~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdemultimedia/juk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-10-01 12:08:06 UTC
  • mfrom: (1.1.69)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131001120806-hheiyg2ey12xe3bl
Tags: 4:4.11.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: juk\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-30 01:38+0000\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 05:38+0000\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 10:40+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
213
213
msgid "Import playlists"
214
214
msgstr "Importar listas de músicas"
215
215
 
216
 
#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:51 playermanager.cpp:539 playlist.cpp:418
 
216
#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:51 playermanager.cpp:534 playlist.cpp:418
217
217
#: systemtray.cpp:480 systemtray.cpp:491
218
218
msgid "JuK"
219
219
msgstr "JuK"
514
514
msgid "Time"
515
515
msgstr "Tempo"
516
516
 
517
 
#: juk.cpp:159
 
517
#: juk.cpp:161
518
518
msgid "Your album art failed to download."
519
519
msgstr "Não foi possível obter as imagens do seu álbum."
520
520
 
521
 
#: juk.cpp:161
 
521
#: juk.cpp:163
522
522
msgid "Your album art has finished downloading."
523
523
msgstr "Acabou a transferência das imagens do seu álbum."
524
524
 
525
 
#: juk.cpp:210 systemtray.cpp:188
 
525
#: juk.cpp:212 systemtray.cpp:188
526
526
msgid "&Random Play"
527
527
msgstr "&Reprodução Aleatória"
528
528
 
529
 
#: juk.cpp:217
 
529
#: juk.cpp:219
530
530
msgid "&Disable Random Play"
531
531
msgstr "&Desactivar a Reprodução Aleatória"
532
532
 
533
 
#: juk.cpp:223
 
533
#: juk.cpp:225
534
534
msgid "Use &Random Play"
535
535
msgstr "Utilizar a &Reprodução Aleatória"
536
536
 
537
 
#: juk.cpp:229
 
537
#: juk.cpp:231
538
538
msgid "Use &Album Random Play"
539
539
msgstr "Utilizar a Reprodução &Aleatória do Álbum"
540
540
 
541
 
#: juk.cpp:236
 
541
#: juk.cpp:238
542
542
msgid "Remove From Playlist"
543
543
msgstr "Remover da Lista de Reprodução"
544
544
 
545
 
#: juk.cpp:240
 
545
#: juk.cpp:242
546
546
msgid "Crossfade Between Tracks"
547
547
msgstr "Desvanecimento Entre Faixas"
548
548
 
549
 
#: juk.cpp:244
 
549
#: juk.cpp:246
550
550
msgid "&Play"
551
551
msgstr "Re&produzir"
552
552
 
553
 
#: juk.cpp:248
 
553
#: juk.cpp:250
554
554
msgid "P&ause"
555
555
msgstr "P&ausa"
556
556
 
557
 
#: juk.cpp:252
 
557
#: juk.cpp:254
558
558
msgid "&Stop"
559
559
msgstr "&Parar"
560
560
 
561
 
#: juk.cpp:255
 
561
#: juk.cpp:257
562
562
msgctxt "previous track"
563
563
msgid "Previous"
564
564
msgstr "Anterior"
565
565
 
566
 
#: juk.cpp:260
 
566
#: juk.cpp:262
567
567
msgctxt "next track"
568
568
msgid "&Next"
569
569
msgstr "Segui&nte"
570
570
 
571
 
#: juk.cpp:264
 
571
#: juk.cpp:266
572
572
msgid "&Loop Playlist"
573
573
msgstr "Repetir &Lista de Reprodução"
574
574
 
575
 
#: juk.cpp:268
 
575
#: juk.cpp:270
576
576
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
577
577
msgstr "&Mudar Manualmente o Tamanho das Colunas da Lista"
578
578
 
579
 
#: juk.cpp:273
 
579
#: juk.cpp:275
580
580
msgctxt "silence playback"
581
581
msgid "Mute"
582
582
msgstr "Silenciar"
583
583
 
584
 
#: juk.cpp:277
 
584
#: juk.cpp:279
585
585
msgid "Volume Up"
586
586
msgstr "Aumentar o Volume"
587
587
 
588
 
#: juk.cpp:281
 
588
#: juk.cpp:283
589
589
msgid "Volume Down"
590
590
msgstr "Diminuir o Volume"
591
591
 
592
 
#: juk.cpp:285
 
592
#: juk.cpp:287
593
593
msgid "Play / Pause"
594
594
msgstr "Tocar / Pausa"
595
595
 
596
 
#: juk.cpp:289
 
596
#: juk.cpp:291
597
597
msgid "Seek Forward"
598
598
msgstr "Avançar"
599
599
 
600
 
#: juk.cpp:293
 
600
#: juk.cpp:295
601
601
msgid "Seek Back"
602
602
msgstr "Recuar"
603
603
 
604
 
#: juk.cpp:297
 
604
#: juk.cpp:299
605
605
msgid "Show / Hide"
606
606
msgstr "Mostrar / Esconder"
607
607
 
608
 
#: juk.cpp:304
 
608
#: juk.cpp:306
609
609
msgid "Show Splash Screen on Startup"
610
610
msgstr "Mostrar o Ecrã Inicial"
611
611
 
612
 
#: juk.cpp:307
 
612
#: juk.cpp:309
613
613
msgid "&Dock in System Tray"
614
614
msgstr "Ícone na Ban&deja de Sistema"
615
615
 
616
 
#: juk.cpp:311
 
616
#: juk.cpp:313
617
617
msgid "&Stay in System Tray on Close"
618
618
msgstr "Manter na Bandeja do &Sistema ao Fechar"
619
619
 
620
 
#: juk.cpp:314
 
620
#: juk.cpp:316
621
621
msgid "Popup &Track Announcement"
622
622
msgstr "Anúncio da Faixa &por Aviso"
623
623
 
624
 
#: juk.cpp:317
 
624
#: juk.cpp:319
625
625
msgid "Save &Play Queue on Exit"
626
626
msgstr "Gravar File de Re&produção ao Sair"
627
627
 
628
 
#: juk.cpp:320
 
628
#: juk.cpp:322
629
629
msgid "&Tag Guesser..."
630
630
msgstr "Adi&vinhar Marcas..."
631
631
 
632
 
#: juk.cpp:323
 
632
#: juk.cpp:325
633
633
msgid "&File Renamer..."
634
634
msgstr "Mudança de Nome de &Ficheiros..."
635
635
 
636
 
#: juk.cpp:326
 
636
#: juk.cpp:328
637
637
msgid "&Configure scrobbling..."
638
638
msgstr "&Configurar a análise..."
639
639
 
640
 
#: juk.cpp:333
 
640
#: juk.cpp:335
641
641
msgid "Track Position"
642
642
msgstr "Posição da Faixa"
643
643
 
644
 
#: juk.cpp:335 slider.cpp:234
 
644
#: juk.cpp:337 slider.cpp:234
645
645
msgid "Volume"
646
646
msgstr "Volume"
647
647
 
648
 
#: juk.cpp:535
 
648
#: juk.cpp:537
649
649
msgid ""
650
650
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
651
651
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
653
653
"<qt>Quando fecha a janela principal o JuK continua a correr na bandeja do "
654
654
"sistema. Utilize Sair no menu Ficheiro para sair da aplicação.</qt>"
655
655
 
656
 
#: juk.cpp:537
 
656
#: juk.cpp:539
657
657
msgid "Docking in System Tray"
658
658
msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema"
659
659
 
958
958
msgid "back to playlist"
959
959
msgstr "recuar na lista de músicas"
960
960
 
961
 
#: playermanager.cpp:503
 
961
#: playermanager.cpp:498
962
962
#, kde-format
963
963
msgctxt ""
964
964
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
970
970
"O JuK não é capaz de reproduzir o ficheiro de áudio<nl/><filename>%1</"
971
971
"filename><nl/>pela seguinte razão:<nl/><message>%2</message>"
972
972
 
973
 
#: playermanager.cpp:554
 
973
#: playermanager.cpp:549
974
974
#, kde-format
975
975
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
976
976
msgid "%1 - %2 :: JuK"