1
1
# Translation of drkonqi.po into Serbian.
2
2
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2000.
3
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
8
8
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 04:09+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 21:50+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 15:31+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
14
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
711
711
msgstr "Greška pri dodavanju novog komentara uz izvještaj o grešci: %1"
713
713
#: bugzillalib.cpp:442
716
#| msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
718
715
msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
719
msgstr "Greška pri dodavanju novog komentara uz izvještaj o grešci: %1"
716
msgstr "Nepoznata greška pri dodavanju novog komentara uz izvještaj o grešci"
721
718
#: bugzillalib.cpp:478
732
729
#: bugzillalib.cpp:658
734
731
msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled."
735
msgstr "Niste prijavljeni. Proverite da li su kolačići uključeni."
732
msgstr "Niste prijavljeni. Provjerite da li su kolačići uključeni."
737
734
#: debugpackageinstaller.cpp:67
738
735
msgctxt "@title:window"
1213
1210
"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can "
1214
1211
"add new information (not already mentioned). </i>"
1216
"Ovo je verovatno <strong>čest pad</strong>, pa je do sada možda priloženo "
1213
"Ovo je vjerovatno <strong>čest pad</strong>, pa je do sada možda priloženo "
1217
1214
"mnoštvo detalja iz različitih slučajeva. <i>Nastavite samo ako možete dodati "
1218
1215
"nešto što već nije spomenuto.</i>"
1759
1756
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:220
1760
1757
msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
1761
msgstr "Neuspela komunikacija sa KDED‑om. Proverite da li je u pogonu."
1758
msgstr "Neuspjela komunikacija sa KDED‑om. Provjerite da li je u pogonu."
1763
1760
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:223
1764
1761
msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
1765
msgstr "Neuspelo učitavanje KCookieServer. Proverite instalaciju KDE‑a."
1762
msgstr "Neuspjelo učitavanje KCookieServer. Provjerite instalaciju KDE‑a."
1767
1764
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:235
1768
1765
msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
1769
msgstr "Neuspela komunikacija sa KCookieServer."
1766
msgstr "Neuspjela komunikacija sa KCookieServer."
1771
1768
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:243
1916
1913
msgstr "Navedite još podataka."
1918
1915
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531
1922
#| "The description about the crash details does not provide enough "
1924
1916
msgctxt "@info"
1926
1918
"The description about the crash details does not provide enough information "
1927
1919
"yet.<br /><br />"
1928
msgstr "Opis greške nije dovoljno informativan."
1920
msgstr "Opis pada nije dovoljno informativan.<br /><br />"
1930
1922
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
1931
1923
msgctxt "@info"
1933
1925
"The amount of required information is proportional to the quality of the "
1934
1926
"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />"
1928
"Potrebna količina podataka srazmerna je kvalitetu ostalih podataka poput "
1929
"kontratraga ili stepena ponovljivosti.<br /><br />"
1937
1931
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542
1938
1932
msgctxt "@info"
1941
1935
"information. Try writing more details about your situation. (even little "
1942
1936
"ones could help us.)<br /><br />"
1938
"Prethodno ste rekli DrKonqiju da imate neke podatke o kontekstu. Pokušajte "
1939
"detaljnije da opišete svoju situaciju, i mali detalji nam mogu pomoći.<br /"
1945
1942
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
1949
#| "If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
1950
#| "developers' time. Can you tell us more?"
1951
1943
msgctxt "@info"
1953
1945
"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
1954
1946
"developers' time. Can you tell us more?"
1956
"Ako ne možete pružiti dovoljno podataka, vaš izvještaj će vjerovatno "
1957
"protraćiti vrijeme programerâ̂. Možete li nam reći više?"
1948
"Ako ne možete pružiti još podataka, vaš izvještaj će vjerovatno protraćiti "
1949
"vrijeme programerâ̂. Možete li nam reći više?"
1959
1951
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:551
1960
1952
msgid "Yes, let me add more information"
2066
2058
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767
2067
2059
msgctxt "@title:window"
2068
2060
msgid "Unhandled Bugzilla Error"
2061
msgstr "Neobrađena greška Bubaždaje"
2071
2063
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771
2073
#| msgctxt "@action:button"
2074
#| msgid "&Save to File..."
2075
2064
msgctxt "@action:button save html to a file"
2076
2065
msgid "Save to a file"
2077
msgstr "&Sačuvaj u fajl..."
2066
msgstr "Sačuvaj u fajl"
2079
2068
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802
2084
2073
"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to "
2085
2074
"submit a bug against DrKonqi."
2076
"Sledeća greška Bubaždaje nije obrađena: %1.<br />Ispod je dat HTML koji je "
2077
"DrKonqi primio. Pokušajte da ponovite radnju, ili sačuvajte ovu stranicu da "
2078
"biste prijavili grešku u DrKonqiju."
2088
2080
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63
2089
2081
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
2164
2156
"found after further review."
2166
2158
"Klikom na ovo dugme izjavljujete da, po vašem mišljenju i prema vašem "
2167
"iskustvu, izveštaji pronađeni kao slični ne odgovaraju vašem padu i ne "
2168
"verujete da se bolje poklapanje može naći daljim pregledom."
2159
"iskustvu, izvještaji pronađeni kao slični ne odgovaraju vašem padu i ne "
2160
"vjerujete da se bolje poklapanje može naći daljim pregledom."
2170
2162
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:183
2171
2163
msgid "Let me check more reports"
2176
2168
"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
2177
2169
"match for the crash you have experienced."
2179
"Kliknite na ovo dugme ako biste radije pregledali još izveštaja, da biste "
2171
"Kliknite na ovo dugme ako biste radije pregledali još izvještaja, da biste "
2180
2172
"našli poklapanje sa svojim padom."
2182
2174
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:190
2396
2388
msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
2397
2389
msgid "Fixed in version \"%1\""
2390
msgstr "Popravljeno u izdanju „%1“"
2400
2392
# >> @item:intext +
2401
2393
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
2402
#, fuzzy, kde-format
2403
#| msgctxt "@info bug resolution"
2404
#| msgid "the bug was fixed by KDE developers"
2405
2395
msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
2406
2396
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
2407
msgstr "grešku su popravili programeri KDE‑a"
2397
msgstr "grešku su popravili programeri KDE‑a, u izdanju „%1“"
2409
2399
# >> @item:intext +
2410
2400
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:669
2475
2465
"<html><p><note>Naslov izvještaja o grešci često piše onaj ko ga prijavljuje, "
2476
2466
"pa može de ne odražava prirodu greške, korjeni uzrok i druge vidljive "
2477
2467
"simptome koje biste mogli uporediti sa svojim padom. Molimo vas da pročitate "
2478
"ceo izvještaj i sve komentare u njemu.</note></p></html>"
2468
"cio izvještaj i sve komentare u njemu.</note></p></html>"
2480
2470
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:706
2491
2481
"already mentioned.</i></note></p>"
2493
2483
"<html><p><note>Ovaj izvještaj o grešci ima %1 duplikat. Ovo znači da se "
2494
"verovatno radi o <strong>čestom padu</strong>. <i>Molimo vas da radije "
2484
"vjerovatno radi o <strong>čestom padu</strong>. <i>Molimo vas da radije "
2495
2485
"dodate komentar ili napomenu, ako možete da pružite još informacija u odnosu "
2496
2486
"na one koje su već iznesene.</i></note></p></html>"
2498
2488
"<html><p><note>Ovaj izvještaj o grešci ima %1 duplikata. Ovo znači da se "
2499
"verovatno radi o <strong>čestom padu</strong>. <i>Molimo vas da radije "
2489
"vjerovatno radi o <strong>čestom padu</strong>. <i>Molimo vas da radije "
2500
2490
"dodate komentar ili napomenu, ako možete da pružite još informacija u odnosu "
2501
2491
"na one koje su već iznesene.</i></note></p></html>"
2503
2493
"<html><p><note>Ovaj izvještaj o grešci ima %1 duplikata. Ovo znači da se "
2504
"verovatno radi o <strong>čestom padu</strong>. <i>Molimo vas da radije "
2494
"vjerovatno radi o <strong>čestom padu</strong>. <i>Molimo vas da radije "
2505
2495
"dodate komentar ili napomenu, ako možete da pružite još informacija u odnosu "
2506
2496
"na one koje su već iznesene.</i></note></p></html>"
2508
2498
"<html><p><note>Ovaj izvještaj o grešci ima duplikat. Ovo znači da se "
2509
"verovatno radi o <strong>čestom padu</strong>. <i>Molimo vas da radije "
2499
"vjerovatno radi o <strong>čestom padu</strong>. <i>Molimo vas da radije "
2510
2500
"dodate komentar ili napomenu, ako možete da pružite još informacija u odnosu "
2511
2501
"na one koje su već iznesene.</i></note></p></html>"