~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-mr/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-01-18 22:22:10 UTC
  • mfrom: (1.1.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130118222210-q031vn69wkjoc652
Tags: 4:4.9.98-0ubuntu1
New upstream RC

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nepomuk.po to marathi
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
 
6
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:35+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 13:25+0530\n"
 
13
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
 
14
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"Language: mr\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr ""
 
25
"संदिप शेडमाके /\n"
 
26
"चेतन खोना"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr ""
 
31
"sandeep.shedmake@gmail.com\n"
 
32
"chetan@kompkin.com"
 
33
 
 
34
#: excludefilterselectiondialog.cpp:27
 
35
msgctxt ""
 
36
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
 
37
"index for desktop search"
 
38
msgid "Advanced File Filtering"
 
39
msgstr "प्रगत फाईल गाळणी"
 
40
 
 
41
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
42
#: excludefilterselectiondialog.ui:10
 
43
msgid "Exclude Mime Type"
 
44
msgstr "माइम प्रकार समाविष्ट करु नका"
 
45
 
 
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
47
#: excludefilterselectiondialog.ui:16
 
48
msgid "Select the mimetypes that should be excluded from indexing"
 
49
msgstr "जे माइम प्रकार अनुक्रमणिकेत समाविष्ट करायचे नाहीत ते निवडा"
 
50
 
 
51
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
52
#: excludefilterselectiondialog.ui:32
 
53
msgid "Index Exclude Filters"
 
54
msgstr "अनुक्रमणिकेत समाविष्ट न करण्याची गाळणी"
 
55
 
 
56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
57
#: excludefilterselectiondialog.ui:38
 
58
msgid ""
 
59
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
 
60
msgstr ""
 
61
"ज्या अभिव्यक्तिना जुळणाऱ्या नावांच्या फाईल्स अनुक्रमणिकेत समाविष्ट करायच्या "
 
62
"नाहीत ती "
 
63
"अभिव्यक्ति निवडा"
 
64
 
 
65
#: folderselectionmodel.cpp:121
 
66
#, fuzzy, kde-format
 
67
#| msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
68
#| msgid ""
 
69
#| "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed "
 
70
#| "for desktop search)"
 
71
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
72
msgid ""
 
73
"<filename>%1</filename><nl/> (symbolic links are <emphasis>not</emphasis> "
 
74
"indexed for desktop search)"
 
75
msgstr ""
 
76
"<filename>%1</filename><nl/>(हे डेस्कटॉप शोधासाठी अनुक्रमीत केले जाणार "
 
77
"<emphasis>नाहीत</emphasis>)"
 
78
 
 
79
#: folderselectionmodel.cpp:125
 
80
#, kde-format
 
81
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
82
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
 
83
msgstr ""
 
84
"<filename>%1</filename><nl/>(हे डेस्कटॉप शोधासाठी अनुक्रमीत केले जातील)"
 
85
 
 
86
#: folderselectionmodel.cpp:129
 
87
#, kde-format
 
88
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
89
msgid ""
 
90
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
 
91
"desktop search)"
 
92
msgstr ""
 
93
"<filename>%1</filename><nl/>(हे डेस्कटॉप शोधासाठी अनुक्रमीत केले जाणार "
 
94
"<emphasis>नाहीत</emphasis>)"
 
95
 
 
96
#: indexfolderselectiondialog.cpp:63
 
97
msgctxt ""
 
98
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
 
99
"index for desktop search"
 
100
msgid "Customizing Index Folders"
 
101
msgstr "अनुक्रमणिका संचयीका संयोजन"
 
102
 
 
103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
104
#: indexfolderselectionwidget.ui:10
 
105
msgid "Folders to index"
 
106
msgstr "अनुक्रमीत करण्याकरिताच्या संचयीका"
 
107
 
 
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
109
#: indexfolderselectionwidget.ui:16
 
110
msgid ""
 
111
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
 
112
"searches"
 
113
msgstr ""
 
114
"जलद डेस्कटॉप शोध करिता इनडेक्स करण्याजोगी फाईल समाविष्टीत असलेले स्थानीय "
 
115
"संचयीका निवडा"
 
116
 
 
117
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
118
#: indexfolderselectionwidget.ui:29
 
119
msgid "Check to be able to select hidden folders"
 
120
msgstr "लपविलेल्या संचयीका निवडणे शक्य करण्याकरिता हे निवडा"
 
121
 
 
122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
123
#: indexfolderselectionwidget.ui:32
 
124
msgid "Show hidden folders"
 
125
msgstr "लपविलेल्या संचयीका दर्शवा"
 
126
 
 
127
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
128
#: nepomukconfigwidget.ui:25
 
129
msgid "Basic Settings"
 
130
msgstr "मुळ संयोजना"
 
131
 
 
132
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
133
#: nepomukconfigwidget.ui:31
 
134
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
 
135
msgstr "निपोमुक सिमॅन्टीक डेस्कटॉप"
 
136
 
 
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
138
#: nepomukconfigwidget.ui:37
 
139
msgid ""
 
140
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
 
141
"the Desktop Search."
 
142
msgstr ""
 
143
"निपोमुक सिमॅन्टीक डेस्कटॉप डेस्कटॉप शोधसह एकत्र केले गेलेल्या फाईल करिता "
 
144
"टॅगींग व प्रमाणनाची "
 
145
"सुविधा पुरवितो."
 
146
 
 
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
 
148
#: nepomukconfigwidget.ui:51
 
149
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
 
150
msgstr "निपोमुक सिमॅन्टीक डेस्कटॉप कार्यान्वीत करा"
 
151
 
 
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
 
153
#: nepomukconfigwidget.ui:100
 
154
msgid "Details..."
 
155
msgstr "तपशील..."
 
156
 
 
157
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
158
#: nepomukconfigwidget.ui:112
 
159
msgid "Nepomuk Desktop File Indexer"
 
160
msgstr "निपोमुक फाईल अनुक्रमणिका नियंत्रक"
 
161
 
 
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
163
#: nepomukconfigwidget.ui:118
 
164
msgid ""
 
165
"Nepomuk desktop search allows searching for files by content instead of just "
 
166
"by name."
 
167
msgstr "निपोमुक डेस्कटॉप शोध फक्त नावा ऐवजी मजकूरावरुन सुद्धा फाईल शोध करतो."
 
168
 
 
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableFileIndexer)
 
170
#: nepomukconfigwidget.ui:128
 
171
msgid "Enable Nepomuk File Indexer"
 
172
msgstr "निपोमुक फाईल अनुक्रमणिका नियंत्रक कार्यान्वीत करा"
 
173
 
 
174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_emailIndexingBox)
 
175
#: nepomukconfigwidget.ui:181
 
176
msgid "Email Indexing"
 
177
msgstr "इमेल अनुक्रमीत करणे"
 
178
 
 
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
180
#: nepomukconfigwidget.ui:187
 
181
msgid "Email indexing allows full text search in email and their attachments."
 
182
msgstr ""
 
183
"इमेल अनुक्रमीत केल्याने इमेल व त्यांच्या अटैचमेंटमध्ये पुर्ण मजकूर शोधणे शक्य "
 
184
"होते. "
 
185
 
 
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableEmailIndexer)
 
187
#: nepomukconfigwidget.ui:194
 
188
msgid "Enable Email Indexer"
 
189
msgstr "इमेल अनुक्रमीत करणे कार्यान्वीत करा"
 
190
 
 
191
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
192
#: nepomukconfigwidget.ui:218
 
193
msgid "Indexing"
 
194
msgstr "अनुक्रमीत करणे"
 
195
 
 
196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
 
197
#: nepomukconfigwidget.ui:224
 
198
msgid "File Indexing"
 
199
msgstr "फाईल अनुक्रमीत करणे"
 
200
 
 
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
202
#: nepomukconfigwidget.ui:230
 
203
msgid "Customize the files and folders to be indexed"
 
204
msgstr "अनुक्रमीत करण्याकरिताच्या फाईल्स व संचयीका संयोजन"
 
205
 
 
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxDocuments)
 
207
#: nepomukconfigwidget.ui:237
 
208
msgid "Index Documents"
 
209
msgstr "दस्तऐवज अनुक्रमीत करा"
 
210
 
 
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxAudio)
 
212
#: nepomukconfigwidget.ui:244
 
213
msgid "Index Audio"
 
214
msgstr "आवाजी फाईल्स अनुक्रमीत करा"
 
215
 
 
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxImage)
 
217
#: nepomukconfigwidget.ui:251
 
218
msgid "Index Images"
 
219
msgstr "प्रतिमा अनुक्रमीत करा"
 
220
 
 
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxVideo)
 
222
#: nepomukconfigwidget.ui:258
 
223
msgid "Index Videos"
 
224
msgstr "व्हिडीओ अनुक्रमीत करा"
 
225
 
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxSourceCode)
 
227
#: nepomukconfigwidget.ui:265
 
228
msgid "Index Source Code"
 
229
msgstr "सोर्स कोड अनुक्रमीत करा"
 
230
 
 
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvancedFileIndexing)
 
232
#: nepomukconfigwidget.ui:287
 
233
msgid "Advanced"
 
234
msgstr "प्रगत"
 
235
 
 
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomizeIndexFolders)
 
237
#: nepomukconfigwidget.ui:294
 
238
msgid "Customize Folders"
 
239
msgstr "संचयीका संयोजन"
 
240
 
 
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
242
#: nepomukconfigwidget.ui:305
 
243
msgid "Removable media handling:"
 
244
msgstr "काढता येणाऱ्या साधनांची हाताळणी :"
 
245
 
 
246
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
 
247
#: nepomukconfigwidget.ui:321
 
248
msgctxt "@info:tooltip"
 
249
msgid "Indexing of files on removable media"
 
250
msgstr "काढता येणाऱ्या साधनांवरील फाईल्स अनुक्रमीत करत आहे"
 
251
 
 
252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
 
253
#: nepomukconfigwidget.ui:327
 
254
msgctxt "@info:whatsthis"
 
255
msgid ""
 
256
"<para>Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external "
 
257
"hard-disks for fast desktop searches.</para>\n"
 
258
"<para>By default no files are indexed. Here this behaviour can be changed to "
 
259
"one of two options:</para>\n"
 
260
"<para><list><item><interface>Index files on all removable devices</"
 
261
"interface> - Files on removable media are indexed as soon as the medium is "
 
262
"mounted. Caution: this does not include media which have been rejected via "
 
263
"the second option.</item>\n"
 
264
"<item><interface>Ask individually when newly mounted</interface> - The user "
 
265
"will be asked to decide if files on the newly mounted medium should be "
 
266
"indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again.</item></list></para>"
 
267
msgstr ""
 
268
"<para>जलद डेस्कटॉप शोधासाठी रिमुव्हेबल साधने USB किज किंवा बाहेरील हार्ड "
 
269
"डिस्कसवरील फ़ाइल्स Nepomuk अनुक्रमांकित करू शकते. "
 
270
"</para>\n<para>डिफॉल्ट रित्या कोणत्याही फ़ाइल्स अनुक्रमांकित नसतात.इथे हे "
 
271
"वर्तन एकाच्या दोन पर्यायांमध्ये बदलले जाऊ शकते:</para>\n<para><list><"
 
272
"item<interface>सर्व रिमुव्हेबल साधनांवरील अनुक्रमांकित फ़ाइल्स</interface>"
 
273
"रिमुव्हेबल साधनांवरील  फ़ाइल्स माध्यम माउंट झाल्या झाल्या अनुक्रमांकित केल्या "
 
274
"जातात. सूचना: यात अश्या माध्यमांचा समावेश होत नाही जो दुसऱ्या पर्यायाद्वारे "
 
275
"नाकारला गेला असेल.</item>\n<item><interface> नवीन माध्यम माउंट केल्यास "
 
276
"स्वतंत्ररित्या विचारणा करा.</interface> -नवीन माध्यम माउंट झाल्यावर यावरील "
 
277
"फ़ाइल्स अनुक्रमांकित करायच्या अथवा नाही. याबद्दल वापरकर्त्याकडे निर्णयासाठी "
 
278
"विचारणा केली जाते.एकदा का निर्णय झाला Nepomuk परत विचारणार नाही.</item></list>"
 
279
"</para>"
 
280
 
 
281
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
 
282
#: nepomukconfigwidget.ui:331
 
283
msgid "Ignore all removable media"
 
284
msgstr "सर्व काढता येणारी साधने उपेक्षित करा"
 
285
 
 
286
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
 
287
#: nepomukconfigwidget.ui:336
 
288
msgid "Index files on all removable devices"
 
289
msgstr "काढता येणाऱ्या साधनांवरील फाईल्स अनुक्रमीत करा"
 
290
 
 
291
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
 
292
#: nepomukconfigwidget.ui:341
 
293
msgid "Ask individually when newly mounted"
 
294
msgstr "जेव्हा नविन साधन जोडले जाइल तेव्हा व्यक्तिशः विचारा"
 
295
 
 
296
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
297
#: nepomukconfigwidget.ui:368
 
298
msgid "Backup"
 
299
msgstr "बॅकअप"
 
300
 
 
301
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
302
#: nepomukconfigwidget.ui:374
 
303
msgid "Automatic Backups"
 
304
msgstr "स्वयंचलित बॅकअप"
 
305
 
 
306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
307
#: nepomukconfigwidget.ui:380
 
308
msgctxt "@info"
 
309
msgid ""
 
310
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
 
311
"restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also "
 
312
"statistical data."
 
313
msgstr ""
 
314
"निपोमुक सर्व माहितीचे नियमितपणे स्वयंचलित बॅकअप घेउ शकतो. ही माहीती इतर "
 
315
"कोणत्याही "
 
316
"मार्गाने पुन्हस्थापीत करता येत नाही. स्वहस्ते बनवलेले टॅग, गुणवत्ताश्रेणी, "
 
317
"सांख्यिकीय माहिती हे "
 
318
"यात अंतर्भूत आहे."
 
319
 
 
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
321
#: nepomukconfigwidget.ui:392
 
322
msgid "Backup frequency:"
 
323
msgstr "बॅकअप वारंवारता :"
 
324
 
 
325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
 
326
#: nepomukconfigwidget.ui:402
 
327
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
 
328
msgstr "निपोमुक चा डेटाबेस बॅकअप कोणत्या वारंवारतेने घ्यावा"
 
329
 
 
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
331
#: nepomukconfigwidget.ui:409
 
332
msgid "Backup Time:"
 
333
msgstr "बॅकअप वेळ :"
 
334
 
 
335
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
 
336
#: nepomukconfigwidget.ui:424
 
337
msgid "When should the backup be created"
 
338
msgstr "बॅकअप केव्हा घ्यावा"
 
339
 
 
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
341
#: nepomukconfigwidget.ui:433
 
342
msgid "Max number of backups:"
 
343
msgstr "बॅकअपची जास्तीत जास्त संख्या :"
 
344
 
 
345
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
 
346
#: nepomukconfigwidget.ui:445
 
347
msgid "How many previous backups should be kept"
 
348
msgstr "मागील कीती बॅकअप जपुन ठेवायचे आहेत"
 
349
 
 
350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
351
#: nepomukconfigwidget.ui:475
 
352
msgid "Tools"
 
353
msgstr "साधने"
 
354
 
 
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
 
356
#: nepomukconfigwidget.ui:481
 
357
msgid "Manual Backup..."
 
358
msgstr "स्वहस्ते बॅकअप..."
 
359
 
 
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
 
361
#: nepomukconfigwidget.ui:488
 
362
msgid "Restore Backup..."
 
363
msgstr "बॅकअप पुन्ह स्थापन..."
 
364
 
 
365
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
366
#: nepomukconfigwidget.ui:525
 
367
msgid "Advanced Settings"
 
368
msgstr "प्रगत संयोजना"
 
369
 
 
370
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
371
#: nepomukconfigwidget.ui:531
 
372
msgid "Memory Usage"
 
373
msgstr "स्मृती वापर"
 
374
 
 
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
376
#: nepomukconfigwidget.ui:537
 
377
msgid ""
 
378
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
 
379
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
 
380
"its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
 
381
"t</command> in the process manager.)"
 
382
msgstr ""
 
383
"<p>मुख्य मेमरीचा अधिकाधिक भाग  Nepomuk प्रणालीने स्वतःच्या डाटाबेस "
 
384
"प्रक्रियेसाठी वापरायला हवा. Nepomuk प्रणालीला जितकी जास्त मेमरी उपलब्ध होईल "
 
385
"तितके चांगले प्रदर्शन हि प्रणाली करू शकेल.(डाटाबेस प्रक्रिया दाखवते<command>"
 
386
"virtuoso-t</command>प्रक्रिया व्यवस्थापकामध्ये.)"
 
387
 
 
388
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
 
389
#: nepomukconfigwidget.ui:565
 
390
msgid " MiB"
 
391
msgstr " MiB"
 
392
 
 
393
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
394
#: nepomukconfigwidget.ui:583
 
395
msgid "Actions"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCheckForNewFiles)
 
399
#: nepomukconfigwidget.ui:604
 
400
msgid "Check for New Files"
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#: nepomukserverkcm.cpp:101
 
404
msgid "Desktop Search Configuration Module"
 
405
msgstr "डेस्कटॉप शोध संयोजना विभाग"
 
406
 
 
407
#: nepomukserverkcm.cpp:103
 
408
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
 
409
msgstr "(c) 2007-2010, सेबेस्तियन सॉअर"
 
410
 
 
411
#: nepomukserverkcm.cpp:104
 
412
msgid "Sebastian Trüg"
 
413
msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
 
414
 
 
415
#: nepomukserverkcm.cpp:162
 
416
msgctxt "@item:inlistbox"
 
417
msgid "Disable Automatic Backups"
 
418
msgstr "स्वयंचलित बॅकअप अकार्यान्वीत करा"
 
419
 
 
420
#: nepomukserverkcm.cpp:163
 
421
msgctxt "@item:inlistbox"
 
422
msgid "Daily Backup"
 
423
msgstr "रोजचा बॅकअप"
 
424
 
 
425
#: nepomukserverkcm.cpp:164
 
426
msgctxt "@item:inlistbox"
 
427
msgid "Weekly Backup"
 
428
msgstr "आठवड्याचा बॅकअप"
 
429
 
 
430
#: nepomukserverkcm.cpp:195
 
431
msgid ""
 
432
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
 
433
"provided."
 
434
msgstr ""
 
435
"Nepomuk प्रतिष्ठापना पूर्ण झालेली नाही. कोणतीही डेस्कटॉप शोध संयोजना पुरविता "
 
436
"येणार "
 
437
"नाही."
 
438
 
 
439
#: nepomukserverkcm.cpp:329
 
440
msgid ""
 
441
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
 
442
"saved and will be used the next time the server is started."
 
443
msgstr ""
 
444
"(Nepomuk) डेस्कटॉप शोध सेवा सुरु करण्यास अपयश. संयोजना संचयीत केले गेले आहेत "
 
445
"व सर्वर "
 
446
"पुढच्यावेळी सुरू होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जाइल."
 
447
 
 
448
#: nepomukserverkcm.cpp:331
 
449
msgid "Desktop search service not running"
 
450
msgstr "डेस्कटॉप शोध सेवा कार्यरत नाही."
 
451
 
 
452
#: nepomukserverkcm.cpp:368
 
453
msgctxt "@info:status"
 
454
msgid "Desktop search services are active"
 
455
msgstr "डेस्कटॉप शोध सेवा कार्यान्वीत आहेत"
 
456
 
 
457
#: nepomukserverkcm.cpp:371
 
458
msgctxt "@info:status"
 
459
msgid "Desktop search services are disabled"
 
460
msgstr "डेस्कटॉप शोध सेवा अकार्यान्वीत आहेत"
 
461
 
 
462
#: nepomukserverkcm.cpp:392
 
463
#, kde-format
 
464
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
 
465
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
 
466
msgstr "फाईल अनुक्रमणिका सेवा (%1) शी संपर्क साधण्यास अपयशी"
 
467
 
 
468
#: nepomukserverkcm.cpp:402
 
469
msgctxt "@info:status"
 
470
msgid ""
 
471
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
 
472
"installation problem."
 
473
msgstr ""
 
474
"फाईल अनुक्रमीत करणारी सेवा सुरु करता येत नाही. प्रतिष्ठापनेतील समस्येमुळे हे "
 
475
"झाले असण्याची "
 
476
"शक्यता आहे."
 
477
 
 
478
#: nepomukserverkcm.cpp:407
 
479
msgctxt "@info:status"
 
480
msgid "File indexing service not running."
 
481
msgstr "फाईल अनुक्रमीत करणारी सेवा सुरु नाही."
 
482
 
 
483
#: nepomukserverkcm.cpp:418
 
484
#, kde-format
 
485
msgid "1 existing backup"
 
486
msgid_plural "%1 existing backups"
 
487
msgstr[0] "१ सध्याचा बॅकअप"
 
488
msgstr[1] "%1 सध्याचे बॅकअप"
 
489
 
 
490
#: nepomukserverkcm.cpp:422
 
491
#, kde-format
 
492
msgctxt ""
 
493
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
 
494
"formatDateTime"
 
495
msgid "Oldest: %1"
 
496
msgstr "सर्वात जुने : %1"
 
497
 
 
498
#: statuswidget.cpp:125
 
499
#, kde-format
 
500
msgid "1 file in index"
 
501
msgid_plural "%1 files in index"
 
502
msgstr[0] "इनडेक्स अंतर्गत 1 फाईल"
 
503
msgstr[1] "इनडेक्स अंतर्गत %1 फाईल"
 
504
 
 
505
#: statuswidget.cpp:152
 
506
msgid "File indexing service not running"
 
507
msgstr "फाईल अनुक्रमीत करणारी सेवा सुरु नाही"
 
508
 
 
509
#: statuswidget.cpp:182
 
510
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
 
511
msgid "Suspend File Indexing"
 
512
msgstr "फाईल अनुक्रमीत करणे थांबवा"
 
513
 
 
514
#: statuswidget.cpp:186
 
515
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
 
516
msgid "Resume File Indexing"
 
517
msgstr "फाईल अनुक्रमीत करणे"
 
518
 
 
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTitle)
 
520
#: statuswidget.ui:24
 
521
msgid "Nepomuk Repository Details"
 
522
msgstr "Nepomuk संचयन तपशील"
 
523
 
 
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
525
#: statuswidget.ui:95
 
526
msgid "Indexed files:"
 
527
msgstr "अनुक्रमीत केलेल्या फाईल्स :"
 
528
 
 
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
 
530
#: statuswidget.ui:108
 
531
msgid "Calculating..."
 
532
msgstr "गणना करीत आहे..."
 
533
 
 
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureButton)
 
535
#: statuswidget.ui:164
 
536
msgid "Configure"
 
537
msgstr "संयोजन"
 
538
 
 
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton)
 
540
#: statuswidget.ui:171
 
541
msgid "Suspend"
 
542
msgstr "अकार्यक्षम करा"
 
543
 
 
544
#, fuzzy
 
545
#~| msgid "Strigi Index Folders"
 
546
#~ msgid "Customize index folders..."
 
547
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
 
548
 
 
549
#~ msgid "Calculation failed"
 
550
#~ msgstr "गणना अपयशी"
 
551
 
 
552
#~ msgid "Nepomuk store size:"
 
553
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
 
554
 
 
555
#~ msgid "Strigi Index Folders"
 
556
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
 
557
 
 
558
#~ msgid "Nepomuk server not running"
 
559
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही"
 
560
 
 
561
#, fuzzy
 
562
#~| msgid "Nepomuk store size:"
 
563
#~ msgctxt "@info:status"
 
564
#~ msgid "Nepomuk system is active"
 
565
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
 
566
 
 
567
#, fuzzy
 
568
#~| msgid "Nepomuk store size:"
 
569
#~ msgctxt "@info:status"
 
570
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
 
571
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
 
572
 
 
573
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
 
574
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
 
575
 
 
576
#, fuzzy
 
577
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
 
578
#~ msgid "TextLabel"
 
579
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
 
580
 
 
581
#, fuzzy
 
582
#~| msgid "File indexer is suspended"
 
583
#~ msgctxt "@info:status"
 
584
#~ msgid "File indexer is suspended"
 
585
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
 
586
 
 
587
#, fuzzy
 
588
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
589
#~ msgctxt "@info:status"
 
590
#~ msgid "Strigi is currently indexing files"
 
591
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
 
592
 
 
593
#, fuzzy
 
594
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
595
#~ msgctxt "@info:status"
 
596
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
597
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
 
598
 
 
599
#, fuzzy
 
600
#~| msgid "File indexer is idle"
 
601
#~ msgctxt "@info:status"
 
602
#~ msgid "File indexer is idle"
 
603
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
 
604
 
 
605
#, fuzzy
 
606
#~| msgid ""
 
607
#~| "Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop "
 
608
#~| "searches may take a while."
 
609
#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
 
610
#~ msgstr ""
 
611
#~ "Strigi फाइल इनडेक्सींग सुरू केले. जलद डेस्कटॉप शोध करीता सर्व फाइल इनडेक्स करणे जरा वेळ "
 
612
#~ "घेऊ शकतो."
 
613
 
 
614
#, fuzzy
 
615
#~| msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
 
616
#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
 
617
#~ msgstr "स्त्रोत संचयीत करण्याकरीता Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
 
618
 
 
619
#, fuzzy
 
620
#~| msgid ""
 
621
#~| "Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file "
 
622
#~| "indexing."
 
623
#~ msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
 
624
#~ msgstr ""
 
625
#~ "स्थानीय डिस्कवर जागा कमी आहे (%1 बाकी). Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
 
626
 
 
627
#, fuzzy
 
628
#~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
 
629
#~| msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
 
630
#~ msgctxt ""
 
631
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
 
632
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
 
633
#~ msgstr "प्रारंभिक डेस्कटॉप शोध फाइल इनडेक्सींग %1 अंतर्गत पूर्ण झाले"
 
634
 
 
635
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
636
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
 
637
#~ msgstr ""
 
638
#~ "Nepomuk माहिती यांस नविन बॅकएन्ड करीता रूपांतरीत करतो. यांस जरा वेळ लागू शकतो."
 
639
 
 
640
#, fuzzy
 
641
#~| msgctxt "@info - notification message"
 
642
#~| msgid ""
 
643
#~| "Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
 
644
#~| "recovered manually though."
 
645
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
646
#~ msgid ""
 
647
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
 
648
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
 
649
#~ "manually."
 
650
#~ msgstr ""
 
651
#~ "Nepomuk माहितीचे नविन बॅकऐन्ड करीता रूपांतरन अपयशी. माहिती तरी मानवीरित्या पुन्ह "
 
652
#~ "प्राप्त केले जाईल."
 
653
 
 
654
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
655
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
 
656
#~ msgstr "Nepomuk माहितीला नविन बॅकॅऐन्ड करीता यशस्वीरूपी रूपांतरीत केले."
 
657
 
 
658
#, fuzzy
 
659
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
 
660
#~ msgctxt "@title job"
 
661
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
 
662
#~ msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
 
663
 
 
664
#~ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
 
665
#~ msgstr "फाइल %1 चे वाचन अपयशी (%2)"
 
666
 
 
667
#, fuzzy
 
668
#~| msgid "Nepomuk Server"
 
669
#~ msgid "Nepomuk Backup"
 
670
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
 
671
 
 
672
#, fuzzy
 
673
#~| msgid "Nepomuk Server"
 
674
#~ msgid "NepomukBackup"
 
675
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
 
676
 
 
677
#~ msgid "Maintainer"
 
678
#~ msgstr "पालक"
 
679
 
 
680
#~ msgid "Nepomuk Server"
 
681
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
 
682
 
 
683
#~ msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
 
684
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर - Nepomuk संचयन व सेवाचे व्यवस्थापन करतो"
 
685
 
 
686
#~ msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
 
687
#~ msgstr "(c) 2008, Sebastian Trüg"
 
688
 
 
689
#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
 
690
#~ msgstr "Nepomuk सर्विस Stub"
 
691
 
 
692
#~ msgctxt "@info:shell"
 
693
#~ msgid "Service to start"
 
694
#~ msgstr "चालू करण्याजोगी सेवा"
 
695
 
 
696
#~ msgid "No service name specified"
 
697
#~ msgstr "सेवा नाव निश्चित केले नाही"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Unknown service name:"
 
700
#~ msgstr "अपरिचीत सेवा नाव:"
 
701
 
 
702
#, fuzzy
 
703
#~| msgctxt ""
 
704
#~| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
 
705
#~| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
 
706
#~| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
 
707
#~| "conflict with the AND keyword."
 
708
#~| msgid "or"
 
709
#~ msgid "Form"
 
710
#~ msgstr "किंवा"
 
711
 
 
712
#, fuzzy
 
713
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
 
714
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
 
715
#~ msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
 
716
 
 
717
#, fuzzy
 
718
#~| msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
 
719
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
 
720
#~ msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सर स्वयं सस्पेंड किंवा पुन्हप्रारंभ करा"
 
721
 
 
722
#, fuzzy
 
723
#~| msgid "Strigi Desktop File Indexer"
 
724
#~ msgid "Configure File Indexer"
 
725
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
 
726
 
 
727
#~ msgid ""
 
728
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
 
729
#~ msgstr "Soprano माहितीकोष बॅकएन्ड उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिष्ठापना तपासा."
 
730
 
 
731
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
 
732
#~ msgstr "Nepomuk प्रारंभ करू शकत नाही"
 
733
 
 
734
#~ msgid ""
 
735
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
 
736
#~ "time the server is started."
 
737
#~ msgstr ""
 
738
#~ "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. सर्वर पुढच्यावेळी सुरू होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जातो."
 
739
 
 
740
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
 
741
#~ msgstr "Nepomuk Strigi फाइल इनडेक्सींग"
 
742
 
 
743
#~ msgid "Strigi Indexing State"
 
744
#~ msgstr "Strigi इनडेक्सींग स्तर"
 
745
 
 
746
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
 
747
#~ msgstr "Nepomuk संचयन स्तर"
 
748
 
 
749
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
 
750
#~ msgstr "Strigi द्वारे दुर्लक्ष करण्याजोगी फाइलचे वर्णन करणारे फिल्टर"
 
751
 
 
752
#~ msgctxt ""
 
753
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
 
754
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
 
755
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
 
756
#~ "conflict with the OR keyword."
 
757
#~ msgid "and"
 
758
#~ msgstr "आणि"
 
759
 
 
760
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
761
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
 
762
#~ msgstr "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे."
 
763
 
 
764
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
765
#~ msgid ""
 
766
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
 
767
#~ "only be done once and might take a while."
 
768
#~ msgstr ""
 
769
#~ "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे. हे फक्त "
 
770
#~ "एकदाच होते व जरा वेळ घेऊ शकते."
 
771
 
 
772
#~ msgid "All Music Files"
 
773
#~ msgstr "सर्व संगीत फाइल"
 
774
 
 
775
#~ msgid "Recent Files"
 
776
#~ msgstr "अलिकडील फाइल"
 
777
 
 
778
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
 
779
#~ msgstr "रूपांतरनवेळी काहिक माहिती लुप्त झाली."
 
780
 
 
781
#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
 
782
#~ msgstr "Strigi फाइल इनडेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करत आहे."
 
783
 
 
784
#~ msgid "Configure Strigi"
 
785
#~ msgstr "Strigi संयोजीत करा"
 
786
 
 
787
#~ msgid "Today's Files"
 
788
#~ msgstr "आजचे फाइल"
 
789
 
 
790
#~ msgid "Yesterday's Files"
 
791
#~ msgstr "कालचे फाइल"
 
792
 
 
793
#~ msgctxt "@info_status"
 
794
#~ msgid "File indexer is suspended"
 
795
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
 
796
 
 
797
#~ msgctxt "@info_status"
 
798
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
799
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
 
800
 
 
801
#~ msgctxt "@info_status"
 
802
#~ msgid "File indexer is idle"
 
803
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"