31
31
"sandeep.shedmake@gmail.com\n"
32
32
"chetan@kompkin.com"
34
#: aboutbugreportingdialog.cpp:36
34
#: aboutbugreportingdialog.cpp:35
35
35
msgctxt "@title title of the dialog"
36
36
msgid "About Bug Reporting - Help"
37
37
msgstr "बग अहवालाबद्दल - मदत"
39
#: aboutbugreportingdialog.cpp:50
39
#: aboutbugreportingdialog.cpp:49
41
41
msgid "Information about bug reporting"
42
42
msgstr "बग अहवालाबद्दल माहिती"
44
#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
46
msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
47
msgstr "बग अहवाल सादर करुन तुम्ही हे सॉफ्टवेअर सुधारण्यास मदत करु शकता."
44
49
#: aboutbugreportingdialog.cpp:52
45
50
msgctxt "@info/rich"
46
msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
47
msgstr "बग अहवाल सादर करुन तुम्ही हे सॉफ्टवेयर सुधारण्यास मदत करु शकता."
49
#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
52
52
"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
53
53
"have to file a bug report.</note>"
126
#: aboutbugreportingdialog.cpp:82
126
#: aboutbugreportingdialog.cpp:81
127
127
msgctxt "@info/rich crash situation example"
128
128
msgid "widgets that you were running"
129
129
msgstr "तुम्ही चालू केलेल्या विजेट्स"
131
#: aboutbugreportingdialog.cpp:83
131
#: aboutbugreportingdialog.cpp:82
132
132
msgctxt "@info/rich crash situation example"
133
133
msgid "the URL of a web site you were browsing"
134
134
msgstr "तुम्ही ब्राऊज करत असलेल्या वेब साइटची URL"
136
#: aboutbugreportingdialog.cpp:84
136
#: aboutbugreportingdialog.cpp:83
137
137
msgctxt "@info/rich crash situation example"
138
138
msgid "configuration details of the application"
139
139
msgstr "अनुप्रयोगाच्या संयोजनेचा तपशील"
141
#: aboutbugreportingdialog.cpp:85
141
#: aboutbugreportingdialog.cpp:84
142
142
msgctxt "@info/rich crash situation example"
143
143
msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
144
144
msgstr "क्रॅशच्या आधी किंवा नंतर तुमच्या निदर्शनास आलेल्या विचित्र गोष्टी."
146
#: aboutbugreportingdialog.cpp:87
146
#: aboutbugreportingdialog.cpp:86
147
147
msgctxt "@info/rich"
149
149
"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
191
#: aboutbugreportingdialog.cpp:103
191
#: aboutbugreportingdialog.cpp:102
192
192
msgctxt "@info/rich"
194
194
"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
195
195
"missing debugging packages) you can continue."
197
"तुम्हाला एकदा उपयोगी बैकट्रेस मिळाला की (किंवा डिबगिंग पेकेजेस प्रतिष्ठापना "
197
"तुम्हाला एकदा उपयोगी बैकट्रेस मिळाला की (किंवा डिबगिंग पॅकेजेस प्रतिष्ठापना "
199
199
"तर) तुम्ही पूढे जाउ शकता."
201
#: aboutbugreportingdialog.cpp:108
201
#: aboutbugreportingdialog.cpp:107
203
203
msgid "Conclusions"
204
204
msgstr "निष्कर्ष"
206
#: aboutbugreportingdialog.cpp:110
206
#: aboutbugreportingdialog.cpp:109
207
207
msgctxt "@info/rich"
209
209
"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the "
309
#: aboutbugreportingdialog.cpp:167
309
#: aboutbugreportingdialog.cpp:166
311
311
msgid "Details of the bug report and your system"
312
312
msgstr "बग अहवाल व तुमच्या प्रणालीचा तपशील"
314
#: aboutbugreportingdialog.cpp:169
314
#: aboutbugreportingdialog.cpp:168
315
315
msgctxt "@info/rich"
317
317
"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
318
318
"as best you can. "
321
#: aboutbugreportingdialog.cpp:173
321
#: aboutbugreportingdialog.cpp:172
322
322
msgctxt "@info/rich"
324
324
"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or "
325
325
"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
328
#: aboutbugreportingdialog.cpp:176
328
#: aboutbugreportingdialog.cpp:175
329
329
msgctxt "@info/rich"
330
330
msgid "<note>You should write in English.</note>"
331
331
msgstr "<note>कृपया इंग्रजीतुनच लिहा.</note>"
333
#: aboutbugreportingdialog.cpp:180 reportassistantdialog.cpp:146
333
#: aboutbugreportingdialog.cpp:179 reportassistantdialog.cpp:144
335
335
msgid "Sending the Crash Report"
336
336
msgstr "क्रॅश अहवाल पाठवित आहे"
338
#: aboutbugreportingdialog.cpp:182
338
#: aboutbugreportingdialog.cpp:181
339
339
msgctxt "@info/rich"
341
341
"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will "
586
586
#: backtracewidget.cpp:405
587
587
msgctxt "messagebox title"
588
588
msgid "Missing debug information packages"
589
msgstr "डिबग माहितीचे पेकेजेस अनुपस्थित आहेत"
589
msgstr "डिबग माहितीचे पॅकेजेस अनुपस्थित आहेत"
591
#: bugzillalib.cpp:239 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:817
591
#: bugzillalib.cpp:240 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818
594
594
"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
595
595
"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
598
#: bugzillalib.cpp:261
598
#: bugzillalib.cpp:262
600
600
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
601
601
msgstr "अवैध बग यादी : डेटा खराब झाला आहे"
603
#: bugzillalib.cpp:315
603
#: bugzillalib.cpp:320
606
606
msgid "Received unexpected error code %1 from bugzilla. Error message was: %2"
609
#: debugpackageinstaller.cpp:68
609
#: debugpackageinstaller.cpp:66
610
610
msgctxt "@title:window"
611
611
msgid "Missing debug symbols"
612
612
msgstr "डिबग प्रतिके अनुपस्थित आहेत"
614
#: debugpackageinstaller.cpp:69
614
#: debugpackageinstaller.cpp:67
615
615
msgctxt "@info:progress"
616
616
msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
618
"अनुपस्थित असलेल्या डिबग प्रतिकांच्या पेकेजेसची प्रतिष्ठापना करण्याकरिता "
618
"अनुपस्थित असलेल्या डिबग प्रतिकांच्या पॅकेजेसची प्रतिष्ठापना करण्याकरिता "
619
619
"विनंती करत आहे..."
621
#: debugpackageinstaller.cpp:104
621
#: debugpackageinstaller.cpp:102
623
623
msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
624
msgstr "या अनुप्रयोगासाठी डिबग प्रतिकांची पेकेजेस सापडली नाहीत."
624
msgstr "या अनुप्रयोगासाठी डिबग प्रतिकांची पॅकेजेस सापडली नाहीत."
626
#: debugpackageinstaller.cpp:115
626
#: debugpackageinstaller.cpp:113
629
629
"An error was encountered during the installation of the debug symbol "
631
msgstr "डिबग प्रतिकांच्या पेकेजेसची प्रतिष्ठापना करताना त्रुटी आढळली."
631
msgstr "डिबग प्रतिकांच्या पॅकेजेसची प्रतिष्ठापना करताना त्रुटी आढळली."
636
636
msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
637
637
msgstr "<filename>%1</filename> मध्ये अहवाल संचयीत केला."
641
641
msgid "Could not create a file in which to save the report."
642
642
msgstr "जेथे अहवाल संचयीत करायचा ती फाईल तयार करता आली नाही."
644
#: drkonqi.cpp:168 reportassistantpages_bugzilla.cpp:819
644
#: drkonqi.cpp:166 reportassistantpages_bugzilla.cpp:819
645
645
msgctxt "@title:window"
646
646
msgid "Select Filename"
647
647
msgstr "फाईलनाव निवडा"
649
#: drkonqi.cpp:190 reportassistantpages_bugzilla.cpp:840
649
#: drkonqi.cpp:188 reportassistantpages_bugzilla.cpp:840
652
652
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
676
676
"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
677
677
"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
678
678
"manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget "
679
"to include the backtrace from the <interface>Developer Information</"
680
"interface> tab.</para>"
679
"to include the backtrace from the Developers Information tab.</para>"
683
#: drkonqidialog.cpp:107
682
#: drkonqidialog.cpp:106
687
686
"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
688
687
"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
689
"(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
690
"interface> tab.)</para>"
688
"(including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>"
693
#: drkonqidialog.cpp:114
691
#: drkonqidialog.cpp:112
696
694
"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
708
706
"<para>या त्रुटीचा अहवाल तुम्ही पाठवू शकत नाही. कारण हा अनुप्रयोग बग अहवाल "
709
707
"पाठविण्याचा पत्ता पुरवित नाही.</para>"
711
#: drkonqidialog.cpp:131
709
#: drkonqidialog.cpp:129
716
#: drkonqidialog.cpp:134
720
#| "<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
721
#| "Signal: %3 (%4)</para>"
722
msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
714
#: drkonqidialog.cpp:131
724
718
"<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
725
"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6</para>"
719
"Signal: %3 (%4)</para>"
727
721
"<para>एक्झिक्युटेबल : <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
728
722
"सिग्नल : %3 (%4)</para>"
730
#: drkonqidialog.cpp:160
732
#| msgctxt "@action:button"
733
#| msgid "Report Bug"
724
#: drkonqidialog.cpp:154
734
725
msgctxt "@action:button"
736
727
msgstr "बग अहवाल पाठवा"
738
#: drkonqidialog.cpp:163
729
#: drkonqidialog.cpp:157
739
730
msgctxt "@info:tooltip"
740
731
msgid "Starts the bug report assistant."
741
732
msgstr "बग अहवाल तयार करणारा सहायक कार्यक्रम सुरु करतो."
743
#: drkonqidialog.cpp:175
746
#| "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
747
#| "debugging applications"
734
#: drkonqidialog.cpp:169
750
736
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
751
737
"debugging applications"
755
#: drkonqidialog.cpp:176
741
#: drkonqidialog.cpp:170
756
742
msgctxt "@info:tooltip"
757
743
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
758
744
msgstr "क्रॅश झालेल्या अनुप्रयोगास डिबग करण्याकरिता कार्यक्रम सुरु करतो."
760
#: drkonqidialog.cpp:195
762
#| msgctxt "@action:button"
763
#| msgid "Restart Application"
746
#: drkonqidialog.cpp:189
764
747
msgctxt "@action:button"
765
msgid "&Restart Application"
766
msgstr "अनुप्रयोग परत सुरु करा"
748
msgid "Restart Application"
749
msgstr "अनुप्रयोग पुन्हा सुरु करा"
768
#: drkonqidialog.cpp:197
751
#: drkonqidialog.cpp:191
769
752
msgctxt "@info:tooltip"
770
753
msgid "Use this button to restart the crashed application."
771
msgstr "क्रॅश झालेला अनुप्रयोग परत सुरु करण्याकरिता हे बटन वापरा."
754
msgstr "क्रॅश झालेला अनुप्रयोग पुन्हा सुरु करण्याकरिता हे बटन वापरा."
773
#: drkonqidialog.cpp:206
756
#: drkonqidialog.cpp:200
774
757
msgctxt "@info:tooltip"
775
758
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
776
759
msgstr "हा संवाद बंद करा. (क्रॅश माहिती हरवेल.)"
778
#: drkonqidialog.cpp:217
761
#: drkonqidialog.cpp:211
780
763
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
781
764
msgid "Debug in <application>%1</application>"
883
866
msgid "The thread id of the failing thread"
884
867
msgstr "अपयशी थ्रेड ची थ्रेड id"
886
#: reportassistantdialog.cpp:51
869
#: reportassistantdialog.cpp:49
887
870
msgctxt "@title:window"
888
871
msgid "Crash Reporting Assistant"
889
872
msgstr "अहवाल तयार करणारा सहायकाकडे तुमचे स्वागत आहे"
891
#: reportassistantdialog.cpp:66
874
#: reportassistantdialog.cpp:64
893
876
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
894
877
msgstr "क्रॅश अहवाल तयार करणारा सहायक"
896
#: reportassistantdialog.cpp:86
879
#: reportassistantdialog.cpp:84
898
881
msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
899
882
msgstr "बैकट्रेस घेत आहे (स्वयंचलित क्रॅश माहिती)"
901
#: reportassistantdialog.cpp:96
884
#: reportassistantdialog.cpp:94
903
886
msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
904
887
msgstr "क्रॅश तपशीलाचे विश्लेषण करून आलेला निकाल "
906
#: reportassistantdialog.cpp:107
889
#: reportassistantdialog.cpp:105
908
891
msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
909
892
msgstr "KDE बग मागोवा प्रणालीत प्रवेश करत आहे"
911
#: reportassistantdialog.cpp:118
894
#: reportassistantdialog.cpp:116
913
896
msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
914
897
msgstr "प्रतिरूप असण्याची शक्यता असलेले अहवाल बघा"
916
#: reportassistantdialog.cpp:128
899
#: reportassistantdialog.cpp:126
918
901
msgid "Enter the Details about the Crash"
919
902
msgstr "क्रॅश बद्दल तपशील दाखल करा"
921
#: reportassistantdialog.cpp:137
904
#: reportassistantdialog.cpp:135
923
906
msgid "Preview the Report"
924
907
msgstr "अहवालाचा आढावा घ्या"
926
#: reportassistantdialog.cpp:339
909
#: reportassistantdialog.cpp:337
927
910
msgctxt "@action:button"
928
911
msgid "Close the assistant"
929
912
msgstr "सहायक बंद करा"
931
#: reportassistantdialog.cpp:342
914
#: reportassistantdialog.cpp:340
932
915
msgctxt "@action:button"
934
917
msgstr "रद्द करा"
936
#: reportassistantdialog.cpp:349
919
#: reportassistantdialog.cpp:347
937
920
msgctxt "@action:button"
938
921
msgid "Save information and close"
939
922
msgstr "माहिती संचयन करुन बंद करा"
941
#: reportassistantdialog.cpp:352
924
#: reportassistantdialog.cpp:350
944
927
"Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash "
1237
1220
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
1238
1221
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1242
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1243
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1247
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1248
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1249
1222
msgid "Debian stable"
1250
1223
msgstr "डेबिअन स्टेबल"
1252
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
1225
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1253
1226
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1254
1227
msgid "Debian testing"
1255
1228
msgstr "डेबिअन टेस्टींग"
1257
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
1230
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1258
1231
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1259
1232
msgid "Debian unstable"
1260
1233
msgstr "डेबिअन अनस्टेबल"
1262
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
1235
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
1263
1236
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1264
1237
msgid "Exherbo"
1265
1238
msgstr "एक्स्हेर्बो"
1267
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
1268
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1272
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414
1240
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
1273
1241
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1275
1243
msgstr "जेन्टू"
1277
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416
1245
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
1246
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1248
msgstr "मेंड्रीव्हा"
1250
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
1278
1251
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1255
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414
1256
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1260
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416
1261
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1262
msgid "SuSE/OpenSUSE"
1263
msgstr "सुसे/ओपनसुसे"
1282
1265
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:418
1283
1266
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1285
msgstr "मेंड्रीव्हा"
1287
1270
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:420
1289
#| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1290
#| msgid "SuSE/OpenSUSE"
1291
1271
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1293
msgstr "सुसे/ओपनसुसे"
1295
1275
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:422
1296
1276
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1277
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1278
msgstr "कुबुन्टु/उबुन्टु (व त्यापासुन तयार केलेले)"
1280
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
1281
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1298
1283
msgstr "पार्डस"
1300
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:424
1301
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1305
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:426
1306
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1310
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:428
1312
#| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1313
#| msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1314
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1315
msgid "Ubuntu (and derivatives)"
1316
msgstr "कुबुन्टु/उबुन्टु (व त्यापासुन तयार केलेले)"
1285
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
1286
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1290
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:429
1291
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1318
1295
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:431
1319
1296
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1489
1466
"submit a bug against DrKonqi."
1492
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:65
1469
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66
1493
1470
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
1495
1472
msgstr "स्वहस्ते"
1497
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:67
1474
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:68
1498
1475
msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
1499
1476
msgid "Manually enter a bug report ID"
1500
1477
msgstr "स्वहस्ते बग अहवाल ID दाखल करा"
1502
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:72
1479
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:73
1503
1480
msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
1504
1481
msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
1505
1482
msgstr "स्वहस्ते बग अहवाल दाखल करण्याकरिता हा पर्याय निवडा"
1507
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
1484
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81
1508
1485
msgctxt "@action:button"
1509
1486
msgid "Search for more reports"
1510
1487
msgstr "अधिक अहवाल शोधा"
1512
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:82
1489
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:83
1513
1490
msgctxt "@info:tooltip"
1515
1492
"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
1516
1493
msgstr "पूर्वीचे समान अहवाल शोधण्याकरिता हे बटन वापरा."
1518
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:88
1495
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:89
1519
1496
msgctxt "@action:button"
1520
1497
msgid "Retry search"
1498
msgstr "पुन्हा शोधा"
1523
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90
1500
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:91
1524
1501
msgctxt "@info:tooltip"
1525
1502
msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
1526
1503
msgstr "पूर्वी अपयशी झालेला शोध परत घेण्याकरिता हे बटन वापरा."
1528
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:94
1505
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:95
1529
1506
msgctxt "@action:button"
1530
1507
msgid "Open selected report"
1531
1508
msgstr "निवडलेला अहवाल उघडा"
1533
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:96
1510
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:97
1534
1511
msgctxt "@info:tooltip"
1535
1512
msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1536
1513
msgstr "निवडलेला बग अहवालाबद्दल माहिती बघण्यासाठी हे बटन वापरा."
1538
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:100
1515
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:101
1539
1516
msgctxt "@action:button"
1540
1517
msgid "Stop searching"
1541
1518
msgstr "शोध थांबवा"
1543
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:102
1520
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:103
1544
1521
msgctxt "@info:tooltip"
1545
1522
msgid "Use this button to stop the current search."
1546
1523
msgstr "सध्याचा शोध थांबविण्याकरिता हे बटन वापरा."
1548
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:114
1525
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:115
1549
1526
msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
1551
1528
msgstr "काढून टाका"
1553
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:116
1530
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:117
1554
1531
msgctxt "@info:tooltip"
1555
1532
msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
1556
1533
msgstr "प्रतिरूप असण्याची शक्यता असलेले काढून टाकण्यासाठी हे बटन वापरा"
1558
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:177
1535
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178
1559
1536
msgid "There are no real duplicates"
1560
1537
msgstr "एकही खरा प्रतिरूप नाही"
1562
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178
1539
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:179
1564
1541
"Press this button to declare that, in your opinion and according to your "
1565
1542
"experience, the reports found as similar do not match the crash you have "
1567
1544
"found after further review."
1570
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:186
1547
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187
1571
1548
msgid "Let me check more reports"
1572
1549
msgstr "मला अजुन अहवाल तपासायचे आहेत"
1574
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187
1551
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188
1576
1553
"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
1577
1554
"match for the crash you have experienced."
1579
1556
"तुम्हाला जर तुमच्या बगशी जुळणारे अजुन अहवाल तपासायचे असतील तर हे बटन दाबा."
1581
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:193
1558
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194
1582
1559
msgctxt "@info"
1584
1561
"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
1586
1563
"confirm that there are no real duplicates?"
1589
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:196
1566
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:197
1590
1567
msgctxt "@title:window"
1591
1568
msgid "No selected possible duplicates"
1592
1569
msgstr "प्रतिरूप असण्याची शक्यता असलेले निवडले नाहीत"
1594
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:222
1571
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:223
1596
1573
msgctxt "@info:status"
1597
1574
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
1598
1575
msgstr "प्रतिरूप शोधत आहे (%1 पासून %2 पर्यंत)..."
1600
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:250
1577
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251
1601
1578
msgctxt "@info:status"
1602
1579
msgid "Search stopped."
1603
1580
msgstr "शोध थांबविला."
1605
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:252
1582
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:253
1607
1584
msgctxt "@info:status"
1608
1585
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
1609
1586
msgstr "शोध थांबविला. %1 पासुन %2 पर्यंतचे निकाल दाखवित आहे."
1611
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:298
1588
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299
1613
1590
msgctxt "@info:status"
1614
1591
msgid "Showing results from %1 to %2"
1615
1592
msgstr "%1 पासुन %2 पर्यंतचे निकाल दाखवित आहे."
1617
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319
1594
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:320
1618
1595
msgctxt "@info/plain bug status"
1620
1597
msgstr "[उघडा]"
1622
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:322
1599
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:323
1623
1600
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1624
1601
msgid "[Fixed]"
1625
1602
msgstr "[सोडविला]"
1627
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:324
1604
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:325
1628
1605
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1629
1606
msgid "[Non-reproducible]"
1630
1607
msgstr "[परत तयार न करता येण्याजोगा]"
1632
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:326
1609
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327
1633
1610
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1634
1611
msgid "[Duplicate report]"
1635
1612
msgstr "[प्रतिरूप अहवाल]"
1637
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:328
1614
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:329
1638
1615
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1639
1616
msgid "[Invalid]"
1640
1617
msgstr "[अवैध]"
1642
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:331
1619
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:332
1643
1620
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1644
1621
msgid "[External problem]"
1645
1622
msgstr "[बाहेरील समस्या]"
1647
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:334
1624
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:335
1648
1625
msgctxt "@info/plain bug status"
1649
1626
msgid "[Incomplete]"
1650
1627
msgstr "[अपूर्ण]"
1652
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:371
1629
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:372
1653
1630
msgctxt "@info:status"
1654
1631
msgid "Search Finished. No reports found."
1655
1632
msgstr "शोध पूर्ण झाला. कोणतेही अहवाल सापडले नाहीत."
1657
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:407
1634
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408
1659
1636
msgctxt "@label"
1728
1705
"numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>"
1731
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:570
1708
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:571
1732
1709
msgctxt "@title:window"
1733
1710
msgid "Bug Description"
1734
1711
msgstr "बग वर्णन"
1736
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:578
1713
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:579
1737
1714
msgctxt "@info:tooltip"
1738
1715
msgid "Use this button to retry loading the bug report."
1739
msgstr "बग अहवाल लोड करण्याचा परत प्रयत्न करण्याकरिता हे बटन वापरा."
1716
msgstr "बग अहवाल लोड करण्याचा पुन्हा प्रयत्न करण्याकरिता हे बटन वापरा."
1741
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:583
1718
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
1742
1719
msgctxt "@action:button"
1743
1720
msgid "Suggest this crash is related"
1744
1721
msgstr "हा क्रॅश कशाशी संबंधित आहे ते सूचवा"
1746
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
1723
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:585
1747
1724
msgctxt "@info:tooltip"
1749
1726
"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
1751
1728
msgstr "हा क्रॅश कोणत्या अहवालाशी संबंधित आहे ते सूचविण्यासाठी हे बटन वापरा"
1753
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:633
1730
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634
1755
1732
msgctxt "@info"
1756
1733
msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>"
1757
1734
msgstr "<link url='%1'>अहवालाचे वेबपान</link>"
1759
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:636
1736
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:637
1761
1738
msgctxt "@info:status"
1762
1739
msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
1763
1740
msgstr "<numid>%1</numid> या बगची माहिती %2 येथून लोड करत आहे..."
1765
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
1742
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:643
1766
1743
msgctxt "@info/plain"
1768
1745
"Backtrace of the crash I experienced:\n"
1771
1748
"माझ्या क्रॅश चा बैकट्रेस :\n"
1774
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670
1751
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:671
1775
1752
msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
1776
1753
msgid "Yes, read the main report"
1777
1754
msgstr "हो, मुख्य अहवाल वाचा"
1779
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674
1756
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675
1780
1757
msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
1781
1758
msgid "No, let me read the report I selected"
1782
1759
msgstr "नाही, मी निवडलेला अहवाल मला वाचायचा आहे"
1784
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:677
1761
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
1786
1763
msgctxt "@info"
1790
1767
"(recommended)"
1793
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:681
1770
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:682
1794
1771
msgctxt "@title:window"
1795
1772
msgid "Nested duplicate detected"
1796
1773
msgstr "नेस्टेड प्रतिरूप सापडला"
1798
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:699
1775
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:700
1800
1777
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
1801
1778
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
1802
1779
msgstr "<h4>टीप %1 :</h4>"
1804
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718
1781
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:719
1805
1782
msgctxt "@info bug status"
1806
1783
msgid "Opened (Unconfirmed)"
1807
1784
msgstr "उघडलेला (असमर्थीत)"
1809
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:720
1786
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:721
1810
1787
msgctxt "@info bug status"
1811
1788
msgid "Opened (Unfixed)"
1812
1789
msgstr "उघडलेला (न सोडविलेला)"
1814
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:726
1791
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:727
1816
1793
msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
1817
1794
msgid "Fixed in version \"%1\""
1818
1795
msgstr "\"%1\" या आवृत्ती मध्ये हा बग सोडविला आहे"
1820
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:729
1797
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730
1822
1799
msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
1823
1800
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
1824
1801
msgstr "\"%1\" या आवृत्ती मध्ये KDE विकासकर्त्यांनी हा बग सोडविला आहे"
1826
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:732
1803
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733
1827
1804
msgctxt "@info bug resolution"
1829
1806
msgstr "सोडविला"
1831
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733
1808
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
1832
1809
msgctxt "@info bug resolution"
1833
1810
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
1834
1811
msgstr "KDE विकासकर्त्यांनी हा बग सोडविला आहे"
1836
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:736
1813
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:737
1837
1814
msgctxt "@info bug resolution"
1838
1815
msgid "Non-reproducible"
1839
msgstr "परत तयार न करता येण्याजोगा"
1816
msgstr "पुन्हा तयार न करता येण्याजोगा"
1841
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:738
1818
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:739
1842
1819
msgctxt "@info bug resolution"
1843
1820
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
1844
1821
msgstr "प्रतिरूप अहवाल (अगोदरच सूचना मिळालेली आहे)"
1846
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:741
1823
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:742
1847
1824
msgctxt "@info bug resolution"
1848
1825
msgid "Not a valid report/crash"
1849
1826
msgstr "अवैध अहवाल/क्रॅश"
1851
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:743
1828
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:744
1852
1829
msgctxt "@info bug resolution"
1853
1830
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
1854
1831
msgstr "KDE चे अनुप्रयोग किंवा लायब्ररी मुळे ही समस्या निर्माण झालेली नाही"
1856
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:745
1833
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:746
1857
1834
msgctxt "@info bug resolution"
1859
1836
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
1860
1837
"a distribution or packaging issue"
1862
1839
"हा बग बाहेरील अनुप्रयोग किंवा लायब्ररी मुळे निर्माण झालेला आहे, किंवा "
1863
"डिस्ट्रीब्युशन पेकेजिंग "
1840
"डिस्ट्रीब्युशन पॅकेजिंग "
1866
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:752
1843
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753
1868
1845
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
1869
1846
msgid "Closed (%1)"
1870
1847
msgstr "बंद केले (%1)"
1872
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:755
1849
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:756
1873
1850
msgctxt "@info bug status"
1874
1851
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
1875
1852
msgstr "कमी माहिती असल्यामुळे तात्पूरता बंद केला आहे"
1877
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:762
1854
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:763
1879
1856
"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
1880
1857
"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
1900
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:785
1877
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:786
1902
1879
"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical "
1903
1880
"bug.</note></p>"
1906
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:792
1883
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:793
1908
1885
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
1909
1886
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
1910
1887
msgstr "<h3>\"%1\"</h3>"
1912
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:795
1889
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:796
1914
1891
msgctxt "@info bug report status"
1915
1892
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
1916
1893
msgstr "<h4>बग अहवाल स्थिती : %1</h4>"
1918
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:797
1895
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:798
1920
1897
msgctxt "@info bug report product and component"
1921
1898
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
1922
1899
msgstr "<h4>प्रभावित घटक : %1 (%2)</h4>"
1924
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:800
1901
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:801
1926
1903
msgctxt "@info bug report description"
1927
1904
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
1928
1905
msgstr "<h3>बगचे वर्णन </h3><p>%1</p>"
1930
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:805
1907
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:806
1932
1909
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
1933
1910
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
1934
1911
msgstr "<h2>अधिक टीपा</h2> %1"
1936
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:814
1913
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815
1938
1915
msgctxt "@info:status"
1939
1916
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
1940
1917
msgstr "<numid>%1</numid> हा बग दाखवित आहे"
1942
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:853
1919
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:854
1944
1921
msgctxt "@info/rich"
1951
1928
"परत प्रयत्न करा."
1953
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:857
1955
msgid "Error fetching the bug report"
1956
msgstr "बग अहवाल घेताना त्रुटी आढळली"
1958
1930
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:858
1932
msgid "Error fetching the bug report"
1933
msgstr "बग अहवाल घेताना त्रुटी आढळली"
1935
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:859
1959
1936
msgctxt "@info:status"
1960
1937
msgid "Error fetching the bug report"
1961
1938
msgstr "बग अहवाल घेताना त्रुटी आढळली"
1963
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:901
1940
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:902
1964
1941
msgctxt "@title:window"
1965
1942
msgid "Related Bug Report"
1966
1943
msgstr "संबंधित बग अहवाल"
1968
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:904
1945
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:905
1969
1946
msgctxt "@action:button"
1970
1947
msgid "Cancel (Go back to the report)"
1971
1948
msgstr "रद्द करा (अहवालावर परत जा)"
1973
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:906
1950
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:907
1974
1951
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
1975
1952
msgid "Continue"
1976
1953
msgstr "पुढे जा"
1978
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:913
1955
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:914
1980
1957
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
1983
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:926
1960
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:927
1985
1962
msgctxt "@info"