgstr "Connessione diretta a Internet"
2976
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2977
msgstr "Numero porta del server proxy FTP"
2969
2979
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2970
msgid "Manual proxy configuration"
2971
msgstr "Configurazione manuale proxy"
2980
msgid "Port number of the http proxy server"
2981
msgstr "Numero porta del server proxy HTTP"
2973
2983
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2974
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2975
msgstr "Indirizzo IP o nome del server proxy HTTP"
2977
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2979
2985
msgstr "Porta: "
2981
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
2982
msgid "Port number of the http proxy server"
2983
msgstr "Numero porta del server proxy HTTP"
2987
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2988
msgid "Prefer versions from: "
2989
msgstr "Preferire versioni da: "
2985
2991
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2986
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2987
msgstr "Indirizzo IP o nome del server proxy FTP"
2992
msgid "Reloading outdated package information:"
2993
msgstr "Aggiornamento delle informazioni scadute sui pacchetti:"
2989
2995
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2990
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2991
msgstr "Numero porta del server proxy FTP"
2993
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2994
msgid "No proxy for: "
2995
msgstr "Nessun proxy per: "
2996
msgid "Removal of packages:"
2997
msgstr "Rimozione dei pacchetti:"
2997
2999
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2999
msgstr "Proxy FTP: "
3000
msgid "System upgrade:"
3001
msgstr "Aggiornamento del sistema:"
3001
3003
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
3002
msgid "HTTP proxy: "
3003
msgstr "Proxy HTTP: "
3005
msgstr "Aggiornabile:"
3005
3007
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
3007
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
3008
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
3010
"Elenco di server e di domini, separati da virgole, che non verranno "
3011
"contattati tramite proxy (es. localhost, 192.168.1.231, .net)"
3008
msgid "Use custom application font"
3009
msgstr "Usare un carattere personalizzato per l'applicazione"
3013
3011
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
3014
msgid "Authentication"
3015
msgstr "Autenticazione"
3012
msgid "Use custom terminal font"
3013
msgstr "Usare un carattere personalizzato per il terminale"
3017
3016
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
3017
msgid "_Delete Cached Package Files"
3018
msgstr "Eli_mina pacchetti scaricati"
3021
3020
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
3023
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
3024
"system. Consider any changes carefully.</span>"
3026
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Queste impostazioni modificano parti "
3027
"importanti del sistema. Valutare qualsiasi modifica con molta "
3028
"attenzione.</span>"
3021
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
3022
msgstr "_Eliminare i pacchetti scaricati dopo l'installazione"
3030
# (ndt) non capisco cosa intendano di preciso con quel
3031
# default distribution
3032
3024
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
3033
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
3034
msgstr "<b>Comportamento dell'aggiornamento dei pacchetti</b>"
3025
msgid "_Keep history"
3026
msgstr "_Conservare la cronologia"
3036
3028
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
3037
msgid "Always prefer the highest version"
3038
msgstr "Preferire sempre la versione più recente"
3029
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
3030
msgstr "_Lasciare nella cache i pacchetti scaricati"
3040
3032
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
3041
msgid "Always prefer the installed version"
3042
msgstr "Preferire sempre la versione installata"
3033
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
3034
msgstr "Eliminare _solo i pacchetti non più disponibili"
3044
3036
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
3045
msgid "Prefer versions from: "
3046
msgstr "Preferire versioni da: "
3037
msgid "_Terminal Font"
3038
msgstr "Carattere _terminale"
3040
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
3048
3044
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
3045
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
3046
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
3050
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
3050
3052
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
3052
3054
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Inserire l'etichetta del CD-ROM</span>"
3054
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
3056
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
3058
msgstr "Etichetta disco:"
3060
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
3056
3062
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
3057
3063
"packages from it later."
3134
3130
msgid "<b>Current</b>"
3135
3131
msgstr "<b>Corrente</b>"
3137
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:7
3138
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3139
msgstr "Pacchetti installati che sono aggiornati"
3133
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3134
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
3135
msgid "<b>Marked</b>"
3136
msgstr "<b>Selezionato</b>"
3138
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3141
3139
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3143
msgstr "Aggiornabile"
3140
msgid "<b>Other</b>"
3141
msgstr "<b>Altro</b>"
3145
3143
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
3146
msgid "Installed packages that are upgradable"
3147
msgstr "Pacchetti installati che sono aggiornabili"
3147
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
3148
msgid "Automatic install"
3149
msgstr "Installazione automatica"
3149
3151
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3150
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3152
"Pacchetti installati che sono aggiornabili a una versione upstream successiva"
3152
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3153
msgstr "Installato automaticamente ma non più richiesto da altri pacchetti"
3154
3155
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3155
msgid "Residual config"
3156
msgstr "Configurazione residua"
3156
msgid "Automatic removable"
3157
msgstr "Rimovibile automaticamente"
3158
3159
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3159
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3160
msgstr "Pacchetti che hanno lasciato la loro configurazione nel sistema"
3160
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3161
msgstr "Operatore booleano tra i criteri delle proprietà"
3162
3163
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3163
msgid "Not installed packages"
3164
msgstr "Pacchetto non installato"
3166
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3164
msgid "Currently in broken policy state"
3165
msgstr "Attualmente in uno stato di criterio danneggiato"
3167
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3167
3171
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3168
msgid "<b>Marked</b>"
3169
msgstr "<b>Selezionato</b>"
3171
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
3173
msgstr "Non selezionato"
3172
msgid "Exclude selected sections"
3173
msgstr "Escludere le sezioni selezionate"
3175
3175
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3176
msgid "Packages that won't be changed"
3177
msgstr "Pacchetti che non verranno modificati"
3179
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3180
3176
msgid "For installation or upgrade"
3181
3177
msgstr "Per installazione o aggiornamento"
3179
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3181
msgstr "Per rimozione"
3183
3183
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3184
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3185
msgstr "Pacchetti che verranno installati o aggiornati"
3187
3187
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3189
msgstr "Per rimozione"
3191
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
3192
msgid "Packages that will be removed"
3193
msgstr "Pacchetti che verranno rimossi"
3195
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3188
msgid "Include selected sections only"
3189
msgstr "Includere solo le sezioni selezionate"
3191
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3192
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3193
msgstr "Installato automaticamente come parte di una dipendenza"
3196
3195
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3197
msgid "<b>Other</b>"
3198
msgstr "<b>Altro</b>"
3196
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3197
msgstr "Installato manualmente (non come dipendenza da qualcos'altro)"
3199
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3200
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3201
msgstr "Pacchetti installati che sono aggiornati"
3200
3203
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3201
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3202
msgstr "Pacchetti che sono nuovi nell'archivio dall'ultimo aggiornamento"
3204
msgid "Installed packages that are upgradable"
3205
msgstr "Pacchetti installati che sono aggiornabili"
3207
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3208
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3210
"Pacchetti installati che sono aggiornabili a una versione upstream successiva"
3204
3212
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3205
msgid "Packages that will never be upgraded"
3206
msgstr "Pacchetti che non verranno mai aggiornati"
3208
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3212
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
3213
3213
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3214
3214
msgstr "Pacchetti di librerie non più necessari (è necessario deborphan)"
3216
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3217
msgid "Manual installed"
3218
msgstr "Installato manualmente"
3216
3220
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3217
3221
msgid "Not installable"
3218
3222
msgstr "Non installabile"
3220
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
3221
msgid "Packages that are not available in any repository"
3222
msgstr "Pacchetti che non sono più disponibili in alcun archivio"
3224
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3225
msgid "Not installed packages"
3226
msgstr "Pacchetto non installato"
3224
3228
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3225
msgid "Packages with broken dependencies"
3226
msgstr "Pacchetti con dipendenze mancanti"
3230
msgstr "Non selezionato"
3228
3232
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3229
msgid "Automatic install"
3230
msgstr "Installazione automatica"
3232
3236
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3233
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3234
msgstr "Installato automaticamente come parte di una dipendenza"
3236
3240
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3237
msgid "Automatic removable"
3238
msgstr "Rimovibile automaticamente"
3241
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3242
msgstr "Pacchetti che sono nuovi nell'archivio dall'ultimo aggiornamento"
3240
3244
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3241
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3242
msgstr "Installato automaticamente ma non più richiesto da altri pacchetti"
3245
msgid "Packages that are not available in any repository"
3246
msgstr "Pacchetti che non sono più disponibili in alcun archivio"
3244
3248
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3245
msgid "Policy broken"
3246
msgstr "Criteri danneggiati"
3249
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3250
msgstr "Pacchetti che verranno installati o aggiornati"
3248
3252
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3249
msgid "Currently in broken policy state"
3250
msgstr "Attualmente in uno stato di criterio danneggiato"
3253
msgid "Packages that will be removed"
3254
msgstr "Pacchetti che verranno rimossi"
3252
3256
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3253
msgid "Manual installed"
3254
msgstr "Installato manualmente"
3257
msgid "Packages that will never be upgraded"
3258
msgstr "Pacchetti che non verranno mai aggiornati"
3256
3260
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3257
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3258
msgstr "Installato manualmente (non come dipendenza da qualcos'altro)"
3261
msgid "Packages that won't be changed"
3262
msgstr "Pacchetti che non verranno modificati"
3260
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
3261
msgid "_Deselect All"
3262
msgstr "_Deseleziona tutto"
3264
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3265
msgid "Packages with broken dependencies"
3266
msgstr "Pacchetti con dipendenze mancanti"
3264
3268
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3266
msgstr "_Inverti tutto"
3269
msgid "Policy broken"
3270
msgstr "Criteri danneggiati"
3268
3272
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3269
msgid "Include selected sections only"
3270
msgstr "Includere solo le sezioni selezionate"
3273
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3274
msgstr "Pacchetti che hanno lasciato la loro configurazione nel sistema"
3272
3276
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3273
msgid "Exclude selected sections"
3274
msgstr "Escludere le sezioni selezionate"
3276
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
3277
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3278
msgstr "Operatore booleano tra i criteri delle proprietà"
3277
msgid "Residual config"
3278
msgstr "Configurazione residua"
3280
3280
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3284
3284
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3286
msgstr "Aggiornabile"
3288
3288
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3289
msgid "_Deselect All"
3290
msgstr "_Deseleziona tutto"
3292
3292
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3296
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3294
msgstr "_Inverti tutto"
3300
3296
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3304
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
3305
3297
msgid "Distribution:"
3306
3298
msgstr "Distribuzione:"
3379
3375
msgstr "Chiudere il dialogo applicate le modifiche"
3381
3377
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3382
msgid "Quick Introduction"
3383
msgstr "Introduzione veloce"
3385
3381
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3387
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3388
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3391
"Il software all'interno del sistema è organizzato in <i>pacchetti</i>. Il "
3392
"gestore di pacchetti permette di installare, aggiornare o rimuovere i "
3393
"pacchetti software."
3395
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3397
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3398
"miss important security upgrades."
3400
"Per non perdere degli importanti aggiornamenti di sicurezza è necessario "
3401
"aggiornare regolarmente le informazioni sui pacchetti."
3403
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3405
3383
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3406
3384
"all changes and then apply them."
3408
3386
"<b>Nota:</b> le modifiche non vengono applicate immediatamente. È prima "
3409
3387
"necessario selezionarle tutte e quindi applicarle."
3389
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3390
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3391
msgstr "Scegliendo l'azione dal menù a comparsa del pacchetto."
3393
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3394
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3396
"Facendo clic sull'icona di stato per aprire un menù contenente tutte le "
3411
3399
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3413
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3415
"È possibile selezionare i pacchetti per l'installazione, l'aggiornamento o "
3416
"la rimozione in diversi modi:"
3400
msgid "Double click on the package name."
3401
msgstr "Facendo doppio clic sul nome del pacchetto."
3418
3403
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3404
msgid "Quick Introduction"
3405
msgstr "Introduzione veloce"
3422
3407
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3423
3408
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3424
3409
msgstr "Selezionando il pacchetto e l'azione dal menù «Pacchetto»."
3426
3412
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3427
msgid "Double click on the package name."
3428
msgstr "Facendo doppio clic sul nome del pacchetto."
3413
msgid "Show this dialog at startup"
3414
msgstr "Mostrare questa finestra all'avvio"
3430
3416
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3431
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3432
msgstr "Scegliendo l'azione dal menù a comparsa del pacchetto."
3418
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3419
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3422
"Il software all'interno del sistema è organizzato in <i>pacchetti</i>. Il "
3423
"gestore di pacchetti permette di installare, aggiornare o rimuovere i "
3424
"pacchetti software."
3434
3426
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3435
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3428
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3437
"Facendo clic sull'icona di stato per aprire un menù contenente tutte le "
3430
"È possibile selezionare i pacchetti per l'installazione, l'aggiornamento o "
3431
"la rimozione in diversi modi:"
3441
3433
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3442
msgid "Show this dialog at startup"
3443
msgstr "Mostrare questa finestra all'avvio"
3435
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3436
"miss important security upgrades."
3438
"Per non perdere degli importanti aggiornamenti di sicurezza è necessario "
3439
"aggiornare regolarmente le informazioni sui pacchetti."
3445
3441
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1