~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-mr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/drkonqi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-02-06 13:11:41 UTC
  • mfrom: (1.1.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130206131141-twhr7f9sjq7munkm
Tags: 4:4.10.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-09 03:42+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 13:25+0530\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 10:24+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 18:19+0530\n"
13
13
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
14
14
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
15
"Language: mr\n"
31
31
"sandeep.shedmake@gmail.com\n"
32
32
"chetan@kompkin.com"
33
33
 
34
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:36
 
34
#: aboutbugreportingdialog.cpp:35
35
35
msgctxt "@title title of the dialog"
36
36
msgid "About Bug Reporting - Help"
37
37
msgstr "बग अहवालाबद्दल - मदत"
38
38
 
39
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:50
 
39
#: aboutbugreportingdialog.cpp:49
40
40
msgctxt "@title"
41
41
msgid "Information about bug reporting"
42
42
msgstr "बग अहवालाबद्दल माहिती"
43
43
 
 
44
#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
 
45
msgctxt "@info/rich"
 
46
msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
 
47
msgstr "बग अहवाल सादर करुन तुम्ही हे सॉफ्टवेअर सुधारण्यास मदत करु शकता."
 
48
 
44
49
#: aboutbugreportingdialog.cpp:52
45
50
msgctxt "@info/rich"
46
 
msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
47
 
msgstr "बग अहवाल सादर करुन तुम्ही हे सॉफ्टवेयर सुधारण्यास मदत करु शकता."
48
 
 
49
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
50
 
msgctxt "@info/rich"
51
51
msgid ""
52
52
"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
53
53
"have to file a bug report.</note>"
56
56
"करण्याची "
57
57
"गरज नाही.</note>"
58
58
 
59
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:55
 
59
#: aboutbugreportingdialog.cpp:54
60
60
msgctxt "@info/rich"
61
61
msgid ""
62
62
"In order to generate a useful bug report we need some information about both "
65
65
msgstr ""
66
66
"उपयोगी बग अहवाल तयार करण्याकरिता आम्हाला क्रॅश व तुमची प्रणाली याबाबत काही "
67
67
"माहिती "
68
 
"पाहिजे. (तुम्हाला कदाचित काही डिबग पेकेजेस प्रतिष्ठापीत करावे लागतील.)"
 
68
"पाहिजे. (तुम्हाला कदाचित काही डिबग पॅकेजेस प्रतिष्ठापीत करावे लागतील.)"
69
69
 
70
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:60
 
70
#: aboutbugreportingdialog.cpp:59
71
71
msgctxt "@title"
72
72
msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
73
73
msgstr "बग अहवाल तयार करणारा सहायक मार्गदर्शक"
74
74
 
75
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:62
 
75
#: aboutbugreportingdialog.cpp:61
76
76
msgctxt "@info/rich"
77
77
msgid ""
78
78
"This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
85
85
"कारण KDE हे "
86
86
"आंतर्राष्ट्रीय आहे."
87
87
 
88
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:69 aboutbugreportingdialog.cpp:172
89
 
#: reportassistantdialog.cpp:76
 
88
#: aboutbugreportingdialog.cpp:68 aboutbugreportingdialog.cpp:171
 
89
#: reportassistantdialog.cpp:74
90
90
msgctxt "@title"
91
91
msgid "What do you know about the crash?"
92
92
msgstr "तुम्हाला क्रॅश बद्दल काय माहिती आहे?"
93
93
 
94
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:72
 
94
#: aboutbugreportingdialog.cpp:71
95
95
msgctxt "@info/rich"
96
96
msgid ""
97
97
"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and "
99
99
msgstr ""
100
100
"या पानावर क्रॅश होण्यापूर्वीची प्रणालीची व अनुप्रयोगाची स्थिती वर्णन करा."
101
101
 
102
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:74
 
102
#: aboutbugreportingdialog.cpp:73
103
103
msgctxt "@info/rich"
104
104
msgid ""
105
105
"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, "
110
110
"होता त्याविषयी "
111
111
"जितकी जास्त माहिती देता येइल ती द्या :"
112
112
 
113
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:77
 
113
#: aboutbugreportingdialog.cpp:76
114
114
msgctxt "@info/rich crash situation example"
115
115
msgid "actions you were taking inside or outside the application"
116
 
msgstr "अनुप्रयोगाच्या आत किंवा बाहेर तुम्ही करत असलेल्या क्रीया"
 
116
msgstr "अनुप्रयोगाच्या आत किंवा बाहेर तुम्ही करत असलेल्या क्रिया"
117
117
 
118
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:79
 
118
#: aboutbugreportingdialog.cpp:78
119
119
msgctxt "@info/rich crash situation example"
120
120
msgid ""
121
121
"documents or images that you were using and their type/format (later if you "
123
123
"to the report)"
124
124
msgstr ""
125
125
 
126
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:82
 
126
#: aboutbugreportingdialog.cpp:81
127
127
msgctxt "@info/rich crash situation example"
128
128
msgid "widgets that you were running"
129
129
msgstr "तुम्ही चालू केलेल्या विजेट्स"
130
130
 
131
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:83
 
131
#: aboutbugreportingdialog.cpp:82
132
132
msgctxt "@info/rich crash situation example"
133
133
msgid "the URL of a web site you were browsing"
134
134
msgstr "तुम्ही ब्राऊज करत असलेल्या वेब साइटची URL"
135
135
 
136
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:84
 
136
#: aboutbugreportingdialog.cpp:83
137
137
msgctxt "@info/rich crash situation example"
138
138
msgid "configuration details of the application"
139
139
msgstr "अनुप्रयोगाच्या संयोजनेचा तपशील"
140
140
 
141
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:85
 
141
#: aboutbugreportingdialog.cpp:84
142
142
msgctxt "@info/rich crash situation example"
143
143
msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
144
144
msgstr "क्रॅशच्या आधी किंवा नंतर तुमच्या निदर्शनास आलेल्या विचित्र गोष्टी."
145
145
 
146
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:87
 
146
#: aboutbugreportingdialog.cpp:86
147
147
msgctxt "@info/rich"
148
148
msgid ""
149
149
"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
153
153
"केल्यानंतर तुम्ही "
154
154
"हे त्यासोबत जोडू शकता."
155
155
 
156
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:92
 
156
#: aboutbugreportingdialog.cpp:91
157
157
msgctxt "@title"
158
158
msgid "Crash Information (backtrace)"
159
159
msgstr "क्रॅश माहिती (बैकट्रैस)"
160
160
 
161
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:94
 
161
#: aboutbugreportingdialog.cpp:93
162
162
msgctxt "@info/rich"
163
163
msgid ""
164
164
"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information "
168
168
"विकासकर्त्यास "
169
169
"सांगते."
170
170
 
171
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:97
 
171
#: aboutbugreportingdialog.cpp:96
172
172
msgctxt "@info/rich"
173
173
msgid ""
174
174
"If the crash information is not detailed enough, you may need to install "
177
177
"missing information.)"
178
178
msgstr ""
179
179
 
180
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:101
 
180
#: aboutbugreportingdialog.cpp:100
181
181
#, kde-format
182
182
msgctxt "@info/rich"
183
183
msgid ""
188
188
": <link>%1</"
189
189
"link>"
190
190
 
191
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:103
 
191
#: aboutbugreportingdialog.cpp:102
192
192
msgctxt "@info/rich"
193
193
msgid ""
194
194
"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
195
195
"missing debugging packages) you can continue."
196
196
msgstr ""
197
 
"तुम्हाला एकदा उपयोगी बैकट्रेस मिळाला की (किंवा डिबगिंग पेकेजेस प्रतिष्ठापना "
 
197
"तुम्हाला एकदा उपयोगी बैकट्रेस मिळाला की (किंवा डिबगिंग पॅकेजेस प्रतिष्ठापना "
198
198
"करायची नसेल "
199
199
"तर) तुम्ही पूढे जाउ शकता."
200
200
 
201
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:108
 
201
#: aboutbugreportingdialog.cpp:107
202
202
msgctxt "@title"
203
203
msgid "Conclusions"
204
204
msgstr "निष्कर्ष"
205
205
 
206
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:110
 
206
#: aboutbugreportingdialog.cpp:109
207
207
msgctxt "@info/rich"
208
208
msgid ""
209
209
"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the "
211
211
"or not."
212
212
msgstr ""
213
213
 
214
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:113
 
214
#: aboutbugreportingdialog.cpp:112
215
215
msgctxt "@info/rich"
216
216
msgid ""
217
217
"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the "
219
219
"the application."
220
220
msgstr ""
221
221
 
222
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:116
 
222
#: aboutbugreportingdialog.cpp:115
223
223
msgctxt "@info/rich"
224
224
msgid ""
225
225
"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
228
228
"information and download debug packages."
229
229
msgstr ""
230
230
 
231
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:124
 
231
#: aboutbugreportingdialog.cpp:123
232
232
msgctxt "@title"
233
233
msgid "Login into the bug tracking system"
234
234
msgstr "बग मागोवा प्रणालीत प्रवेश करा"
235
235
 
236
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:126
 
236
#: aboutbugreportingdialog.cpp:125
237
237
#, kde-format
238
238
msgctxt "@info/rich"
239
239
msgid ""
243
243
"<link>%1</link>"
244
244
msgstr ""
245
245
 
246
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:132
 
246
#: aboutbugreportingdialog.cpp:131
247
247
msgctxt "@info/rich"
248
248
msgid ""
249
249
"Then, enter your username and password and press the Login button. You can "
250
250
"use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
251
251
msgstr ""
252
252
 
253
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:135
 
253
#: aboutbugreportingdialog.cpp:134
254
254
msgctxt "@info/rich"
255
255
msgid ""
256
256
"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in "
259
259
"assistant again."
260
260
msgstr ""
261
261
 
262
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:142
 
262
#: aboutbugreportingdialog.cpp:141
263
263
msgctxt "@title"
264
264
msgid "List of possible duplicate reports"
265
265
msgstr "प्रतिरूप असण्याची शक्यता असलेल्या अहवालांची यादी"
266
266
 
267
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:145
 
267
#: aboutbugreportingdialog.cpp:144
268
268
msgctxt "@info/rich"
269
269
msgid ""
270
270
"This page will search the bug report database for similar crashes which are "
273
273
"information so you can check to see if they are similar. "
274
274
msgstr ""
275
275
 
276
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:150
 
276
#: aboutbugreportingdialog.cpp:149
277
277
msgctxt "@info/rich"
278
278
msgid ""
279
279
"If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
280
280
"reported, you can set your information to be attached to the existing report."
281
281
msgstr ""
282
282
 
283
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:153
 
283
#: aboutbugreportingdialog.cpp:152
284
284
msgctxt "@info/rich"
285
285
msgid ""
286
286
"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options "
289
289
"easily merge them."
290
290
msgstr ""
291
291
 
292
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:157
 
292
#: aboutbugreportingdialog.cpp:156
293
293
msgctxt "@info/rich"
294
294
msgid ""
295
295
"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar "
297
297
"date range limit is not reached.)"
298
298
msgstr ""
299
299
 
300
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:160
 
300
#: aboutbugreportingdialog.cpp:159
301
301
msgctxt "@info/rich"
302
302
msgid ""
303
303
"If you do not find any related reports, your crash information is not useful "
306
306
"assistant."
307
307
msgstr ""
308
308
 
309
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:167
 
309
#: aboutbugreportingdialog.cpp:166
310
310
msgctxt "@title"
311
311
msgid "Details of the bug report and your system"
312
312
msgstr "बग अहवाल व तुमच्या प्रणालीचा तपशील"
313
313
 
314
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:169
 
314
#: aboutbugreportingdialog.cpp:168
315
315
msgctxt "@info/rich"
316
316
msgid ""
317
317
"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
318
318
"as best you can. "
319
319
msgstr ""
320
320
 
321
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:173
 
321
#: aboutbugreportingdialog.cpp:172
322
322
msgctxt "@info/rich"
323
323
msgid ""
324
324
"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or "
325
325
"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
326
326
msgstr ""
327
327
 
328
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:176
 
328
#: aboutbugreportingdialog.cpp:175
329
329
msgctxt "@info/rich"
330
330
msgid "<note>You should write in English.</note>"
331
331
msgstr "<note>कृपया इंग्रजीतुनच लिहा.</note>"
332
332
 
333
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:180 reportassistantdialog.cpp:146
 
333
#: aboutbugreportingdialog.cpp:179 reportassistantdialog.cpp:144
334
334
msgctxt "@title"
335
335
msgid "Sending the Crash Report"
336
336
msgstr "क्रॅश अहवाल पाठवित आहे"
337
337
 
338
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:182
 
338
#: aboutbugreportingdialog.cpp:181
339
339
msgctxt "@info/rich"
340
340
msgid ""
341
341
"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will "
344
344
"later."
345
345
msgstr ""
346
346
 
347
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:186
 
347
#: aboutbugreportingdialog.cpp:185
348
348
msgctxt "@info/rich"
349
349
msgid ""
350
350
"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try "
353
353
"report later."
354
354
msgstr ""
355
355
 
356
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:192
 
356
#: aboutbugreportingdialog.cpp:191
357
357
msgctxt "@info/rich"
358
358
msgid "Thank you for being part of KDE!"
359
359
msgstr "KDE मध्ये सहभागी होण्याबद्दल धन्यवाद"
360
360
 
361
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:193
 
361
#: aboutbugreportingdialog.cpp:192
362
362
msgctxt "@info/rich"
363
363
msgid ""
364
364
"If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the "
463
463
"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
464
464
msgstr ""
465
465
 
466
 
#: backtracewidget.cpp:134 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
 
466
#: backtracewidget.cpp:134 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:631
467
467
msgctxt "@info:status"
468
468
msgid "Loading..."
469
469
msgstr "लोड करत आहे ..."
586
586
#: backtracewidget.cpp:405
587
587
msgctxt "messagebox title"
588
588
msgid "Missing debug information packages"
589
 
msgstr "डिबग माहितीचे पेकेजेस अनुपस्थित आहेत"
 
589
msgstr "डिबग माहितीचे पॅकेजेस अनुपस्थित आहेत"
590
590
 
591
 
#: bugzillalib.cpp:239 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:817
 
591
#: bugzillalib.cpp:240 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818
592
592
msgctxt "@info"
593
593
msgid ""
594
594
"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
595
595
"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
596
596
msgstr ""
597
597
 
598
 
#: bugzillalib.cpp:261
 
598
#: bugzillalib.cpp:262
599
599
msgctxt "@info"
600
600
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
601
601
msgstr "अवैध बग यादी : डेटा खराब झाला आहे"
602
602
 
603
 
#: bugzillalib.cpp:315
 
603
#: bugzillalib.cpp:320
604
604
#, kde-format
605
605
msgctxt "@info"
606
606
msgid "Received unexpected error code %1 from bugzilla. Error message was: %2"
607
607
msgstr ""
608
608
 
609
 
#: debugpackageinstaller.cpp:68
 
609
#: debugpackageinstaller.cpp:66
610
610
msgctxt "@title:window"
611
611
msgid "Missing debug symbols"
612
612
msgstr "डिबग प्रतिके अनुपस्थित आहेत"
613
613
 
614
 
#: debugpackageinstaller.cpp:69
 
614
#: debugpackageinstaller.cpp:67
615
615
msgctxt "@info:progress"
616
616
msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
617
617
msgstr ""
618
 
"अनुपस्थित असलेल्या डिबग प्रतिकांच्या पेकेजेसची प्रतिष्ठापना करण्याकरिता "
 
618
"अनुपस्थित असलेल्या डिबग प्रतिकांच्या पॅकेजेसची प्रतिष्ठापना करण्याकरिता "
619
619
"विनंती करत आहे..."
620
620
 
621
 
#: debugpackageinstaller.cpp:104
 
621
#: debugpackageinstaller.cpp:102
622
622
msgctxt "@info"
623
623
msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
624
 
msgstr "या अनुप्रयोगासाठी डिबग प्रतिकांची पेकेजेस सापडली नाहीत."
 
624
msgstr "या अनुप्रयोगासाठी डिबग प्रतिकांची पॅकेजेस सापडली नाहीत."
625
625
 
626
 
#: debugpackageinstaller.cpp:115
 
626
#: debugpackageinstaller.cpp:113
627
627
msgctxt "@info"
628
628
msgid ""
629
629
"An error was encountered during the installation of the debug symbol "
630
630
"packages."
631
 
msgstr "डिबग प्रतिकांच्या पेकेजेसची प्रतिष्ठापना करताना त्रुटी आढळली."
 
631
msgstr "डिबग प्रतिकांच्या पॅकेजेसची प्रतिष्ठापना करताना त्रुटी आढळली."
632
632
 
633
 
#: drkonqi.cpp:154
 
633
#: drkonqi.cpp:152
634
634
#, kde-format
635
635
msgctxt "@info"
636
636
msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
637
637
msgstr "<filename>%1</filename> मध्ये अहवाल संचयीत केला."
638
638
 
639
 
#: drkonqi.cpp:157
 
639
#: drkonqi.cpp:155
640
640
msgctxt "@info"
641
641
msgid "Could not create a file in which to save the report."
642
642
msgstr "जेथे अहवाल संचयीत करायचा ती फाईल तयार करता आली नाही."
643
643
 
644
 
#: drkonqi.cpp:168 reportassistantpages_bugzilla.cpp:819
 
644
#: drkonqi.cpp:166 reportassistantpages_bugzilla.cpp:819
645
645
msgctxt "@title:window"
646
646
msgid "Select Filename"
647
647
msgstr "फाईलनाव निवडा"
648
648
 
649
 
#: drkonqi.cpp:190 reportassistantpages_bugzilla.cpp:840
 
649
#: drkonqi.cpp:188 reportassistantpages_bugzilla.cpp:840
650
650
#, kde-format
651
651
msgctxt "@info"
652
652
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
676
676
"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
677
677
"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
678
678
"manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget "
679
 
"to include the backtrace from the <interface>Developer Information</"
680
 
"interface> tab.</para>"
 
679
"to include the backtrace from the Developers Information tab.</para>"
681
680
msgstr ""
682
681
 
683
 
#: drkonqidialog.cpp:107
 
682
#: drkonqidialog.cpp:106
684
683
#, kde-format
685
684
msgctxt "@info"
686
685
msgid ""
687
686
"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
688
687
"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
689
 
"(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
690
 
"interface> tab.)</para>"
 
688
"(including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>"
691
689
msgstr ""
692
690
 
693
 
#: drkonqidialog.cpp:114
 
691
#: drkonqidialog.cpp:112
694
692
msgctxt "@info"
695
693
msgid ""
696
694
"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
699
697
"report this bug.</note></para>"
700
698
msgstr ""
701
699
 
702
 
#: drkonqidialog.cpp:121
 
700
#: drkonqidialog.cpp:119
703
701
msgctxt "@info"
704
702
msgid ""
705
703
"<para>You cannot report this error, because the application does not provide "
708
706
"<para>या त्रुटीचा अहवाल तुम्ही पाठवू शकत नाही. कारण हा अनुप्रयोग बग अहवाल "
709
707
"पाठविण्याचा पत्ता पुरवित नाही.</para>"
710
708
 
711
 
#: drkonqidialog.cpp:131
 
709
#: drkonqidialog.cpp:129
712
710
msgctxt "@label"
713
711
msgid "Details:"
714
712
msgstr "तपशील :"
715
713
 
716
 
#: drkonqidialog.cpp:134
717
 
#, fuzzy, kde-format
718
 
#| msgctxt "@info"
719
 
#| msgid ""
720
 
#| "<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
721
 
#| "Signal: %3 (%4)</para>"
722
 
msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
 
714
#: drkonqidialog.cpp:131
 
715
#, kde-format
 
716
msgctxt "@info"
723
717
msgid ""
724
718
"<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
725
 
"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6</para>"
 
719
"Signal: %3 (%4)</para>"
726
720
msgstr ""
727
721
"<para>एक्झिक्युटेबल : <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
728
722
"सिग्नल : %3 (%4)</para>"
729
723
 
730
 
#: drkonqidialog.cpp:160
731
 
#, fuzzy
732
 
#| msgctxt "@action:button"
733
 
#| msgid "Report Bug"
 
724
#: drkonqidialog.cpp:154
734
725
msgctxt "@action:button"
735
 
msgid "Report &Bug"
 
726
msgid "Report Bug"
736
727
msgstr "बग अहवाल पाठवा"
737
728
 
738
 
#: drkonqidialog.cpp:163
 
729
#: drkonqidialog.cpp:157
739
730
msgctxt "@info:tooltip"
740
731
msgid "Starts the bug report assistant."
741
732
msgstr "बग अहवाल तयार करणारा सहायक कार्यक्रम सुरु करतो."
742
733
 
743
 
#: drkonqidialog.cpp:175
744
 
#, fuzzy
745
 
#| msgctxt ""
746
 
#| "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
747
 
#| "debugging applications"
748
 
#| msgid "Debug"
 
734
#: drkonqidialog.cpp:169
749
735
msgctxt ""
750
736
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
751
737
"debugging applications"
752
 
msgid "&Debug"
 
738
msgid "Debug"
753
739
msgstr "डिबग"
754
740
 
755
 
#: drkonqidialog.cpp:176
 
741
#: drkonqidialog.cpp:170
756
742
msgctxt "@info:tooltip"
757
743
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
758
744
msgstr "क्रॅश झालेल्या अनुप्रयोगास डिबग करण्याकरिता कार्यक्रम सुरु करतो."
759
745
 
760
 
#: drkonqidialog.cpp:195
761
 
#, fuzzy
762
 
#| msgctxt "@action:button"
763
 
#| msgid "Restart Application"
 
746
#: drkonqidialog.cpp:189
764
747
msgctxt "@action:button"
765
 
msgid "&Restart Application"
766
 
msgstr "अनुप्रयोग परत सुरु करा"
 
748
msgid "Restart Application"
 
749
msgstr "अनुप्रयोग पुन्हा सुरु करा"
767
750
 
768
 
#: drkonqidialog.cpp:197
 
751
#: drkonqidialog.cpp:191
769
752
msgctxt "@info:tooltip"
770
753
msgid "Use this button to restart the crashed application."
771
 
msgstr "क्रॅश झालेला अनुप्रयोग परत सुरु करण्याकरिता हे बटन वापरा."
 
754
msgstr "क्रॅश झालेला अनुप्रयोग पुन्हा सुरु करण्याकरिता हे बटन वापरा."
772
755
 
773
 
#: drkonqidialog.cpp:206
 
756
#: drkonqidialog.cpp:200
774
757
msgctxt "@info:tooltip"
775
758
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
776
759
msgstr "हा संवाद बंद करा. (क्रॅश माहिती हरवेल.)"
777
760
 
778
 
#: drkonqidialog.cpp:217
 
761
#: drkonqidialog.cpp:211
779
762
#, kde-format
780
763
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
781
764
msgid "Debug in <application>%1</application>"
811
794
#: main.cpp:67
812
795
msgctxt "@info:credit"
813
796
msgid "George Kiagiadakis"
814
 
msgstr ""
 
797
msgstr "जॉर्ज किआजिआडाकिस"
815
798
 
816
799
#: main.cpp:69
817
800
msgctxt "@info:credit"
856
839
#: main.cpp:83
857
840
msgctxt "@info:shell"
858
841
msgid "Startup ID of the program"
859
 
msgstr "कार्यक्रमाचा स्टार्टअप ID"
 
842
msgstr "कार्यक्रमाचा सुरुवातीचा ID"
860
843
 
861
844
#: main.cpp:84
862
845
msgctxt "@info:shell"
863
846
msgid "The program was started by kdeinit"
864
 
msgstr "कार्यक्रम kdeinit द्वारे सुरू केला गेला"
 
847
msgstr "कार्यक्रम kdeinit द्वारे सुरु केला गेला"
865
848
 
866
849
#: main.cpp:85
867
850
msgctxt "@info:shell"
871
854
#: main.cpp:86
872
855
msgctxt "@info:shell"
873
856
msgid "The program has already been restarted"
874
 
msgstr "कार्यक्रम पुन्हा सुरू केला गेला आहे"
 
857
msgstr "कार्यक्रम पुन्हा सुरु केला गेला आहे"
875
858
 
876
859
#: main.cpp:87
877
860
msgctxt "@info:shell"
883
866
msgid "The thread id of the failing thread"
884
867
msgstr "अपयशी थ्रेड ची थ्रेड id"
885
868
 
886
 
#: reportassistantdialog.cpp:51
 
869
#: reportassistantdialog.cpp:49
887
870
msgctxt "@title:window"
888
871
msgid "Crash Reporting Assistant"
889
872
msgstr "अहवाल तयार करणारा सहायकाकडे तुमचे स्वागत आहे"
890
873
 
891
 
#: reportassistantdialog.cpp:66
 
874
#: reportassistantdialog.cpp:64
892
875
msgctxt "@title"
893
876
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
894
877
msgstr "क्रॅश अहवाल तयार करणारा सहायक"
895
878
 
896
 
#: reportassistantdialog.cpp:86
 
879
#: reportassistantdialog.cpp:84
897
880
msgctxt "@title"
898
881
msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
899
882
msgstr "बैकट्रेस घेत आहे (स्वयंचलित क्रॅश माहिती)"
900
883
 
901
 
#: reportassistantdialog.cpp:96
 
884
#: reportassistantdialog.cpp:94
902
885
msgctxt "@title"
903
886
msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
904
887
msgstr "क्रॅश तपशीलाचे विश्लेषण करून आलेला निकाल "
905
888
 
906
 
#: reportassistantdialog.cpp:107
 
889
#: reportassistantdialog.cpp:105
907
890
msgctxt "@title"
908
891
msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
909
892
msgstr "KDE बग मागोवा प्रणालीत प्रवेश करत आहे"
910
893
 
911
 
#: reportassistantdialog.cpp:118
 
894
#: reportassistantdialog.cpp:116
912
895
msgctxt "@title"
913
896
msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
914
897
msgstr "प्रतिरूप असण्याची शक्यता असलेले अहवाल बघा"
915
898
 
916
 
#: reportassistantdialog.cpp:128
 
899
#: reportassistantdialog.cpp:126
917
900
msgctxt "@title"
918
901
msgid "Enter the Details about the Crash"
919
902
msgstr "क्रॅश बद्दल तपशील दाखल करा"
920
903
 
921
 
#: reportassistantdialog.cpp:137
 
904
#: reportassistantdialog.cpp:135
922
905
msgctxt "@title"
923
906
msgid "Preview the Report"
924
907
msgstr "अहवालाचा आढावा घ्या"
925
908
 
926
 
#: reportassistantdialog.cpp:339
 
909
#: reportassistantdialog.cpp:337
927
910
msgctxt "@action:button"
928
911
msgid "Close the assistant"
929
912
msgstr "सहायक बंद करा"
930
913
 
931
 
#: reportassistantdialog.cpp:342
 
914
#: reportassistantdialog.cpp:340
932
915
msgctxt "@action:button"
933
916
msgid "Cancel"
934
917
msgstr "रद्द करा"
935
918
 
936
 
#: reportassistantdialog.cpp:349
 
919
#: reportassistantdialog.cpp:347
937
920
msgctxt "@action:button"
938
921
msgid "Save information and close"
939
922
msgstr "माहिती संचयन करुन बंद करा"
940
923
 
941
 
#: reportassistantdialog.cpp:352
 
924
#: reportassistantdialog.cpp:350
942
925
msgctxt "@info"
943
926
msgid ""
944
927
"Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash "
946
929
"want.</note>"
947
930
msgstr ""
948
931
 
949
 
#: reportassistantdialog.cpp:355 reportassistantdialog.cpp:370
 
932
#: reportassistantdialog.cpp:353 reportassistantdialog.cpp:368
950
933
msgctxt "@title:window"
951
934
msgid "Close the Assistant"
952
935
msgstr "सहायक बंद करा"
953
936
 
954
 
#: reportassistantdialog.cpp:368
 
937
#: reportassistantdialog.cpp:366
955
938
msgctxt "@info"
956
939
msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
957
940
msgstr "तुम्हाला खरच बग अहवाल करणारा सहायक बंद करायचा आहे का?"
1002
985
#: reportassistantpages_base.cpp:280
1003
986
msgctxt "@info"
1004
987
msgid "The automatically generated crash information is useful."
1005
 
msgstr "स्वयंचलितरीत्या तयार झालेला अहवाल उपयोगी आहे."
 
988
msgstr "स्वयंचलितरित्या तयार झालेला अहवाल उपयोगी आहे."
1006
989
 
1007
990
#: reportassistantpages_base.cpp:285
1008
991
msgctxt "@info"
1010
993
"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
1011
994
"still be useful."
1012
995
msgstr ""
1013
 
"स्वयंचलितरीत्या तयार झालेला अहवालामध्ये काही तपशील कमी आहे तरीपण तो उपयोगी "
 
996
"स्वयंचलितरित्या तयार झालेला अहवालामध्ये काही तपशील कमी आहे तरीपण तो उपयोगी "
1014
997
"असु शकतो."
1015
998
 
1016
999
#: reportassistantpages_base.cpp:292
1019
1002
"The automatically generated crash information lacks important details and it "
1020
1003
"is probably not helpful."
1021
1004
msgstr ""
1022
 
"स्वयंचलितरीत्या तयार झालेला अहवालामध्ये काही तपशील कमी आहे व तो कदाचित उपयोगी "
 
1005
"स्वयंचलितरित्या तयार झालेला अहवालामध्ये काही तपशील कमी आहे व तो कदाचित उपयोगी "
1023
1006
"नाही."
1024
1007
 
1025
1008
#: reportassistantpages_base.cpp:302
1032
1015
msgid ""
1033
1016
"The automatically generated crash information does not contain enough "
1034
1017
"information to be helpful."
1035
 
msgstr "स्वयंचलितरीत्या तयार झालेला अहवालामध्ये पुरेशी उपयोगी माहिती नाही."
 
1018
msgstr "स्वयंचलितरित्या तयार झालेला अहवालामध्ये पुरेशी उपयोगी माहिती नाही."
1036
1019
 
1037
1020
#: reportassistantpages_base.cpp:309
1038
1021
msgctxt "@info"
1186
1169
 
1187
1170
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:220
1188
1171
msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
1189
 
msgstr "kded शी संवाद साधण्यास अपयश. कृपया ते चालु आहे याची खात्री करा."
 
1172
msgstr "kded शी संवाद साधण्यास अपयश. कृपया ते चालू आहे याची खात्री करा."
1190
1173
 
1191
1174
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:223
1192
1175
msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
1203
1186
"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, "
1204
1187
"you need to allow %1 to set cookies."
1205
1188
msgstr ""
1206
 
"तुमच्या KDE संजाक संयोजनेत कुकीजना परवानगी नाही. पुढे जायचे असल्यास, कुकीज "
 
1189
"तुमच्या KDE संजाळ संयोजनेत कुकीजना परवानगी नाही. पुढे जायचे असल्यास, कुकीज "
1207
1190
"सेट करण्यास %1 "
1208
1191
"ला परवानगी द्या."
1209
1192
 
1236
1219
 
1237
1220
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
1238
1221
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1239
 
msgid "Archlinux"
1240
 
msgstr "आर्कलिनक्स"
1241
 
 
1242
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1243
 
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1244
 
msgid "Chakra"
1245
 
msgstr "चक्र"
1246
 
 
1247
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1248
 
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1249
1222
msgid "Debian stable"
1250
1223
msgstr "डेबिअन स्टेबल"
1251
1224
 
1252
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
 
1225
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1253
1226
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1254
1227
msgid "Debian testing"
1255
1228
msgstr "डेबिअन टेस्टींग"
1256
1229
 
1257
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
 
1230
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1258
1231
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1259
1232
msgid "Debian unstable"
1260
1233
msgstr "डेबिअन अनस्टेबल"
1261
1234
 
1262
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
 
1235
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
1263
1236
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1264
1237
msgid "Exherbo"
1265
1238
msgstr "एक्स्हेर्बो"
1266
1239
 
1267
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
1268
 
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1269
 
msgid "Fedora"
1270
 
msgstr "फेडोरा"
1271
 
 
1272
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414
 
1240
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
1273
1241
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1274
1242
msgid "Gentoo"
1275
1243
msgstr "जेन्टू"
1276
1244
 
1277
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416
 
1245
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
 
1246
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1247
msgid "Mandriva"
 
1248
msgstr "मेंड्रीव्हा"
 
1249
 
 
1250
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
1278
1251
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1279
1252
msgid "Mageia"
1280
1253
msgstr "मेजीआ"
1281
1254
 
 
1255
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414
 
1256
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1257
msgid "Slackware"
 
1258
msgstr "स्लेकवेअर"
 
1259
 
 
1260
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416
 
1261
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1262
msgid "SuSE/OpenSUSE"
 
1263
msgstr "सुसे/ओपनसुसे"
 
1264
 
1282
1265
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:418
1283
1266
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1284
 
msgid "Mandriva"
1285
 
msgstr "मेंड्रीव्हा"
 
1267
msgid "RedHat"
 
1268
msgstr "रेडहेट"
1286
1269
 
1287
1270
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:420
1288
 
#, fuzzy
1289
 
#| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1290
 
#| msgid "SuSE/OpenSUSE"
1291
1271
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1292
 
msgid "OpenSUSE"
1293
 
msgstr "सुसे/ओपनसुसे"
 
1272
msgid "Fedora"
 
1273
msgstr "फेडोरा"
1294
1274
 
1295
1275
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:422
1296
1276
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1277
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
 
1278
msgstr "कुबुन्टु/उबुन्टु (व त्यापासुन तयार केलेले)"
 
1279
 
 
1280
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
 
1281
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1297
1282
msgid "Pardus"
1298
1283
msgstr "पार्डस"
1299
1284
 
1300
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:424
1301
 
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1302
 
msgid "RedHat"
1303
 
msgstr "रेडहेट"
1304
 
 
1305
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:426
1306
 
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1307
 
msgid "Slackware"
1308
 
msgstr "स्लेकवेअर"
1309
 
 
1310
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:428
1311
 
#, fuzzy
1312
 
#| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1313
 
#| msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1314
 
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1315
 
msgid "Ubuntu (and derivatives)"
1316
 
msgstr "कुबुन्टु/उबुन्टु (व त्यापासुन तयार केलेले)"
 
1285
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
 
1286
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1287
msgid "Chakra"
 
1288
msgstr "चक्र"
 
1289
 
 
1290
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:429
 
1291
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1292
msgid "Archlinux"
 
1293
msgstr "आर्कलिनक्स"
1317
1294
 
1318
1295
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:431
1319
1296
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1435
1412
msgstr "उदाहरणार्थ : %1"
1436
1413
 
1437
1414
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:666
1438
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:576
 
1415
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:577
1439
1416
msgctxt "@action:button"
1440
1417
msgid "Retry..."
1441
1418
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा..."
1489
1466
"submit a bug against DrKonqi."
1490
1467
msgstr ""
1491
1468
 
1492
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:65
 
1469
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66
1493
1470
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
1494
1471
msgid "Manual"
1495
1472
msgstr "स्वहस्ते"
1496
1473
 
1497
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:67
 
1474
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:68
1498
1475
msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
1499
1476
msgid "Manually enter a bug report ID"
1500
1477
msgstr "स्वहस्ते बग अहवाल ID दाखल करा"
1501
1478
 
1502
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:72
 
1479
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:73
1503
1480
msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
1504
1481
msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
1505
1482
msgstr "स्वहस्ते बग अहवाल दाखल करण्याकरिता हा पर्याय निवडा"
1506
1483
 
1507
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
 
1484
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81
1508
1485
msgctxt "@action:button"
1509
1486
msgid "Search for more reports"
1510
1487
msgstr "अधिक अहवाल शोधा"
1511
1488
 
1512
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:82
 
1489
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:83
1513
1490
msgctxt "@info:tooltip"
1514
1491
msgid ""
1515
1492
"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
1516
1493
msgstr "पूर्वीचे समान अहवाल शोधण्याकरिता हे बटन वापरा."
1517
1494
 
1518
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:88
 
1495
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:89
1519
1496
msgctxt "@action:button"
1520
1497
msgid "Retry search"
1521
 
msgstr "परत शोधा"
 
1498
msgstr "पुन्हा शोधा"
1522
1499
 
1523
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90
 
1500
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:91
1524
1501
msgctxt "@info:tooltip"
1525
1502
msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
1526
1503
msgstr "पूर्वी अपयशी झालेला शोध परत घेण्याकरिता हे बटन वापरा."
1527
1504
 
1528
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:94
 
1505
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:95
1529
1506
msgctxt "@action:button"
1530
1507
msgid "Open selected report"
1531
1508
msgstr "निवडलेला अहवाल उघडा"
1532
1509
 
1533
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:96
 
1510
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:97
1534
1511
msgctxt "@info:tooltip"
1535
1512
msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1536
1513
msgstr "निवडलेला बग अहवालाबद्दल माहिती बघण्यासाठी हे बटन वापरा."
1537
1514
 
1538
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:100
 
1515
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:101
1539
1516
msgctxt "@action:button"
1540
1517
msgid "Stop searching"
1541
1518
msgstr "शोध थांबवा"
1542
1519
 
1543
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:102
 
1520
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:103
1544
1521
msgctxt "@info:tooltip"
1545
1522
msgid "Use this button to stop the current search."
1546
1523
msgstr "सध्याचा शोध थांबविण्याकरिता हे बटन वापरा."
1547
1524
 
1548
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:114
 
1525
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:115
1549
1526
msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
1550
1527
msgid "Remove"
1551
1528
msgstr "काढून टाका"
1552
1529
 
1553
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:116
 
1530
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:117
1554
1531
msgctxt "@info:tooltip"
1555
1532
msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
1556
1533
msgstr "प्रतिरूप असण्याची शक्यता असलेले काढून टाकण्यासाठी हे बटन वापरा"
1557
1534
 
1558
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:177
 
1535
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178
1559
1536
msgid "There are no real duplicates"
1560
1537
msgstr "एकही खरा प्रतिरूप नाही"
1561
1538
 
1562
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178
 
1539
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:179
1563
1540
msgid ""
1564
1541
"Press this button to declare that, in your opinion and according to your "
1565
1542
"experience, the reports found as similar do not match the crash you have "
1567
1544
"found after further review."
1568
1545
msgstr ""
1569
1546
 
1570
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:186
 
1547
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187
1571
1548
msgid "Let me check more reports"
1572
1549
msgstr "मला अजुन अहवाल तपासायचे आहेत"
1573
1550
 
1574
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187
 
1551
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188
1575
1552
msgid ""
1576
1553
"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
1577
1554
"match for the crash you have experienced."
1578
1555
msgstr ""
1579
1556
"तुम्हाला जर तुमच्या बगशी जुळणारे अजुन अहवाल तपासायचे असतील तर हे बटन दाबा."
1580
1557
 
1581
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:193
 
1558
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194
1582
1559
msgctxt "@info"
1583
1560
msgid ""
1584
1561
"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
1586
1563
"confirm that there are no real duplicates?"
1587
1564
msgstr ""
1588
1565
 
1589
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:196
 
1566
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:197
1590
1567
msgctxt "@title:window"
1591
1568
msgid "No selected possible duplicates"
1592
1569
msgstr "प्रतिरूप असण्याची शक्यता असलेले निवडले नाहीत"
1593
1570
 
1594
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:222
 
1571
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:223
1595
1572
#, kde-format
1596
1573
msgctxt "@info:status"
1597
1574
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
1598
1575
msgstr "प्रतिरूप शोधत आहे (%1 पासून %2 पर्यंत)..."
1599
1576
 
1600
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:250
 
1577
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251
1601
1578
msgctxt "@info:status"
1602
1579
msgid "Search stopped."
1603
1580
msgstr "शोध थांबविला."
1604
1581
 
1605
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:252
 
1582
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:253
1606
1583
#, kde-format
1607
1584
msgctxt "@info:status"
1608
1585
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
1609
1586
msgstr "शोध थांबविला. %1 पासुन %2 पर्यंतचे निकाल दाखवित आहे."
1610
1587
 
1611
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:298
 
1588
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299
1612
1589
#, kde-format
1613
1590
msgctxt "@info:status"
1614
1591
msgid "Showing results from %1 to %2"
1615
1592
msgstr "%1 पासुन %2 पर्यंतचे निकाल दाखवित आहे."
1616
1593
 
1617
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319
 
1594
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:320
1618
1595
msgctxt "@info/plain bug status"
1619
1596
msgid "[Open]"
1620
1597
msgstr "[उघडा]"
1621
1598
 
1622
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:322
 
1599
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:323
1623
1600
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1624
1601
msgid "[Fixed]"
1625
1602
msgstr "[सोडविला]"
1626
1603
 
1627
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:324
 
1604
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:325
1628
1605
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1629
1606
msgid "[Non-reproducible]"
1630
1607
msgstr "[परत तयार न करता येण्याजोगा]"
1631
1608
 
1632
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:326
 
1609
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327
1633
1610
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1634
1611
msgid "[Duplicate report]"
1635
1612
msgstr "[प्रतिरूप अहवाल]"
1636
1613
 
1637
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:328
 
1614
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:329
1638
1615
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1639
1616
msgid "[Invalid]"
1640
1617
msgstr "[अवैध]"
1641
1618
 
1642
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:331
 
1619
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:332
1643
1620
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1644
1621
msgid "[External problem]"
1645
1622
msgstr "[बाहेरील समस्या]"
1646
1623
 
1647
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:334
 
1624
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:335
1648
1625
msgctxt "@info/plain bug status"
1649
1626
msgid "[Incomplete]"
1650
1627
msgstr "[अपूर्ण]"
1651
1628
 
1652
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:371
 
1629
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:372
1653
1630
msgctxt "@info:status"
1654
1631
msgid "Search Finished. No reports found."
1655
1632
msgstr "शोध पूर्ण झाला. कोणतेही अहवाल सापडले नाहीत."
1656
1633
 
1657
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:407
 
1634
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408
1658
1635
#, kde-format
1659
1636
msgctxt "@label"
1660
1637
msgid ""
1662
1639
"<a href=\"%1\">Bug %1</a>."
1663
1640
msgstr ""
1664
1641
 
1665
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408
 
1642
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:409
1666
1643
#, kde-format
1667
1644
msgctxt "@label"
1668
1645
msgid ""
1670
1647
"a <strong>duplicate</strong> of <a href=\"%2\">Bug %2</a>"
1671
1648
msgstr ""
1672
1649
 
1673
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:409
 
1650
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:410
1674
1651
#, kde-format
1675
1652
msgctxt "@label"
1676
1653
msgid ""
1678
1655
"information to the bug report."
1679
1656
msgstr ""
1680
1657
 
1681
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:411
 
1658
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:412
1682
1659
#, kde-format
1683
1660
msgctxt "@label"
1684
1661
msgid ""
1686
1663
"been <strong>closed</strong>."
1687
1664
msgstr ""
1688
1665
 
1689
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:412
 
1666
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:413
1690
1667
#, kde-format
1691
1668
msgctxt "@label"
1692
1669
msgid ""
1694
1671
"a duplicate of the <strong>closed</strong> <a href=\"%2\">Bug %2</a>."
1695
1672
msgstr ""
1696
1673
 
1697
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:435
 
1674
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:436
1698
1675
msgctxt "@info:status"
1699
1676
msgid "Error fetching the bug report list"
1700
1677
msgstr "बग अहवाल यादी घेताना त्रुटी आढळली"
1701
1678
 
1702
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:437
 
1679
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:438
1703
1680
#, kde-format
1704
1681
msgctxt "@info/rich"
1705
1682
msgid ""
1710
1687
"थोड्या "
1711
1688
"वेळाने परत प्रयत्न करा."
1712
1689
 
1713
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:466
 
1690
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:467
1714
1691
msgctxt "@title:window"
1715
1692
msgid "Enter a custom bug report number"
1716
1693
msgstr "ऐच्छिक बग अहवाल क्रमांक दाखल करा"
1717
1694
 
1718
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:467
 
1695
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:468
1719
1696
msgctxt "@label"
1720
1697
msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
1721
1698
msgstr "तुम्हाला तपासायचा असलेला बग अहवाल क्रमांक दाखल करा"
1722
1699
 
1723
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:540
 
1700
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:541
1724
1701
#, kde-format
1725
1702
msgctxt "@label"
1726
1703
msgid ""
1728
1705
"numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>"
1729
1706
msgstr ""
1730
1707
 
1731
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:570
 
1708
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:571
1732
1709
msgctxt "@title:window"
1733
1710
msgid "Bug Description"
1734
1711
msgstr "बग वर्णन"
1735
1712
 
1736
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:578
 
1713
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:579
1737
1714
msgctxt "@info:tooltip"
1738
1715
msgid "Use this button to retry loading the bug report."
1739
 
msgstr "बग अहवाल लोड करण्याचा परत प्रयत्न करण्याकरिता हे बटन वापरा."
 
1716
msgstr "बग अहवाल लोड करण्याचा पुन्हा प्रयत्न करण्याकरिता हे बटन वापरा."
1740
1717
 
1741
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:583
 
1718
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
1742
1719
msgctxt "@action:button"
1743
1720
msgid "Suggest this crash is related"
1744
1721
msgstr "हा क्रॅश कशाशी संबंधित आहे ते सूचवा"
1745
1722
 
1746
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
 
1723
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:585
1747
1724
msgctxt "@info:tooltip"
1748
1725
msgid ""
1749
1726
"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
1750
1727
"bug report"
1751
1728
msgstr "हा क्रॅश कोणत्या अहवालाशी संबंधित आहे ते सूचविण्यासाठी हे बटन वापरा"
1752
1729
 
1753
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:633
 
1730
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634
1754
1731
#, kde-format
1755
1732
msgctxt "@info"
1756
1733
msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>"
1757
1734
msgstr "<link url='%1'>अहवालाचे वेबपान</link>"
1758
1735
 
1759
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:636
 
1736
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:637
1760
1737
#, kde-format
1761
1738
msgctxt "@info:status"
1762
1739
msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
1763
1740
msgstr "<numid>%1</numid> या बगची माहिती %2 येथून लोड करत आहे..."
1764
1741
 
1765
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
 
1742
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:643
1766
1743
msgctxt "@info/plain"
1767
1744
msgid ""
1768
1745
"Backtrace of the crash I experienced:\n"
1771
1748
"माझ्या क्रॅश चा बैकट्रेस :\n"
1772
1749
"\n"
1773
1750
 
1774
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670
 
1751
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:671
1775
1752
msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
1776
1753
msgid "Yes, read the main report"
1777
1754
msgstr "हो, मुख्य अहवाल वाचा"
1778
1755
 
1779
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674
 
1756
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675
1780
1757
msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
1781
1758
msgid "No, let me read the report I selected"
1782
1759
msgstr "नाही, मी निवडलेला अहवाल मला वाचायचा आहे"
1783
1760
 
1784
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:677
 
1761
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
1785
1762
#, kde-format
1786
1763
msgctxt "@info"
1787
1764
msgid ""
1790
1767
"(recommended)"
1791
1768
msgstr ""
1792
1769
 
1793
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:681
 
1770
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:682
1794
1771
msgctxt "@title:window"
1795
1772
msgid "Nested duplicate detected"
1796
1773
msgstr "नेस्टेड प्रतिरूप सापडला"
1797
1774
 
1798
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:699
 
1775
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:700
1799
1776
#, kde-format
1800
1777
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
1801
1778
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
1802
1779
msgstr "<h4>टीप %1 :</h4>"
1803
1780
 
1804
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718
 
1781
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:719
1805
1782
msgctxt "@info bug status"
1806
1783
msgid "Opened (Unconfirmed)"
1807
1784
msgstr "उघडलेला (असमर्थीत)"
1808
1785
 
1809
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:720
 
1786
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:721
1810
1787
msgctxt "@info bug status"
1811
1788
msgid "Opened (Unfixed)"
1812
1789
msgstr "उघडलेला (न सोडविलेला)"
1813
1790
 
1814
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:726
 
1791
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:727
1815
1792
#, kde-format
1816
1793
msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
1817
1794
msgid "Fixed in version \"%1\""
1818
1795
msgstr "\"%1\" या आवृत्ती मध्ये हा बग सोडविला आहे"
1819
1796
 
1820
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:729
 
1797
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730
1821
1798
#, kde-format
1822
1799
msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
1823
1800
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
1824
1801
msgstr "\"%1\" या आवृत्ती मध्ये KDE विकासकर्त्यांनी हा बग सोडविला आहे"
1825
1802
 
1826
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:732
 
1803
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733
1827
1804
msgctxt "@info bug resolution"
1828
1805
msgid "Fixed"
1829
1806
msgstr "सोडविला"
1830
1807
 
1831
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733
 
1808
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
1832
1809
msgctxt "@info bug resolution"
1833
1810
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
1834
1811
msgstr "KDE विकासकर्त्यांनी हा बग सोडविला आहे"
1835
1812
 
1836
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:736
 
1813
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:737
1837
1814
msgctxt "@info bug resolution"
1838
1815
msgid "Non-reproducible"
1839
 
msgstr "परत तयार न करता येण्याजोगा"
 
1816
msgstr "पुन्हा तयार न करता येण्याजोगा"
1840
1817
 
1841
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:738
 
1818
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:739
1842
1819
msgctxt "@info bug resolution"
1843
1820
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
1844
1821
msgstr "प्रतिरूप अहवाल (अगोदरच सूचना मिळालेली आहे)"
1845
1822
 
1846
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:741
 
1823
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:742
1847
1824
msgctxt "@info bug resolution"
1848
1825
msgid "Not a valid report/crash"
1849
1826
msgstr "अवैध अहवाल/क्रॅश"
1850
1827
 
1851
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:743
 
1828
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:744
1852
1829
msgctxt "@info bug resolution"
1853
1830
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
1854
1831
msgstr "KDE चे अनुप्रयोग किंवा लायब्ररी मुळे ही समस्या निर्माण झालेली नाही"
1855
1832
 
1856
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:745
 
1833
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:746
1857
1834
msgctxt "@info bug resolution"
1858
1835
msgid ""
1859
1836
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
1860
1837
"a distribution or packaging issue"
1861
1838
msgstr ""
1862
1839
"हा बग बाहेरील अनुप्रयोग किंवा लायब्ररी मुळे निर्माण झालेला आहे, किंवा "
1863
 
"डिस्ट्रीब्युशन पेकेजिंग "
 
1840
"डिस्ट्रीब्युशन पॅकेजिंग "
1864
1841
"मुळे असावा"
1865
1842
 
1866
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:752
 
1843
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753
1867
1844
#, kde-format
1868
1845
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
1869
1846
msgid "Closed (%1)"
1870
1847
msgstr "बंद केले (%1)"
1871
1848
 
1872
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:755
 
1849
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:756
1873
1850
msgctxt "@info bug status"
1874
1851
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
1875
1852
msgstr "कमी माहिती असल्यामुळे तात्पूरता बंद केला आहे"
1876
1853
 
1877
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:762
 
1854
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:763
1878
1855
msgid ""
1879
1856
"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
1880
1857
"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
1882
1859
"comments below.</note></p>"
1883
1860
msgstr ""
1884
1861
 
1885
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:768
 
1862
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:769
1886
1863
#, kde-format
1887
1864
msgid ""
1888
1865
"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
1897
1874
msgstr[0] ""
1898
1875
msgstr[1] ""
1899
1876
 
1900
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:785
 
1877
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:786
1901
1878
msgid ""
1902
1879
"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical "
1903
1880
"bug.</note></p>"
1904
1881
msgstr ""
1905
1882
 
1906
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:792
 
1883
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:793
1907
1884
#, kde-format
1908
1885
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
1909
1886
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
1910
1887
msgstr "<h3>\"%1\"</h3>"
1911
1888
 
1912
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:795
 
1889
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:796
1913
1890
#, kde-format
1914
1891
msgctxt "@info bug report status"
1915
1892
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
1916
1893
msgstr "<h4>बग अहवाल स्थिती : %1</h4>"
1917
1894
 
1918
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:797
 
1895
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:798
1919
1896
#, kde-format
1920
1897
msgctxt "@info bug report product and component"
1921
1898
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
1922
1899
msgstr "<h4>प्रभावित घटक : %1 (%2)</h4>"
1923
1900
 
1924
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:800
 
1901
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:801
1925
1902
#, kde-format
1926
1903
msgctxt "@info bug report description"
1927
1904
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
1928
1905
msgstr "<h3>बगचे वर्णन </h3><p>%1</p>"
1929
1906
 
1930
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:805
 
1907
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:806
1931
1908
#, kde-format
1932
1909
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
1933
1910
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
1934
1911
msgstr "<h2>अधिक टीपा</h2> %1"
1935
1912
 
1936
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:814
 
1913
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815
1937
1914
#, kde-format
1938
1915
msgctxt "@info:status"
1939
1916
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
1940
1917
msgstr "<numid>%1</numid> हा बग दाखवित आहे"
1941
1918
 
1942
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:853
 
1919
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:854
1943
1920
#, kde-format
1944
1921
msgctxt "@info/rich"
1945
1922
msgid ""
1950
1927
"वेळाने "
1951
1928
"परत प्रयत्न करा."
1952
1929
 
1953
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:857
1954
 
msgctxt "@info"
1955
 
msgid "Error fetching the bug report"
1956
 
msgstr "बग अहवाल घेताना त्रुटी आढळली"
1957
 
 
1958
1930
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:858
 
1931
msgctxt "@info"
 
1932
msgid "Error fetching the bug report"
 
1933
msgstr "बग अहवाल घेताना त्रुटी आढळली"
 
1934
 
 
1935
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:859
1959
1936
msgctxt "@info:status"
1960
1937
msgid "Error fetching the bug report"
1961
1938
msgstr "बग अहवाल घेताना त्रुटी आढळली"
1962
1939
 
1963
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:901
 
1940
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:902
1964
1941
msgctxt "@title:window"
1965
1942
msgid "Related Bug Report"
1966
1943
msgstr "संबंधित बग अहवाल"
1967
1944
 
1968
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:904
 
1945
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:905
1969
1946
msgctxt "@action:button"
1970
1947
msgid "Cancel (Go back to the report)"
1971
1948
msgstr "रद्द करा (अहवालावर परत जा)"
1972
1949
 
1973
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:906
 
1950
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:907
1974
1951
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
1975
1952
msgid "Continue"
1976
1953
msgstr "पुढे जा"
1977
1954
 
1978
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:913
 
1955
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:914
1979
1956
#, kde-format
1980
1957
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
1981
1958
msgstr ""
1982
1959
 
1983
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:926
 
1960
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:927
1984
1961
#, kde-format
1985
1962
msgctxt "@info"
1986
1963
msgid ""
2046
2023
#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
2047
2024
msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
2048
2025
msgid "I did not try again"
2049
 
msgstr "मी परत प्रयत्न केला नाही"
 
2026
msgstr "मी पुन्हा प्रयत्न केला नाही"
2050
2027
 
2051
2028
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
2052
2029
#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130