~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-zhtw/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/ktouch.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-12-23 14:20:52 UTC
  • mfrom: (1.12.22)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121223142052-gwjq240f2riggdz7
Tags: 4:4.9.95-0ubuntu1
* New upstream release candidate
* Add Breaks/Replaces against print-manager (<< 4:4.9.90).
  It's now part of the KDE SC.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: ktouch\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-26 02:21+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 08:27+0800\n"
14
 
"Last-Translator: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 03:11+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:15+0800\n"
 
14
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
15
15
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
16
16
"Language: zh_TW\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
31
31
#: src/core/dbaccess.cpp:100
32
32
#, kde-format
33
33
msgid "Invalid database version '%1'."
34
 
msgstr ""
 
34
msgstr "不合法的資料庫版本 '%1'。"
35
35
 
36
36
#: src/core/userdataaccess.cpp:124
37
37
#, kde-format
38
38
msgid "No course with ID %1"
39
 
msgstr ""
 
39
msgstr "沒有代碼為 %1 的課程"
40
40
 
41
41
#: src/core/userdataaccess.cpp:336
42
 
#, fuzzy, kde-format
43
 
#| msgid "&Keyboard Layouts"
 
42
#, kde-format
44
43
msgid "No keyboard layout with ID %1"
45
 
msgstr "鍵盤佈局(&K)"
 
44
msgstr "沒有代碼為 %1 的鍵盤佈局"
46
45
 
47
46
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:84 src/models/charactersmodel.cpp:316
48
 
#, fuzzy
49
 
#| msgid "Hidden key"
50
47
msgid "Hidden"
51
 
msgstr "隱藏按鍵"
 
48
msgstr "隱藏"
52
49
 
53
50
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:85 src/models/charactersmodel.cpp:308
54
 
#, fuzzy
55
 
#| msgid "Top left:"
56
51
msgid "Top left"
57
 
msgstr "左上:"
 
52
msgstr "左上"
58
53
 
59
54
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:86 src/models/charactersmodel.cpp:310
60
 
#, fuzzy
61
 
#| msgid "Top right:"
62
55
msgid "Top right"
63
 
msgstr "右上:"
 
56
msgstr "右上"
64
57
 
65
58
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:87 src/models/charactersmodel.cpp:312
66
 
#, fuzzy
67
 
#| msgid "Bottom left:"
68
59
msgid "Bottom left"
69
 
msgstr "左下:"
 
60
msgstr "左下"
70
61
 
71
62
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:88 src/models/charactersmodel.cpp:314
72
 
#, fuzzy
73
 
#| msgid "Bottom right:"
74
63
msgid "Bottom right"
75
 
msgstr "右下:"
 
64
msgstr "右下"
76
65
 
77
 
#: src/editor/courseeditor.cpp:92 src/editor/resourceeditor.cpp:175
 
66
#: src/editor/courseeditor.cpp:94 src/editor/resourceeditor.cpp:175
78
67
#: src/editor/resourceeditor.cpp:252
79
68
msgid "Error while opening course"
80
 
msgstr ""
 
69
msgstr "開啟課程時發生錯誤"
81
70
 
82
 
#: src/editor/courseeditor.cpp:99
 
71
#: src/editor/courseeditor.cpp:101
83
72
msgid "Built-in courses can only be viewed."
84
 
msgstr ""
 
73
msgstr "內建課程只能檢視。"
85
74
 
86
 
#: src/editor/courseeditor.cpp:342
87
 
#, fuzzy, kde-format
88
 
#| msgid "Character"
 
75
#: src/editor/courseeditor.cpp:338
 
76
#, kde-format
89
77
msgid "%1 Character"
90
78
msgid_plural "%1 Characters"
91
 
msgstr[0] "字元"
 
79
msgstr[0] "%1 個字元"
92
80
 
93
 
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:84 src/editor/resourceeditor.cpp:198
 
81
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:86 src/editor/resourceeditor.cpp:198
94
82
#: src/editor/resourceeditor.cpp:280
95
 
#, fuzzy
96
 
#| msgctxt "Lesson Name"
97
 
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
98
83
msgid "Error while opening keyboard layout"
99
 
msgstr "德文(Neo 2 鍵盤佈局)"
 
84
msgstr "開啟鍵盤佈局時發生錯誤"
100
85
 
101
 
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:91
 
86
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:93
102
87
msgid "Built-in keyboard layouts can only be viewed."
103
 
msgstr ""
 
88
msgstr "內建鍵盤佈局只能檢視。"
104
89
 
105
 
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:173
 
90
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:175
106
91
#, kde-format
107
92
msgid "%1%"
108
 
msgstr ""
 
93
msgstr "%1%"
109
94
 
110
95
#: src/editor/newkeyboardlayoutwidget.cpp:92
111
96
msgid "There is already a keyboard layout with the same name."
112
 
msgstr ""
 
97
msgstr "已經有同名的鍵盤佈局了。"
 
98
 
 
99
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:40
 
100
msgid "New"
 
101
msgstr "新增"
113
102
 
114
103
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:42
115
104
msgid "New..."
116
 
msgstr ""
 
105
msgstr "新增..."
117
106
 
118
107
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:45
119
 
#, fuzzy
120
 
#| msgid "New color scheme"
121
108
msgid "New course"
122
 
msgstr "新增顏色機制"
 
109
msgstr "新增課程"
123
110
 
124
111
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:49
125
 
#, fuzzy
126
 
#| msgid "&Keyboard Layouts"
127
112
msgid "New keyboard layout"
128
 
msgstr "鍵盤佈局(&K)"
 
113
msgstr "新增鍵盤佈局"
129
114
 
130
115
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:53
131
116
msgid "Template"
132
 
msgstr ""
 
117
msgstr "樣本"
133
118
 
134
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton)
135
120
#: src/editor/resourceeditor.cpp:61 src/qml/ProfileDetailsItem.qml:149
136
121
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:207 src/ui/keyboardlayouteditor.ui:82
137
 
#, fuzzy
138
 
#| msgid "Delete Key"
139
122
msgid "Delete"
140
 
msgstr "刪除按鍵"
 
123
msgstr "刪除"
141
124
 
142
125
#: src/editor/resourceeditor.cpp:64
143
126
msgid "Import"
144
 
msgstr ""
 
127
msgstr "匯入"
145
128
 
146
129
#: src/editor/resourceeditor.cpp:65
147
130
msgid "Export"
148
 
msgstr ""
 
131
msgstr "匯出"
149
132
 
150
133
#: src/editor/resourceeditor.cpp:76
151
 
#, fuzzy
152
 
#| msgid "Keyboard Layout Editor"
153
134
msgid "Course and Keyboard Layout Editor"
154
 
msgstr "鍵盤佈局編輯器"
 
135
msgstr "課程與鍵盤佈局編輯器"
155
136
 
156
137
#: src/editor/resourceeditor.cpp:78
157
 
#, fuzzy
158
 
#| msgid "untitled keyboard layout"
159
138
msgid "Create a new course or keyboard layout"
160
 
msgstr "未命名鍵盤佈局"
 
139
msgstr "建立新課程或鍵盤佈局"
161
140
 
162
141
#: src/editor/resourceeditor.cpp:80
163
 
#, fuzzy
164
 
#| msgid "untitled keyboard layout"
165
142
msgid "Delete the current selected course or keyboard layout"
166
 
msgstr "未命名鍵盤佈局"
 
143
msgstr "刪除目前選取的課程或鍵盤佈局"
167
144
 
168
145
#: src/editor/resourceeditor.cpp:90
169
 
#, fuzzy
170
 
#| msgid "untitled keyboard layout"
171
146
msgid "Import a course or keyboard layout from a file"
172
 
msgstr "未命名鍵盤佈局"
 
147
msgstr "從檔案匯入課程或鍵盤佈局"
173
148
 
174
149
#: src/editor/resourceeditor.cpp:92
175
 
#, fuzzy
176
 
#| msgid "untitled keyboard layout"
177
150
msgid "Export the current selected course or keyboard layout to a file"
178
 
msgstr "未命名鍵盤佈局"
 
151
msgstr "匯出目前選取的課程或鍵盤佈局"
179
152
 
180
153
#: src/editor/resourceeditor.cpp:181
181
154
msgid "Error while deleting course"
182
 
msgstr ""
 
155
msgstr "刪除課程時發生錯誤"
183
156
 
184
157
#: src/editor/resourceeditor.cpp:203
185
 
#, fuzzy
186
 
#| msgctxt "Lesson Name"
187
 
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
188
158
msgid "Error while deleting keyboard layout"
189
 
msgstr "德文(Neo 2 鍵盤佈局)"
 
159
msgstr "刪除鍵盤佈局時發生錯誤"
190
160
 
191
161
#: src/editor/resourceeditor.cpp:229
192
 
#, fuzzy
193
 
#| msgid "The selected key is not a finger key."
194
162
msgid "The selected file could not be imported."
195
 
msgstr "選取的鍵不是一個指頭鍵。"
 
163
msgstr "選取的檔案無法匯入。"
196
164
 
197
165
#: src/editor/resourceeditor.cpp:263
198
166
msgid "Error while saving course"
199
 
msgstr ""
 
167
msgstr "儲存課程時發生錯誤"
200
168
 
201
169
#: src/editor/resourceeditor.cpp:291
202
 
#, fuzzy
203
 
#| msgctxt "Lesson Name"
204
 
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
205
170
msgid "Error while saving keyboard layout"
206
 
msgstr "德文(Neo 2 鍵盤佈局)"
 
171
msgstr "儲存鍵盤佈局時發生錯誤"
207
172
 
208
173
#: src/editor/resourceeditor.cpp:376
209
174
#, kde-format
210
175
msgid "Course <b>%1</b> deleted"
211
 
msgstr ""
 
176
msgstr "課程 <b>%1</b> 已刪除"
212
177
 
213
178
#: src/editor/resourceeditor.cpp:380
214
 
#, fuzzy, kde-format
215
 
#| msgid "&Keyboard Layouts"
 
179
#, kde-format
216
180
msgid "Keyboard layout <b>%1</b> deleted"
217
 
msgstr "鍵盤佈局(&K)"
 
181
msgstr "鍵盤佈局 <b>%1</b> 已刪除"
218
182
 
219
183
#: src/editor/resourceeditor.cpp:410
220
184
msgid "Error while saving course to disk."
221
 
msgstr ""
 
185
msgstr "儲存課程到磁碟時發生錯誤"
222
186
 
223
187
#: src/editor/resourceeditor.cpp:441
224
 
#, fuzzy
225
 
#| msgid "Keyboard Layout Editor"
226
188
msgid "Error while saving keyboard layout to disk."
227
 
msgstr "鍵盤佈局編輯器"
 
189
msgstr "儲存鍵盤佈局到磁碟時發生錯誤"
228
190
 
229
191
#: src/editor/resourceeditor.cpp:510
230
192
msgid "The selected course is already present as a built-in course."
231
 
msgstr ""
 
193
msgstr "選取的課程已經是內建的課程。"
232
194
 
233
195
#: src/editor/resourceeditor.cpp:511 src/editor/resourceeditor.cpp:526
234
196
msgid "Import as new course"
235
 
msgstr ""
 
197
msgstr "匯入成新課程"
236
198
 
237
199
#: src/editor/resourceeditor.cpp:525
238
 
#, fuzzy
239
 
#| msgid "The selected key is not a finger key."
240
200
msgid "The selected course is already present as an user course."
241
 
msgstr "選取的鍵不是一個指頭鍵。"
 
201
msgstr "選取的課程已經是使用者課程。"
242
202
 
243
203
#: src/editor/resourceeditor.cpp:568
244
204
msgid ""
245
205
"The selected keyboard layout is already present as a built-in keyboard "
246
206
"layout."
247
 
msgstr ""
 
207
msgstr "選取的鍵盤佈局已經是內建的鍵盤佈局。"
248
208
 
249
209
#: src/editor/resourceeditor.cpp:569 src/editor/resourceeditor.cpp:584
250
 
#, fuzzy
251
 
#| msgctxt "Lesson Name"
252
 
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
253
210
msgid "Import as new keyboard layout"
254
 
msgstr "德文(Neo 2 鍵盤佈局)"
 
211
msgstr "匯入成新的鍵盤佈局"
255
212
 
256
213
#: src/editor/resourceeditor.cpp:583
257
214
msgid ""
258
215
"The selected keyboard layout is already present as an user keyboard layout."
259
 
msgstr ""
 
216
msgstr "選取的鍵盤佈局已經是使用者的鍵盤佈局。"
260
217
 
261
218
#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:29
262
219
msgid "Restore"
263
 
msgstr ""
 
220
msgstr "回復"
264
221
 
265
222
#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:30
266
223
msgid "Dismiss"
267
 
msgstr ""
 
224
msgstr "解除"
268
225
 
269
226
#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:54
270
227
msgid "Use another course as template"
271
 
msgstr ""
 
228
msgstr "使用另一個課程做為樣本"
272
229
 
273
230
#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:57
274
 
#, fuzzy
275
 
#| msgid "untitled keyboard layout"
276
231
msgid "Use another keyboard layout as template"
277
 
msgstr "未命名鍵盤佈局"
 
232
msgstr "使用另一個鍵盤佈局做為樣本"
278
233
 
279
234
#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:29
280
235
msgid "Course"
281
 
msgstr ""
 
236
msgstr "課程"
282
237
 
283
238
#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:33
284
 
#, fuzzy
285
 
#| msgid "&Keyboard Layouts"
286
239
msgid "Keyboard layout"
287
 
msgstr "鍵盤佈局(&K)"
 
240
msgstr "鍵盤佈局"
288
241
 
289
242
#: src/keyboardlayoutmenu.cpp:30
290
 
#, fuzzy
291
 
#| msgid "Save Keyboard Layout"
292
243
msgid "Choose Keyboard Layout"
293
 
msgstr "儲存鍵盤佈局"
 
244
msgstr "選擇鍵盤佈局"
294
245
 
295
246
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutName), group (General)
296
247
#: src/ktouch.kcfg:9
297
248
msgid "The keyboard layout to use on non-X11 platforms"
298
 
msgstr ""
 
249
msgstr "在非 X11 平台上使用的鍵盤佈局"
299
250
 
300
251
#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Training)
301
252
#: src/ktouch.kcfg:15
302
253
msgid "Controls the visibility of the keyboard during training."
303
 
msgstr ""
 
254
msgstr "控制在訓練期間鍵盤的可見度。"
304
255
 
305
256
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatistics), group (Training)
306
257
#: src/ktouch.kcfg:19
307
258
msgid "Controls the visibility of realtime statistics during training."
308
 
msgstr ""
 
259
msgstr "控制在訓練期間即時統計的可見度。"
309
260
 
310
261
#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithReturn), group (Training)
311
262
#: src/ktouch.kcfg:23
312
263
msgid "Return key at the end of a line will switch to next line."
313
 
msgstr ""
 
264
msgstr "在行尾按下 Enter 會跳到下一行。"
314
265
 
315
266
#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithSpace), group (Training)
316
267
#: src/ktouch.kcfg:27
317
268
msgid "Space key at the end of a line will switch to next line."
318
 
msgstr ""
 
269
msgstr "在行尾按下空白鍵會跳到下一行。"
319
270
 
320
271
#. i18n: ectx: label, entry (RequiredStrokesPerMinute), group (Training)
321
272
#: src/ktouch.kcfg:31
322
273
msgid ""
323
274
"The minimum required amount of strokes per minute to unlock the next lesson."
324
 
msgstr ""
 
275
msgstr "要將下一個階段解鎖,最小需要每分鐘敲擊幾次鍵盤。"
325
276
 
326
277
#. i18n: ectx: label, entry (RequiredAccuracy), group (Training)
327
278
#: src/ktouch.kcfg:37
328
279
msgid ""
329
280
"The minimum required typing accuracy in percent to unlock the next lesson."
330
 
msgstr ""
 
281
msgstr "要將下一個階段解鎖,最小需要多少的準確率。"
331
282
 
332
283
#. i18n: ectx: label, entry (FingerColor$(Index)), group (Colors)
333
284
#: src/ktouch.kcfg:46
334
285
msgid "The keyboard tinting color to highlight keys for each finger."
335
 
msgstr ""
 
286
msgstr "突顯每個指頭的按鍵的顏色。"
336
287
 
337
288
#. i18n: ectx: label, entry (LastUsedProfileId), group (Session)
338
289
#: src/ktouch.kcfg:59
339
290
msgid "The ID of the last used profile."
340
 
msgstr ""
 
291
msgstr "上次使用的設定檔代碼。"
341
292
 
342
293
#: src/main.cpp:28
343
294
msgid "Learn and practice typewriting"
344
 
msgstr ""
 
295
msgstr "學習與練習打字"
345
296
 
346
297
#: src/main.cpp:35
347
 
#, fuzzy
348
 
#| msgid "Typing line"
349
298
msgid "Typewriting Trainer"
350
 
msgstr "輸入行"
 
299
msgstr "打字訓練程式"
351
300
 
352
301
#: src/main.cpp:40
353
 
#, fuzzy
354
 
#| msgid "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
355
302
msgid ""
356
303
"Copyright (C) 2011-2012 by Sebastian Gottfried\n"
357
304
"Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
358
 
msgstr "Copyright (C) 2000-2007,Håvard Frøiland 與 Andreas Nicolai"
 
305
msgstr ""
 
306
"Copyright (C) 2011-2012 by Sebastian Gottfried\n"
 
307
"Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland 與 Andreas Nicolai"
359
308
 
360
309
#: src/main.cpp:47
361
310
msgid "Sebastian Gottfried"
362
 
msgstr ""
 
311
msgstr "Sebastian Gottfried"
363
312
 
364
313
#: src/main.cpp:47
365
 
#, fuzzy
366
 
#| msgid "Current maintainer and programmer"
367
314
msgid "Current maintainer"
368
 
msgstr "目前維護者與開發者"
 
315
msgstr "目前維護者"
369
316
 
370
317
#: src/main.cpp:48
371
318
msgid "Andreas Nicolai"
372
319
msgstr "Andreas Nicolai"
373
320
 
374
321
#: src/main.cpp:48
375
 
#, fuzzy
376
 
#| msgid "Current maintainer and programmer"
377
322
msgid "Former maintainer and programmer"
378
 
msgstr "目前維護者與開發者"
 
323
msgstr "前任維護者與開發者"
379
324
 
380
325
#: src/main.cpp:49
381
326
msgid "Håvard Frøiland"
382
327
msgstr "Håvard Frøiland"
383
328
 
384
329
#: src/main.cpp:49
385
 
#, fuzzy
386
 
#| msgid "Original author, project admin"
387
330
msgid "Original author"
388
 
msgstr "原始作者,專案管理"
 
331
msgstr "原始作者"
389
332
 
390
333
#: src/main.cpp:51
391
334
msgid "David Vignoni"
400
343
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
401
344
 
402
345
#: src/main.cpp:52
403
 
#, fuzzy
404
 
#| msgid "Lots of patches, fixes, updates"
405
346
msgid "Lots of patches, fixes and updates"
406
347
msgstr "很多修補與更新"
407
348
 
411
352
 
412
353
#: src/main.cpp:57
413
354
msgid "use a QGLWidget for the viewport"
414
 
msgstr ""
 
355
msgstr "使用 QGLWidget 做檢視埠"
415
356
 
416
357
#: src/main.cpp:58
417
 
#, fuzzy
418
 
#| msgid "untitled keyboard layout"
419
358
msgid "launch the course and keyboard layout editor"
420
 
msgstr "未命名鍵盤佈局"
 
359
msgstr "啟動課程與鍵盤佈局編輯器"
421
360
 
422
361
#: src/mainwindow.cpp:139
423
 
#, fuzzy
424
 
#| msgid "T&raining"
425
362
msgid "Training"
426
 
msgstr "訓練(&R)"
 
363
msgstr "訓練"
427
364
 
428
365
#: src/mainwindow.cpp:139
429
 
#, fuzzy
430
 
#| msgid "Training Statistics"
431
366
msgid "Training Settings"
432
 
msgstr "訓練統計"
 
367
msgstr "訓練設定"
433
368
 
434
369
#: src/mainwindow.cpp:140
435
 
#, fuzzy
436
 
#| msgid "Color Settings"
437
370
msgid "Colors"
 
371
msgstr "顏色"
 
372
 
 
373
#: src/mainwindow.cpp:140
 
374
msgid "Color Settings"
438
375
msgstr "顏色設定"
439
376
 
440
 
#: src/mainwindow.cpp:140
441
 
#, fuzzy
442
 
#| msgid "Sound Settings"
443
 
msgid "Color Settings"
444
 
msgstr "音效設定"
445
 
 
446
377
#: src/mainwindow.cpp:153
447
 
#, fuzzy
448
 
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
449
 
#| msgid "Finnish Keyboard"
450
378
msgid "Configure Keyboard"
451
 
msgstr "芬蘭鍵盤"
 
379
msgstr "設定鍵盤"
452
380
 
453
381
#: src/mainwindow.cpp:170
454
 
#, fuzzy
455
 
#| msgid "Keyboard Layout Editor"
456
382
msgid "Course and Keyboard Layout Editor..."
457
 
msgstr "鍵盤佈局編輯器"
 
383
msgstr "課程與鍵盤佈局編輯器..."
458
384
 
459
385
#: src/mainwindow.cpp:180
460
 
#, fuzzy
461
 
#| msgid "Open Keyboard..."
462
386
msgid "Configure Keyboard..."
463
 
msgstr "開啟鍵盤..."
 
387
msgstr "設定鍵盤..."
464
388
 
465
389
#: src/models/charactersmodel.cpp:210
466
 
#, fuzzy
467
 
#| msgid "Character"
468
390
msgid "Character"
469
391
msgstr "字元"
470
392
 
471
393
#: src/models/charactersmodel.cpp:212
472
 
#, fuzzy
473
 
#| msgid "Modifier key"
474
394
msgid "Modifier ID"
475
 
msgstr "組合鍵"
 
395
msgstr "組合鍵代碼"
476
396
 
477
397
#: src/models/charactersmodel.cpp:214
478
398
msgid "Position"
479
 
msgstr ""
 
399
msgstr "位置"
480
400
 
481
401
#: src/models/lessonmodel.cpp:82
482
402
msgid "<No title>"
483
 
msgstr ""
 
403
msgstr "<沒有標題>"
484
404
 
485
405
#: src/models/lessonmodel.cpp:84
486
 
#, fuzzy, kde-format
487
 
#| msgid "new characters"
 
406
#, kde-format
488
407
msgid "<p>New characters: %1</p><p>%2</p>"
489
 
msgstr "新字元"
 
408
msgstr "<p>新字元:%1</p><p>%2</p>"
490
409
 
491
 
#: src/models/lessonmodel.cpp:138 src/models/resourcemodel.cpp:100
492
 
#, fuzzy
493
 
#| msgid "Title:"
 
410
#: src/models/lessonmodel.cpp:138 src/models/resourcemodel.cpp:112
494
411
msgid "Title"
495
 
msgstr "標題:"
 
412
msgstr "標題"
496
413
 
497
 
#: src/models/resourcemodel.cpp:167
 
414
#: src/models/resourcemodel.cpp:172
498
415
msgid "Courses"
499
 
msgstr ""
 
416
msgstr "課程"
500
417
 
501
 
#: src/models/resourcemodel.cpp:198
502
 
#, fuzzy
503
 
#| msgid "&Keyboard Layouts"
 
418
#: src/models/resourcemodel.cpp:203
504
419
msgid "Keyboard Layouts"
505
 
msgstr "鍵盤佈局(&K)"
 
420
msgstr "鍵盤佈局"
506
421
 
507
 
#: src/models/resourcemodel.cpp:202
 
422
#: src/models/resourcemodel.cpp:207
508
423
#, kde-format
509
424
msgid "Name: %1"
510
 
msgstr ""
 
425
msgstr "名稱:%1"
511
426
 
512
427
#: src/qml/AccuracyMeter.qml:29 src/qml/LearningProgressGraph.qml:51
513
428
msgid "Accuracy"
515
430
 
516
431
#: src/qml/CharactersPerMinuteMeter.qml:32
517
432
#: src/qml/LearningProgressGraph.qml:60
518
 
#, fuzzy
519
 
#| msgid "Characters per minute"
520
433
msgid "Characters per Minute"
521
434
msgstr "每分鐘字元數"
522
435
 
523
436
#: src/qml/ElapsedTimeMeter.qml:29
524
437
msgid "Elapsed time"
525
 
msgstr ""
 
438
msgstr "經過時間"
526
439
 
527
440
#: src/qml/InitialProfileForm.qml:73
528
 
#, fuzzy
529
 
#| msgid "Typing line"
530
441
msgid "Welcome to Typewriting Trainer"
531
 
msgstr "輸入行"
 
442
msgstr "歡迎使用打字訓練程式"
532
443
 
533
444
#: src/qml/InitialProfileForm.qml:100 src/qml/LessonSelector.qml:146
534
 
#, fuzzy
535
 
#| msgid "T&raining"
536
445
msgid "Start Training"
537
 
msgstr "訓練(&R)"
 
446
msgstr "開始訓練"
538
447
 
539
448
#: src/qml/KeyboardUnavailableNotice.qml:49
540
 
#, fuzzy
541
 
#| msgid "untitled keyboard layout"
542
449
msgid "No visualization available for your keyboard layout."
543
 
msgstr "未命名鍵盤佈局"
 
450
msgstr "您的鍵盤佈局沒有視覺化工具。"
544
451
 
545
452
#: src/qml/LessonLockedNotice.qml:59
546
453
msgid "Complete Previous Lessons to Unlock"
547
 
msgstr ""
 
454
msgstr "完成前一個訓練階段以解鎖"
548
455
 
549
456
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:53
550
 
#, fuzzy
551
 
#| msgid "<no lecture files available>"
552
457
msgid "No Courses Available"
553
 
msgstr "<沒有可用的課程檔>"
 
458
msgstr "沒有可用的課程檔"
554
459
 
555
460
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:69
556
461
msgid ""
557
462
"Typewriting Trainer has no courses for your keyboard layout. You may create "
558
463
"your own course with the keyboard layout and course editor."
559
464
msgstr ""
 
465
"打字訓練程式沒有您的鍵盤佈局適用的課程。您可以用課程與鍵盤佈局編輯器來建立您"
 
466
"自己的課程。"
560
467
 
561
468
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:73
562
 
#, fuzzy
563
 
#| msgid "Level Editor"
564
469
msgid "Launch Editor"
565
 
msgstr "等級編輯器"
 
470
msgstr "啟動編輯器"
566
471
 
567
472
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:121
568
473
msgid "Lessons trained:"
569
 
msgstr ""
 
474
msgstr "已訓練的階段:"
570
475
 
571
476
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:125
572
 
#, fuzzy
573
 
#| msgid "Training Options"
574
477
msgid "Total training time:"
575
 
msgstr "訓練選項"
 
478
msgstr "總計訓練時間:"
576
479
 
577
480
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:129
578
481
msgid "Last trained:"
579
 
msgstr ""
 
482
msgstr "上次訓練:"
580
483
 
581
484
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:144
582
485
msgid "Edit"
583
 
msgstr ""
 
486
msgstr "編輯"
584
487
 
585
488
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:196
586
489
#, kde-format
587
490
msgid "Do you really want to delete the profile \"<b>%1</b>\"?"
588
 
msgstr ""
 
491
msgstr "您確定要刪除設定檔 <b>%1</b> 嗎?"
589
492
 
590
493
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:211
591
 
#, fuzzy
592
 
#| msgid "&Cancel"
593
494
msgid "Cancel"
594
 
msgstr "取消(&C)"
 
495
msgstr "取消"
595
496
 
596
497
#: src/qml/ProfileForm.qml:40
597
498
msgid "Before you start training, please introduce yourself:"
598
 
msgstr ""
 
499
msgstr "開始訓練課程之前,請先自我介紹:"
599
500
 
600
501
#: src/qml/ProfileForm.qml:46
601
502
msgid "Name"
602
 
msgstr ""
 
503
msgstr "名字"
603
504
 
604
505
#: src/qml/ProfileForm.qml:63
605
506
msgid "I have no or only very little experience in machine typing"
606
 
msgstr ""
 
507
msgstr "我對打字沒什麼經驗"
607
508
 
608
509
#: src/qml/ProfileForm.qml:79
609
510
msgid "Lessons are unlocked as your typing skills improve over time."
610
 
msgstr ""
 
511
msgstr "訓練階段會依您的打字技巧進步的狀況而解除鎖定。"
611
512
 
612
513
#: src/qml/ProfileForm.qml:97
613
514
msgid "I am an experienced machine typist and want to improve my skills"
614
 
msgstr ""
 
515
msgstr "我打字很有經驗,不過想再加強"
615
516
 
616
517
#: src/qml/ProfileForm.qml:113
617
518
msgid "All lessons are unlocked immediately."
618
 
msgstr ""
 
519
msgstr "所有的訓練課程都會立即解除鎖定。"
619
520
 
620
521
#: src/qml/ProfileForm.qml:121
621
522
msgid "Done"
622
 
msgstr ""
 
523
msgstr "完成"
623
524
 
624
525
#: src/qml/ProfileSelector.qml:61
625
 
#, fuzzy
626
 
#| msgid "Create new keyboard"
627
526
msgid "Create New Profile"
628
 
msgstr "建立新鍵盤"
 
527
msgstr "建立新設定檔"
629
528
 
630
529
#: src/qml/ProfileSelector.qml:111
631
 
#, fuzzy
632
 
#| msgid "Open a lecture file:"
633
530
msgid "Use Selected Profile"
634
 
msgstr "開啟課程檔案:"
 
531
msgstr "用選取的設定檔"
635
532
 
636
533
#: src/qml/ScoreScreen.qml:149
637
534
msgid "All Lessons"
638
 
msgstr ""
 
535
msgstr "所有的課程"
639
536
 
640
537
#: src/qml/ScoreScreen.qml:161
641
538
msgid "This Lesson"
642
 
msgstr ""
 
539
msgstr "這個課程"
643
540
 
644
541
#: src/qml/ScoreScreen.qml:185
645
542
msgid "<i>Unknown</i>"
646
 
msgstr ""
 
543
msgstr "<i>未知</i>"
647
544
 
648
545
#: src/qml/ScoreScreen.qml:191
649
546
msgid "On:"
650
 
msgstr ""
 
547
msgstr "於:"
651
548
 
652
549
#: src/qml/ScoreScreen.qml:195
653
 
#, fuzzy
654
 
#| msgid "Accuracy"
655
550
msgid "Accuracy:"
656
 
msgstr "精準度"
 
551
msgstr "精確度:"
657
552
 
658
553
#: src/qml/ScoreScreen.qml:199
659
 
#, fuzzy
660
 
#| msgid "Characters per minute:"
661
554
msgid "Characters per Minute:"
662
555
msgstr "每分鐘字元數:"
663
556
 
664
557
#: src/qml/ScoreScreen.qml:216
665
 
#, fuzzy
666
 
#| msgid "Character"
667
558
msgid "Character:"
668
 
msgstr "字元"
 
559
msgstr "字元:"
669
560
 
670
561
#: src/qml/ScoreScreen.qml:220
671
562
msgid "Errors:"
672
 
msgstr ""
 
563
msgstr "錯誤:"
673
564
 
674
565
#: src/qml/ScoreScreen.qml:270 src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:94
675
566
msgid "Return to Home Screen"
676
 
msgstr ""
 
567
msgstr "回到首頁"
677
568
 
678
569
#: src/qml/ScoreScreen.qml:283
679
 
#, fuzzy
680
 
#| msgid "Remove"
681
570
msgid "Repeat Lesson"
682
 
msgstr "移除"
 
571
msgstr "重覆課程"
683
572
 
684
573
#: src/qml/ScoreScreen.qml:290
685
574
msgid "Next Lesson"
686
 
msgstr ""
 
575
msgstr "下一個課程"
687
576
 
688
577
#: src/qml/ScoreScreen.qml:340
689
578
msgid "Congratulations! You have passed the lesson."
690
 
msgstr ""
 
579
msgstr "恭喜!您通過了這個課程。"
691
580
 
692
581
#: src/qml/ScoreScreen.qml:341
693
582
msgid "You have not passed the lesson."
694
 
msgstr ""
 
583
msgstr "您尚未通過此課程。"
695
584
 
696
585
#: src/qml/ScoreScreen.qml:353
697
586
msgid "Repeat the lesson. Your skills will improve automatically over time."
698
 
msgstr ""
 
587
msgstr "重覆課程。多加練習,您的技巧會一直進步。"
699
588
 
700
589
#: src/qml/ScoreScreen.qml:355
701
590
msgid "Next lesson unlocked"
702
 
msgstr ""
 
591
msgstr "下個課程已解鎖"
703
592
 
704
593
#: src/qml/ScoreScreen.qml:393
705
594
msgid "Show"
706
 
msgstr ""
 
595
msgstr "顯示"
707
596
 
708
597
#: src/qml/ScoreScreen.qml:419
709
598
msgid "Over"
710
 
msgstr ""
 
599
msgstr "結束"
711
600
 
712
601
#: src/qml/ScoreScreen.qml:480
713
 
#, fuzzy
714
 
#| msgid "Monitor Progress"
715
602
msgid "Progress"
716
 
msgstr "監視進度"
 
603
msgstr "進度"
717
604
 
718
605
#: src/qml/ScoreScreen.qml:503 src/qml/ScoreScreen.qml:517
719
606
msgid "Errors"
720
 
msgstr ""
 
607
msgstr "錯誤"
721
608
 
722
609
#: src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:75
723
 
#, fuzzy
724
 
#| msgid "T&raining"
725
610
msgid "Resume Training"
726
 
msgstr "訓練(&R)"
 
611
msgstr "回復訓練"
727
612
 
728
613
#: src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:83
729
 
#, fuzzy
730
 
#| msgid "&Start New Session"
731
614
msgid "Restart Lesson"
732
 
msgstr "開始新的訓練階段(&S)"
 
615
msgstr "重新開始訓練課程"
733
616
 
734
617
#: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:33
735
 
#, fuzzy
736
 
#| msgid "Training session! The time is running..."
737
618
msgid "Training session started. Time begins running with the first keystroke."
738
 
msgstr "訓練階段。時間正在流失中..."
 
619
msgstr "訓練課程已開始。當您敲下第一個鍵時就開始計時。"
739
620
 
740
621
#: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:34
741
 
#, fuzzy
742
 
#| msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
743
622
msgid ""
744
623
"Training session interrupted. Time begins running again with next keystroke."
745
 
msgstr "暫停訓練階段。訓練將暫停到按下一個鍵後繼續..."
 
624
msgstr "訓練階段被中斷。時間會在按下一個鍵後繼續..."
746
625
 
747
626
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fingersGroupBox)
748
627
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:17
749
 
#, fuzzy
750
 
#| msgid "Finger key"
751
628
msgid "Fingers"
752
 
msgstr "指頭按鍵"
 
629
msgstr "指頭"
753
630
 
754
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHandLabel)
755
632
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:44
756
633
msgid "Left Hand"
757
 
msgstr ""
 
634
msgstr "左手"
758
635
 
759
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel3)
760
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel4)
761
638
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:72 src/ui/colorsconfigwidget.ui:218
762
639
msgid "Index finger:"
763
 
msgstr ""
 
640
msgstr "食指:"
764
641
 
765
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel2)
766
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel5)
767
644
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:88 src/ui/colorsconfigwidget.ui:234
768
 
#, fuzzy
769
 
#| msgid "Select finger key"
770
645
msgid "Middle finger"
771
 
msgstr "選擇指頭按鍵"
 
646
msgstr "中指"
772
647
 
773
648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel1)
774
649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel6)
775
650
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:104 src/ui/colorsconfigwidget.ui:250
776
 
#, fuzzy
777
 
#| msgid "Typing line"
778
651
msgid "Ring finger:"
779
 
msgstr "輸入行"
 
652
msgstr "無名指"
780
653
 
781
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel0)
782
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel7)
783
656
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:120 src/ui/colorsconfigwidget.ui:266
784
657
msgid "Little finger:"
785
 
msgstr ""
 
658
msgstr "小指:"
786
659
 
787
660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHandLabel)
788
661
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:190
789
662
msgid "Right Hand"
790
 
msgstr ""
 
663
msgstr "右手"
791
664
 
792
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
793
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonTitleLabel)
800
673
 
801
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutLabel)
802
675
#: src/ui/courseeditor.ui:53 src/ui/newcoursewidget.ui:38
803
 
#, fuzzy
804
 
#| msgid "&Keyboard Layouts"
805
676
msgid "Keyboard layout:"
806
 
msgstr "鍵盤佈局(&K)"
 
677
msgstr "鍵盤佈局:"
807
678
 
808
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel)
809
680
#: src/ui/courseeditor.ui:73 src/ui/newcoursewidget.ui:58
810
681
msgid "Description:"
811
 
msgstr ""
 
682
msgstr "描述:"
812
683
 
813
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonsLabel)
814
685
#: src/ui/courseeditor.ui:150
815
686
msgid "Lessons:"
816
 
msgstr ""
 
687
msgstr "課程:"
817
688
 
818
689
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addLessonButton)
819
690
#: src/ui/courseeditor.ui:179
820
691
msgid "Add new lesson"
821
 
msgstr ""
 
692
msgstr "新增課程"
822
693
 
823
694
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeLessonButton)
824
695
#: src/ui/courseeditor.ui:194 src/undocommands/coursecommands.cpp:178
825
 
#, fuzzy
826
 
#| msgid "Remove"
827
696
msgid "Remove lesson"
828
 
msgstr "移除"
 
697
msgstr "移除課程"
829
698
 
830
699
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonUpButton)
831
700
#: src/ui/courseeditor.ui:225
832
701
msgid "Move lesson up"
833
 
msgstr ""
 
702
msgstr "上移課程"
834
703
 
835
704
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonDownButton)
836
705
#: src/ui/courseeditor.ui:240
837
706
msgid "Move lesson down"
838
 
msgstr ""
 
707
msgstr "下移課程"
839
708
 
840
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newCharactersLabel)
841
710
#: src/ui/courseeditor.ui:317
842
 
#, fuzzy
843
 
#| msgid "new characters"
844
711
msgid "New characters:"
845
 
msgstr "新字元"
 
712
msgstr "新字元:"
846
713
 
847
714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_characterCountLabel)
848
715
#: src/ui/courseeditor.ui:370
849
 
#, fuzzy
850
 
#| msgid "Character"
851
716
msgid "0 Characters"
852
 
msgstr "字元"
 
717
msgstr "0 個字元"
853
718
 
854
719
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton)
855
720
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:34
856
 
#, fuzzy
857
 
#| msgid "Create new keyboard"
858
721
msgid "Create new normal key"
859
 
msgstr "建立新鍵盤"
 
722
msgstr "建立新的一般按鍵"
860
723
 
861
724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton)
862
725
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:37
863
 
#, fuzzy
864
 
#| msgid "Normal key"
865
726
msgid "Normal Key"
866
727
msgstr "一般按鍵"
867
728
 
868
729
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton)
869
730
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:55
870
 
#, fuzzy
871
 
#| msgid "Create new lecture"
872
731
msgid "Create new special key"
873
 
msgstr "建立新課程"
 
732
msgstr "建立新的特殊按鍵"
874
733
 
875
734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton)
876
735
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:58
877
736
msgid "Special Key"
878
 
msgstr ""
 
737
msgstr "特殊按鍵"
879
738
 
880
739
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton)
881
740
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:79
882
 
#, fuzzy
883
 
#| msgid "Delete Key"
884
741
msgid "Delete selected key"
885
 
msgstr "刪除按鍵"
 
742
msgstr "刪除選取的按鍵"
886
743
 
887
744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_zoomFactorLabel)
888
745
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:147
889
746
#, no-c-format
890
747
msgid "100%"
891
 
msgstr ""
 
748
msgstr "100%"
892
749
 
893
750
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_keyboardGroupBox)
894
751
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:36
895
 
#, fuzzy
896
 
#| msgid "Save Keyboard"
897
752
msgid "Keyboard"
898
 
msgstr "儲存鍵盤"
 
753
msgstr "鍵盤"
899
754
 
900
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nameLabel)
901
756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutNameLabel)
902
757
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:79
903
758
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:22
904
759
msgid "Name:"
905
 
msgstr ""
 
760
msgstr "名稱:"
906
761
 
907
762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutWidthLabel)
908
763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
920
775
 
921
776
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
922
777
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:185
923
 
#, fuzzy
924
 
#| msgid "Key Geometry"
925
778
msgid "Geometry"
926
 
msgstr "按鍵位置"
 
779
msgstr "位置"
927
780
 
928
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
929
782
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:211
940
793
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:361
941
794
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:550
942
795
msgid "Key"
943
 
msgstr ""
 
796
msgstr "按鍵"
944
797
 
945
798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyFingerLabel)
946
799
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:379
947
 
#, fuzzy
948
 
#| msgid "Finger key"
949
800
msgid "Finger:"
950
 
msgstr "指頭按鍵"
 
801
msgstr "指頭:"
951
802
 
952
803
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
953
804
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:396
954
805
msgid "Left little finger"
955
 
msgstr ""
 
806
msgstr "左小指"
956
807
 
957
808
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
958
809
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:401
959
810
msgid "Left ring finger"
960
 
msgstr ""
 
811
msgstr "左無名指"
961
812
 
962
813
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
963
814
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:406
964
815
msgid "Left middle finger"
965
 
msgstr ""
 
816
msgstr "左中指"
966
817
 
967
818
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
968
819
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:411
969
820
msgid "Left index finger"
970
 
msgstr ""
 
821
msgstr "左食指"
971
822
 
972
823
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
973
824
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:416
974
825
msgid "Right index finger"
975
 
msgstr ""
 
826
msgstr "右食指"
976
827
 
977
828
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
978
829
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:421
979
830
msgid "Right middle finger"
980
 
msgstr ""
 
831
msgstr "右中指"
981
832
 
982
833
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
983
834
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:426
984
835
msgid "Right ring finger"
985
 
msgstr ""
 
836
msgstr "右無名指"
986
837
 
987
838
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
988
839
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:431
989
840
msgid "Right little finger"
990
 
msgstr ""
 
841
msgstr "右小指"
991
842
 
992
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyHapticMarkerLabel)
993
844
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:439
994
845
msgid "Haptic Marker:"
995
 
msgstr ""
 
846
msgstr "觸感(Haptic)標記:"
996
847
 
997
848
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
998
849
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:465
999
 
#, fuzzy
1000
 
#| msgid "Character"
1001
850
msgid "Characters"
1002
 
msgstr "字元"
 
851
msgstr "字元數"
1003
852
 
1004
853
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addCharacterButton)
1005
854
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:501
1006
 
#, fuzzy
1007
 
#| msgid "new characters"
1008
855
msgid "Add new character"
1009
 
msgstr "新字元"
 
856
msgstr "新增字元"
1010
857
 
1011
858
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeCharacterButton)
1012
859
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:513
1013
 
#, fuzzy
1014
 
#| msgid "Key characters"
1015
860
msgid "Remove character"
1016
 
msgstr "按鍵字元"
 
861
msgstr "移除字元"
1017
862
 
1018
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyTypeLabel)
1019
864
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:562
1020
865
msgid "Type:"
1021
 
msgstr ""
 
866
msgstr "型態:"
1022
867
 
1023
868
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1024
869
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:579
1025
870
msgid "Tab"
1026
 
msgstr ""
 
871
msgstr "Tab"
1027
872
 
1028
873
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1029
874
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:584
1030
875
msgid "Capslock"
1031
 
msgstr ""
 
876
msgstr "大寫鎖定"
1032
877
 
1033
878
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1034
879
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:589
1035
880
msgid "Shift"
1036
 
msgstr ""
 
881
msgstr "Shift"
1037
882
 
1038
883
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1039
884
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:594
1040
885
msgid "Backspace"
1041
 
msgstr ""
 
886
msgstr "Backspace"
1042
887
 
1043
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithReturn)
1044
889
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1045
890
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:599
1046
891
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:81
1047
892
msgid "Return"
1048
 
msgstr ""
 
893
msgstr "Return"
1049
894
 
1050
895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithSpace)
1051
896
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1052
897
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:604
1053
898
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:88
1054
899
msgid "Space"
1055
 
msgstr ""
 
900
msgstr "空白鍵"
1056
901
 
1057
902
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1058
903
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:609
1059
904
msgid "Other"
1060
 
msgstr ""
 
905
msgstr "其他"
1061
906
 
1062
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyLabelLabel)
1063
908
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:617
1064
 
#, fuzzy
1065
 
#| msgid "TextLabel"
1066
909
msgid "Label:"
1067
 
msgstr "文字標籤"
 
910
msgstr "標籤:"
1068
911
 
1069
912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyModifierIdLabel)
1070
913
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:630
1071
 
#, fuzzy
1072
 
#| msgid "Modifier key"
1073
914
msgid "Modifier ID:"
1074
 
msgstr "組合鍵"
 
915
msgstr "組合鍵代碼:"
1075
916
 
1076
917
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pasteCurrentNameButton)
1077
918
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:37
1078
 
#, fuzzy
1079
 
#| msgid "untitled keyboard layout"
1080
919
msgid "Paste current system keyboard layout name"
1081
 
msgstr "未命名鍵盤佈局"
 
920
msgstr "貼上目前的系統鍵盤佈局名稱"
1082
921
 
1083
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trainingLabel)
1084
923
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:31
1085
924
msgid "During training:"
1086
 
msgstr ""
 
925
msgstr "訓練期間:"
1087
926
 
1088
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowKeyboard)
1089
928
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:44
1092
931
 
1093
932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatistics)
1094
933
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:51
1095
 
#, fuzzy
1096
 
#| msgid "General Statistics"
1097
934
msgid "Show real-time statistics"
1098
 
msgstr "一般統計"
 
935
msgstr "顯示即時統計"
1099
936
 
1100
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nextLineLabel)
1101
938
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:74
1102
939
msgid "Go to next line with:"
1103
 
msgstr ""
 
940
msgstr "跳到下一行的按鍵:"
1104
941
 
1105
942
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1106
943
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:119
1107
944
msgid "Lesson unlocking limits"
1108
 
msgstr ""
 
945
msgstr "課程解鎖限制"
1109
946
 
1110
947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredStrokesPerMinuteLabel)
1111
948
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:128
1112
 
#, fuzzy
1113
 
#| msgid "Words per minute:"
1114
949
msgid "Minimum strokes per minute:"
1115
 
msgstr "每分鐘單字數"
 
950
msgstr "每分鐘最少敲擊次數:"
1116
951
 
1117
952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredAccuracyLabel)
1118
953
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:163
1119
954
msgid "Minimum accuracy:"
1120
 
msgstr ""
 
955
msgstr "最小精確度:"
1121
956
 
1122
957
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, kcfg_RequiredAccuracy)
1123
958
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:191
1127
962
 
1128
963
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:32
1129
964
msgid "Set title"
1130
 
msgstr ""
 
965
msgstr "設定標題"
1131
966
 
1132
967
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:67
1133
 
#, fuzzy
1134
 
#| msgid "&Keyboard Layouts"
1135
968
msgid "Set keyboard layout"
1136
 
msgstr "鍵盤佈局(&K)"
 
969
msgstr "設定鍵盤佈局"
1137
970
 
1138
971
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:102
1139
972
msgid "Edit description"
1140
 
msgstr ""
 
973
msgstr "編輯描述"
1141
974
 
1142
975
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:137
1143
 
#, fuzzy
1144
 
#| msgid "Remove"
1145
976
msgid "Add lesson"
1146
 
msgstr "移除"
 
977
msgstr "新增課程"
1147
978
 
1148
979
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:229
1149
 
#, fuzzy
1150
 
#| msgid "Remove"
1151
980
msgid "Move lesson"
1152
 
msgstr "移除"
 
981
msgstr "移動課程"
1153
982
 
1154
983
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:293
1155
984
msgid "Set lesson title"
1156
 
msgstr ""
 
985
msgstr "設定課程標題"
1157
986
 
1158
987
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:332
1159
 
#, fuzzy
1160
 
#| msgid "new characters"
1161
988
msgid "Set new characters for lesson"
1162
 
msgstr "新字元"
 
989
msgstr "設定課程裡的新字元"
1163
990
 
1164
991
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:371
1165
 
#, fuzzy
1166
 
#| msgid "Student text:"
1167
992
msgid "Set lesson text"
1168
 
msgstr "學生行文字:"
 
993
msgstr "設定課程文字"
1169
994
 
1170
995
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:32
1171
 
#, fuzzy
1172
 
#| msgid "&Keyboard Layouts"
1173
996
msgid "Set keyboard layout title"
1174
 
msgstr "鍵盤佈局(&K)"
 
997
msgstr "設定鍵盤佈局標題"
1175
998
 
1176
999
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:67
1177
 
#, fuzzy
1178
 
#| msgid "untitled keyboard layout"
1179
1000
msgid "Set keyboard layout name"
1180
 
msgstr "未命名鍵盤佈局"
 
1001
msgstr "設定鍵盤佈局名稱"
1181
1002
 
1182
1003
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:102
1183
 
#, fuzzy
1184
 
#| msgid "&Keyboard Layouts"
1185
1004
msgid "Set keyboard layout size"
1186
 
msgstr "鍵盤佈局(&K)"
 
1005
msgstr "設定鍵盤佈局大小"
1187
1006
 
1188
1007
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:154
1189
1008
msgid "Add key"
1190
1009
msgstr "新增按鍵"
1191
1010
 
1192
1011
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:209
1193
 
#, fuzzy
1194
 
#| msgid "&Remove"
1195
1012
msgid "Remove key"
1196
 
msgstr "移除(&R)"
 
1013
msgstr "移除按鍵"
1197
1014
 
1198
1015
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:271
1199
1016
msgid "Set key geometry"
1200
 
msgstr ""
 
1017
msgstr "設定按鍵位置"
1201
1018
 
1202
1019
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:309
1203
1020
msgid "Set key finger"
1204
 
msgstr ""
 
1021
msgstr "設定按鍵指頭"
1205
1022
 
1206
1023
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:355
1207
1024
msgid "Set key haptic marker"
1208
 
msgstr ""
 
1025
msgstr "設定按鍵觸感標記"
1209
1026
 
1210
1027
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:400
1211
 
#, fuzzy
1212
 
#| msgid "new characters"
1213
1028
msgid "Add key character"
1214
 
msgstr "新字元"
 
1029
msgstr "新增按鍵字元"
1215
1030
 
1216
1031
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:441
1217
 
#, fuzzy
1218
 
#| msgid "Key characters"
1219
1032
msgid "Remove key character"
1220
 
msgstr "按鍵字元"
 
1033
msgstr "移除按鍵字元"
1221
1034
 
1222
1035
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:498
1223
 
#, fuzzy
1224
 
#| msgid "Key characters"
1225
1036
msgid "Set key character value"
1226
 
msgstr "按鍵字元"
 
1037
msgstr "設定按鍵字元值"
1227
1038
 
1228
1039
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:545
1229
1040
msgid "Set key character modifier"
1230
 
msgstr ""
 
1041
msgstr "設定按鍵字元組合鍵"
1231
1042
 
1232
1043
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:592
1233
1044
msgid "Set key character position"
1234
 
msgstr ""
 
1045
msgstr "設定按鍵字元位置"
1235
1046
 
1236
1047
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:638
1237
 
#, fuzzy
1238
 
#| msgid "Create new lecture"
1239
1048
msgid "Set special key type"
1240
 
msgstr "建立新課程"
 
1049
msgstr "設定特殊鍵型態"
1241
1050
 
1242
1051
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:681
1243
 
#, fuzzy
1244
 
#| msgid "Create new lecture"
1245
1052
msgid "Set special key label"
1246
 
msgstr "建立新課程"
 
1053
msgstr "設定特殊鍵標籤"
1247
1054
 
1248
1055
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:724
1249
1056
msgid "Set special key modifier ID"
1250
 
msgstr ""
 
1057
msgstr "設定特殊鍵組合鍵代碼"
1251
1058
 
1252
1059
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1253
1060
#~ msgid "Arabic"