~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ptbr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/keditbookmarks.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-10-19 21:39:42 UTC
  • mfrom: (1.12.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019213942-dkz2ogc0qii3nbc0
Tags: 4:4.7.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1256933, type: stable) LP: #872506

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:27+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 16:08-0300\n"
13
13
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
21
 
22
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
23
 
msgid "Name:"
24
 
msgstr "Nome:"
25
 
 
26
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
27
 
msgid "Location:"
28
 
msgstr "Localização:"
29
 
 
30
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
31
 
msgid "Comment:"
32
 
msgstr "Comentário:"
33
 
 
34
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
35
 
msgid "First viewed:"
36
 
msgstr "Primeira visualização:"
37
 
 
38
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
39
 
msgid "Viewed last:"
40
 
msgstr "Última visualização:"
41
 
 
42
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
43
 
msgid "Times visited:"
44
 
msgstr "Número de visitas:"
45
 
 
46
 
#: exporters.cpp:48
47
 
msgid "My Bookmarks"
48
 
msgstr "Meus favoritos"
49
 
 
50
 
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
51
 
msgid "OK"
52
 
msgstr "OK"
53
 
 
54
 
#: favicons.cpp:72
55
 
msgid "Updating favicon..."
56
 
msgstr "Atualizando favicon..."
57
 
 
58
 
#: faviconupdater.cpp:87
59
 
#, kde-format
60
 
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
61
 
msgstr "%1; não foi encontrado nenhum componente HTML (%2)"
62
 
 
63
 
#: importers.h:102
64
 
msgid "Galeon"
65
 
msgstr "Galeon"
66
 
 
67
 
#: importers.h:112
68
 
msgid "KDE"
69
 
msgstr "KDE"
70
 
 
71
 
#: importers.h:133
72
 
msgid "Netscape"
73
 
msgstr "Netscape"
74
 
 
75
 
#: importers.h:143
76
 
msgid "Mozilla"
77
 
msgstr "Mozilla"
78
 
 
79
 
#: importers.h:153
80
 
msgid "IE"
81
 
msgstr "IE"
82
 
 
83
 
#: importers.h:165
84
 
msgid "Opera"
85
 
msgstr "Opera"
86
 
 
87
 
#: kbookmarkmerger.cpp:39
88
 
msgid "KBookmarkMerger"
89
 
msgstr "KBookmarkMerger"
90
 
 
91
 
#: kbookmarkmerger.cpp:40
92
 
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
93
 
msgstr ""
94
 
"Mescla os favoritos instalados por terceiros com os favoritos do usuário"
95
 
 
96
 
#: kbookmarkmerger.cpp:42
97
 
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
98
 
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
99
 
 
100
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
101
 
msgid "Frerich Raabe"
102
 
msgstr "Frerich Raabe"
103
 
 
104
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
105
 
msgid "Original author"
106
 
msgstr "Autor original"
107
 
 
108
 
#: kbookmarkmerger.cpp:49
109
 
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
110
 
msgstr "Pasta onde procurar por favoritos extras"
111
 
 
112
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
113
 
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
114
 
msgid "Bookmarks"
115
 
msgstr "Favoritos"
116
 
 
117
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
118
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
119
 
msgid "Name"
120
 
msgstr "Nome"
121
 
 
122
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
123
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
124
 
msgid "Location"
125
 
msgstr "Localização"
126
 
 
127
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
128
 
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
129
 
msgid "Comment"
130
 
msgstr "Comentário"
131
 
 
132
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
133
 
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
134
 
msgid "Status"
135
 
msgstr "Status"
136
 
 
137
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
138
 
msgctxt "(qtundo-format)"
139
 
msgid "Insert Separator"
140
 
msgstr "Inserir separador"
141
 
 
142
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
143
 
msgctxt "(qtundo-format)"
144
 
msgid "Create Bookmark"
145
 
msgstr "Criar favorito"
146
 
 
147
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
148
 
msgctxt "(qtundo-format)"
149
 
msgid "Create Folder"
150
 
msgstr "Criar pasta"
151
 
 
152
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
153
 
#, kde-format
154
 
msgctxt "(qtundo-format)"
155
 
msgid "Copy %1"
156
 
msgstr "Copiar %1"
157
 
 
158
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
159
 
msgctxt "(qtundo-format)"
160
 
msgid "Icon Change"
161
 
msgstr "Alteração do ícone"
162
 
 
163
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
164
 
msgctxt "(qtundo-format)"
165
 
msgid "Title Change"
166
 
msgstr "Alteração do título"
167
 
 
168
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
169
 
msgctxt "(qtundo-format)"
170
 
msgid "URL Change"
171
 
msgstr "Alteração da URL"
172
 
 
173
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
174
 
msgctxt "(qtundo-format)"
175
 
msgid "Comment Change"
176
 
msgstr "Alteração do comentário"
177
 
 
178
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
179
 
#, kde-format
180
 
msgctxt "(qtundo-format)"
181
 
msgid "Move %1"
182
 
msgstr "Mover %1"
183
 
 
184
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
185
 
msgctxt "(qtundo-format)"
186
 
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
187
 
msgstr "Definir como barra de ferramentas de favoritos"
188
 
 
189
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
190
 
msgctxt "(qtundo-format)"
191
 
msgid "Copy Items"
192
 
msgstr "Copiar itens"
193
 
 
194
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
195
 
msgctxt "(qtundo-format)"
196
 
msgid "Move Items"
197
 
msgstr "Mover itens"
198
 
 
199
 
#: kebsearchline.cpp:273
200
 
msgid "Search Columns"
201
 
msgstr "Pesquisar colunas"
202
 
 
203
 
#: kebsearchline.cpp:276
204
 
msgid "All Visible Columns"
205
 
msgstr "Todas as colunas visíveis"
206
 
 
207
 
#: kebsearchline.cpp:285
208
 
#, kde-format
209
 
msgctxt "Column number %1"
210
 
msgid "Column No. %1"
211
 
msgstr "Coluna nº %1"
212
 
 
213
 
#: kebsearchline.cpp:680
214
 
msgid "S&earch:"
215
 
msgstr "P&esquisar:"
216
 
 
217
 
#: testlink.cpp:76
218
 
msgid "Checking..."
219
 
msgstr "Verificando..."
220
 
 
221
22
#: actionsimpl.cpp:97
222
23
msgid "&Delete"
223
24
msgstr "&Excluir"
380
181
msgid "Delete Items"
381
182
msgstr "Excluir itens"
382
183
 
 
184
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
 
185
msgid "Name:"
 
186
msgstr "Nome:"
 
187
 
 
188
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
 
189
msgid "Location:"
 
190
msgstr "Localização:"
 
191
 
 
192
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
 
193
msgid "Comment:"
 
194
msgstr "Comentário:"
 
195
 
 
196
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
 
197
msgid "First viewed:"
 
198
msgstr "Primeira visualização:"
 
199
 
 
200
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
 
201
msgid "Viewed last:"
 
202
msgstr "Última visualização:"
 
203
 
 
204
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
 
205
msgid "Times visited:"
 
206
msgstr "Número de visitas:"
 
207
 
 
208
#: exporters.cpp:48
 
209
msgid "My Bookmarks"
 
210
msgstr "Meus favoritos"
 
211
 
 
212
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
 
213
msgid "OK"
 
214
msgstr "OK"
 
215
 
 
216
#: favicons.cpp:72
 
217
msgid "Updating favicon..."
 
218
msgstr "Atualizando favicon..."
 
219
 
 
220
#: faviconupdater.cpp:87
 
221
#, kde-format
 
222
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
 
223
msgstr "%1; não foi encontrado nenhum componente HTML (%2)"
 
224
 
383
225
#: importers.cpp:56
384
226
#, kde-format
385
227
msgctxt "(qtundo-format)"
418
260
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
419
261
msgstr "*.xml|Arquivos de favoritos do KDE (*.xml)"
420
262
 
 
263
#: importers.h:102
 
264
msgid "Galeon"
 
265
msgstr "Galeon"
 
266
 
 
267
#: importers.h:112
 
268
msgid "KDE"
 
269
msgstr "KDE"
 
270
 
 
271
#: importers.h:133
 
272
msgid "Netscape"
 
273
msgstr "Netscape"
 
274
 
 
275
#: importers.h:143
 
276
msgid "Mozilla"
 
277
msgstr "Mozilla"
 
278
 
 
279
#: importers.h:153
 
280
msgid "IE"
 
281
msgstr "IE"
 
282
 
 
283
#: importers.h:165
 
284
msgid "Opera"
 
285
msgstr "Opera"
 
286
 
 
287
#: kbookmarkmerger.cpp:39
 
288
msgid "KBookmarkMerger"
 
289
msgstr "KBookmarkMerger"
 
290
 
 
291
#: kbookmarkmerger.cpp:40
 
292
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
 
293
msgstr ""
 
294
"Mescla os favoritos instalados por terceiros com os favoritos do usuário"
 
295
 
 
296
#: kbookmarkmerger.cpp:42
 
297
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
 
298
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
 
299
 
 
300
#: kbookmarkmerger.cpp:43
 
301
msgid "Frerich Raabe"
 
302
msgstr "Frerich Raabe"
 
303
 
 
304
#: kbookmarkmerger.cpp:43
 
305
msgid "Original author"
 
306
msgstr "Autor original"
 
307
 
 
308
#: kbookmarkmerger.cpp:49
 
309
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
 
310
msgstr "Pasta onde procurar por favoritos extras"
 
311
 
 
312
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
 
313
msgctxt "(qtundo-format)"
 
314
msgid "Insert Separator"
 
315
msgstr "Inserir separador"
 
316
 
 
317
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
 
318
msgctxt "(qtundo-format)"
 
319
msgid "Create Bookmark"
 
320
msgstr "Criar favorito"
 
321
 
 
322
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
 
323
msgctxt "(qtundo-format)"
 
324
msgid "Create Folder"
 
325
msgstr "Criar pasta"
 
326
 
 
327
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
 
328
#, kde-format
 
329
msgctxt "(qtundo-format)"
 
330
msgid "Copy %1"
 
331
msgstr "Copiar %1"
 
332
 
 
333
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
 
334
msgctxt "(qtundo-format)"
 
335
msgid "Icon Change"
 
336
msgstr "Alteração do ícone"
 
337
 
 
338
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
 
339
msgctxt "(qtundo-format)"
 
340
msgid "Title Change"
 
341
msgstr "Alteração do título"
 
342
 
 
343
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
 
344
msgctxt "(qtundo-format)"
 
345
msgid "URL Change"
 
346
msgstr "Alteração da URL"
 
347
 
 
348
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
 
349
msgctxt "(qtundo-format)"
 
350
msgid "Comment Change"
 
351
msgstr "Alteração do comentário"
 
352
 
 
353
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
 
354
#, kde-format
 
355
msgctxt "(qtundo-format)"
 
356
msgid "Move %1"
 
357
msgstr "Mover %1"
 
358
 
 
359
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
 
360
msgctxt "(qtundo-format)"
 
361
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
 
362
msgstr "Definir como barra de ferramentas de favoritos"
 
363
 
 
364
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
 
365
msgctxt "(qtundo-format)"
 
366
msgid "Copy Items"
 
367
msgstr "Copiar itens"
 
368
 
 
369
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
 
370
msgctxt "(qtundo-format)"
 
371
msgid "Move Items"
 
372
msgstr "Mover itens"
 
373
 
 
374
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
 
375
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
 
376
msgid "Bookmarks"
 
377
msgstr "Favoritos"
 
378
 
 
379
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
 
380
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
381
msgid "Name"
 
382
msgstr "Nome"
 
383
 
 
384
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
 
385
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
386
msgid "Location"
 
387
msgstr "Localização"
 
388
 
 
389
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
 
390
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
 
391
msgid "Comment"
 
392
msgstr "Comentário"
 
393
 
 
394
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
 
395
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
 
396
msgid "Status"
 
397
msgstr "Status"
 
398
 
 
399
#: kebsearchline.cpp:273
 
400
msgid "Search Columns"
 
401
msgstr "Pesquisar colunas"
 
402
 
 
403
#: kebsearchline.cpp:276
 
404
msgid "All Visible Columns"
 
405
msgstr "Todas as colunas visíveis"
 
406
 
 
407
#: kebsearchline.cpp:285
 
408
#, kde-format
 
409
msgctxt "Column number %1"
 
410
msgid "Column No. %1"
 
411
msgstr "Coluna nº %1"
 
412
 
 
413
#: kebsearchline.cpp:680
 
414
msgid "S&earch:"
 
415
msgstr "P&esquisar:"
 
416
 
421
417
#: main.cpp:68
422
418
#, kde-format
423
419
msgid ""
558
554
msgid "You may only specify a single --import option."
559
555
msgstr "Você só pode indicar uma única opção --import."
560
556
 
 
557
#: testlink.cpp:76
 
558
msgid "Checking..."
 
559
msgstr "Verificando..."
 
560
 
561
561
#: rc.cpp:1
562
562
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
563
563
msgid "Your names"
641
641
#: rc.cpp:47
642
642
msgid "&Tools"
643
643
msgstr "Ferramen&tas"
644
 
 
645
 
#~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
646
 
#~ msgstr "Importar todas as sessões interrompidas &como favoritos..."