~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/synaptic/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-04-03 09:45:48 UTC
  • mfrom: (3.3.5 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120403094548-jq2jlgdkfz4obhqd
Tags: 0.75.9
generate synaptic.pot during the package build to really enable
langpack support

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 08:02+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-16 21:23+0000\n"
12
12
"Last-Translator: TLE <k.nielsen81@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-13 04:31+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 04:31+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
279
279
msgstr "Zope/Plone-miljø"
280
280
 
281
281
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
282
 
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:115
283
 
#: ../common/rpackageview.cc:593
 
282
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
 
283
#: ../common/rpackageview.cc:592
284
284
msgid "Unknown"
285
285
msgstr "Ukendt"
286
286
 
294
294
msgid "Internationalization and localization"
295
295
msgstr "internationalisering og lokalisering"
296
296
 
297
 
#. TRANSLATORS: metapackages section
 
297
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
298
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
299
299
msgid "Meta Packages"
300
300
msgstr "Metapakker"
301
301
 
302
 
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "education"
303
 
#: ../common/sections_trans.cc:124
304
 
msgid "Education"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "introspection"
308
 
#: ../common/sections_trans.cc:126
309
 
msgid "GObject Introspection data"
310
 
msgstr ""
311
 
 
312
302
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
313
303
#. Export to the outside of the USA is not allowed
314
304
#. or restricted
315
 
#: ../common/sections_trans.cc:131 ../common/sections_trans.cc:149
316
 
#: ../common/sections_trans.cc:153
 
305
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
 
306
#: ../common/sections_trans.cc:149
317
307
msgid "Restricted On Export"
318
308
msgstr "Under eksportbegrænsninger"
319
309
 
320
310
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
321
 
#: ../common/sections_trans.cc:133 ../common/sections_trans.cc:150
 
311
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
322
312
msgid "non free"
323
313
msgstr "ikke-fri"
324
314
 
325
315
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
326
316
#. Free software that depends on non-free software
327
 
#: ../common/sections_trans.cc:136 ../common/sections_trans.cc:154
 
317
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
328
318
msgid "contrib"
329
319
msgstr "bidraget"
330
320
 
469
459
msgid "Unable to read %s"
470
460
msgstr "Kunne ikke læse %s"
471
461
 
472
 
#: ../common/rconfiguration.cc:119 ../common/rconfiguration.cc:286
 
462
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
473
463
#, c-format
474
464
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
475
465
msgstr "FEJL: kunne ikke åbne %s for skrivning"
476
466
 
477
 
#: ../common/rconfiguration.cc:145
 
467
#: ../common/rconfiguration.cc:143
478
468
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
479
469
msgstr ""
480
470
"FEJL: Kunne ikke få fat på adgangskode-indgang for superbrugeren root"
481
471
 
482
 
#: ../common/rconfiguration.cc:154
 
472
#: ../common/rconfiguration.cc:152
483
473
#, c-format
484
474
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
485
475
msgstr "FEJL: kunne ikke oprette opsætningsmappe %s"
486
476
 
487
 
#: ../common/rconfiguration.cc:178
 
477
#: ../common/rconfiguration.cc:176
488
478
#, c-format
489
479
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
490
480
msgstr "FEJL: kunne ikke oprette tilstandsmappe %s"
491
481
 
492
 
#: ../common/rconfiguration.cc:195
 
482
#: ../common/rconfiguration.cc:193
493
483
#, c-format
494
484
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
495
485
msgstr "FEJL: kunne ikke oprette midlertidig mappe %s"
496
486
 
497
 
#: ../common/rconfiguration.cc:213
 
487
#: ../common/rconfiguration.cc:211
498
488
#, c-format
499
489
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
500
490
msgstr "FEJL: kunne ikke oprette logmappe %s"
501
491
 
502
 
#: ../common/rconfiguration.cc:311
 
492
#: ../common/rconfiguration.cc:309
503
493
#, c-format
504
494
msgid "couldn't open %s for writing"
505
495
msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning"
532
522
"Installerede alle pakker på det nuværende medie korrekt. Luk dette vindue "
533
523
"for at fortsætte installationen med det næste medie."
534
524
 
535
 
#: ../common/rpackage.cc:223
 
525
#: ../common/rpackage.cc:206
536
526
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
537
527
msgstr ""
538
528
"Listen over installerede filer er kun tilgængelig for installerede pakker"
539
529
 
540
 
#: ../common/rpackage.cc:497
 
530
#: ../common/rpackage.cc:466
541
531
msgid "or dependency"
542
532
msgstr "eller afhængighed"
543
533
 
544
 
#: ../common/rpackage.cc:614
 
534
#: ../common/rpackage.cc:583
545
535
#, c-format
546
536
msgid ""
547
537
"\n"
558
548
 
559
549
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
560
550
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
561
 
#: ../common/rpackage.cc:651
 
551
#: ../common/rpackage.cc:620
562
552
#, c-format
563
553
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
564
554
msgstr "\t%s %s, men %s vil blive installeret"
565
555
 
566
556
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
567
557
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
568
 
#: ../common/rpackage.cc:657
 
558
#: ../common/rpackage.cc:626
569
559
#, c-format
570
560
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
571
561
msgstr " %s: %s %s, men %s vil blive installeret"
572
562
 
573
563
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
574
564
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
575
 
#: ../common/rpackage.cc:667
 
565
#: ../common/rpackage.cc:636
576
566
#, c-format
577
567
msgid "\t%s %s but it is not installable"
578
568
msgstr "\t%s %s, men den kan ikke installeres"
579
569
 
580
570
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
581
571
#. "apt but it is a virtual package"
582
 
#: ../common/rpackage.cc:679
 
572
#: ../common/rpackage.cc:648
583
573
#, c-format
584
574
msgid "\t%s but it is a virtual package"
585
575
msgstr "\t%s, men det er en virtuel pakke"
586
576
 
587
577
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
588
578
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
589
 
#: ../common/rpackage.cc:684
 
579
#: ../common/rpackage.cc:653
590
580
#, c-format
591
581
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
592
582
msgstr "%s: %s, men det er en virtuel pakke"
593
583
 
594
584
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
595
585
#. "apt but it is not going to be installed"
596
 
#: ../common/rpackage.cc:689
 
586
#: ../common/rpackage.cc:658
597
587
#, c-format
598
588
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
599
589
msgstr "\t%s, men den bliver ikke installeret"
600
590
 
601
591
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
602
592
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
603
 
#: ../common/rpackage.cc:694
 
593
#: ../common/rpackage.cc:663
604
594
#, c-format
605
595
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
606
596
msgstr "%s: %s, men den bliver ikke installeret"
607
597
 
608
 
#: ../common/rpackage.cc:713
 
598
#: ../common/rpackage.cc:682
609
599
msgid " or"
610
600
msgstr " eller"
611
601
 
612
 
#: ../common/rpackage.cc:1092
 
602
#: ../common/rpackage.cc:1059
613
603
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
614
604
msgstr "Ugyldig post i filen med foretrukne, intet pakkehoved"
615
605
 
678
668
msgid "Marked for complete removal"
679
669
msgstr "Valgt til fuldstændig fjernelse"
680
670
 
681
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:143
682
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
 
671
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
 
672
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
683
673
msgid "Not installed"
684
674
msgstr "Ikke installeret"
685
675
 
687
677
msgid "Not installed (locked)"
688
678
msgstr "Ikke installeret (låst)"
689
679
 
690
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:138
691
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:572 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
 
680
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
 
681
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
692
682
msgid "Installed"
693
683
msgstr "Installeret"
694
684
 
695
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:175
696
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:561
 
685
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
 
686
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
697
687
msgid "Installed (upgradable)"
698
688
msgstr "Installerede (kan opgraderes)"
699
689
 
701
691
msgid "Installed (locked to the current version)"
702
692
msgstr "Installerede (låst til nuværende version)"
703
693
 
704
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:521
705
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
 
694
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
 
695
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
706
696
msgid "Broken"
707
697
msgstr "Beskadiget"
708
698
 
733
723
 
734
724
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
735
725
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
736
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
737
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
 
726
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
 
727
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
738
728
msgid "Description"
739
729
msgstr "Beskrivelse"
740
730
 
756
746
msgstr "Omvendte afhængigheder"
757
747
 
758
748
#. Reverse Depends
759
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:140
760
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
749
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
 
750
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
761
751
msgid "Origin"
762
752
msgstr "Oprindelse"
763
753
 
767
757
msgid "Component"
768
758
msgstr "Komponent"
769
759
 
770
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:156
 
760
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
771
761
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
772
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
 
762
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
773
763
msgid "Status"
774
764
msgstr "Status"
775
765
 
800
790
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
801
791
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\" i ReducedView-fil."
802
792
 
803
 
#: ../common/rpackagelister.cc:325 ../common/rpackagelister.cc:331
804
 
#: ../common/rpackagelister.cc:341
 
793
#: ../common/rpackagelister.cc:324 ../common/rpackagelister.cc:330
 
794
#: ../common/rpackagelister.cc:340
805
795
#, c-format
806
796
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
807
797
msgstr "Intern fejl ved åbning af mellemlager (%d). Rapportér dette."
808
798
 
809
 
#: ../common/rpackagelister.cc:528
 
799
#: ../common/rpackagelister.cc:519
810
800
msgid "Unable to correct dependencies"
811
801
msgstr "Ikke i stand til at rette afhængigheder"
812
802
 
813
 
#: ../common/rpackagelister.cc:530
 
803
#: ../common/rpackagelister.cc:521
814
804
msgid ""
815
805
"Unable to mark upgrades\n"
816
806
"Check your system for errors."
818
808
"Kunne ikke markere opgraderinger\n"
819
809
"Kontrollér dit system for fejl."
820
810
 
821
 
#: ../common/rpackagelister.cc:542
 
811
#: ../common/rpackagelister.cc:533
822
812
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
823
813
msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde ting. Rapportér dette."
824
814
 
825
 
#: ../common/rpackagelister.cc:560
 
815
#: ../common/rpackagelister.cc:551
826
816
msgid "dist upgrade Failed"
827
817
msgstr "distributionsopgradering mislykkedes"
828
818
 
829
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1299
 
819
#: ../common/rpackagelister.cc:1290
830
820
msgid "Unable to lock the list directory"
831
821
msgstr "Kunne ikke låse listekataloget"
832
822
 
833
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1335
 
823
#: ../common/rpackagelister.cc:1326
834
824
msgid ""
835
825
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
836
826
"Such repositories are being ignored."
838
828
"Release-filer for nogle arkiver kunne ikke hentes eller godkendes. Disse "
839
829
"arkiver bliver ignoreret."
840
830
 
841
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1419 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
 
831
#: ../common/rpackagelister.cc:1410 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
842
832
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
843
833
msgstr "Ignorerer ugyldige post(er) i filen sources.list!"
844
834
 
846
836
#. The first %s is the URL and the second
847
837
#. one is a detailed error message that
848
838
#. is provided by apt
849
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1470
 
839
#: ../common/rpackagelister.cc:1461
850
840
#, c-format
851
841
msgid ""
852
842
"Failed to fetch %s\n"
857
847
"  %s\n"
858
848
"\n"
859
849
 
860
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1494
 
850
#: ../common/rpackagelister.cc:1485
861
851
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
862
852
msgstr "Nogle af pakkerne kunne ikke hentes fra serverne.\n"
863
853
 
864
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1497
 
854
#: ../common/rpackagelister.cc:1488
865
855
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
866
856
msgstr "Ønsker du at fortsætte, idet disse pakker ignoreres?"
867
857
 
868
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1504
 
858
#: ../common/rpackagelister.cc:1495
869
859
msgid "Unable to correct missing packages"
870
860
msgstr "Kune ikke rette manglende pakker"
871
861
 
872
862
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
873
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
 
863
#: ../common/rpackagelister.cc:1633
874
864
msgid ""
875
865
"\n"
876
866
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
879
869
"De følgende ESSENTIELLE pakker er blevet fjernet:\n"
880
870
 
881
871
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
882
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
 
872
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
883
873
msgid ""
884
874
"\n"
885
875
"Downgraded the following packages:\n"
888
878
"De følgende pakker er blevet nedgraderet:\n"
889
879
 
890
880
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
891
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
 
881
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
892
882
msgid ""
893
883
"\n"
894
884
"Completely removed the following packages:\n"
897
887
"De følgende pakker er fjernet fuldstændigt:\n"
898
888
 
899
889
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
900
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
 
890
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
901
891
msgid ""
902
892
"\n"
903
893
"Removed the following packages:\n"
906
896
"De følgende pakker er blevet fjernet:\n"
907
897
 
908
898
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
909
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1678
 
899
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
910
900
msgid ""
911
901
"\n"
912
902
"Upgraded the following packages:\n"
915
905
"De følgende pakker er blevet opgraderet:\n"
916
906
 
917
907
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
918
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1689
 
908
#: ../common/rpackagelister.cc:1680
919
909
msgid ""
920
910
"\n"
921
911
"Installed the following packages:\n"
924
914
"Installerede de følgende pakker:\n"
925
915
 
926
916
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
927
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1699
 
917
#: ../common/rpackagelister.cc:1690
928
918
msgid ""
929
919
"\n"
930
920
"Reinstalled the following packages:\n"
932
922
"\n"
933
923
"Geninstallerede de følgende pakker:\n"
934
924
 
935
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1716
 
925
#: ../common/rpackagelister.cc:1707
936
926
msgid "Unable to lock the download directory"
937
927
msgstr "Kan ikke låse overførselskataloget"
938
928
 
939
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1800
 
929
#: ../common/rpackagelister.cc:1791
940
930
#, c-format
941
931
msgid "Line %u too long in markings file."
942
932
msgstr "Linje %u for lang i markeringsfil."
943
933
 
944
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1814 ../common/rpackagelister.cc:1818
 
934
#: ../common/rpackagelister.cc:1805 ../common/rpackagelister.cc:1809
945
935
#, c-format
946
936
msgid "Malformed line %u in markings file"
947
937
msgstr "Forkert formatteret linje %u i markeringsfil"
948
938
 
949
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1830
 
939
#: ../common/rpackagelister.cc:1821
950
940
msgid "Setting markings..."
951
941
msgstr "Sætter markeringer..."
952
942
 
954
944
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
955
945
msgstr "bzip2 fejlede, måske er disken fuld."
956
946
 
957
 
#: ../common/rpackageview.h:106
 
947
#: ../common/rpackageview.h:105
958
948
msgid "Sections"
959
949
msgstr "Sektioner"
960
950
 
961
 
#: ../common/rpackageview.h:116
 
951
#: ../common/rpackageview.h:115
962
952
msgid "Alphabetic"
963
953
msgstr "Alfabetisk"
964
954
 
965
 
#: ../common/rpackageview.h:130
966
 
msgid "Architecture"
967
 
msgstr ""
968
 
 
969
955
#
970
 
#: ../common/rpackageview.h:183
 
956
#: ../common/rpackageview.h:172
971
957
msgid "Search History"
972
958
msgstr "Søgehistorik"
973
959
 
974
 
#: ../common/rpackageview.h:238
 
960
#: ../common/rpackageview.h:227
975
961
msgid "Custom"
976
962
msgstr "Brugerdefineret"
977
963
 
978
 
#: ../common/rpackageview.cc:136
 
964
#: ../common/rpackageview.cc:135
979
965
msgid "Installed (unsupported)"
980
966
msgstr "Installeret (ikke understøttet)"
981
967
 
982
 
#: ../common/rpackageview.cc:141
 
968
#: ../common/rpackageview.cc:140
983
969
msgid "Not installed (unsupported)"
984
970
msgstr "Ikke installeret (ikke understøttet)"
985
971
 
986
 
#: ../common/rpackageview.cc:150
 
972
#: ../common/rpackageview.cc:149
987
973
msgid "Installed (auto removable)"
988
974
msgstr "Installeret (Fjernes automatisk)"
989
975
 
990
 
#: ../common/rpackageview.cc:158
 
976
#: ../common/rpackageview.cc:157
991
977
msgid "Installed (manual)"
992
978
msgstr "Installeret (manuelt)"
993
979
 
994
 
#: ../common/rpackageview.cc:164
 
980
#: ../common/rpackageview.cc:163
995
981
msgid "Broken dependencies"
996
982
msgstr "Ødelagte afhængigheder"
997
983
 
998
 
#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
 
984
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
999
985
msgid "New in repository"
1000
986
msgstr "Ny i arkiv"
1001
987
 
1002
 
#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
 
988
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
1003
989
msgid "Pinned"
1004
990
msgstr "\"Pinned\""
1005
991
 
1006
 
#: ../common/rpackageview.cc:172
 
992
#: ../common/rpackageview.cc:171
1007
993
msgid "Installed (local or obsolete)"
1008
994
msgstr "Installeret (lokal eller forældet)"
1009
995
 
1010
 
#: ../common/rpackageview.cc:178
 
996
#: ../common/rpackageview.cc:177
1011
997
msgid "Not installed (residual config)"
1012
998
msgstr "Ikke installeret (tilbageblivende konfiguration)"
1013
999
 
1014
1000
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1015
 
#: ../common/rpackageview.cc:312
 
1001
#: ../common/rpackageview.cc:311
1016
1002
msgid "Searching"
1017
1003
msgstr "Søger"
1018
1004
 
1019
1005
#
1020
 
#: ../common/rpackageview.cc:499
 
1006
#: ../common/rpackageview.cc:498
1021
1007
msgid "Search Filter"
1022
1008
msgstr "Søgefilter"
1023
1009
 
1024
 
#: ../common/rpackageview.cc:507
 
1010
#: ../common/rpackageview.cc:506
1025
1011
msgid "Tasks"
1026
1012
msgstr "Opgaver"
1027
1013
 
1028
 
#: ../common/rpackageview.cc:513
 
1014
#: ../common/rpackageview.cc:512
1029
1015
msgid "Reduced View"
1030
1016
msgstr "ReduceretVisning"
1031
1017
 
1032
 
#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
 
1018
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
1033
1019
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1034
1020
msgid "Marked Changes"
1035
1021
msgstr "Markerede ændringer"
1036
1022
 
1037
1023
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1038
1024
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1039
 
#: ../common/rpackageview.cc:541
 
1025
#: ../common/rpackageview.cc:540
1040
1026
msgid "Package with Debconf"
1041
1027
msgstr "Pakke med Debconf"
1042
1028
 
1043
 
#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
 
1029
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1044
1030
msgid "Upgradable (upstream)"
1045
1031
msgstr "Opgradérbar (helt ny version)"
1046
1032
 
1047
 
#: ../common/rpackageview.cc:561
 
1033
#: ../common/rpackageview.cc:560
1048
1034
msgid "Community Maintained (installed)"
1049
1035
msgstr "Vedligeholdt af fællesskabet (installeret)"
1050
1036
 
1051
 
#: ../common/rpackageview.cc:567
 
1037
#: ../common/rpackageview.cc:566
1052
1038
msgid "Missing Recommends"
1053
1039
msgstr "Manglende anbefalede"
1054
1040
 
1055
 
#: ../common/rpackageview.cc:581
 
1041
#: ../common/rpackageview.cc:580
1056
1042
msgid "Local"
1057
1043
msgstr "Lokal"
1058
1044
 
1059
 
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1060
 
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1061
 
#: ../common/rpackageview.cc:619
1062
 
msgid "Not automatic: "
1063
 
msgstr ""
1064
 
 
1065
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
1066
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
1067
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
 
1045
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
 
1046
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
 
1047
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1068
1048
#, c-format
1069
1049
msgid "Can't read %s"
1070
1050
msgstr "Kunne ikke læse %s"
1172
1152
"Dette betyder som regel, at et andet pakkehåndteringsprogram (som apt-get "
1173
1153
"eller aptitude) allerede kører. Luk venligst det program først."
1174
1154
 
1175
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:430
 
1155
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
1176
1156
msgid "Starting without administrative privileges"
1177
1157
msgstr "Starter uden administrative rettigheder"
1178
1158
 
1179
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:432
 
1159
#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
1180
1160
msgid ""
1181
1161
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1182
1162
"marked changes or create a download script for them."
1184
1164
"Du vil ikke være i stand til at anvende nogen ændringer, men du kan "
1185
1165
"eksportere dem, eller lave et pakkehenterscript for dem."
1186
1166
 
1187
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:487
 
1167
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
1188
1168
msgid "Synaptic Package Manager "
1189
1169
msgstr "Synaptic - pakkehåndtering "
1190
1170
 
1200
1180
msgid "Disc Label"
1201
1181
msgstr "Disknavn"
1202
1182
 
1203
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:2
 
1183
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
1204
1184
msgid "Credits"
1205
1185
msgstr "Bidragydere"
1206
1186
 
1207
1187
#. skipTaskbar(true);
1208
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
 
1188
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
1209
1189
msgid "About Synaptic"
1210
1190
msgstr "Om Synaptic"
1211
1191
 
1368
1348
msgstr "Beskrivelse og navn"
1369
1349
 
1370
1350
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
1371
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
1372
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
1351
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
 
1352
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
1373
1353
msgid "Dependencies"
1374
1354
msgstr "Afhængigheder"
1375
1355
 
1430
1410
msgid "Smart Upgrade"
1431
1411
msgstr "Smart opgradering"
1432
1412
 
1433
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
 
1413
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1985
1434
1414
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1435
1415
msgid "An error occurred while saving configurations."
1436
1416
msgstr "En fejl opstod ved gemning af konfigurationer."
1477
1457
msgstr "Synlig"
1478
1458
 
1479
1459
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
1480
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
1460
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
1481
1461
msgid "Preferences"
1482
1462
msgstr "Indstillinger"
1483
1463
 
1504
1484
"%s\n"
1505
1485
"i drevet %s"
1506
1486
 
1507
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:344
 
1487
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:340
1508
1488
#, c-format
1509
1489
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1510
1490
msgstr "Overføringshastighed: %s/s - %s tilbage"
1511
1491
 
1512
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:350
 
1492
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
1513
1493
msgid "Download rate: ..."
1514
1494
msgstr "Nedhentningshastighed: ..."
1515
1495
 
1516
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:352
 
1496
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
1517
1497
#, c-format
1518
1498
msgid "Downloading file %li of %li"
1519
1499
msgstr "Henter fil %li af %li"
1520
1500
 
1521
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:405
 
1501
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1522
1502
msgid "Queued"
1523
1503
msgstr "Lagt i kø"
1524
1504
 
1525
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:408
 
1505
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:404
1526
1506
msgid "Done"
1527
1507
msgstr "Færdig"
1528
1508
 
1529
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:411
 
1509
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:407
1530
1510
msgid "Hit"
1531
1511
msgstr "O.k."
1532
1512
 
1533
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:414
 
1513
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:410
1534
1514
msgid "Failed"
1535
1515
msgstr "Mislykkedes"
1536
1516
 
1537
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
 
1517
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
1538
1518
msgid "Filters"
1539
1519
msgstr "Filtre"
1540
1520
 
1552
1532
msgstr "Nyt filter %i"
1553
1533
 
1554
1534
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
1555
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
 
1535
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
1556
1536
msgid "Package Manager output"
1557
1537
msgstr "Uddata fra pakkehåndtering"
1558
1538
 
1608
1588
msgid "Provided Packages"
1609
1589
msgstr "Forsynede pakker"
1610
1590
 
1611
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:193
 
1591
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
1612
1592
#, c-format
1613
1593
msgid "%s Properties"
1614
1594
msgstr "Egenskaber for %s"
1615
1595
 
1616
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:259
 
1596
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
1617
1597
msgid "This application is supported by the distribution"
1618
1598
msgstr "Dette program er understøttet af distributionen"
1619
1599
 
1620
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:269
 
1600
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
1621
1601
msgid "Get Screenshot"
1622
1602
msgstr "Hent skærmbillede"
1623
1603
 
1624
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:283
 
1604
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
1625
1605
msgid "Get Changelog"
1626
1606
msgstr "Hent ændringslog"
1627
1607
 
1629
1609
#. the "Properties/Available versions" window
1630
1610
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1631
1611
#. "0.53.4 (testing)"
1632
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:331
 
1612
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
1633
1613
#, c-format
1634
1614
msgid "%s (%s)"
1635
1615
msgstr "%s (%s)"
1661
1641
msgid "Rebuilding search index"
1662
1642
msgstr "Gendanner søgeindeks"
1663
1643
 
1664
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
 
1644
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
1665
1645
msgid "Quick filter"
1666
1646
msgstr "Hurtigfilter"
1667
1647
 
1690
1670
msgid "Mark all possible upgrades"
1691
1671
msgstr "Vælg mulige opgraderinger"
1692
1672
 
1693
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
1673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1694
1674
msgid "Apply all marked changes"
1695
1675
msgstr "Genenmfør alle valgte ændringer"
1696
1676
 
1734
1714
msgid "Hold Current Version"
1735
1715
msgstr "Behold nuværende version"
1736
1716
 
1737
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
1738
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
 
1717
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
1718
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1739
1719
msgid "Properties"
1740
1720
msgstr "Egenskaber"
1741
1721
 
1747
1727
msgid "Mark Suggested for Installation"
1748
1728
msgstr "Markér foreslået til installering"
1749
1729
 
1750
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
 
1730
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
 
1731
msgid "No apt-xapian-index found"
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
1751
1735
msgid ""
1752
1736
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1753
1737
"Are you sure you want to do that?"
1755
1739
"Fjernelse af denne pakke kan gøre dit system ubrugeligt.\n"
1756
1740
"Er du sikker på at du ønsker at fjerne pakken?"
1757
1741
 
1758
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
 
1742
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
1759
1743
#, c-format
1760
1744
msgid ""
1761
1745
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1764
1748
"%i pakker víst, %i installeret, %i beskadiget. %i at installere/opgradere, "
1765
1749
"%i at fjerne; %s vil blive frigjort"
1766
1750
 
1767
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
 
1751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1768
1752
#, c-format
1769
1753
msgid ""
1770
1754
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1773
1757
"%i pakker víst, %i installeret, %i beskadiget. %i at installere/opgradere, "
1774
1758
"%i at fjerne; %s vil blive brugt"
1775
1759
 
1776
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
 
1760
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1777
1761
#, c-format
1778
1762
msgid ""
1779
1763
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1782
1766
"%i pakker víst, %i installeret, %i beskadiget. %i at installere/opgradere, "
1783
1767
"%i at fjerne"
1784
1768
 
1785
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
 
1769
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
1786
1770
#, c-format
1787
1771
msgid ""
1788
1772
"You have %d broken package on your system!\n"
1801
1785
"\n"
1802
1786
"Brug \"Defekt\"-filter for at finde dem."
1803
1787
 
1804
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
 
1788
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
1805
1789
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1806
1790
msgstr "Vil du tilføje en anden cdrom?"
1807
1791
 
1808
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
 
1792
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
1809
1793
msgid "Open changes"
1810
1794
msgstr "Vis ændringer"
1811
1795
 
1812
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
1813
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
 
1796
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
 
1797
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
1814
1798
#, c-format
1815
1799
msgid "Can't write %s"
1816
1800
msgstr "Kunne ikke skrive %s"
1817
1801
 
1818
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
 
1802
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
1819
1803
msgid "Save changes"
1820
1804
msgstr "Gem ændringer"
1821
1805
 
1822
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
 
1806
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
1823
1807
msgid "Save full state, not only changes"
1824
1808
msgstr "Gem fuld tilstand, ikke kun ændringer"
1825
1809
 
1826
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
 
1810
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
1827
1811
msgid "Repositories changed"
1828
1812
msgstr "Arkiver ændret"
1829
1813
 
1830
1814
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1831
1815
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1832
1816
#. needed then
1833
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
 
1817
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
1834
1818
msgid ""
1835
1819
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1836
1820
"button for your changes to take effect"
1838
1822
"Arkivoplysningerne er blevet ændret. Du skal klikke på \"Genindlæs\"-knappen "
1839
1823
"for aktivere dine ændringer"
1840
1824
 
1841
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
 
1825
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
1842
1826
msgid "Never show this message again"
1843
1827
msgstr "Vis aldrig denne besked igen"
1844
1828
 
1845
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
 
1829
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
1846
1830
#, c-format
1847
1831
msgid "Found %i packages"
1848
1832
msgstr "Fandt %i pakker"
1849
1833
 
1850
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
 
1834
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1851
1835
msgid "Starting help viewer..."
1852
1836
msgstr "Starter hjælpeviser..."
1853
1837
 
1854
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
 
1838
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
1855
1839
msgid ""
1856
1840
"No help viewer is installed!\n"
1857
1841
"\n"
1869
1853
"Alternativt kan du åbne manualsiden med \"man synaptic\" fra kommandolinjen "
1870
1854
"eller vise HTML-versionen i \"synaptic/html\"-mappen."
1871
1855
 
1872
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
 
1856
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
1873
1857
#, c-format
1874
1858
msgid ""
1875
1859
"An error occured while starting the help viewer\n"
1878
1862
"Der opstod en fejl ved start af hjælpefremviseren\n"
1879
1863
"\tKommando: %s"
1880
1864
 
1881
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
 
1865
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1882
1866
msgid ""
1883
1867
"Cannot start configuration tool!\n"
1884
1868
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1886
1870
"Kunne ikke starte opsætningsværktøj!\n"
1887
1871
"Du skal installere den krævede pakke \"libgnome2-perl\"."
1888
1872
 
1889
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
 
1873
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1890
1874
msgid "Starting package configuration tool..."
1891
1875
msgstr "Starter værktøj til pakkeopsætning..."
1892
1876
 
1893
1877
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1894
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
 
1878
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
1895
1879
msgid "Starting package documentation viewer..."
1896
1880
msgstr "Starter dokumentationsviser til pakke..."
1897
1881
 
1898
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
 
1882
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
1899
1883
msgid ""
1900
1884
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1901
1885
"package"
1903
1887
"Du skal have installeret pakken \"dwww\" for at vise dokumentationen for en "
1904
1888
"pakke"
1905
1889
 
1906
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
 
1890
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1907
1891
msgid ""
1908
1892
"Could not apply changes!\n"
1909
1893
"Fix broken packages first."
1911
1895
"Kunne ikke gennemføre ændringerne!\n"
1912
1896
"Ret fejl på de ødelagte pakker først."
1913
1897
 
1914
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
 
1898
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1915
1899
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1916
1900
msgstr "Anvender markerede ændringer. Dette kan tage et stykke tid..."
1917
1901
 
1918
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
 
1902
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
1919
1903
msgid "Downloading Package Files"
1920
1904
msgstr "Henter pakkefiler"
1921
1905
 
1922
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
 
1906
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
1923
1907
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1924
1908
msgstr "Vil du afslutte Synaptic?"
1925
1909
 
1926
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
 
1910
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
1927
1911
msgid "Downloading Package Information"
1928
1912
msgstr "Henter pakkeinformation"
1929
1913
 
1930
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
 
1914
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
1931
1915
msgid ""
1932
1916
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1933
1917
"packages."
1935
1919
"Arkiverne vil blive undersøgt efter nye, fjernede eller opgraderede "
1936
1920
"softwarepakker."
1937
1921
 
1938
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
 
1922
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
1939
1923
msgid "Reloading package information..."
1940
1924
msgstr "Genindlæser pakkeoplysninger..."
1941
1925
 
1942
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
 
1926
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
1943
1927
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1944
1928
msgstr "Kunne ikke løse afhængighedsproblemer!"
1945
1929
 
1946
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
 
1930
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
1947
1931
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1948
1932
msgstr "Afhængighedsproblemer løst korrekt"
1949
1933
 
1950
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
 
1934
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
1951
1935
msgid ""
1952
1936
"Could not upgrade the system!\n"
1953
1937
"Fix broken packages first."
1955
1939
"Kunne ikke opgradere systemet!\n"
1956
1940
"Ret fejl på ødelagte pakker først."
1957
1941
 
1958
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
 
1942
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
1959
1943
msgid "Marking all available upgrades..."
1960
1944
msgstr "Markerer alle tilgængelige opgraderinger..."
1961
1945
 
1962
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
 
1946
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
1963
1947
msgid "Successfully marked available upgrades"
1964
1948
msgstr "Markerede alle tilgængelige opgraderinger med succes"
1965
1949
 
1966
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
 
1950
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
1967
1951
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1968
1952
msgstr "Kunne ikke markere alle tilgængelige opgraderinger!"
1969
1953
 
1970
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
 
1954
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
1971
1955
msgid "Save script"
1972
1956
msgstr "Gem script"
1973
1957
 
1974
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
 
1958
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
1975
1959
msgid "Select directory"
1976
1960
msgstr "Vælg mappe"
1977
1961
 
1978
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
 
1962
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
1979
1963
msgid "Please select a directory"
1980
1964
msgstr "Vælg venligst en mappe"
1981
1965
 
1989
1973
"\n"
1990
1974
" Pakker i dette komponent er ikke understøttet. Er du sikker?"
1991
1975
 
1992
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
 
1976
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
1993
1977
msgid "Repositories"
1994
1978
msgstr "Arkiver"
1995
1979
 
2006
1990
msgid "Vendor"
2007
1991
msgstr "Leverandør"
2008
1992
 
2009
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
 
1993
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
2010
1994
msgid "Distribution"
2011
1995
msgstr "Distribution"
2012
1996
 
2023
2007
msgstr "Kildekode (deb-src)"
2024
2008
 
2025
2009
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
2026
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
 
2010
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
2027
2011
msgid "(no vendor)"
2028
2012
msgstr "(ingen leverandør)"
2029
2013
 
2095
2079
msgid "_Hide Details"
2096
2080
msgstr "_Skjul detaljer"
2097
2081
 
2098
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
 
2082
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
2099
2083
msgid "_Show Details"
2100
2084
msgstr "_Vís detaljer"
2101
2085
 
2237
2221
msgstr "Beskrivelse af %s"
2238
2222
 
2239
2223
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2240
 
msgid "Synaptic"
2241
 
msgstr "Synaptic"
 
2224
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2225
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
2226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
 
2227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
 
2228
msgid "    "
 
2229
msgstr "    "
2242
2230
 
2243
2231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2244
 
msgid "_File"
2245
 
msgstr "_Fil"
 
2232
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
 
2233
msgid "<b>Installed Version</b>"
 
2234
msgstr "<b>Installeret version</b>"
2246
2235
 
2247
2236
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2248
 
msgid "_Read Markings..."
2249
 
msgstr "_Læs markeringer..."
 
2237
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
 
2238
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
 
2239
msgstr "<b>Seneste tilgængelige version</b>"
2250
2240
 
2251
2241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2252
 
msgid "_Save Markings"
2253
 
msgstr "_Gem markeringer"
 
2242
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
 
2243
msgid "<b>Maintainer:</b>"
 
2244
msgstr "<b>Vedligeholder:</b>"
2254
2245
 
2255
2246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2256
 
msgid "Save Markings _As..."
2257
 
msgstr "Gem markeringer _som..."
 
2247
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
 
2248
msgid ""
 
2249
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
 
2250
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
 
2251
msgstr ""
 
2252
"<b>Bemærk:</b> For at installere en version der er forskellig fra "
 
2253
"standardversionen, vælg da <b>Pakke -> Tving version...</b> fra menuen."
2258
2254
 
2259
2255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2260
 
msgid ""
2261
 
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2262
 
"different computer"
2263
 
msgstr ""
2264
 
"Opret et shell-script, så du kan downloade de valgte pakker til en anden "
2265
 
"maskine"
 
2256
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
 
2257
msgid "<b>Package:</b>"
 
2258
msgstr "<b>Pakke:</b>"
2266
2259
 
2267
2260
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2268
 
msgid "Generate package download script"
2269
 
msgstr "Lav script til download af pakker"
 
2261
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
 
2262
msgid "<b>Priority:</b>"
 
2263
msgstr "<b>Prioritet:</b>"
2270
2264
 
2271
2265
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2272
 
msgid ""
2273
 
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2274
 
"feature to the system"
2275
 
msgstr ""
2276
 
"Tilføj pakker downloadet med \"Generer pakkedownloadscript\"-funktionen til "
2277
 
"systemet"
 
2266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
 
2267
msgid "<b>Section:</b>"
 
2268
msgstr "<b>Sektion:</b>"
2278
2269
 
2279
2270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2280
 
msgid "Add downloaded packages"
2281
 
msgstr "Tilføj hentede pakker"
 
2271
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
 
2272
msgid "<b>Status:</b>"
 
2273
msgstr "<b>Status:</b>"
2282
2274
 
2283
 
#
2284
2275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2285
 
msgid "_History"
2286
 
msgstr "_Historik"
 
2276
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
 
2277
msgid "<b>Tags:</b>"
 
2278
msgstr "<b>Mærker:</b>"
2287
2279
 
2288
2280
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2289
 
msgid "_Quit"
2290
 
msgstr "_Afslut"
 
2281
msgid "A_pply Marked Changes"
 
2282
msgstr "_Gennemfør valgte ændringer"
2291
2283
 
2292
2284
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2293
 
msgid "_Edit"
2294
 
msgstr "_Redigér"
 
2285
msgid "Add downloaded packages"
 
2286
msgstr "Tilføj hentede pakker"
2295
2287
 
2296
2288
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2297
 
msgid "U_nmark All"
2298
 
msgstr "Fjern _alle markeringer"
 
2289
msgid ""
 
2290
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2291
"feature to the system"
 
2292
msgstr ""
 
2293
"Tilføj pakker downloadet med \"Generer pakkedownloadscript\"-funktionen til "
 
2294
"systemet"
2299
2295
 
2300
2296
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2301
 
msgid "_Search..."
2302
 
msgstr "_Søg..."
 
2297
msgid "Apply"
 
2298
msgstr "Anvend"
2303
2299
 
2304
2300
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2305
 
msgid "_Reload Package Information"
2306
 
msgstr "_Opdatér pakkeoplysninger"
 
2301
msgid "Automatically installed"
 
2302
msgstr "Automatisk installeret"
2307
2303
 
2308
2304
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2309
 
msgid "_Add CD-ROM..."
2310
 
msgstr "_Tilføj cdrom..."
 
2305
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
 
2306
msgid "Available versions:"
 
2307
msgstr "Tilgængelig versioner:"
2311
2308
 
2312
2309
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2313
 
msgid "_Mark All Upgrades..."
2314
 
msgstr "Vælg alle op_graderinger..."
2315
 
 
2316
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
2317
 
msgid "_Fix Broken Packages"
2318
 
msgstr "_Reparér ødelagte pakker"
2319
 
 
2320
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
2321
 
msgid "Mark Packages by _Task..."
2322
 
msgstr "Markér pakker efter _opgave..."
 
2310
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
 
2311
msgid "Common"
 
2312
msgstr "Generelt"
2323
2313
 
2324
2314
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2325
 
msgid "A_pply Marked Changes"
2326
 
msgstr "_Gennemfør valgte ændringer"
 
2315
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
 
2316
msgid "Download:"
 
2317
msgstr "Hent:"
2327
2318
 
2328
2319
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2329
 
msgid "_Package"
2330
 
msgstr "_Pakke"
 
2320
msgid ""
 
2321
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2322
"different computer"
 
2323
msgstr ""
 
2324
"Opret et shell-script, så du kan downloade de valgte pakker til en anden "
 
2325
"maskine"
2331
2326
 
2332
2327
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2333
 
msgid "U_nmark"
2334
 
msgstr "_Fravælg"
 
2328
msgid "Generate package download script"
 
2329
msgstr "Lav script til download af pakker"
2335
2330
 
2336
2331
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2337
 
msgid "Mark for _Installation"
2338
 
msgstr "Markér til _installation"
 
2332
msgid "Icon _Legend"
 
2333
msgstr "Ikon_beskrivelse"
2339
2334
 
2340
2335
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2341
 
msgid "Mark for R_einstallation"
2342
 
msgstr "Markér til _geninstallation"
 
2336
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
 
2337
msgid "Installed Files"
 
2338
msgstr "Installerede filer"
2343
2339
 
2344
2340
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2345
 
msgid "Mark for _Upgrade"
2346
 
msgstr "Markér til _opgradering"
 
2341
msgid "Mark All Upgrades"
 
2342
msgstr "Vælg alle opgraderinger"
2347
2343
 
2348
2344
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2349
 
msgid "Mark for _Removal"
2350
 
msgstr "Markér til _fjernelse"
 
2345
msgid "Mark Packages by _Task..."
 
2346
msgstr "Markér pakker efter _opgave..."
2351
2347
 
2352
2348
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2353
2349
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2354
2350
msgstr "Markér til _komplet fjernelse"
2355
2351
 
2356
2352
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2357
 
msgid "_Lock Version"
2358
 
msgstr "_Lås version"
 
2353
msgid "Mark for R_einstallation"
 
2354
msgstr "Markér til _geninstallation"
2359
2355
 
2360
2356
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2361
 
msgid "Automatically installed"
2362
 
msgstr "Automatisk installeret"
 
2357
msgid "Mark for _Installation"
 
2358
msgstr "Markér til _installation"
2363
2359
 
2364
2360
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2365
 
msgid "_Force Version..."
2366
 
msgstr "_Tving version..."
 
2361
msgid "Mark for _Removal"
 
2362
msgstr "Markér til _fjernelse"
2367
2363
 
2368
2364
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2369
 
msgid "_Configure..."
2370
 
msgstr "_Konfigurér..."
2371
 
 
2372
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
2373
 
msgid "_Browse Documentation"
2374
 
msgstr "_Gennemse dokumentation"
2375
 
 
2376
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
2377
 
msgid "_Download Changelog"
2378
 
msgstr "_Hent ændringsfil"
2379
 
 
2380
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
2381
 
msgid "_Properties"
2382
 
msgstr "_Egenskaber"
 
2365
msgid "Mark for _Upgrade"
 
2366
msgstr "Markér til _opgradering"
2383
2367
 
2384
2368
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2385
 
msgid "_Settings"
2386
 
msgstr "_Indstillinger"
 
2369
msgid "Reload"
 
2370
msgstr "Genindlæs"
2387
2371
 
2388
2372
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2389
 
msgid "_Repositories"
2390
 
msgstr "_Arkiver"
 
2373
msgid "S_earch Results"
 
2374
msgstr "S_øgeresultater"
2391
2375
 
2392
2376
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2393
 
msgid "_Filters"
2394
 
msgstr "_Filtre"
 
2377
msgid "S_tatus"
 
2378
msgstr "S_tatus"
2395
2379
 
2396
2380
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2397
 
msgid "_Set Internal Option..."
2398
 
msgstr "_Angiv intern indstilling..."
 
2381
msgid "Save Markings _As..."
 
2382
msgstr "Gem markeringer _som..."
2399
2383
 
2400
2384
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2401
 
msgid "_Toolbar"
2402
 
msgstr "_Værktøjslinje"
 
2385
msgid "Search"
 
2386
msgstr "Søg"
2403
2387
 
2404
2388
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2405
 
msgid "_Icons Only"
2406
 
msgstr "_Kun ikoner"
 
2389
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
 
2390
msgid "Size:"
 
2391
msgstr "Størrelse:"
2407
2392
 
2408
2393
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2409
 
msgid "_Text Only"
2410
 
msgstr "_Kun tekst"
 
2394
msgid "Synaptic"
 
2395
msgstr "Synaptic"
2411
2396
 
2412
2397
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
 
2398
msgid "Text Be_side Icons"
 
2399
msgstr "Tekst ved _siden af ikoner"
 
2400
 
 
2401
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2413
2402
msgid "Text _Below Icons"
2414
2403
msgstr "Tekst _under ikoner"
2415
2404
 
2416
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2417
 
msgid "Text Be_side Icons"
2418
 
msgstr "Tekst ved _siden af ikoner"
2419
 
 
2420
2405
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2421
 
msgid "_Hide"
2422
 
msgstr "_Skjul"
 
2406
msgid "U_nmark"
 
2407
msgstr "_Fravælg"
2423
2408
 
2424
2409
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2425
 
msgid "_Help"
2426
 
msgstr "_Hjælp"
 
2410
msgid "U_nmark All"
 
2411
msgstr "Fjern _alle markeringer"
2427
2412
 
2428
2413
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2429
 
msgid "_Quick Introduction"
2430
 
msgstr "_Hurtig introduktion"
 
2414
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
 
2415
msgid "Version:"
 
2416
msgstr "Version:"
2431
2417
 
2432
2418
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2433
 
msgid "Icon _Legend"
2434
 
msgstr "Ikon_beskrivelse"
 
2419
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
 
2420
msgid "Versions"
 
2421
msgstr "Versioner"
2435
2422
 
2436
2423
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2437
 
msgid "Reload"
2438
 
msgstr "Genindlæs"
 
2424
msgid "_About"
 
2425
msgstr "_Om"
2439
2426
 
2440
2427
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2441
 
msgid "Mark All Upgrades"
2442
 
msgstr "Vælg alle opgraderinger"
 
2428
msgid "_Add CD-ROM..."
 
2429
msgstr "_Tilføj cdrom..."
2443
2430
 
2444
2431
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2445
 
msgid "Apply"
2446
 
msgstr "Anvend"
 
2432
msgid "_Browse Documentation"
 
2433
msgstr "_Gennemse dokumentation"
 
2434
 
 
2435
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
 
2436
msgid "_Configure..."
 
2437
msgstr "_Konfigurér..."
 
2438
 
 
2439
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
 
2440
msgid "_Contents"
 
2441
msgstr "_Indhold"
2447
2442
 
2448
2443
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2449
 
msgid "Search"
2450
 
msgstr "Søg"
 
2444
msgid "_Custom Filters"
 
2445
msgstr "_Brugerdefinerede filtre"
2451
2446
 
2452
2447
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2453
 
msgid "_Sections"
2454
 
msgstr "_Sektioner"
 
2448
msgid "_Download Changelog"
 
2449
msgstr "_Hent ændringsfil"
2455
2450
 
2456
2451
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2457
 
msgid "S_earch Results"
2458
 
msgstr "S_øgeresultater"
 
2452
msgid "_Edit"
 
2453
msgstr "_Redigér"
2459
2454
 
2460
2455
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2461
 
msgid "S_tatus"
2462
 
msgstr "S_tatus"
 
2456
msgid "_File"
 
2457
msgstr "_Fil"
2463
2458
 
2464
2459
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2465
 
msgid "_Custom Filters"
2466
 
msgstr "_Brugerdefinerede filtre"
 
2460
msgid "_Filters"
 
2461
msgstr "_Filtre"
 
2462
 
 
2463
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
 
2464
msgid "_Fix Broken Packages"
 
2465
msgstr "_Reparér ødelagte pakker"
2467
2466
 
2468
2467
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2469
 
msgid "_Architecture"
2470
 
msgstr ""
 
2468
msgid "_Force Version..."
 
2469
msgstr "_Tving version..."
 
2470
 
 
2471
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
 
2472
msgid "_Help"
 
2473
msgstr "_Hjælp"
2471
2474
 
2472
2475
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2473
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2474
 
msgid "<b>Package:</b>"
2475
 
msgstr "<b>Pakke:</b>"
 
2476
msgid "_Hide"
 
2477
msgstr "_Skjul"
2476
2478
 
 
2479
#
2477
2480
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2478
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2479
 
msgid "<b>Section:</b>"
2480
 
msgstr "<b>Sektion:</b>"
 
2481
msgid "_History"
 
2482
msgstr "_Historik"
2481
2483
 
2482
2484
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2483
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2484
 
msgid "<b>Priority:</b>"
2485
 
msgstr "<b>Prioritet:</b>"
 
2485
msgid "_Icons Only"
 
2486
msgstr "_Kun ikoner"
2486
2487
 
2487
2488
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2488
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2489
 
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2490
 
msgstr "<b>Vedligeholder:</b>"
 
2489
msgid "_Lock Version"
 
2490
msgstr "_Lås version"
2491
2491
 
2492
2492
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2493
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2494
 
msgid "<b>Status:</b>"
2495
 
msgstr "<b>Status:</b>"
 
2493
msgid "_Mark All Upgrades..."
 
2494
msgstr "Vælg alle op_graderinger..."
2496
2495
 
2497
2496
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2498
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2499
 
msgid "<b>Tags:</b>"
2500
 
msgstr "<b>Mærker:</b>"
 
2497
msgid "_Package"
 
2498
msgstr "_Pakke"
2501
2499
 
2502
2500
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2503
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2504
 
msgid "<b>Installed Version</b>"
2505
 
msgstr "<b>Installeret version</b>"
 
2501
msgid "_Properties"
 
2502
msgstr "_Egenskaber"
2506
2503
 
2507
2504
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2508
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2509
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2510
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:5
2511
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2512
 
msgid "    "
2513
 
msgstr "    "
 
2505
msgid "_Quick Introduction"
 
2506
msgstr "_Hurtig introduktion"
2514
2507
 
2515
2508
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2516
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2517
 
msgid "Size:"
2518
 
msgstr "Størrelse:"
 
2509
msgid "_Quit"
 
2510
msgstr "_Afslut"
2519
2511
 
2520
2512
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2521
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2522
 
msgid "Version:"
2523
 
msgstr "Version:"
 
2513
msgid "_Read Markings..."
 
2514
msgstr "_Læs markeringer..."
2524
2515
 
2525
2516
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2526
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2527
 
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2528
 
msgstr "<b>Seneste tilgængelige version</b>"
 
2517
msgid "_Redo"
 
2518
msgstr "_Omgør"
2529
2519
 
2530
2520
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2531
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2532
 
msgid "Download:"
2533
 
msgstr "Hent:"
 
2521
msgid "_Reload Package Information"
 
2522
msgstr "_Opdatér pakkeoplysninger"
2534
2523
 
2535
2524
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2536
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
2537
 
msgid "Common"
2538
 
msgstr "Generelt"
 
2525
msgid "_Repositories"
 
2526
msgstr "_Arkiver"
 
2527
 
 
2528
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
 
2529
msgid "_Save Markings"
 
2530
msgstr "_Gem markeringer"
2539
2531
 
2540
2532
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2541
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2542
 
msgid "Installed Files"
2543
 
msgstr "Installerede filer"
 
2533
msgid "_Search..."
 
2534
msgstr "_Søg..."
2544
2535
 
2545
2536
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2546
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2547
 
msgid "Available versions:"
2548
 
msgstr "Tilgængelig versioner:"
 
2537
msgid "_Sections"
 
2538
msgstr "_Sektioner"
2549
2539
 
2550
2540
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2551
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2552
 
msgid ""
2553
 
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2554
 
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2555
 
msgstr ""
2556
 
"<b>Bemærk:</b> For at installere en version der er forskellig fra "
2557
 
"standardversionen, vælg da <b>Pakke -> Tving version...</b> fra menuen."
 
2541
msgid "_Set Internal Option..."
 
2542
msgstr "_Angiv intern indstilling..."
2558
2543
 
2559
2544
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2560
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2561
 
msgid "Versions"
2562
 
msgstr "Versioner"
 
2545
msgid "_Settings"
 
2546
msgstr "_Indstillinger"
 
2547
 
 
2548
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
 
2549
msgid "_Text Only"
 
2550
msgstr "_Kun tekst"
 
2551
 
 
2552
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
 
2553
msgid "_Toolbar"
 
2554
msgstr "_Værktøjslinje"
 
2555
 
 
2556
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
 
2557
msgid "_Undo"
 
2558
msgstr "_Fortryd"
 
2559
 
 
2560
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
 
2561
msgid ""
 
2562
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2563
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
 
2564
msgstr ""
 
2565
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2566
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2563
2567
 
2564
2568
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2565
2569
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2566
2570
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2567
2571
 
2568
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
2569
 
msgid "Package management software using apt."
2570
 
msgstr "Pakkehåndteringsprogram som bruger apt."
2571
 
 
2572
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
 
2572
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2573
2573
msgid "Debtag support is enabled."
2574
2574
msgstr "Debtag-understøttelse er slået til."
2575
2575
 
2576
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2577
 
msgid ""
2578
 
"Visit the home page at \n"
2579
 
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2580
 
msgstr ""
2581
 
"Besøg hjemmesiden på \n"
2582
 
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2576
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
 
2577
msgid "Documented by"
 
2578
msgstr "Dokumenteret af"
2583
2579
 
2584
2580
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2585
2581
msgid ""
2586
 
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2587
 
"Version 2"
2588
 
msgstr ""
2589
 
"Denne software er under \"GNU General Public License\" licensen, version 2"
2590
 
 
2591
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
2592
 
msgid ""
2593
 
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2594
 
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2595
 
msgstr ""
2596
 
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2597
 
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2598
 
 
2599
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:11
 
2582
"Man page:\n"
 
2583
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2584
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2585
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2586
"\n"
 
2587
"Manual:\n"
 
2588
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2589
msgstr ""
 
2590
"Man page:\n"
 
2591
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2592
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2593
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2594
"\n"
 
2595
"Manual:\n"
 
2596
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2597
 
 
2598
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2600
2599
msgid ""
2601
2600
"Original author:\n"
2602
2601
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2624
2623
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2625
2624
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2626
2625
 
2627
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:23
 
2626
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
 
2627
msgid "Package management software using apt."
 
2628
msgstr "Pakkehåndteringsprogram som bruger apt."
 
2629
 
 
2630
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
 
2631
msgid ""
 
2632
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
 
2633
"Version 2"
 
2634
msgstr ""
 
2635
"Denne software er under \"GNU General Public License\" licensen, version 2"
 
2636
 
 
2637
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
 
2638
msgid "Translated by"
 
2639
msgstr "Oversat af"
 
2640
 
 
2641
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
 
2642
msgid ""
 
2643
"Visit the home page at \n"
 
2644
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2645
msgstr ""
 
2646
"Besøg hjemmesiden på \n"
 
2647
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2648
 
 
2649
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
2628
2650
msgid "Written by"
2629
2651
msgstr "Skrevet af"
2630
2652
 
2631
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:24
 
2653
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2632
2654
msgid "translators-credits"
2633
2655
msgstr ""
2634
2656
"Keld Simonsen\r\n"
2640
2662
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\r\n"
2641
2663
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
2642
2664
 
2643
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:25
2644
 
msgid "Translated by"
2645
 
msgstr "Oversat af"
2646
 
 
2647
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:26
2648
 
msgid ""
2649
 
"Man page:\n"
2650
 
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2651
 
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2652
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2653
 
"\n"
2654
 
"Manual:\n"
2655
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2656
 
msgstr ""
2657
 
"Man page:\n"
2658
 
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2659
 
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2660
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2661
 
"\n"
2662
 
"Manual:\n"
2663
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2664
 
 
2665
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2666
 
msgid "Documented by"
2667
 
msgstr "Dokumenteret af"
2668
 
 
2669
2665
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
 
2666
msgid "Look in:"
 
2667
msgstr "Kig i:"
 
2668
 
 
2669
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2670
2670
msgid "Search:"
2671
2671
msgstr "Søg:"
2672
2672
 
2673
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2674
 
msgid "Look in:"
2675
 
msgstr "Kig i:"
2676
 
 
2677
2673
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2678
2674
msgid "_Search"
2679
2675
msgstr "_Søg"
2683
2679
msgstr "Vis for individuelle filer"
2684
2680
 
2685
2681
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2686
 
msgid "_Mark"
2687
 
msgstr "_Markér"
2688
 
 
2689
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2690
2682
msgid ""
2691
2683
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
2692
2684
"changes?</span>"
2694
2686
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Markér yderligere krævede "
2695
2687
"ændringer?</span>"
2696
2688
 
2697
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
 
2689
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2698
2690
msgid ""
2699
2691
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2700
2692
"required in order to proceed."
2702
2694
"Den valgte handling har også effekt på andre pakker. De følgende ændringer "
2703
2695
"kræves for at fortsætte."
2704
2696
 
2705
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2697
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
 
2698
msgid "_Mark"
 
2699
msgstr "_Markér"
 
2700
 
 
2701
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
2702
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
 
2703
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
 
2704
msgid " "
 
2705
msgstr " "
 
2706
 
 
2707
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2706
2708
msgid "<b>Appearance</b>"
2707
2709
msgstr "<b>Udseende</b>"
2708
2710
 
2709
2711
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2710
 
msgid "Show package properties in the main window"
2711
 
msgstr "Vis pakkeegenskaber i hovedvinduet"
 
2712
msgid "<b>Applying Changes</b>"
 
2713
msgstr "<b>Gennemfører ændringer</b>"
2712
2714
 
2713
2715
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2714
 
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2715
 
msgstr "<b>Markerer ændringer</b>"
 
2716
msgid "<b>Colors</b>"
 
2717
msgstr "<b>Farver</b>"
2716
2718
 
2717
2719
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2718
 
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2719
 
msgstr ""
2720
 
"Spørg efter bekræftelse på ændringer som også har indflydelse på andre pakker"
 
2720
msgid "<b>Columns</b>"
 
2721
msgstr "<b>Kolonner</b>"
2721
2722
 
2722
2723
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2723
 
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2724
 
msgstr "Se anbefalede pakker som afhængigheder"
 
2724
msgid "<b>Fonts</b>"
 
2725
msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
2725
2726
 
2726
2727
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2727
 
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2728
 
msgstr "Ved at klikke på statusikonet markeres den mest sandsynlige handling"
 
2728
msgid "<b>History files</b>"
 
2729
msgstr "<b>Historikfiler</b>"
2729
2730
 
2730
2731
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2731
 
msgid "Removal of packages:"
2732
 
msgstr "Fjernelse af pakker:"
 
2732
msgid "<b>Marking Changes</b>"
 
2733
msgstr "<b>Markerer ændringer</b>"
2733
2734
 
2734
2735
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2735
 
msgid "System upgrade:"
2736
 
msgstr "Smart opgradering:"
 
2736
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
 
2737
msgstr "<b>Opførsel ved pakkeopgradering (standard distribution)</b>"
2737
2738
 
2738
2739
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2739
 
msgid "Number of undo operations:"
2740
 
msgstr "Antal af fortrydelsesoperationer:"
 
2740
msgid "<b>Proxy Server</b>"
 
2741
msgstr "<b>Mellemvært</b>"
2741
2742
 
2742
2743
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2743
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
2744
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2745
 
msgid " "
2746
 
msgstr " "
 
2744
msgid "<b>Temporary Files</b>"
 
2745
msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
2747
2746
 
2748
2747
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2749
 
msgid "Reloading outdated package information:"
2750
 
msgstr "Genindlæser uddaterede pakkeoplysninger:"
 
2748
msgid ""
 
2749
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
 
2750
"system. Consider any changes carefully.</span>"
 
2751
msgstr ""
 
2752
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Disse indstillinger har indflydelse på "
 
2753
"kernen af dit system. Overvej ændringerne nøje.</span>"
2751
2754
 
2752
2755
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2753
 
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2754
 
msgstr "<b>Gennemfører ændringer</b>"
 
2756
msgid "A_pplication Font"
 
2757
msgstr "_Programskrifttype"
2755
2758
 
2756
2759
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
 
2760
msgid "Always prefer the highest version"
 
2761
msgstr "Foretræk altid den højeste version"
 
2762
 
 
2763
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
 
2764
msgid "Always prefer the installed version"
 
2765
msgstr "Foretræk altid den installerede version"
 
2766
 
 
2767
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2757
2768
msgid "Apply changes in a terminal window"
2758
2769
msgstr "Gennemfør ændringer i et terminal vindue"
2759
2770
 
2760
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
 
2771
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
 
2772
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
 
2773
msgstr ""
 
2774
"Spørg efter bekræftelse på ændringer som også har indflydelse på andre pakker"
 
2775
 
 
2776
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2761
2777
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2762
2778
msgstr "Spørg om at afslutte efter ændringerne er blevet anvendt ved succes"
2763
2779
 
2764
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2765
 
msgid "General"
2766
 
msgstr "Generelt"
2767
 
 
2768
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2769
 
msgid "<b>Columns</b>"
2770
 
msgstr "<b>Kolonner</b>"
2771
 
 
2772
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2773
 
msgid "Move _Up"
2774
 
msgstr "Flyt _op"
2775
 
 
2776
2780
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2777
 
msgid "Move D_own"
2778
 
msgstr "Flyt _ned"
 
2781
msgid "Authentication"
 
2782
msgstr "Godkendelse"
2779
2783
 
2780
2784
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2781
 
msgid "<b>Fonts</b>"
2782
 
msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
 
2785
msgid "Broken:"
 
2786
msgstr "Beskadiget:"
2783
2787
 
2784
2788
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2785
 
msgid "Use custom application font"
2786
 
msgstr "Brug brugerdefineret programskrifttype"
 
2789
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
 
2790
msgstr "Ved at klikke på statusikonet markeres den mest sandsynlige handling"
2787
2791
 
2788
2792
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2789
 
msgid "Use custom terminal font"
2790
 
msgstr "Brug brugerdefineret terminalskrifttype"
 
2793
msgid "Color"
 
2794
msgstr "Farve"
2791
2795
 
2792
2796
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2793
 
msgid "A_pplication Font"
2794
 
msgstr "_Programskrifttype"
 
2797
msgid "Color packages by their status"
 
2798
msgstr "Brug farve til at indikere pakkers status"
2795
2799
 
2796
2800
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2797
 
msgid "_Terminal Font"
2798
 
msgstr "_Terminalskrifttype"
 
2801
msgid "Colors"
 
2802
msgstr "Farver"
2799
2803
 
2800
2804
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2801
2805
msgid "Columns and Fonts"
2802
2806
msgstr "Kolonner og skrifttyper"
2803
2807
 
2804
2808
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2805
 
msgid "<b>Colors</b>"
2806
 
msgstr "<b>Farver</b>"
 
2809
msgid ""
 
2810
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
 
2811
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2812
msgstr ""
 
2813
"Komma-adskilt liste af værter og domæner som ikke vil blive kontaktet gennem "
 
2814
"mellemværten (f.eks. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2807
2815
 
2808
2816
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2809
 
msgid "Color packages by their status"
2810
 
msgstr "Brug farve til at indikere pakkers status"
 
2817
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
 
2818
msgstr "Se anbefalede pakker som afhængigheder"
2811
2819
 
2812
2820
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2813
 
msgid "Marked for installation:"
2814
 
msgstr "Markeret til installation:"
 
2821
msgid "Delete _History files older than:"
 
2822
msgstr "Slet _historikfiler ældre end:"
2815
2823
 
2816
2824
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2817
 
msgid "Color"
2818
 
msgstr "Farve"
 
2825
msgid "Delete all cache package files now."
 
2826
msgstr "Slet alle midlertidigt gemte pakkefiler."
2819
2827
 
2820
2828
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2821
 
msgid "Marked for removal:"
2822
 
msgstr "Markeret til fjernelse:"
2823
 
 
2824
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
2825
 
msgid "Marked for complete removal:"
2826
 
msgstr "Markeret til komplet fjernelse:"
 
2829
msgid "Direct connection to the Internet"
 
2830
msgstr "Direkte forbindelse til internettet"
2827
2831
 
2828
2832
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2829
 
msgid "Upgradable:"
2830
 
msgstr "Kan opgraderes:"
 
2833
msgid "FTP proxy: "
 
2834
msgstr "FTP-mellemvært: "
2831
2835
 
2832
2836
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2833
 
msgid "Marked for reinstallation:"
2834
 
msgstr "Markeret til geninstallation:"
 
2837
msgid "Files"
 
2838
msgstr "Filer"
2835
2839
 
2836
2840
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2837
 
msgid "Marked for upgrade:"
2838
 
msgstr "Markeret til opgradering:"
 
2841
msgid "General"
 
2842
msgstr "Generelt"
2839
2843
 
2840
2844
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2841
 
msgid "Not installed:"
2842
 
msgstr "Ikke installeret:"
 
2845
msgid "HTTP proxy: "
 
2846
msgstr "HTTP-mellemvært: "
2843
2847
 
2844
2848
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2845
 
msgid "Not installed (locked):"
2846
 
msgstr "Ikke installeret (låst):"
 
2849
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
 
2850
msgstr "IP-adresse eller værtsnavn på ftp mellemværten"
2847
2851
 
2848
2852
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
 
2853
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
 
2854
msgstr "IP-adresse eller værtsnavn på http-mellemværten"
 
2855
 
 
2856
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2849
2857
msgid "Installed (locked):"
2850
2858
msgstr "Installeret (låst):"
2851
2859
 
2852
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
 
2860
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2853
2861
msgid "Installed:"
2854
2862
msgstr "Installeret:"
2855
2863
 
2856
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2857
 
msgid "New in repository:"
2858
 
msgstr "Ny i arkiv:"
2859
 
 
2860
2864
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
 
2865
msgid "Manual proxy configuration"
 
2866
msgstr "Manuel mellemværtsopsætning"
 
2867
 
 
2868
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
 
2869
msgid "Marked for complete removal:"
 
2870
msgstr "Markeret til komplet fjernelse:"
 
2871
 
 
2872
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2861
2873
msgid "Marked for downgrade:"
2862
2874
msgstr "Markeret til nedgradering:"
2863
2875
 
2864
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2865
 
msgid "Broken:"
2866
 
msgstr "Beskadiget:"
2867
 
 
2868
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2869
 
msgid "Colors"
2870
 
msgstr "Farver"
2871
 
 
2872
2876
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2873
 
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2874
 
msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
 
2877
msgid "Marked for installation:"
 
2878
msgstr "Markeret til installation:"
2875
2879
 
2876
2880
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2877
 
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2878
 
msgstr "_Opbevar alle hentede pakker i cachen"
 
2881
msgid "Marked for reinstallation:"
 
2882
msgstr "Markeret til geninstallation:"
2879
2883
 
2880
2884
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2881
 
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2882
 
msgstr "_Slet hentede pakker efter installation"
 
2885
msgid "Marked for removal:"
 
2886
msgstr "Markeret til fjernelse:"
2883
2887
 
2884
2888
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2885
 
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2886
 
msgstr "Slet _kun de pakker som ikke længere er tilgængelige"
 
2889
msgid "Marked for upgrade:"
 
2890
msgstr "Markeret til opgradering:"
2887
2891
 
2888
2892
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2889
 
msgid "_Delete Cached Package Files"
2890
 
msgstr "_Slet gemte pakkefiler"
 
2893
msgid "Move D_own"
 
2894
msgstr "Flyt _ned"
2891
2895
 
2892
2896
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2893
 
msgid "Delete all cache package files now."
2894
 
msgstr "Slet alle midlertidigt gemte pakkefiler."
 
2897
msgid "Move _Up"
 
2898
msgstr "Flyt _op"
2895
2899
 
2896
2900
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2897
 
msgid "<b>History files</b>"
2898
 
msgstr "<b>Historikfiler</b>"
 
2901
msgid "Network"
 
2902
msgstr "Netværk"
2899
2903
 
2900
 
#
2901
2904
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2902
 
msgid "_Keep history"
2903
 
msgstr "_Behold historik"
 
2905
msgid "New in repository:"
 
2906
msgstr "Ny i arkiv:"
2904
2907
 
2905
2908
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2906
 
msgid "Delete _History files older than:"
2907
 
msgstr "Slet _historikfiler ældre end:"
 
2909
msgid "No proxy for: "
 
2910
msgstr "Ingen mellemvært for: "
2908
2911
 
2909
2912
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2910
 
msgid "days"
2911
 
msgstr "dage"
 
2913
msgid "Not installed (locked):"
 
2914
msgstr "Ikke installeret (låst):"
2912
2915
 
2913
2916
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2914
 
msgid "Files"
2915
 
msgstr "Filer"
 
2917
msgid "Not installed:"
 
2918
msgstr "Ikke installeret:"
2916
2919
 
2917
2920
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2918
 
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2919
 
msgstr "<b>Mellemvært</b>"
 
2921
msgid "Number of undo operations:"
 
2922
msgstr "Antal af fortrydelsesoperationer:"
2920
2923
 
2921
2924
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2922
 
msgid "Direct connection to the Internet"
2923
 
msgstr "Direkte forbindelse til internettet"
 
2925
msgid "Port number of the ftp proxy server"
 
2926
msgstr "Portnummeret på ftp mellemværten"
2924
2927
 
2925
2928
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2926
 
msgid "Manual proxy configuration"
2927
 
msgstr "Manuel mellemværtsopsætning"
 
2929
msgid "Port number of the http proxy server"
 
2930
msgstr "Portnummeret på http mellemværten"
2928
2931
 
2929
2932
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2930
 
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2931
 
msgstr "IP-adresse eller værtsnavn på http-mellemværten"
2932
 
 
2933
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2934
2933
msgid "Port: "
2935
2934
msgstr "Port: "
2936
2935
 
2937
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
2938
 
msgid "Port number of the http proxy server"
2939
 
msgstr "Portnummeret på http mellemværten"
 
2936
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
 
2937
msgid "Prefer versions from: "
 
2938
msgstr "Foretræk versioner fra: "
2940
2939
 
2941
2940
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2942
 
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2943
 
msgstr "IP-adresse eller værtsnavn på ftp mellemværten"
 
2941
msgid "Reloading outdated package information:"
 
2942
msgstr "Genindlæser uddaterede pakkeoplysninger:"
2944
2943
 
2945
2944
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2946
 
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2947
 
msgstr "Portnummeret på ftp mellemværten"
 
2945
msgid "Removal of packages:"
 
2946
msgstr "Fjernelse af pakker:"
2948
2947
 
2949
2948
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2950
 
msgid "No proxy for: "
2951
 
msgstr "Ingen mellemvært for: "
 
2949
msgid "Show package properties in the main window"
 
2950
msgstr "Vis pakkeegenskaber i hovedvinduet"
2952
2951
 
2953
2952
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2954
 
msgid "FTP proxy: "
2955
 
msgstr "FTP-mellemvært: "
 
2953
msgid "System upgrade:"
 
2954
msgstr "Smart opgradering:"
2956
2955
 
2957
2956
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2958
 
msgid "HTTP proxy: "
2959
 
msgstr "HTTP-mellemvært: "
 
2957
msgid "Upgradable:"
 
2958
msgstr "Kan opgraderes:"
2960
2959
 
2961
2960
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2962
 
msgid ""
2963
 
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2964
 
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2965
 
msgstr ""
2966
 
"Komma-adskilt liste af værter og domæner som ikke vil blive kontaktet gennem "
2967
 
"mellemværten (f.eks. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2961
msgid "Use custom application font"
 
2962
msgstr "Brug brugerdefineret programskrifttype"
2968
2963
 
2969
2964
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2970
 
msgid "Authentication"
2971
 
msgstr "Godkendelse"
 
2965
msgid "Use custom terminal font"
 
2966
msgstr "Brug brugerdefineret terminalskrifttype"
2972
2967
 
2973
2968
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2974
 
msgid "Network"
2975
 
msgstr "Netværk"
 
2969
msgid "_Delete Cached Package Files"
 
2970
msgstr "_Slet gemte pakkefiler"
2976
2971
 
2977
2972
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2978
 
msgid ""
2979
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2980
 
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2981
 
msgstr ""
2982
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Disse indstillinger har indflydelse på "
2983
 
"kernen af dit system. Overvej ændringerne nøje.</span>"
 
2973
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
 
2974
msgstr "_Slet hentede pakker efter installation"
2984
2975
 
 
2976
#
2985
2977
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2986
 
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2987
 
msgstr "<b>Opførsel ved pakkeopgradering (standard distribution)</b>"
 
2978
msgid "_Keep history"
 
2979
msgstr "_Behold historik"
2988
2980
 
2989
2981
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2990
 
msgid "Always prefer the highest version"
2991
 
msgstr "Foretræk altid den højeste version"
 
2982
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
 
2983
msgstr "_Opbevar alle hentede pakker i cachen"
2992
2984
 
2993
2985
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2994
 
msgid "Always prefer the installed version"
2995
 
msgstr "Foretræk altid den installerede version"
 
2986
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
 
2987
msgstr "Slet _kun de pakker som ikke længere er tilgængelige"
2996
2988
 
2997
2989
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2998
 
msgid "Prefer versions from: "
2999
 
msgstr "Foretræk versioner fra: "
 
2990
msgid "_Terminal Font"
 
2991
msgstr "_Terminalskrifttype"
 
2992
 
 
2993
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
 
2994
msgid "days"
 
2995
msgstr "dage"
3000
2996
 
3001
2997
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
 
2998
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
2999
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
 
3000
msgid "*"
 
3001
msgstr "*"
 
3002
 
 
3003
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
3002
3004
msgid ""
3003
3005
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
3004
3006
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Indtast cdrom'ens navn</span>"
3005
3007
 
3006
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
 
3008
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
 
3009
msgid "Disc label:"
 
3010
msgstr "Skivens mærke:"
 
3011
 
 
3012
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
3007
3013
msgid ""
3008
3014
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
3009
3015
"packages from it later."
3011
3017
"Mærket vil blive brugt til at identificere CD-ROM'en, hvis du vil installere "
3012
3018
"pakker fra den senere."
3013
3019
 
3014
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
3015
 
msgid "Disc label:"
3016
 
msgstr "Skivens mærke:"
3017
 
 
3018
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
3019
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
3020
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3021
 
msgid "*"
3022
 
msgstr "*"
3023
 
 
3024
3020
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
3025
3021
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
3026
3022
msgstr ""
3038
3034
msgid "Variable:"
3039
3035
msgstr "Variabel:"
3040
3036
 
3041
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
3042
 
msgid "Return to the main screen"
3043
 
msgstr "Gå tilbage til hovedvinduet"
3044
 
 
3045
3037
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
 
3038
msgid "<b>Summary</b>"
 
3039
msgstr "<b>Oversigt</b>"
 
3040
 
 
3041
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
3046
3042
msgid ""
3047
3043
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
3048
3044
msgstr ""
3049
3045
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Anvend de følgende ændringer?</span>"
3050
3046
 
3051
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
 
3047
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
 
3048
msgid "Return to the main screen"
 
3049
msgstr "Gå tilbage til hovedvinduet"
 
3050
 
 
3051
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
 
3052
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
 
3053
msgstr "Pakkefilerne vil kun blive hentet, ikke installeret"
 
3054
 
 
3055
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
3052
3056
msgid ""
3053
3057
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
3054
3058
"before they are applied."
3056
3060
"Dette er din sidste mulighed for at gennemse listen af markerede ændringer "
3057
3061
"før de bliver gennemført."
3058
3062
 
3059
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
3060
 
msgid "<b>Summary</b>"
3061
 
msgstr "<b>Oversigt</b>"
3062
 
 
3063
3063
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
3064
 
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
3065
 
msgstr "Pakkefilerne vil kun blive hentet, ikke installeret"
3066
 
 
3067
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3068
 
msgid "_Download package files only"
3069
 
msgstr "_Hent kun pakkefilerne"
3070
 
 
3071
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
3072
3064
msgid ""
3073
3065
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
3074
3066
"packages. Disabling the verification is a security risk."
3077
3069
"og integritet kan verificeres. Det udgør en sikkerhedsrisiko, hvis "
3078
3070
"verifikation ud fra signaturen slås fra."
3079
3071
 
 
3072
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
 
3073
msgid "_Download package files only"
 
3074
msgstr "_Hent kun pakkefilerne"
 
3075
 
3080
3076
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
3081
3077
msgid "_Verify package signatures"
3082
3078
msgstr "_Verificér pakkesignaturer"
3086
3082
msgid "<b>Current</b>"
3087
3083
msgstr "<b>Nuværende</b>"
3088
3084
 
3089
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:7
3090
 
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3091
 
msgstr "Installerede pakker der er den nyeste version"
 
3085
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
 
3086
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
 
3087
msgid "<b>Marked</b>"
 
3088
msgstr "<b>Markeret</b>"
3092
3089
 
 
3090
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3093
3091
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3094
 
msgid "Upgradable"
3095
 
msgstr "Kan opgraderes"
 
3092
msgid "<b>Other</b>"
 
3093
msgstr "<b>Andre</b>"
3096
3094
 
3097
3095
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
3098
 
msgid "Installed packages that are upgradable"
3099
 
msgstr "Installerede pakker der kan opgraderes"
 
3096
msgid "AND"
 
3097
msgstr "OG"
 
3098
 
 
3099
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
 
3100
msgid "Automatic install"
 
3101
msgstr "Automatisk installation"
3100
3102
 
3101
3103
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3102
 
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3103
 
msgstr "Installerede pakker der kan opgraderes til en helt ny version"
 
3104
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
3105
msgstr "Installeret automatisk, men bruges ikke længere af nogen anden pakke"
3104
3106
 
3105
3107
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3106
 
msgid "Residual config"
3107
 
msgstr "Tilbageværende opsætning"
 
3108
msgid "Automatic removable"
 
3109
msgstr "Automatisk fjernbar"
3108
3110
 
3109
3111
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3110
 
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3111
 
msgstr "Fjernede pakker der har opsætningsfiler tilbage på systemet"
 
3112
msgid "Boolean operator between property criterias:"
 
3113
msgstr "Boolsk operator mellem egenskabskriterier:"
3112
3114
 
3113
3115
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3114
 
msgid "Not installed packages"
3115
 
msgstr "Ikke-installerede pakker"
3116
 
 
3117
 
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
 
3116
msgid "Currently in broken policy state"
 
3117
msgstr "Er i brudt politik-tilstand"
 
3118
 
 
3119
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
 
3120
msgid "Exclude"
 
3121
msgstr "Udeluk"
 
3122
 
3118
3123
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3119
 
msgid "<b>Marked</b>"
3120
 
msgstr "<b>Markeret</b>"
3121
 
 
3122
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
3123
 
msgid "Not marked"
3124
 
msgstr "Ikke markeret"
 
3124
msgid "Exclude selected sections"
 
3125
msgstr "Udeluk valgte sektioner"
3125
3126
 
3126
3127
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3127
 
msgid "Packages that won't be changed"
3128
 
msgstr "Pakker der ikke vil blive ændret"
3129
 
 
3130
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3131
3128
msgid "For installation or upgrade"
3132
3129
msgstr "Til installation eller opgradering"
3133
3130
 
 
3131
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
 
3132
msgid "For removal"
 
3133
msgstr "Til fjernelse"
 
3134
 
3134
3135
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3135
 
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3136
 
msgstr "Pakker der vil blive installeret eller opgraderet"
 
3136
msgid "Include"
 
3137
msgstr "Inkludér"
3137
3138
 
3138
3139
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3139
 
msgid "For removal"
3140
 
msgstr "Til fjernelse"
3141
 
 
3142
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
3143
 
msgid "Packages that will be removed"
3144
 
msgstr "Pakker der vil blive fjernet"
3145
 
 
3146
 
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
 
3140
msgid "Include selected sections only"
 
3141
msgstr "Inkludér kun valgte sektioner"
 
3142
 
 
3143
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
 
3144
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
3145
msgstr "Installeret automatisk pga. afhængigheder"
 
3146
 
3147
3147
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3148
 
msgid "<b>Other</b>"
3149
 
msgstr "<b>Andre</b>"
 
3148
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
 
3149
msgstr "Installeret manuelt (ikke som en afhængighed af noget andet)"
 
3150
 
 
3151
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
 
3152
msgid "Installed packages that are up-to-date"
 
3153
msgstr "Installerede pakker der er den nyeste version"
3150
3154
 
3151
3155
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3152
 
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3153
 
msgstr "Pakker der er nye i arkivet siden sidste \"Opdatér\""
 
3156
msgid "Installed packages that are upgradable"
 
3157
msgstr "Installerede pakker der kan opgraderes"
 
3158
 
 
3159
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
 
3160
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
 
3161
msgstr "Installerede pakker der kan opgraderes til en helt ny version"
3154
3162
 
3155
3163
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3156
 
msgid "Packages that will never be upgraded"
3157
 
msgstr "Pakker der aldrig vil blive opgraderet"
3158
 
 
3159
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3160
 
msgid "Orphaned"
3161
 
msgstr "Ubenyttede"
3162
 
 
3163
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
3164
3164
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3165
3165
msgstr "Bibliotekspakker der ikke længere er behov for (deborphan kræves)"
3166
3166
 
 
3167
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
 
3168
msgid "Manual installed"
 
3169
msgstr "Manuelt installeret"
 
3170
 
3167
3171
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3168
3172
msgid "Not installable"
3169
3173
msgstr "Ikke installerbar"
3170
3174
 
3171
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
3172
 
msgid "Packages that are not available in any repository"
3173
 
msgstr "Pakker der ikke er tilgængelige i noget arkiv"
 
3175
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
 
3176
msgid "Not installed packages"
 
3177
msgstr "Ikke-installerede pakker"
3174
3178
 
3175
3179
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3176
 
msgid "Packages with broken dependencies"
3177
 
msgstr "Pakker med beskadigede afhængigheder"
 
3180
msgid "Not marked"
 
3181
msgstr "Ikke markeret"
3178
3182
 
3179
3183
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3180
 
msgid "Automatic install"
3181
 
msgstr "Automatisk installation"
 
3184
msgid "OR"
 
3185
msgstr "ELLER"
3182
3186
 
3183
3187
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3184
 
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3185
 
msgstr "Installeret automatisk pga. afhængigheder"
 
3188
msgid "Orphaned"
 
3189
msgstr "Ubenyttede"
3186
3190
 
3187
3191
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3188
 
msgid "Automatic removable"
3189
 
msgstr "Automatisk fjernbar"
 
3192
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
 
3193
msgstr "Pakker der er nye i arkivet siden sidste \"Opdatér\""
3190
3194
 
3191
3195
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3192
 
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3193
 
msgstr "Installeret automatisk, men bruges ikke længere af nogen anden pakke"
 
3196
msgid "Packages that are not available in any repository"
 
3197
msgstr "Pakker der ikke er tilgængelige i noget arkiv"
3194
3198
 
3195
3199
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3196
 
msgid "Policy broken"
3197
 
msgstr "Politik brudt"
 
3200
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
 
3201
msgstr "Pakker der vil blive installeret eller opgraderet"
3198
3202
 
3199
3203
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3200
 
msgid "Currently in broken policy state"
3201
 
msgstr "Er i brudt politik-tilstand"
 
3204
msgid "Packages that will be removed"
 
3205
msgstr "Pakker der vil blive fjernet"
3202
3206
 
3203
3207
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3204
 
msgid "Manual installed"
3205
 
msgstr "Manuelt installeret"
 
3208
msgid "Packages that will never be upgraded"
 
3209
msgstr "Pakker der aldrig vil blive opgraderet"
3206
3210
 
3207
3211
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3208
 
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3209
 
msgstr "Installeret manuelt (ikke som en afhængighed af noget andet)"
 
3212
msgid "Packages that won't be changed"
 
3213
msgstr "Pakker der ikke vil blive ændret"
3210
3214
 
3211
3215
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3212
 
msgid "_Select All"
3213
 
msgstr "_Vælg alle"
3214
 
 
3215
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
3216
 
msgid "_Deselect All"
3217
 
msgstr "_Fravælg alt"
 
3216
msgid "Packages with broken dependencies"
 
3217
msgstr "Pakker med beskadigede afhængigheder"
3218
3218
 
3219
3219
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3220
 
msgid "_Invert All"
3221
 
msgstr "_Invertér alt"
 
3220
msgid "Policy broken"
 
3221
msgstr "Politik brudt"
3222
3222
 
3223
3223
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3224
 
msgid "Include selected sections only"
3225
 
msgstr "Inkludér kun valgte sektioner"
 
3224
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
 
3225
msgstr "Fjernede pakker der har opsætningsfiler tilbage på systemet"
3226
3226
 
3227
3227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3228
 
msgid "Exclude selected sections"
3229
 
msgstr "Udeluk valgte sektioner"
3230
 
 
3231
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
3232
 
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3233
 
msgstr "Boolsk operator mellem egenskabskriterier:"
 
3228
msgid "Residual config"
 
3229
msgstr "Tilbageværende opsætning"
3234
3230
 
3235
3231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3236
 
msgid "AND"
3237
 
msgstr "OG"
 
3232
msgid "Tags"
 
3233
msgstr "Mærker"
3238
3234
 
3239
3235
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3240
 
msgid "OR"
3241
 
msgstr "ELLER"
 
3236
msgid "Upgradable"
 
3237
msgstr "Kan opgraderes"
3242
3238
 
3243
3239
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3244
 
msgid "Include"
3245
 
msgstr "Inkludér"
 
3240
msgid "_Deselect All"
 
3241
msgstr "_Fravælg alt"
3246
3242
 
3247
3243
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3248
 
msgid "Exclude"
3249
 
msgstr "Udeluk"
 
3244
msgid "_Invert All"
 
3245
msgstr "_Invertér alt"
3250
3246
 
3251
3247
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3252
 
msgid "Tags"
3253
 
msgstr "Mærker"
 
3248
msgid "_Select All"
 
3249
msgstr "_Vælg alle"
3254
3250
 
3255
3251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3256
 
msgid "URI:"
3257
 
msgstr "URI:"
3258
 
 
3259
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
3260
3252
msgid "Distribution:"
3261
3253
msgstr "Distribution:"
3262
3254
 
3265
3257
msgstr "Sektioner:"
3266
3258
 
3267
3259
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
 
3260
msgid "URI:"
 
3261
msgstr "URI:"
 
3262
 
 
3263
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
 
3264
msgid "Vendors..."
 
3265
msgstr "Leverandører..."
 
3266
 
 
3267
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3268
3268
msgid "deb"
3269
3269
msgstr "deb"
3270
3270
 
3271
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
 
3271
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3272
3272
msgid "deb-src"
3273
3273
msgstr "deb-src"
3274
3274
 
3275
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
 
3275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
3276
3276
msgid "rpm"
3277
3277
msgstr "rpm"
3278
3278
 
3279
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
 
3279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3280
3280
msgid "rpm-src"
3281
3281
msgstr "rpm-src"
3282
3282
 
3283
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3284
 
msgid "Vendors..."
3285
 
msgstr "Leverandører..."
3286
 
 
3287
3283
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3288
3284
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3289
3285
msgstr "<i>Forbereder pakker...</i>"
3296
3292
msgid "Details"
3297
3293
msgstr "Detaljer"
3298
3294
 
3299
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
 
3295
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
3300
3296
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3301
3297
msgstr "Ekstra uddata blev genereret under pakkehåndteringens handlinger"
3302
3298
 
3328
3324
msgstr "Luk dette vindue efter at ændringerne er blevet gennemført"
3329
3325
 
3330
3326
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3331
 
msgid "Quick Introduction"
3332
 
msgstr "Hurtig introduktion"
 
3327
msgid " - "
 
3328
msgstr " - "
3333
3329
 
3334
3330
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3335
3331
msgid ""
3336
 
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3337
 
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3338
 
"packages."
3339
 
msgstr ""
3340
 
"Softwaren på dit system er organiseret i såkaldte <i>pakker</i>. "
3341
 
"Pakkehåndteringsprogrammet giver dig mulighed for at installere, opgradere "
3342
 
"eller fjerne softwarepakker."
3343
 
 
3344
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3345
 
msgid ""
3346
 
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3347
 
"miss important security upgrades."
3348
 
msgstr ""
3349
 
"Du bør genindlæse pakkeoplysninger regelmæssigt. Ellers kan du gå glip af "
3350
 
"vigtige sikkerhedsopdateringer."
3351
 
 
3352
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3353
 
msgid ""
3354
3332
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3355
3333
"all changes and then apply them."
3356
3334
msgstr ""
3357
3335
"<b>Bemærk:</b> Ændringer bliver ikke udført med det samme. Først skal du "
3358
3336
"markere alle ændringerne og så skal du anvende dem."
3359
3337
 
 
3338
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
 
3339
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
 
3340
msgstr "Vælg handlingen fra pakkens kontekstmenu."
 
3341
 
 
3342
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
 
3343
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 
3344
msgstr ""
 
3345
"Klik på statusikonet for at åbne en menu der indeholder alle handlinger."
 
3346
 
3360
3347
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3361
 
msgid ""
3362
 
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3363
 
msgstr ""
3364
 
"Du kan markere pakker til installation, opgradering eller fjernelse på "
3365
 
"adskillige måder:"
 
3348
msgid "Double click on the package name."
 
3349
msgstr "Dobbeltklik på pakkenavnet."
3366
3350
 
3367
3351
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3368
 
msgid " - "
3369
 
msgstr " - "
 
3352
msgid "Quick Introduction"
 
3353
msgstr "Hurtig introduktion"
3370
3354
 
3371
3355
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3372
3356
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3373
3357
msgstr "Markér pakken og vælg handlingen fra menuen \"Pakke\"."
3374
3358
 
3375
3359
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3376
 
msgid "Double click on the package name."
3377
 
msgstr "Dobbeltklik på pakkenavnet."
 
3360
msgid "Show this dialog at startup"
 
3361
msgstr "Vis dette vindue ved opstart"
3378
3362
 
3379
3363
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3380
 
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3381
 
msgstr "Vælg handlingen fra pakkens kontekstmenu."
 
3364
msgid ""
 
3365
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
 
3366
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
 
3367
"packages."
 
3368
msgstr ""
 
3369
"Softwaren på dit system er organiseret i såkaldte <i>pakker</i>. "
 
3370
"Pakkehåndteringsprogrammet giver dig mulighed for at installere, opgradere "
 
3371
"eller fjerne softwarepakker."
3382
3372
 
3383
3373
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3384
 
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 
3374
msgid ""
 
3375
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3385
3376
msgstr ""
3386
 
"Klik på statusikonet for at åbne en menu der indeholder alle handlinger."
 
3377
"Du kan markere pakker til installation, opgradering eller fjernelse på "
 
3378
"adskillige måder:"
3387
3379
 
3388
3380
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3389
 
msgid "Show this dialog at startup"
3390
 
msgstr "Vis dette vindue ved opstart"
 
3381
msgid ""
 
3382
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
 
3383
"miss important security upgrades."
 
3384
msgstr ""
 
3385
"Du bør genindlæse pakkeoplysninger regelmæssigt. Ellers kan du gå glip af "
 
3386
"vigtige sikkerhedsopdateringer."
3391
3387
 
3392
3388
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3393
3389
msgid ""
3424
3420
"din netværksforbindelse og sikr dig at arkivadressen står rigtigt i "
3425
3421
"egenskaberne."
3426
3422
 
3427
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3428
 
msgid "Icon Legend"
3429
 
msgstr "Ikonbeskrivelse"
3430
 
 
3431
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2
 
3423
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3432
3424
msgid ""
3433
3425
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3434
3426
"package:</b>"
3435
3427
msgstr ""
3436
3428
"<b>De følgende ikoner bliver brugt til at indikere status på en pakke:</b>"
3437
3429
 
 
3430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3431
msgid "Icon Legend"
 
3432
msgstr "Ikonbeskrivelse"
 
3433
 
3438
3434
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
3439
3435
msgid ""
3440
3436
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3452
3448
"netværksforbindelse)."
3453
3449
 
3454
3450
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
3455
 
msgid "_Reload"
3456
 
msgstr "_Genindlæs"
3457
 
 
3458
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:2
3459
3451
msgid ""
3460
3452
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3461
3453
"date</span>\n"
3471
3463
"sikkerhedsopdateringer tilgængelige. Det anbefales, at du genindlæser "
3472
3464
"pakkeoplysningerne regelmæssigt."
3473
3465
 
3474
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
 
3466
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3475
3467
msgid "Remember the answer"
3476
3468
msgstr "Husk svaret"
3477
3469
 
 
3470
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
 
3471
msgid "_Reload"
 
3472
msgstr "_Genindlæs"
 
3473
 
3478
3474
#
3479
3475
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
3480
3476
msgid "History"
3497
3493
"hvis du vælger at afslutte \"Synaptic\"."
3498
3494
 
3499
3495
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
 
3496
msgid "Difference between the files"
 
3497
msgstr "Forskel mellem filerne"
 
3498
 
 
3499
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3500
3500
msgid "_Keep"
3501
3501
msgstr "_Behold"
3502
3502
 
3503
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
 
3503
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3504
3504
msgid "_Replace"
3505
3505
msgstr "E_rstat"
3506
3506
 
3507
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3508
 
msgid "Difference between the files"
3509
 
msgstr "Forskel mellem filerne"
3510
 
 
3511
3507
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
 
3508
msgid "Force version:"
 
3509
msgstr "Tving version:"
 
3510
 
 
3511
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3512
3512
msgid "_Force Version"
3513
3513
msgstr "_Tving version"
3514
3514
 
3515
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3516
 
msgid "Force version:"
3517
 
msgstr "Tving version:"
3518
 
 
3519
3515
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
3520
 
msgid "_Default Upgrade"
3521
 
msgstr "S_tandardopgradering"
3522
 
 
3523
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:2
3524
 
msgid "_Smart Upgrade"
3525
 
msgstr "_Smartopgradering"
3526
 
 
3527
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:3
3528
3516
msgid ""
3529
3517
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3530
3518
"\n"
3548
3536
"<b>Bemærk:</b> Opgraderingerne vil kun blive markeret. Du skal selv sætte "
3549
3537
"dem i kraft bagefter."
3550
3538
 
3551
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
 
3539
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
 
3540
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3541
msgstr "Husk mit svar til fremtidige opgraderinger"
 
3542
 
 
3543
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
3552
3544
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3553
3545
msgstr "Denne opførsel kan ændres i indstillinger senere."
3554
3546
 
 
3547
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
 
3548
msgid "_Default Upgrade"
 
3549
msgstr "S_tandardopgradering"
 
3550
 
3555
3551
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3556
 
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3557
 
msgstr "Husk mit svar til fremtidige opgraderinger"
 
3552
msgid "_Smart Upgrade"
 
3553
msgstr "_Smartopgradering"
3558
3554
 
3559
3555
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
3560
3556
msgid "HTTP authentication"
3561
3557
msgstr "HTTP.-autorisering"
3562
3558
 
3563
3559
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
 
3560
msgid "Password"
 
3561
msgstr "Adgangskode"
 
3562
 
 
3563
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3564
3564
msgid "Username"
3565
3565
msgstr "Brugernavn"
3566
3566
 
3567
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3568
 
msgid "Password"
3569
 
msgstr "Adgangskode"
3570
 
 
3571
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
3567
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
3572
3568
msgid ""
3573
3569
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3574
3570
"\n"
3582
3578
"Titlen vil blive brugt, hvis du vil installere pakker fra denne CD-Rom. Det "
3583
3579
"anbefales også at skrive titlen på CD'en for nemt at kunne finde den igen.\n"
3584
3580
 
3585
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:5
 
3581
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
3586
3582
msgid "Label:"
3587
3583
msgstr "Etiket:"
3588
3584
 
3589
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
 
3585
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
3590
3586
msgid ""
3591
3587
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3592
3588
"add</b></big>\n"
3602
3598
"<i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Du kan finde en detaljeret "
3603
3599
"beskrivelse af syntaksen i dokumentationen."
3604
3600
 
3605
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:4
 
3601
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3606
3602
msgid "APT line:"
3607
3603
msgstr "APT-linje:"
3608
3604
 
3611
3607
msgstr "_Tilføj arkiv"
3612
3608
 
3613
3609
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3614
 
msgid "Synaptic Package Manager"
3615
 
msgstr "Synaptic - pakkehåndtering"
 
3610
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
 
3611
msgstr "Installér, fjern og opgradér softwarepakker"
3616
3612
 
3617
3613
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3618
3614
msgid "Package Manager"
3619
3615
msgstr "Pakkehåndteringsprogram"
3620
3616
 
3621
3617
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3622
 
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3623
 
msgstr "Installér, fjern og opgradér softwarepakker"
3624
 
 
3625
 
#: ../data/com.ubuntu.pkexec.synaptic.policy.in.h:1
3626
 
msgid "Authentication is required to run the Synaptic Package Manager"
3627
 
msgstr ""
 
3618
msgid "Synaptic Package Manager"
 
3619
msgstr "Synaptic - pakkehåndtering"
3628
3620
 
3629
3621
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:62
3630
3622
msgid "Includes"
3690
3682
#~ msgid "Conflicting Packages"
3691
3683
#~ msgstr "Pakker i konflikt"
3692
3684
 
3693
 
#~ msgid "_Redo"
3694
 
#~ msgstr "_Omgør"
3695
 
 
3696
3685
#~ msgid "Dependent Packages"
3697
3686
#~ msgstr "Afhængige pakker"
3698
3687
 
3699
 
#~ msgid "_About"
3700
 
#~ msgstr "_Om"
3701
 
 
3702
 
#~ msgid "_Undo"
3703
 
#~ msgstr "_Fortryd"
3704
 
 
3705
 
#~ msgid "_Contents"
3706
 
#~ msgstr "_Indhold"
3707
 
 
3708
3688
#~ msgid "Version Number"
3709
3689
#~ msgstr "Versionsnummer"
3710
3690