1
# translation of nepomuk.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
9
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:35+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 13:25+0530\n"
13
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
14
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
"sandeep.shedmake@gmail.com\n"
34
#: excludefilterselectiondialog.cpp:27
36
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
37
"index for desktop search"
38
msgid "Advanced File Filtering"
39
msgstr "प्रगत फाईल गाळणी"
41
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
42
#: excludefilterselectiondialog.ui:10
43
msgid "Exclude Mime Type"
44
msgstr "माइम प्रकार समाविष्ट करु नका"
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
47
#: excludefilterselectiondialog.ui:16
48
msgid "Select the mimetypes that should be excluded from indexing"
49
msgstr "जे माइम प्रकार अनुक्रमणिकेत समाविष्ट करायचे नाहीत ते निवडा"
51
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
52
#: excludefilterselectiondialog.ui:32
53
msgid "Index Exclude Filters"
54
msgstr "अनुक्रमणिकेत समाविष्ट न करण्याची गाळणी"
56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
57
#: excludefilterselectiondialog.ui:38
59
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
61
"ज्या अभिव्यक्तिना जुळणाऱ्या नावांच्या फाईल्स अनुक्रमणिकेत समाविष्ट करायच्या "
65
#: folderselectionmodel.cpp:121
67
#| msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
69
#| "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed "
70
#| "for desktop search)"
71
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
73
"<filename>%1</filename><nl/> (symbolic links are <emphasis>not</emphasis> "
74
"indexed for desktop search)"
76
"<filename>%1</filename><nl/>(हे डेस्कटॉप शोधासाठी अनुक्रमीत केले जाणार "
77
"<emphasis>नाहीत</emphasis>)"
79
#: folderselectionmodel.cpp:125
81
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
82
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
84
"<filename>%1</filename><nl/>(हे डेस्कटॉप शोधासाठी अनुक्रमीत केले जातील)"
86
#: folderselectionmodel.cpp:129
88
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
90
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
93
"<filename>%1</filename><nl/>(हे डेस्कटॉप शोधासाठी अनुक्रमीत केले जाणार "
94
"<emphasis>नाहीत</emphasis>)"
96
#: indexfolderselectiondialog.cpp:63
98
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
99
"index for desktop search"
100
msgid "Customizing Index Folders"
101
msgstr "अनुक्रमणिका संचयीका संयोजन"
103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
104
#: indexfolderselectionwidget.ui:10
105
msgid "Folders to index"
106
msgstr "अनुक्रमीत करण्याकरिताच्या संचयीका"
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
109
#: indexfolderselectionwidget.ui:16
111
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
114
"जलद डेस्कटॉप शोध करिता इनडेक्स करण्याजोगी फाईल समाविष्टीत असलेले स्थानीय "
117
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
118
#: indexfolderselectionwidget.ui:29
119
msgid "Check to be able to select hidden folders"
120
msgstr "लपविलेल्या संचयीका निवडणे शक्य करण्याकरिता हे निवडा"
122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
123
#: indexfolderselectionwidget.ui:32
124
msgid "Show hidden folders"
125
msgstr "लपविलेल्या संचयीका दर्शवा"
127
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
128
#: nepomukconfigwidget.ui:25
129
msgid "Basic Settings"
132
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
133
#: nepomukconfigwidget.ui:31
134
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
135
msgstr "निपोमुक सिमॅन्टीक डेस्कटॉप"
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
138
#: nepomukconfigwidget.ui:37
140
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
141
"the Desktop Search."
143
"निपोमुक सिमॅन्टीक डेस्कटॉप डेस्कटॉप शोधसह एकत्र केले गेलेल्या फाईल करिता "
144
"टॅगींग व प्रमाणनाची "
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
148
#: nepomukconfigwidget.ui:51
149
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
150
msgstr "निपोमुक सिमॅन्टीक डेस्कटॉप कार्यान्वीत करा"
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
153
#: nepomukconfigwidget.ui:100
157
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
158
#: nepomukconfigwidget.ui:112
159
msgid "Nepomuk Desktop File Indexer"
160
msgstr "निपोमुक फाईल अनुक्रमणिका नियंत्रक"
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
163
#: nepomukconfigwidget.ui:118
165
"Nepomuk desktop search allows searching for files by content instead of just "
167
msgstr "निपोमुक डेस्कटॉप शोध फक्त नावा ऐवजी मजकूरावरुन सुद्धा फाईल शोध करतो."
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableFileIndexer)
170
#: nepomukconfigwidget.ui:128
171
msgid "Enable Nepomuk File Indexer"
172
msgstr "निपोमुक फाईल अनुक्रमणिका नियंत्रक कार्यान्वीत करा"
174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_emailIndexingBox)
175
#: nepomukconfigwidget.ui:181
176
msgid "Email Indexing"
177
msgstr "इमेल अनुक्रमीत करणे"
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
180
#: nepomukconfigwidget.ui:187
181
msgid "Email indexing allows full text search in email and their attachments."
183
"इमेल अनुक्रमीत केल्याने इमेल व त्यांच्या अटैचमेंटमध्ये पुर्ण मजकूर शोधणे शक्य "
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableEmailIndexer)
187
#: nepomukconfigwidget.ui:194
188
msgid "Enable Email Indexer"
189
msgstr "इमेल अनुक्रमीत करणे कार्यान्वीत करा"
191
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
192
#: nepomukconfigwidget.ui:218
194
msgstr "अनुक्रमीत करणे"
196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
197
#: nepomukconfigwidget.ui:224
198
msgid "File Indexing"
199
msgstr "फाईल अनुक्रमीत करणे"
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
202
#: nepomukconfigwidget.ui:230
203
msgid "Customize the files and folders to be indexed"
204
msgstr "अनुक्रमीत करण्याकरिताच्या फाईल्स व संचयीका संयोजन"
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxDocuments)
207
#: nepomukconfigwidget.ui:237
208
msgid "Index Documents"
209
msgstr "दस्तऐवज अनुक्रमीत करा"
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxAudio)
212
#: nepomukconfigwidget.ui:244
214
msgstr "आवाजी फाईल्स अनुक्रमीत करा"
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxImage)
217
#: nepomukconfigwidget.ui:251
219
msgstr "प्रतिमा अनुक्रमीत करा"
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxVideo)
222
#: nepomukconfigwidget.ui:258
224
msgstr "व्हिडीओ अनुक्रमीत करा"
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxSourceCode)
227
#: nepomukconfigwidget.ui:265
228
msgid "Index Source Code"
229
msgstr "सोर्स कोड अनुक्रमीत करा"
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvancedFileIndexing)
232
#: nepomukconfigwidget.ui:287
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomizeIndexFolders)
237
#: nepomukconfigwidget.ui:294
238
msgid "Customize Folders"
239
msgstr "संचयीका संयोजन"
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
242
#: nepomukconfigwidget.ui:305
243
msgid "Removable media handling:"
244
msgstr "काढता येणाऱ्या साधनांची हाताळणी :"
246
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
247
#: nepomukconfigwidget.ui:321
248
msgctxt "@info:tooltip"
249
msgid "Indexing of files on removable media"
250
msgstr "काढता येणाऱ्या साधनांवरील फाईल्स अनुक्रमीत करत आहे"
252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
253
#: nepomukconfigwidget.ui:327
254
msgctxt "@info:whatsthis"
256
"<para>Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external "
257
"hard-disks for fast desktop searches.</para>\n"
258
"<para>By default no files are indexed. Here this behaviour can be changed to "
259
"one of two options:</para>\n"
260
"<para><list><item><interface>Index files on all removable devices</"
261
"interface> - Files on removable media are indexed as soon as the medium is "
262
"mounted. Caution: this does not include media which have been rejected via "
263
"the second option.</item>\n"
264
"<item><interface>Ask individually when newly mounted</interface> - The user "
265
"will be asked to decide if files on the newly mounted medium should be "
266
"indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again.</item></list></para>"
268
"<para>जलद डेस्कटॉप शोधासाठी रिमुव्हेबल साधने USB किज किंवा बाहेरील हार्ड "
269
"डिस्कसवरील फ़ाइल्स Nepomuk अनुक्रमांकित करू शकते. "
270
"</para>\n<para>डिफॉल्ट रित्या कोणत्याही फ़ाइल्स अनुक्रमांकित नसतात.इथे हे "
271
"वर्तन एकाच्या दोन पर्यायांमध्ये बदलले जाऊ शकते:</para>\n<para><list><"
272
"item<interface>सर्व रिमुव्हेबल साधनांवरील अनुक्रमांकित फ़ाइल्स</interface>"
273
"रिमुव्हेबल साधनांवरील फ़ाइल्स माध्यम माउंट झाल्या झाल्या अनुक्रमांकित केल्या "
274
"जातात. सूचना: यात अश्या माध्यमांचा समावेश होत नाही जो दुसऱ्या पर्यायाद्वारे "
275
"नाकारला गेला असेल.</item>\n<item><interface> नवीन माध्यम माउंट केल्यास "
276
"स्वतंत्ररित्या विचारणा करा.</interface> -नवीन माध्यम माउंट झाल्यावर यावरील "
277
"फ़ाइल्स अनुक्रमांकित करायच्या अथवा नाही. याबद्दल वापरकर्त्याकडे निर्णयासाठी "
278
"विचारणा केली जाते.एकदा का निर्णय झाला Nepomuk परत विचारणार नाही.</item></list>"
281
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
282
#: nepomukconfigwidget.ui:331
283
msgid "Ignore all removable media"
284
msgstr "सर्व काढता येणारी साधने उपेक्षित करा"
286
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
287
#: nepomukconfigwidget.ui:336
288
msgid "Index files on all removable devices"
289
msgstr "काढता येणाऱ्या साधनांवरील फाईल्स अनुक्रमीत करा"
291
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
292
#: nepomukconfigwidget.ui:341
293
msgid "Ask individually when newly mounted"
294
msgstr "जेव्हा नविन साधन जोडले जाइल तेव्हा व्यक्तिशः विचारा"
296
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
297
#: nepomukconfigwidget.ui:368
301
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
302
#: nepomukconfigwidget.ui:374
303
msgid "Automatic Backups"
304
msgstr "स्वयंचलित बॅकअप"
306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
307
#: nepomukconfigwidget.ui:380
310
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
311
"restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also "
314
"निपोमुक सर्व माहितीचे नियमितपणे स्वयंचलित बॅकअप घेउ शकतो. ही माहीती इतर "
316
"मार्गाने पुन्हस्थापीत करता येत नाही. स्वहस्ते बनवलेले टॅग, गुणवत्ताश्रेणी, "
317
"सांख्यिकीय माहिती हे "
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
321
#: nepomukconfigwidget.ui:392
322
msgid "Backup frequency:"
323
msgstr "बॅकअप वारंवारता :"
325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
326
#: nepomukconfigwidget.ui:402
327
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
328
msgstr "निपोमुक चा डेटाबेस बॅकअप कोणत्या वारंवारतेने घ्यावा"
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
331
#: nepomukconfigwidget.ui:409
335
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
336
#: nepomukconfigwidget.ui:424
337
msgid "When should the backup be created"
338
msgstr "बॅकअप केव्हा घ्यावा"
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
341
#: nepomukconfigwidget.ui:433
342
msgid "Max number of backups:"
343
msgstr "बॅकअपची जास्तीत जास्त संख्या :"
345
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
346
#: nepomukconfigwidget.ui:445
347
msgid "How many previous backups should be kept"
348
msgstr "मागील कीती बॅकअप जपुन ठेवायचे आहेत"
350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
351
#: nepomukconfigwidget.ui:475
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
356
#: nepomukconfigwidget.ui:481
357
msgid "Manual Backup..."
358
msgstr "स्वहस्ते बॅकअप..."
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
361
#: nepomukconfigwidget.ui:488
362
msgid "Restore Backup..."
363
msgstr "बॅकअप पुन्ह स्थापन..."
365
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
366
#: nepomukconfigwidget.ui:525
367
msgid "Advanced Settings"
368
msgstr "प्रगत संयोजना"
370
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
371
#: nepomukconfigwidget.ui:531
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
376
#: nepomukconfigwidget.ui:537
378
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
379
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
380
"its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
381
"t</command> in the process manager.)"
383
"<p>मुख्य मेमरीचा अधिकाधिक भाग Nepomuk प्रणालीने स्वतःच्या डाटाबेस "
384
"प्रक्रियेसाठी वापरायला हवा. Nepomuk प्रणालीला जितकी जास्त मेमरी उपलब्ध होईल "
385
"तितके चांगले प्रदर्शन हि प्रणाली करू शकेल.(डाटाबेस प्रक्रिया दाखवते<command>"
386
"virtuoso-t</command>प्रक्रिया व्यवस्थापकामध्ये.)"
388
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
389
#: nepomukconfigwidget.ui:565
393
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
394
#: nepomukconfigwidget.ui:583
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCheckForNewFiles)
399
#: nepomukconfigwidget.ui:604
400
msgid "Check for New Files"
403
#: nepomukserverkcm.cpp:101
404
msgid "Desktop Search Configuration Module"
405
msgstr "डेस्कटॉप शोध संयोजना विभाग"
407
#: nepomukserverkcm.cpp:103
408
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
409
msgstr "(c) 2007-2010, सेबेस्तियन सॉअर"
411
#: nepomukserverkcm.cpp:104
412
msgid "Sebastian Trüg"
413
msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
415
#: nepomukserverkcm.cpp:162
416
msgctxt "@item:inlistbox"
417
msgid "Disable Automatic Backups"
418
msgstr "स्वयंचलित बॅकअप अकार्यान्वीत करा"
420
#: nepomukserverkcm.cpp:163
421
msgctxt "@item:inlistbox"
425
#: nepomukserverkcm.cpp:164
426
msgctxt "@item:inlistbox"
427
msgid "Weekly Backup"
428
msgstr "आठवड्याचा बॅकअप"
430
#: nepomukserverkcm.cpp:195
432
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
435
"Nepomuk प्रतिष्ठापना पूर्ण झालेली नाही. कोणतीही डेस्कटॉप शोध संयोजना पुरविता "
439
#: nepomukserverkcm.cpp:329
441
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
442
"saved and will be used the next time the server is started."
444
"(Nepomuk) डेस्कटॉप शोध सेवा सुरु करण्यास अपयश. संयोजना संचयीत केले गेले आहेत "
446
"पुढच्यावेळी सुरू होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जाइल."
448
#: nepomukserverkcm.cpp:331
449
msgid "Desktop search service not running"
450
msgstr "डेस्कटॉप शोध सेवा कार्यरत नाही."
452
#: nepomukserverkcm.cpp:368
453
msgctxt "@info:status"
454
msgid "Desktop search services are active"
455
msgstr "डेस्कटॉप शोध सेवा कार्यान्वीत आहेत"
457
#: nepomukserverkcm.cpp:371
458
msgctxt "@info:status"
459
msgid "Desktop search services are disabled"
460
msgstr "डेस्कटॉप शोध सेवा अकार्यान्वीत आहेत"
462
#: nepomukserverkcm.cpp:392
464
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
465
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
466
msgstr "फाईल अनुक्रमणिका सेवा (%1) शी संपर्क साधण्यास अपयशी"
468
#: nepomukserverkcm.cpp:402
469
msgctxt "@info:status"
471
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
472
"installation problem."
474
"फाईल अनुक्रमीत करणारी सेवा सुरु करता येत नाही. प्रतिष्ठापनेतील समस्येमुळे हे "
478
#: nepomukserverkcm.cpp:407
479
msgctxt "@info:status"
480
msgid "File indexing service not running."
481
msgstr "फाईल अनुक्रमीत करणारी सेवा सुरु नाही."
483
#: nepomukserverkcm.cpp:418
485
msgid "1 existing backup"
486
msgid_plural "%1 existing backups"
487
msgstr[0] "१ सध्याचा बॅकअप"
488
msgstr[1] "%1 सध्याचे बॅकअप"
490
#: nepomukserverkcm.cpp:422
493
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
496
msgstr "सर्वात जुने : %1"
498
#: statuswidget.cpp:125
500
msgid "1 file in index"
501
msgid_plural "%1 files in index"
502
msgstr[0] "इनडेक्स अंतर्गत 1 फाईल"
503
msgstr[1] "इनडेक्स अंतर्गत %1 फाईल"
505
#: statuswidget.cpp:152
506
msgid "File indexing service not running"
507
msgstr "फाईल अनुक्रमीत करणारी सेवा सुरु नाही"
509
#: statuswidget.cpp:182
510
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
511
msgid "Suspend File Indexing"
512
msgstr "फाईल अनुक्रमीत करणे थांबवा"
514
#: statuswidget.cpp:186
515
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
516
msgid "Resume File Indexing"
517
msgstr "फाईल अनुक्रमीत करणे"
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTitle)
520
#: statuswidget.ui:24
521
msgid "Nepomuk Repository Details"
522
msgstr "Nepomuk संचयन तपशील"
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
525
#: statuswidget.ui:95
526
msgid "Indexed files:"
527
msgstr "अनुक्रमीत केलेल्या फाईल्स :"
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
530
#: statuswidget.ui:108
531
msgid "Calculating..."
532
msgstr "गणना करीत आहे..."
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureButton)
535
#: statuswidget.ui:164
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton)
540
#: statuswidget.ui:171
542
msgstr "अकार्यक्षम करा"
545
#~| msgid "Strigi Index Folders"
546
#~ msgid "Customize index folders..."
547
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
549
#~ msgid "Calculation failed"
550
#~ msgstr "गणना अपयशी"
552
#~ msgid "Nepomuk store size:"
553
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
555
#~ msgid "Strigi Index Folders"
556
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
558
#~ msgid "Nepomuk server not running"
559
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही"
562
#~| msgid "Nepomuk store size:"
563
#~ msgctxt "@info:status"
564
#~ msgid "Nepomuk system is active"
565
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
568
#~| msgid "Nepomuk store size:"
569
#~ msgctxt "@info:status"
570
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
571
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
573
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
574
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
577
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
579
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
582
#~| msgid "File indexer is suspended"
583
#~ msgctxt "@info:status"
584
#~ msgid "File indexer is suspended"
585
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
588
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
589
#~ msgctxt "@info:status"
590
#~ msgid "Strigi is currently indexing files"
591
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
594
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
595
#~ msgctxt "@info:status"
596
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
597
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
600
#~| msgid "File indexer is idle"
601
#~ msgctxt "@info:status"
602
#~ msgid "File indexer is idle"
603
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
607
#~| "Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop "
608
#~| "searches may take a while."
609
#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
611
#~ "Strigi फाइल इनडेक्सींग सुरू केले. जलद डेस्कटॉप शोध करीता सर्व फाइल इनडेक्स करणे जरा वेळ "
615
#~| msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
616
#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
617
#~ msgstr "स्त्रोत संचयीत करण्याकरीता Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
621
#~| "Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file "
623
#~ msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
625
#~ "स्थानीय डिस्कवर जागा कमी आहे (%1 बाकी). Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
628
#~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
629
#~| msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
631
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
632
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
633
#~ msgstr "प्रारंभिक डेस्कटॉप शोध फाइल इनडेक्सींग %1 अंतर्गत पूर्ण झाले"
635
#~ msgctxt "@info - notification message"
636
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
638
#~ "Nepomuk माहिती यांस नविन बॅकएन्ड करीता रूपांतरीत करतो. यांस जरा वेळ लागू शकतो."
641
#~| msgctxt "@info - notification message"
643
#~| "Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
644
#~| "recovered manually though."
645
#~ msgctxt "@info - notification message"
647
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
648
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
651
#~ "Nepomuk माहितीचे नविन बॅकऐन्ड करीता रूपांतरन अपयशी. माहिती तरी मानवीरित्या पुन्ह "
652
#~ "प्राप्त केले जाईल."
654
#~ msgctxt "@info - notification message"
655
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
656
#~ msgstr "Nepomuk माहितीला नविन बॅकॅऐन्ड करीता यशस्वीरूपी रूपांतरीत केले."
659
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
660
#~ msgctxt "@title job"
661
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
662
#~ msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
664
#~ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
665
#~ msgstr "फाइल %1 चे वाचन अपयशी (%2)"
668
#~| msgid "Nepomuk Server"
669
#~ msgid "Nepomuk Backup"
670
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
673
#~| msgid "Nepomuk Server"
674
#~ msgid "NepomukBackup"
675
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
677
#~ msgid "Maintainer"
680
#~ msgid "Nepomuk Server"
681
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
683
#~ msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
684
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर - Nepomuk संचयन व सेवाचे व्यवस्थापन करतो"
686
#~ msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
687
#~ msgstr "(c) 2008, Sebastian Trüg"
689
#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
690
#~ msgstr "Nepomuk सर्विस Stub"
692
#~ msgctxt "@info:shell"
693
#~ msgid "Service to start"
694
#~ msgstr "चालू करण्याजोगी सेवा"
696
#~ msgid "No service name specified"
697
#~ msgstr "सेवा नाव निश्चित केले नाही"
699
#~ msgid "Unknown service name:"
700
#~ msgstr "अपरिचीत सेवा नाव:"
704
#~| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
705
#~| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
706
#~| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
707
#~| "conflict with the AND keyword."
713
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
714
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
715
#~ msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
718
#~| msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
719
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
720
#~ msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सर स्वयं सस्पेंड किंवा पुन्हप्रारंभ करा"
723
#~| msgid "Strigi Desktop File Indexer"
724
#~ msgid "Configure File Indexer"
725
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
728
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
729
#~ msgstr "Soprano माहितीकोष बॅकएन्ड उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिष्ठापना तपासा."
731
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
732
#~ msgstr "Nepomuk प्रारंभ करू शकत नाही"
735
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
736
#~ "time the server is started."
738
#~ "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. सर्वर पुढच्यावेळी सुरू होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जातो."
740
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
741
#~ msgstr "Nepomuk Strigi फाइल इनडेक्सींग"
743
#~ msgid "Strigi Indexing State"
744
#~ msgstr "Strigi इनडेक्सींग स्तर"
746
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
747
#~ msgstr "Nepomuk संचयन स्तर"
749
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
750
#~ msgstr "Strigi द्वारे दुर्लक्ष करण्याजोगी फाइलचे वर्णन करणारे फिल्टर"
753
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
754
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
755
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
756
#~ "conflict with the OR keyword."
760
#~ msgctxt "@info - notification message"
761
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
762
#~ msgstr "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे."
764
#~ msgctxt "@info - notification message"
766
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
767
#~ "only be done once and might take a while."
769
#~ "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे. हे फक्त "
770
#~ "एकदाच होते व जरा वेळ घेऊ शकते."
772
#~ msgid "All Music Files"
773
#~ msgstr "सर्व संगीत फाइल"
775
#~ msgid "Recent Files"
776
#~ msgstr "अलिकडील फाइल"
778
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
779
#~ msgstr "रूपांतरनवेळी काहिक माहिती लुप्त झाली."
781
#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
782
#~ msgstr "Strigi फाइल इनडेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करत आहे."
784
#~ msgid "Configure Strigi"
785
#~ msgstr "Strigi संयोजीत करा"
787
#~ msgid "Today's Files"
788
#~ msgstr "आजचे फाइल"
790
#~ msgid "Yesterday's Files"
791
#~ msgstr "कालचे फाइल"
793
#~ msgctxt "@info_status"
794
#~ msgid "File indexer is suspended"
795
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
797
#~ msgctxt "@info_status"
798
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
799
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
801
#~ msgctxt "@info_status"
802
#~ msgid "File indexer is idle"
803
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"