1
1
# Translation of drkonqi.po into Serbian.
2
2
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2000.
3
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
8
8
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 04:09+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 21:50+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 15:31+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
14
"Language: sr@ijekavian\n"
710
710
msgstr "Грешка при додавању новог коментара уз извјештај о грешци: %1"
712
712
#: bugzillalib.cpp:442
715
#| msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
717
714
msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
718
msgstr "Грешка при додавању новог коментара уз извјештај о грешци: %1"
715
msgstr "Непозната грешка при додавању новог коментара уз извјештај о грешци"
720
717
#: bugzillalib.cpp:478
731
728
#: bugzillalib.cpp:658
733
730
msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled."
734
msgstr "Нисте пријављени. Проверите да ли су колачићи укључени."
731
msgstr "Нисте пријављени. Провјерите да ли су колачићи укључени."
736
733
#: debugpackageinstaller.cpp:67
737
734
msgctxt "@title:window"
1211
1208
"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can "
1212
1209
"add new information (not already mentioned). </i>"
1214
"Ово је вероватно <strong>чест пад</strong>, па је до сада можда приложено "
1211
"Ово је вјероватно <strong>чест пад</strong>, па је до сада можда приложено "
1215
1212
"мноштво детаља из различитих случајева. <i>Наставите само ако можете додати "
1216
1213
"нешто што већ није споменуто.</i>"
1756
1753
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:220
1757
1754
msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
1758
msgstr "Неуспела комуникација са КДЕД‑ом. Проверите да ли је у погону."
1755
msgstr "Неуспјела комуникација са КДЕД‑ом. Провјерите да ли је у погону."
1760
1757
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:223
1761
1758
msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
1762
msgstr "Неуспело учитавање KCookieServer. Проверите инсталацију КДЕ‑а."
1759
msgstr "Неуспјело учитавање KCookieServer. Провјерите инсталацију КДЕ‑а."
1764
1761
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:235
1765
1762
msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
1766
msgstr "Неуспела комуникација са KCookieServer."
1763
msgstr "Неуспјела комуникација са KCookieServer."
1768
1765
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:243
1913
1910
msgstr "Наведите још података."
1915
1912
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531
1919
#| "The description about the crash details does not provide enough "
1921
1913
msgctxt "@info"
1923
1915
"The description about the crash details does not provide enough information "
1924
1916
"yet.<br /><br />"
1925
msgstr "Опис грешке није довољно информативан."
1917
msgstr "Опис пада није довољно информативан.<br /><br />"
1927
1919
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
1928
1920
msgctxt "@info"
1930
1922
"The amount of required information is proportional to the quality of the "
1931
1923
"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />"
1925
"Потребна количина података сразмерна је квалитету осталих података попут "
1926
"контратрага или степена поновљивости.<br /><br />"
1934
1928
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542
1935
1929
msgctxt "@info"
1938
1932
"information. Try writing more details about your situation. (even little "
1939
1933
"ones could help us.)<br /><br />"
1935
"Претходно сте рекли Др Конкију да имате неке податке о контексту. Покушајте "
1936
"детаљније да опишете своју ситуацију, и мали детаљи нам могу помоћи.<br /"
1942
1939
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
1946
#| "If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
1947
#| "developers' time. Can you tell us more?"
1948
1940
msgctxt "@info"
1950
1942
"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
1951
1943
"developers' time. Can you tell us more?"
1953
"Ако не можете пружити довољно података, ваш извјештај ће вјероватно "
1954
"протраћити вријеме програмера̂. Можете ли нам рећи више?"
1945
"Ако не можете пружити још података, ваш извјештај ће вјероватно протраћити "
1946
"вријеме програмера̂. Можете ли нам рећи више?"
1956
1948
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:551
1957
1949
msgid "Yes, let me add more information"
2003
1995
"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
2004
1996
"whole environment."
2006
"— да ли сте примијетили неко необично понашање програма или окружења у целини"
1998
"— да ли сте примијетили неко необично понашање програма или окружења у "
2008
2001
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:626
2009
2002
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
2062
2055
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767
2063
2056
msgctxt "@title:window"
2064
2057
msgid "Unhandled Bugzilla Error"
2058
msgstr "Необрађена грешка Бубаждаје"
2067
2060
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771
2069
#| msgctxt "@action:button"
2070
#| msgid "&Save to File..."
2071
2061
msgctxt "@action:button save html to a file"
2072
2062
msgid "Save to a file"
2073
msgstr "&Сачувај у фајл..."
2063
msgstr "Сачувај у фајл"
2075
2065
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802
2080
2070
"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to "
2081
2071
"submit a bug against DrKonqi."
2073
"Следећа грешка Бубаждаје није обрађена: %1.<br />Испод је дат ХТМЛ који је "
2074
"Др Конки примио. Покушајте да поновите радњу, или сачувајте ову страницу да "
2075
"бисте пријавили грешку у Др Конкију."
2084
2077
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63
2085
2078
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
2160
2153
"found after further review."
2162
2155
"Кликом на ово дугме изјављујете да, по вашем мишљењу и према вашем искуству, "
2163
"извештаји пронађени као слични не одговарају вашем паду и не верујете да се "
2164
"боље поклапање може наћи даљим прегледом."
2156
"извјештаји пронађени као слични не одговарају вашем паду и не вјерујете да "
2157
"се боље поклапање може наћи даљим прегледом."
2166
2159
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:183
2167
2160
msgid "Let me check more reports"
2172
2165
"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
2173
2166
"match for the crash you have experienced."
2175
"Кликните на ово дугме ако бисте радије прегледали још извештаја, да бисте "
2168
"Кликните на ово дугме ако бисте радије прегледали још извјештаја, да бисте "
2176
2169
"нашли поклапање са својим падом."
2178
2171
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:190
2392
2385
msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
2393
2386
msgid "Fixed in version \"%1\""
2387
msgstr "Поправљено у издању „%1“"
2396
2389
# >> @item:intext +
2397
2390
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
2398
#, fuzzy, kde-format
2399
#| msgctxt "@info bug resolution"
2400
#| msgid "the bug was fixed by KDE developers"
2401
2392
msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
2402
2393
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
2403
msgstr "грешку су поправили програмери КДЕ‑а"
2394
msgstr "грешку су поправили програмери КДЕ‑а, у издању „%1“"
2405
2396
# >> @item:intext +
2406
2397
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:669
2471
2462
"<html><p><note>Наслов извјештаја о грешци често пише онај ко га пријављује, "
2472
2463
"па може де не одражава природу грешке, корјени узрок и друге видљиве "
2473
2464
"симптоме које бисте могли упоредити са својим падом. Молимо вас да прочитате "
2474
"цео извјештај и све коментаре у њему.</note></p></html>"
2465
"цио извјештај и све коментаре у њему.</note></p></html>"
2476
2467
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:706
2487
2478
"already mentioned.</i></note></p>"
2489
2480
"<html><p><note>Овај извјештај о грешци има %1 дупликат. Ово значи да се "
2490
"вероватно ради о <strong>честом паду</strong>. <i>Молимо вас да радије "
2481
"вјероватно ради о <strong>честом паду</strong>. <i>Молимо вас да радије "
2491
2482
"додате коментар или напомену, ако можете да пружите још информација у односу "
2492
2483
"на оне које су већ изнесене.</i></note></p></html>"
2494
2485
"<html><p><note>Овај извјештај о грешци има %1 дупликата. Ово значи да се "
2495
"вероватно ради о <strong>честом паду</strong>. <i>Молимо вас да радије "
2486
"вјероватно ради о <strong>честом паду</strong>. <i>Молимо вас да радије "
2496
2487
"додате коментар или напомену, ако можете да пружите још информација у односу "
2497
2488
"на оне које су већ изнесене.</i></note></p></html>"
2499
2490
"<html><p><note>Овај извјештај о грешци има %1 дупликата. Ово значи да се "
2500
"вероватно ради о <strong>честом паду</strong>. <i>Молимо вас да радије "
2491
"вјероватно ради о <strong>честом паду</strong>. <i>Молимо вас да радије "
2501
2492
"додате коментар или напомену, ако можете да пружите још информација у односу "
2502
2493
"на оне које су већ изнесене.</i></note></p></html>"
2504
2495
"<html><p><note>Овај извјештај о грешци има дупликат. Ово значи да се "
2505
"вероватно ради о <strong>честом паду</strong>. <i>Молимо вас да радије "
2496
"вјероватно ради о <strong>честом паду</strong>. <i>Молимо вас да радије "
2506
2497
"додате коментар или напомену, ако можете да пружите још информација у односу "
2507
2498
"на оне које су већ изнесене.</i></note></p></html>"