956
946
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
957
947
msgstr "O bzip2 falhou, talvez o disco esteja cheio."
959
#: ../common/rpackageview.h:106
949
#: ../common/rpackageview.h:105
963
#: ../common/rpackageview.h:116
953
#: ../common/rpackageview.h:115
964
954
msgid "Alphabetic"
965
955
msgstr "Alfabético"
967
#: ../common/rpackageview.h:130
971
#: ../common/rpackageview.h:183
957
#: ../common/rpackageview.h:172
972
958
msgid "Search History"
973
959
msgstr "Histórico de pesquisa"
975
#: ../common/rpackageview.h:238
961
#: ../common/rpackageview.h:227
977
963
msgstr "Personalizado"
979
#: ../common/rpackageview.cc:136
965
#: ../common/rpackageview.cc:135
980
966
msgid "Installed (unsupported)"
981
967
msgstr "Instalado (não suportado)"
983
#: ../common/rpackageview.cc:141
969
#: ../common/rpackageview.cc:140
984
970
msgid "Not installed (unsupported)"
985
971
msgstr "Não instalado (não suportado)"
987
#: ../common/rpackageview.cc:150
973
#: ../common/rpackageview.cc:149
988
974
msgid "Installed (auto removable)"
989
975
msgstr "Instalado (auto-removível)"
991
#: ../common/rpackageview.cc:158
977
#: ../common/rpackageview.cc:157
992
978
msgid "Installed (manual)"
993
979
msgstr "Instalado (manual)"
995
#: ../common/rpackageview.cc:164
981
#: ../common/rpackageview.cc:163
996
982
msgid "Broken dependencies"
997
983
msgstr "Dependências quebradas"
999
#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
985
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
1000
986
msgid "New in repository"
1001
987
msgstr "Novo no repositório"
1003
#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
989
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
1005
991
msgstr "Trancado"
1007
#: ../common/rpackageview.cc:172
993
#: ../common/rpackageview.cc:171
1008
994
msgid "Installed (local or obsolete)"
1009
995
msgstr "Instalado (local ou obsoleto)"
1011
#: ../common/rpackageview.cc:178
997
#: ../common/rpackageview.cc:177
1012
998
msgid "Not installed (residual config)"
1013
999
msgstr "Não instalado (configuração residual)"
1015
1001
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1016
#: ../common/rpackageview.cc:312
1002
#: ../common/rpackageview.cc:311
1017
1003
msgid "Searching"
1018
1004
msgstr "Pesquisando"
1020
#: ../common/rpackageview.cc:499
1006
#: ../common/rpackageview.cc:498
1021
1007
msgid "Search Filter"
1022
1008
msgstr "Filtro de pesquisa"
1024
#: ../common/rpackageview.cc:507
1010
#: ../common/rpackageview.cc:506
1026
1012
msgstr "Tarefas"
1028
#: ../common/rpackageview.cc:513
1014
#: ../common/rpackageview.cc:512
1029
1015
msgid "Reduced View"
1030
1016
msgstr "Visão reduzida"
1032
#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
1018
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
1033
1019
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1034
1020
msgid "Marked Changes"
1035
1021
msgstr "Alterações marcadas"
1037
1023
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1038
1024
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1039
#: ../common/rpackageview.cc:541
1025
#: ../common/rpackageview.cc:540
1040
1026
msgid "Package with Debconf"
1041
1027
msgstr "Pacote com Debconf"
1043
#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
1029
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1044
1030
msgid "Upgradable (upstream)"
1045
1031
msgstr "Atualizável (upstream)"
1047
#: ../common/rpackageview.cc:561
1033
#: ../common/rpackageview.cc:560
1048
1034
msgid "Community Maintained (installed)"
1049
1035
msgstr "Mantido pela comunidade (instalado)"
1051
#: ../common/rpackageview.cc:567
1037
#: ../common/rpackageview.cc:566
1052
1038
msgid "Missing Recommends"
1053
1039
msgstr "Recomendações faltando"
1055
#: ../common/rpackageview.cc:581
1041
#: ../common/rpackageview.cc:580
1059
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1060
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1061
#: ../common/rpackageview.cc:619
1062
msgid "Not automatic: "
1065
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
1066
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
1067
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1045
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
1046
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
1047
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1069
1049
msgid "Can't read %s"
1070
1050
msgstr "Não foi possível ler %s"
2258
2242
msgstr "Descrição %s"
2260
2244
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
2247
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2248
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2264
2252
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2253
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2254
msgid "<b>Installed Version</b>"
2255
msgstr "<b>Versão instalada</b>"
2268
2257
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2269
msgid "_Read Markings..."
2270
msgstr "_Ler marcações..."
2258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2259
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2260
msgstr "<b>Última versão disponível</b>"
2272
2262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2273
msgid "_Save Markings"
2274
msgstr "_Salvar as marcações"
2263
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2264
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2265
msgstr "<b>Mantenedor:</b>"
2276
2267
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2277
msgid "Save Markings _As..."
2278
msgstr "Salvar m_arcações como..."
2268
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2270
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2271
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2273
"<b>Nota:</b> Para instalar uma versão diferente da versão padrão, selecione "
2274
"a opção <b>Pacote -> Forçar Versão...</b> no menu."
2280
2276
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2282
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2283
"different computer"
2285
"Gerar um script shell para baixar o(s) pacote(s) \n"
2286
"selecionado(s) em um outro computador"
2277
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2278
msgid "<b>Package:</b>"
2279
msgstr "<b>Pacote:</b>"
2288
2281
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2289
msgid "Generate package download script"
2290
msgstr "Gerar script de download do(s) pacote(s)"
2282
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2283
msgid "<b>Priority:</b>"
2284
msgstr "<b>Prioridade:</b>"
2292
2286
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2294
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2295
"feature to the system"
2297
"Adicionar ao sistema pacotes baixados com o recurso \"Gerar script de "
2298
"download do(s) pacote(s)\""
2287
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2288
msgid "<b>Section:</b>"
2289
msgstr "<b>Seção:</b>"
2300
2291
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2301
msgid "Add downloaded packages"
2302
msgstr "Adicionar os pacotes baixados"
2292
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2293
msgid "<b>Status:</b>"
2294
msgstr "<b>Status:</b>"
2304
2296
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2297
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2298
msgid "<b>Tags:</b>"
2299
msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
2308
2301
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2302
msgid "A_pply Marked Changes"
2303
msgstr "A_plicar as alterações marcadas"
2312
2305
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2306
msgid "Add downloaded packages"
2307
msgstr "Adicionar os pacotes baixados"
2316
2309
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2318
msgstr "Desmarca_r todos"
2311
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2312
"feature to the system"
2314
"Adicionar ao sistema pacotes baixados com o recurso \"Gerar script de "
2315
"download do(s) pacote(s)\""
2320
2317
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2322
msgstr "Pe_squisar..."
2324
2321
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2325
msgid "_Reload Package Information"
2326
msgstr "Recarregar _informações dos pacotes"
2322
msgid "Automatically installed"
2323
msgstr "Automaticamente instalado"
2328
2325
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2329
msgid "_Add CD-ROM..."
2330
msgstr "_Adicionar CD-ROM..."
2326
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2327
msgid "Available versions:"
2328
msgstr "Versões disponíveis:"
2332
2330
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2333
msgid "_Mark All Upgrades..."
2334
msgstr "_Marcar todas as atualizações..."
2336
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
2337
msgid "_Fix Broken Packages"
2338
msgstr "Corrigir pacote_s quebrados"
2340
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
2341
msgid "Mark Packages by _Task..."
2342
msgstr "Marcar pacotes por _tarefas..."
2331
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2344
2335
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2345
msgid "A_pply Marked Changes"
2346
msgstr "A_plicar as alterações marcadas"
2336
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2348
2340
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2342
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2343
"different computer"
2345
"Gerar um script shell para baixar o(s) pacote(s) \n"
2346
"selecionado(s) em um outro computador"
2352
2348
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2349
msgid "Generate package download script"
2350
msgstr "Gerar script de download do(s) pacote(s)"
2356
2352
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2357
msgid "Mark for _Installation"
2358
msgstr "Marcar para _instalação"
2353
msgid "Icon _Legend"
2354
msgstr "_Legenda de Ícones"
2360
2356
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2361
msgid "Mark for R_einstallation"
2362
msgstr "Marcar para r_einstalação"
2357
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2358
msgid "Installed Files"
2359
msgstr "Arquivos instalados"
2364
2361
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2365
msgid "Mark for _Upgrade"
2366
msgstr "Marcar para _atualização"
2362
msgid "Mark All Upgrades"
2363
msgstr "Marcar todas as atualizações"
2368
2365
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2369
msgid "Mark for _Removal"
2370
msgstr "Marcar para _remoção"
2366
msgid "Mark Packages by _Task..."
2367
msgstr "Marcar pacotes por _tarefas..."
2372
2369
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2373
2370
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2374
2371
msgstr "Marcar para remoção co_mpleta"
2376
2373
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2377
msgid "_Lock Version"
2378
msgstr "B_loquear versão"
2374
msgid "Mark for R_einstallation"
2375
msgstr "Marcar para r_einstalação"
2380
2377
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2381
msgid "Automatically installed"
2382
msgstr "Automaticamente instalado"
2378
msgid "Mark for _Installation"
2379
msgstr "Marcar para _instalação"
2384
2381
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2385
msgid "_Force Version..."
2386
msgstr "_Forçar versão..."
2382
msgid "Mark for _Removal"
2383
msgstr "Marcar para _remoção"
2388
2385
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2389
msgid "_Configure..."
2390
msgstr "_Configurar..."
2392
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
2393
msgid "_Browse Documentation"
2394
msgstr "_Navegar pela documentação"
2396
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
2397
msgid "_Download Changelog"
2398
msgstr "_Baixar registro de alterações"
2400
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
2402
msgstr "_Propriedades"
2386
msgid "Mark for _Upgrade"
2387
msgstr "Marcar para _atualização"
2404
2389
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2406
msgstr "Configuraçõe_s"
2408
2393
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2409
msgid "_Repositories"
2410
msgstr "_Repositórios"
2394
msgid "S_earch Results"
2395
msgstr "R_esultados da pesquisa"
2412
2397
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2416
2401
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2417
msgid "_Set Internal Option..."
2418
msgstr "Definir opção _interna..."
2402
msgid "Save Markings _As..."
2403
msgstr "Salvar m_arcações como..."
2420
2405
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2422
msgstr "Barra de ferramen_tas"
2424
2409
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2426
msgstr "Somente _ícones"
2410
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2428
2414
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2430
msgstr "Somente _texto"
2432
2418
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2419
msgid "Text Be_side Icons"
2420
msgstr "Texto ao _lado dos ícones"
2422
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2433
2423
msgid "Text _Below Icons"
2434
2424
msgstr "Texto a_baixo dos ícones"
2436
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2437
msgid "Text Be_side Icons"
2438
msgstr "Texto ao _lado dos ícones"
2440
2426
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2444
2430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2432
msgstr "Desmarca_r todos"
2448
2434
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2449
msgid "_Quick Introduction"
2450
msgstr "Introdução _rápida"
2435
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2452
2439
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2453
msgid "Icon _Legend"
2454
msgstr "_Legenda de Ícones"
2440
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2456
2444
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2460
2448
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2461
msgid "Mark All Upgrades"
2462
msgstr "Marcar todas as atualizações"
2449
msgid "_Add CD-ROM..."
2450
msgstr "_Adicionar CD-ROM..."
2464
2452
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2453
msgid "_Browse Documentation"
2454
msgstr "_Navegar pela documentação"
2456
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2457
msgid "_Configure..."
2458
msgstr "_Configurar..."
2460
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2468
2464
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2465
msgid "_Custom Filters"
2466
msgstr "_Filtros personalizados"
2472
2468
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2469
msgid "_Download Changelog"
2470
msgstr "_Baixar registro de alterações"
2476
2472
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2477
msgid "S_earch Results"
2478
msgstr "R_esultados da pesquisa"
2480
2476
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2484
2480
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2485
msgid "_Custom Filters"
2486
msgstr "_Filtros personalizados"
2484
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2485
msgid "_Fix Broken Packages"
2486
msgstr "Corrigir pacote_s quebrados"
2488
2488
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2489
msgid "_Architecture"
2489
msgid "_Force Version..."
2490
msgstr "_Forçar versão..."
2492
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2492
2496
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2493
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2494
msgid "<b>Package:</b>"
2495
msgstr "<b>Pacote:</b>"
2497
2500
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2498
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2499
msgid "<b>Section:</b>"
2500
msgstr "<b>Seção:</b>"
2502
2504
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2503
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2504
msgid "<b>Priority:</b>"
2505
msgstr "<b>Prioridade:</b>"
2506
msgstr "Somente _ícones"
2507
2508
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2508
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2509
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2510
msgstr "<b>Mantenedor:</b>"
2509
msgid "_Lock Version"
2510
msgstr "B_loquear versão"
2512
2512
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2513
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2514
msgid "<b>Status:</b>"
2515
msgstr "<b>Status:</b>"
2513
msgid "_Mark All Upgrades..."
2514
msgstr "_Marcar todas as atualizações..."
2517
2516
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2518
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2519
msgid "<b>Tags:</b>"
2520
msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
2522
2520
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2523
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2524
msgid "<b>Installed Version</b>"
2525
msgstr "<b>Versão instalada</b>"
2522
msgstr "_Propriedades"
2527
2524
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2528
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2529
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2530
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:5
2531
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2525
msgid "_Quick Introduction"
2526
msgstr "Introdução _rápida"
2535
2528
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2536
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2540
2532
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2541
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2533
msgid "_Read Markings..."
2534
msgstr "_Ler marcações..."
2545
2536
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2546
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2547
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2548
msgstr "<b>Última versão disponível</b>"
2550
2540
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2551
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2541
msgid "_Reload Package Information"
2542
msgstr "Recarregar _informações dos pacotes"
2555
2544
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2556
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
2545
msgid "_Repositories"
2546
msgstr "_Repositórios"
2548
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2549
msgid "_Save Markings"
2550
msgstr "_Salvar as marcações"
2560
2552
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2561
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2562
msgid "Installed Files"
2563
msgstr "Arquivos instalados"
2554
msgstr "Pe_squisar..."
2565
2556
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2566
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2567
msgid "Available versions:"
2568
msgstr "Versões disponíveis:"
2570
2560
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2571
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2573
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2574
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2576
"<b>Nota:</b> Para instalar uma versão diferente da versão padrão, selecione "
2577
"a opção <b>Pacote -> Forçar Versão...</b> no menu."
2561
msgid "_Set Internal Option..."
2562
msgstr "Definir opção _interna..."
2579
2564
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2580
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2566
msgstr "Configuraçõe_s"
2568
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2570
msgstr "Somente _texto"
2572
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2574
msgstr "Barra de ferramen_tas"
2576
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2580
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2582
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2583
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2585
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2586
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2584
2588
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2585
2589
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2586
2590
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Versão do Synaptic</span>"
2588
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
2589
msgid "Package management software using apt."
2590
msgstr "Aplicativo de gerenciamento de pacotes usando o APT."
2592
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
2592
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2593
2593
msgid "Debtag support is enabled."
2594
2594
msgstr "Suporte a debtag habilitado."
2596
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2598
"Visit the home page at \n"
2599
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2601
"Visite a página web em \n"
2602
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2596
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2597
msgid "Documented by"
2598
msgstr "Documentado por"
2604
2600
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2606
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2609
"Este aplicativo está licenciado nos termos da GNU General Public License, "
2612
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
2614
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2615
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2617
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2618
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2620
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:11
2603
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2604
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2605
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2608
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2610
"Página de manual:\n"
2611
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2612
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2613
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2616
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2618
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2622
2620
"Original author:\n"
2623
2621
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2721
2713
"A ação escolhida também afeta outros pacotes. As seguintes mudanças são "
2722
2714
"requeridas para prosseguir:"
2724
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2716
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2720
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
2721
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2722
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2726
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2725
2727
msgid "<b>Appearance</b>"
2726
2728
msgstr "<b>Aparência</b>"
2728
2730
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2729
msgid "Show package properties in the main window"
2730
msgstr "Exibir as propriedades dos pacotes na janela principal"
2731
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2732
msgstr "<b>Aplicando as alterações</b>"
2732
2734
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2733
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2734
msgstr "<b>Marcando as alterações</b>"
2735
msgid "<b>Colors</b>"
2736
msgstr "<b>Cores</b>"
2736
2738
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2737
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2738
msgstr "Pedir confirmação para alterações que afetam também outros pacotes"
2739
msgid "<b>Columns</b>"
2740
msgstr "<b>Colunas</b>"
2740
2742
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2741
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2742
msgstr "Considerar pacotes recomendados como dependências"
2743
msgid "<b>Fonts</b>"
2744
msgstr "<b>Fontes</b>"
2744
2746
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2745
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2746
msgstr "Clicar no ícone de estado marca a ação mais aplicável"
2747
msgid "<b>History files</b>"
2748
msgstr "<b>Arquivos do histórico</b>"
2748
2750
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2749
msgid "Removal of packages:"
2750
msgstr "Remoção de pacotes:"
2751
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2752
msgstr "<b>Marcando as alterações</b>"
2752
2754
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2753
msgid "System upgrade:"
2754
msgstr "Atualização do sistema:"
2755
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2756
msgstr "<b>Comportamento da atualização de pacotes (distribuição padrão)</b>"
2756
2758
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2757
msgid "Number of undo operations:"
2758
msgstr "Número de operações de desfazer:"
2759
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2760
msgstr "<b>Servidor proxy</b>"
2760
2762
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2761
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
2762
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2763
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2764
msgstr "<b>Arquivos temporários</b>"
2766
2766
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2767
msgid "Reloading outdated package information:"
2768
msgstr "Recarregar informações de pacote desatualizado:"
2768
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2769
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2771
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Essas configurações afetam o núcleo do "
2772
"seu sistema. Considere cuidadosamente quaisquer alterações.</span>"
2770
2774
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2771
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2772
msgstr "<b>Aplicando as alterações</b>"
2775
msgid "A_pplication Font"
2776
msgstr "Fonte da a_plicação"
2774
2778
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2779
msgid "Always prefer the highest version"
2780
msgstr "Sempre preferir a maior versão"
2782
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2783
msgid "Always prefer the installed version"
2784
msgstr "Sempre preferir a versão instalada"
2786
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2775
2787
msgid "Apply changes in a terminal window"
2776
2788
msgstr "Aplicar as alterações em uma janela de terminal"
2778
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2790
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2791
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2792
msgstr "Pedir confirmação para alterações que afetam também outros pacotes"
2794
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2779
2795
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2780
2796
msgstr "Solicitar para sair após as alterações terem sido aplicadas"
2782
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2786
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2787
msgid "<b>Columns</b>"
2788
msgstr "<b>Colunas</b>"
2790
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2792
msgstr "Mover p/ _cima"
2794
2798
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2796
msgstr "Mover p/ _baixo"
2799
msgid "Authentication"
2800
msgstr "Autenticação"
2798
2802
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2799
msgid "<b>Fonts</b>"
2800
msgstr "<b>Fontes</b>"
2802
2806
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2803
msgid "Use custom application font"
2804
msgstr "Utilizar fonte customizada para o aplicativo"
2807
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2808
msgstr "Clicar no ícone de estado marca a ação mais aplicável"
2806
2810
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2807
msgid "Use custom terminal font"
2808
msgstr "Utilizar fonte customizada para o terminal"
2810
2814
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2811
msgid "A_pplication Font"
2812
msgstr "Fonte da a_plicação"
2815
msgid "Color packages by their status"
2816
msgstr "Colorir pacotes de acordo com seu estado"
2814
2818
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2815
msgid "_Terminal Font"
2816
msgstr "_Fonte do Terminal"
2818
2822
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2819
2823
msgid "Columns and Fonts"
2820
2824
msgstr "Colunas e fontes"
2822
2826
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2823
msgid "<b>Colors</b>"
2824
msgstr "<b>Cores</b>"
2828
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2829
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2831
"Lista (separada por vírgulas) de hosts e domínios que não serão contatados "
2832
"através do proxy (ex. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2826
2834
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2827
msgid "Color packages by their status"
2828
msgstr "Colorir pacotes de acordo com seu estado"
2835
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2836
msgstr "Considerar pacotes recomendados como dependências"
2830
2838
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2831
msgid "Marked for installation:"
2832
msgstr "Marcado para instalação:"
2839
msgid "Delete _History files older than:"
2840
msgstr "Apagar arquivos de _Histórico mais antigos que:"
2834
2842
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2843
msgid "Delete all cache package files now."
2844
msgstr "Apagar todos os arquivos de pacotes do cache agora."
2838
2846
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2839
msgid "Marked for removal:"
2840
msgstr "Marcado para remoção:"
2842
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
2843
msgid "Marked for complete removal:"
2844
msgstr "Marcado para remoção completa:"
2847
msgid "Direct connection to the Internet"
2848
msgstr "Conecção direta com a Internet"
2846
2850
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2848
msgstr "Atualizável:"
2852
msgstr "Proxy FTP: "
2850
2854
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2851
msgid "Marked for reinstallation:"
2852
msgstr "Marcado para reinstalação:"
2854
2858
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2855
msgid "Marked for upgrade:"
2856
msgstr "Marcado para atualização:"
2858
2862
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2859
msgid "Not installed:"
2860
msgstr "Não instalado:"
2863
msgid "HTTP proxy: "
2864
msgstr "Proxy HTTP: "
2862
2866
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2863
msgid "Not installed (locked):"
2864
msgstr "Não instalado (trancado):"
2867
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2868
msgstr "Endereço IP ou nome de host do servidor proxy ftp"
2866
2870
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2871
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2872
msgstr "Endereço IP ou nome de host do servidor proxy http"
2874
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2867
2875
msgid "Installed (locked):"
2868
2876
msgstr "Instalado (trancado):"
2870
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2878
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2871
2879
msgid "Installed:"
2872
2880
msgstr "Instalado:"
2874
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2875
msgid "New in repository:"
2876
msgstr "Novo no repositório:"
2878
2882
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2883
msgid "Manual proxy configuration"
2884
msgstr "Configuração manual de proxy"
2886
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2887
msgid "Marked for complete removal:"
2888
msgstr "Marcado para remoção completa:"
2890
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2879
2891
msgid "Marked for downgrade:"
2880
2892
msgstr "Marcado para desatualização:"
2882
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2886
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2890
2894
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2891
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2892
msgstr "<b>Arquivos temporários</b>"
2895
msgid "Marked for installation:"
2896
msgstr "Marcado para instalação:"
2894
2898
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2895
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2896
msgstr "_Deixar todos os pacotes baixados no cache"
2899
msgid "Marked for reinstallation:"
2900
msgstr "Marcado para reinstalação:"
2898
2902
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2899
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2900
msgstr "_Apagar os pacotes baixados após a instalação"
2903
msgid "Marked for removal:"
2904
msgstr "Marcado para remoção:"
2902
2906
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2903
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2904
msgstr "Apagar apenas os paco_tes que não estejam mais disponíveis"
2907
msgid "Marked for upgrade:"
2908
msgstr "Marcado para atualização:"
2906
2910
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2907
msgid "_Delete Cached Package Files"
2908
msgstr "Apagar ar_quivos de pacotes do cache"
2912
msgstr "Mover p/ _baixo"
2910
2914
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2911
msgid "Delete all cache package files now."
2912
msgstr "Apagar todos os arquivos de pacotes do cache agora."
2916
msgstr "Mover p/ _cima"
2914
2918
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2915
msgid "<b>History files</b>"
2916
msgstr "<b>Arquivos do histórico</b>"
2918
2922
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2919
msgid "_Keep history"
2920
msgstr "_Manter o histórico"
2923
msgid "New in repository:"
2924
msgstr "Novo no repositório:"
2922
2926
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2923
msgid "Delete _History files older than:"
2924
msgstr "Apagar arquivos de _Histórico mais antigos que:"
2927
msgid "No proxy for: "
2928
msgstr "Nenhum proxy para: "
2926
2930
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2931
msgid "Not installed (locked):"
2932
msgstr "Não instalado (trancado):"
2930
2934
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2935
msgid "Not installed:"
2936
msgstr "Não instalado:"
2934
2938
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2935
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2936
msgstr "<b>Servidor proxy</b>"
2939
msgid "Number of undo operations:"
2940
msgstr "Número de operações de desfazer:"
2938
2942
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2939
msgid "Direct connection to the Internet"
2940
msgstr "Conecção direta com a Internet"
2943
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2944
msgstr "Número da porta do servidor proxy ftp"
2942
2946
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2943
msgid "Manual proxy configuration"
2944
msgstr "Configuração manual de proxy"
2947
msgid "Port number of the http proxy server"
2948
msgstr "Número da porta do servidor proxy http"
2946
2950
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2947
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2948
msgstr "Endereço IP ou nome de host do servidor proxy http"
2950
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2952
2952
msgstr "Porta: "
2954
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
2955
msgid "Port number of the http proxy server"
2956
msgstr "Número da porta do servidor proxy http"
2954
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2955
msgid "Prefer versions from: "
2956
msgstr "Preferir versões de: "
2958
2958
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2959
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2960
msgstr "Endereço IP ou nome de host do servidor proxy ftp"
2959
msgid "Reloading outdated package information:"
2960
msgstr "Recarregar informações de pacote desatualizado:"
2962
2962
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2963
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2964
msgstr "Número da porta do servidor proxy ftp"
2963
msgid "Removal of packages:"
2964
msgstr "Remoção de pacotes:"
2966
2966
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2967
msgid "No proxy for: "
2968
msgstr "Nenhum proxy para: "
2967
msgid "Show package properties in the main window"
2968
msgstr "Exibir as propriedades dos pacotes na janela principal"
2970
2970
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2972
msgstr "Proxy FTP: "
2971
msgid "System upgrade:"
2972
msgstr "Atualização do sistema:"
2974
2974
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2975
msgid "HTTP proxy: "
2976
msgstr "Proxy HTTP: "
2976
msgstr "Atualizável:"
2978
2978
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2980
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2981
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2983
"Lista (separada por vírgulas) de hosts e domínios que não serão contatados "
2984
"através do proxy (ex. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2979
msgid "Use custom application font"
2980
msgstr "Utilizar fonte customizada para o aplicativo"
2986
2982
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2987
msgid "Authentication"
2988
msgstr "Autenticação"
2983
msgid "Use custom terminal font"
2984
msgstr "Utilizar fonte customizada para o terminal"
2990
2986
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2987
msgid "_Delete Cached Package Files"
2988
msgstr "Apagar ar_quivos de pacotes do cache"
2994
2990
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2996
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2997
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2999
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Essas configurações afetam o núcleo do "
3000
"seu sistema. Considere cuidadosamente quaisquer alterações.</span>"
2991
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2992
msgstr "_Apagar os pacotes baixados após a instalação"
3002
2994
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
3003
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
3004
msgstr "<b>Comportamento da atualização de pacotes (distribuição padrão)</b>"
2995
msgid "_Keep history"
2996
msgstr "_Manter o histórico"
3006
2998
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
3007
msgid "Always prefer the highest version"
3008
msgstr "Sempre preferir a maior versão"
2999
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
3000
msgstr "_Deixar todos os pacotes baixados no cache"
3010
3002
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
3011
msgid "Always prefer the installed version"
3012
msgstr "Sempre preferir a versão instalada"
3003
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
3004
msgstr "Apagar apenas os paco_tes que não estejam mais disponíveis"
3014
3006
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
3015
msgid "Prefer versions from: "
3016
msgstr "Preferir versões de: "
3007
msgid "_Terminal Font"
3008
msgstr "_Fonte do Terminal"
3010
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
3018
3014
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
3015
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
3016
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
3020
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
3020
3022
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
3022
3024
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informe o nome para o CD-ROM</span>"
3024
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
3026
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
3028
msgstr "Rótulo do disco:"
3030
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
3026
3032
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
3027
3033
"packages from it later."
3104
3100
msgid "<b>Current</b>"
3105
3101
msgstr "<b>Atual</b>"
3107
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:7
3108
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3109
msgstr "Pacotes instalados e atualizados"
3103
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3104
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
3105
msgid "<b>Marked</b>"
3106
msgstr "<b>Marcado</b>"
3108
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3111
3109
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3113
msgstr "Atualizável"
3110
msgid "<b>Other</b>"
3111
msgstr "<b>Outros</b>"
3115
3113
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
3116
msgid "Installed packages that are upgradable"
3117
msgstr "Pacotes instalados e atualizáveis"
3117
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
3118
msgid "Automatic install"
3119
msgstr "Instalação automática"
3119
3121
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3120
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3121
msgstr "Pacotes instalados e atualizáveis para uma versão upstream nova"
3122
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3124
"Instalados automaticamente mas não mais requeridos por quaisquer pacotes"
3123
3126
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3124
msgid "Residual config"
3125
msgstr "Configuração residual"
3127
msgid "Automatic removable"
3128
msgstr "Remoção automática"
3127
3130
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3128
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3129
msgstr "Pacotes removidos que deixaram arquivos de configuração no sistema"
3131
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3132
msgstr "Operador booleano entre critérios de propriedade:"
3131
3134
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3132
msgid "Not installed packages"
3133
msgstr "Pacotes não instalados"
3135
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3135
msgid "Currently in broken policy state"
3136
msgstr "Atualmente em estado de política quebrada"
3138
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3136
3142
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3137
msgid "<b>Marked</b>"
3138
msgstr "<b>Marcado</b>"
3140
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
3142
msgstr "Não marcado"
3143
msgid "Exclude selected sections"
3144
msgstr "Excluir as seções selecionadas"
3144
3146
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3145
msgid "Packages that won't be changed"
3146
msgstr "Pacotes que não serão modificados"
3148
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3149
3147
msgid "For installation or upgrade"
3150
3148
msgstr "Para instalação ou atualização"
3150
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3152
msgstr "Para remoção"
3152
3154
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3153
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3154
msgstr "Pacotes que serão instalados ou atualizados"
3156
3158
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3158
msgstr "Para remoção"
3160
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
3161
msgid "Packages that will be removed"
3162
msgstr "Pacotes que serão removidos"
3164
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3159
msgid "Include selected sections only"
3160
msgstr "Incluir apenas as seções selecionadas"
3162
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3163
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3164
msgstr "Instalados automaticamente como parte de uma dependência"
3165
3166
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3166
msgid "<b>Other</b>"
3167
msgstr "<b>Outros</b>"
3167
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3168
msgstr "Instalados manualmente (não como uma dependência por outro pacote)"
3170
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3171
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3172
msgstr "Pacotes instalados e atualizados"
3169
3174
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3170
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3171
msgstr "Pacotes novos no repositório desde o último \"Recarregar\""
3175
msgid "Installed packages that are upgradable"
3176
msgstr "Pacotes instalados e atualizáveis"
3178
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3179
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3180
msgstr "Pacotes instalados e atualizáveis para uma versão upstream nova"
3173
3182
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3174
msgid "Packages that will never be upgraded"
3175
msgstr "Pacotes que nunca serão atualizados"
3177
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3181
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
3182
3183
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3184
3185
"Pacotes de bibliotecas que não são mais necessários (é necessário o "
3188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3189
msgid "Manual installed"
3190
msgstr "Instalado manualmente"
3187
3192
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3188
3193
msgid "Not installable"
3189
3194
msgstr "Não instalável"
3191
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
3192
msgid "Packages that are not available in any repository"
3193
msgstr "Pacotes que não estão disponíveis em nenhum repositório"
3196
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3197
msgid "Not installed packages"
3198
msgstr "Pacotes não instalados"
3195
3200
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3196
msgid "Packages with broken dependencies"
3197
msgstr "Pacotes com dependências quebradas"
3202
msgstr "Não marcado"
3199
3204
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3200
msgid "Automatic install"
3201
msgstr "Instalação automática"
3203
3208
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3204
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3205
msgstr "Instalados automaticamente como parte de uma dependência"
3207
3212
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3208
msgid "Automatic removable"
3209
msgstr "Remoção automática"
3213
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3214
msgstr "Pacotes novos no repositório desde o último \"Recarregar\""
3211
3216
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3212
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3214
"Instalados automaticamente mas não mais requeridos por quaisquer pacotes"
3217
msgid "Packages that are not available in any repository"
3218
msgstr "Pacotes que não estão disponíveis em nenhum repositório"
3216
3220
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3217
msgid "Policy broken"
3218
msgstr "Política quebrada"
3221
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3222
msgstr "Pacotes que serão instalados ou atualizados"
3220
3224
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3221
msgid "Currently in broken policy state"
3222
msgstr "Atualmente em estado de política quebrada"
3225
msgid "Packages that will be removed"
3226
msgstr "Pacotes que serão removidos"
3224
3228
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3225
msgid "Manual installed"
3226
msgstr "Instalado manualmente"
3229
msgid "Packages that will never be upgraded"
3230
msgstr "Pacotes que nunca serão atualizados"
3228
3232
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3229
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3230
msgstr "Instalados manualmente (não como uma dependência por outro pacote)"
3233
msgid "Packages that won't be changed"
3234
msgstr "Pacotes que não serão modificados"
3232
3236
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3234
msgstr "_Selecionar todos"
3236
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
3237
msgid "_Deselect All"
3238
msgstr "_Desselecionar todos"
3237
msgid "Packages with broken dependencies"
3238
msgstr "Pacotes com dependências quebradas"
3240
3240
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3242
msgstr "_Inverter todos"
3241
msgid "Policy broken"
3242
msgstr "Política quebrada"
3244
3244
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3245
msgid "Include selected sections only"
3246
msgstr "Incluir apenas as seções selecionadas"
3245
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3246
msgstr "Pacotes removidos que deixaram arquivos de configuração no sistema"
3248
3248
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3249
msgid "Exclude selected sections"
3250
msgstr "Excluir as seções selecionadas"
3252
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
3253
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3254
msgstr "Operador booleano entre critérios de propriedade:"
3249
msgid "Residual config"
3250
msgstr "Configuração residual"
3256
3252
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3260
3256
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3258
msgstr "Atualizável"
3264
3260
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3261
msgid "_Deselect All"
3262
msgstr "_Desselecionar todos"
3268
3264
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3266
msgstr "_Inverter todos"
3272
3268
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3270
msgstr "_Selecionar todos"
3276
3272
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3280
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
3281
3273
msgid "Distribution:"
3282
3274
msgstr "Distribuição:"
3350
3346
"Fechar esse diálogo após as alterações terem sido aplicadas com sucesso"
3352
3348
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3353
msgid "Quick Introduction"
3354
msgstr "Introdução rápida"
3356
3352
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3358
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3359
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3362
"O software em seu sistema é organizado nos chamados <i>pacotes</i>. O "
3363
"gerenciador de pacotes permite que você instale, atualize e remova pacotes "
3366
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3368
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3369
"miss important security upgrades."
3371
"Você deve recarregar as informações dos pacotes regularmente. Caso contrário "
3372
"você pode perder importantes atualizações de segurança."
3374
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3376
3354
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3377
3355
"all changes and then apply them."
3379
3357
"<b>Nota:</b> As alterações não são aplicadas imediatamente. É preciso "
3380
3358
"primeiro marcar todas as alterações e então aplicá-las."
3360
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3361
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3362
msgstr "Escolha a ação a partir do menu de contexto do pacote."
3364
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3365
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3367
"Clique no ícone de estado para abrir um menu que contém todas as ações."
3382
3369
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3384
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3386
"Você pode marcar pacotes para instalação, atualização ou remoção de diversas "
3370
msgid "Double click on the package name."
3371
msgstr "Dê um clique duplo no nome do pacote."
3389
3373
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3374
msgid "Quick Introduction"
3375
msgstr "Introdução rápida"
3393
3377
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3394
3378
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3395
3379
msgstr "Selecione o pacote e escolha a ação a partir do menu 'Pacote'."
3397
3381
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3398
msgid "Double click on the package name."
3399
msgstr "Dê um clique duplo no nome do pacote."
3382
msgid "Show this dialog at startup"
3383
msgstr "Mostrar este diálogo ao iniciar"
3401
3385
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3402
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3403
msgstr "Escolha a ação a partir do menu de contexto do pacote."
3387
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3388
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3391
"O software em seu sistema é organizado nos chamados <i>pacotes</i>. O "
3392
"gerenciador de pacotes permite que você instale, atualize e remova pacotes "
3405
3395
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3406
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3397
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3408
"Clique no ícone de estado para abrir um menu que contém todas as ações."
3399
"Você pode marcar pacotes para instalação, atualização ou remoção de diversas "
3410
3402
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3411
msgid "Show this dialog at startup"
3412
msgstr "Mostrar este diálogo ao iniciar"
3404
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3405
"miss important security upgrades."
3407
"Você deve recarregar as informações dos pacotes regularmente. Caso contrário "
3408
"você pode perder importantes atualizações de segurança."
3414
3410
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1