~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-wa/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkdepim.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Howard Chan
  • Date: 2013-07-05 22:50:13 UTC
  • mfrom: (1.12.29)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130705225013-xioryt3ywbbdelxd
Tags: 4:4.10.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:41+0000\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-06-22 01:38+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 16:36+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
55
55
msgid "&Remove"
56
56
msgstr "&Oister"
57
57
 
58
 
#: broadcaststatus.cpp:74
59
 
#, kde-format
60
 
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
61
 
msgid "[%1] %2"
62
 
msgstr "[%1] %2"
63
 
 
64
 
#: broadcaststatus.cpp:89
65
 
#, kde-format
66
 
msgid ""
67
 
"Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the server."
68
 
msgid_plural ""
69
 
"Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the "
70
 
"server."
71
 
msgstr[0] ""
72
 
"Berwetaedje tot fwait. %1 novea messaedje (%2 Ko). I gn a co %3 Ko sol "
73
 
"sierveu."
74
 
msgstr[1] ""
75
 
"Berwetaedje tot fwait. %1 noveas messaedjes (%2 Ko). I gn a co %3 Ko sol "
76
 
"sierveu."
77
 
 
78
 
#: broadcaststatus.cpp:97
79
 
#, kde-format
80
 
msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)."
81
 
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)."
82
 
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait. %1 novea messaedje (%2 Ko)."
83
 
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait. %1 noveas messaedjes (%2 Ko)."
84
 
 
85
 
#: broadcaststatus.cpp:103
86
 
#, kde-format
87
 
msgid "Transmission complete. %1 new message."
88
 
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
89
 
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait. %1 novea messaedje."
90
 
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait. %1 noveas messaedjes."
91
 
 
92
 
#: broadcaststatus.cpp:108
93
 
msgid "Transmission complete. No new messages."
94
 
msgstr "Berwetaedje tot fwait. Pont d' novea messaedje."
95
 
 
96
 
#: broadcaststatus.cpp:130
97
 
#, kde-format
98
 
msgid ""
99
 
"Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB "
100
 
"remaining on the server."
101
 
msgid_plural ""
102
 
"Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB "
103
 
"remaining on the server."
104
 
msgstr[0] ""
105
 
"Berwetaedje tot fwait pol conte %4. %1 novea messaedje (%2 Ko). I gn a co %3 "
106
 
"Ko sol sierveu."
107
 
msgstr[1] ""
108
 
"Berwetaedje tot fwait pol conte %4. %1 noveas messaedjes (%2 Ko). I gn a co "
109
 
"%3 Ko sol sierveu."
110
 
 
111
 
#: broadcaststatus.cpp:141
112
 
#, kde-format
113
 
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)."
114
 
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)."
115
 
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait pol conte %3. %1 messaedje (%2 Ko)."
116
 
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait pol conte %3. %1 messaedjes (%2 Ko)."
117
 
 
118
 
#: broadcaststatus.cpp:150
119
 
#, kde-format
120
 
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
121
 
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
122
 
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait pol conte %2. %1 novea messaedje."
123
 
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait pol conte %2. %1 noveas messaedjes."
124
 
 
125
 
#: broadcaststatus.cpp:158
126
 
#, kde-format
127
 
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
128
 
msgstr "Berwetaedje tot fwait pol conte %1. Pont d' novea messaedje."
129
 
 
130
 
#: job/addcontactjob.cpp:64
 
58
#: job/addcontactjob.cpp:65
131
59
msgctxt "@info"
132
60
msgid ""
133
61
"The vCard's primary email address is already in your address book; however, "
138
66
"adresses ; mins nerén, vos savoz schaper l' vCard dins on fitchî eyet "
139
67
"l' abaguer al mwin e calpin d' adresses."
140
68
 
141
 
#: job/addcontactjob.cpp:80 job/addemailaddressjob.cpp:179
142
 
msgctxt "@title:window"
143
 
msgid "Select Address Book"
144
 
msgstr "Tchoezi calpin d' adresses"
145
 
 
146
 
#: job/addcontactjob.cpp:83 job/addemailaddressjob.cpp:182
147
 
msgctxt "@info"
148
 
msgid "Select the address book where the contact will be saved:"
149
 
msgstr ""
150
 
"Tchoezixhoz l' calpin d' adresses wice k' el contak serè schapé dvins :"
151
 
 
152
 
#: job/addcontactjob.cpp:127
 
69
#: job/addcontactjob.cpp:120
153
70
msgctxt "@info"
154
71
msgid ""
155
72
"The vCard was added to your address book; you can add more information to "
158
75
"Li vCard a stî radjoutêye a vossecalpin d' adresses ; vos savoz radjouter "
159
76
"dpus d' informåcions a ciste intrêye la tot drovant l' calpin d' adresses."
160
77
 
161
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:85
 
78
#: job/addemailaddressjob.cpp:86
162
79
#, kde-format
163
80
msgctxt "@info"
164
81
msgid ""
168
85
"On contak avou l' adresse emile <email>%1</email> est ddja dins vosse calpin "
169
86
"d' adresses."
170
87
 
171
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:139
 
88
#: job/addemailaddressjob.cpp:140
172
89
msgctxt "@info"
173
90
msgid ""
174
91
"You must create an address book before adding a contact. Do you want to "
177
94
"Vos dvoz ahiver on calpin d' adresses aprume divant d' radjouter on contak. "
178
95
"Voloz vs ahiver on calpin d' adresses ?"
179
96
 
180
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:140
 
97
#: job/addemailaddressjob.cpp:141
181
98
msgctxt "@title:window"
182
99
msgid "No Address Book Available"
183
100
msgstr "Nou calpin d' adresses di disponibe"
184
101
 
185
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:142
 
102
#: job/addemailaddressjob.cpp:143
186
103
msgid "Add Address Book"
187
104
msgstr "Radjouter on calpin d' adresses"
188
105
 
189
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:232
 
106
#: job/addemailaddressjob.cpp:225
190
107
#, kde-format
191
108
msgctxt "@info"
192
109
msgid ""
196
113
"<para>On contak po <email>%1</email> a stî radjouté a vosse calpin d' "
197
114
"adresses comifåt.</para><para>Voloz vs candjî ç' novea contak do côp ?</para>"
198
115
 
199
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:260
 
116
#: job/addemailaddressjob.cpp:253
200
117
#, kde-format
201
118
msgid "Contact cannot be stored: %1"
202
119
msgstr "Dji n' sait schaper l' contak : %1"
203
120
 
204
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:260
 
121
#: job/addemailaddressjob.cpp:253
205
122
msgid "Failed to store contact"
206
123
msgstr "Dji n' a savou schaper l' contak"
207
124
 
208
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:265
 
125
#: job/addemailaddressjob.cpp:258
209
126
msgid "Contact created successfully"
210
127
msgstr "Contak ahivé comifåt"
211
128
 
467
384
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
468
385
msgstr "Apontyî les tchuzes LDAP do calpin d' adresses"
469
386
 
470
 
#: maillistdrag.cpp:250
 
387
#: misc/broadcaststatus.cpp:74
 
388
#, kde-format
 
389
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
 
390
msgid "[%1] %2"
 
391
msgstr "[%1] %2"
 
392
 
 
393
#: misc/broadcaststatus.cpp:89
 
394
#, kde-format
 
395
msgid ""
 
396
"Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the server."
 
397
msgid_plural ""
 
398
"Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the "
 
399
"server."
 
400
msgstr[0] ""
 
401
"Berwetaedje tot fwait. %1 novea messaedje (%2 Ko). I gn a co %3 Ko sol "
 
402
"sierveu."
 
403
msgstr[1] ""
 
404
"Berwetaedje tot fwait. %1 noveas messaedjes (%2 Ko). I gn a co %3 Ko sol "
 
405
"sierveu."
 
406
 
 
407
#: misc/broadcaststatus.cpp:97
 
408
#, kde-format
 
409
msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)."
 
410
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)."
 
411
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait. %1 novea messaedje (%2 Ko)."
 
412
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait. %1 noveas messaedjes (%2 Ko)."
 
413
 
 
414
#: misc/broadcaststatus.cpp:103
 
415
#, kde-format
 
416
msgid "Transmission complete. %1 new message."
 
417
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
 
418
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait. %1 novea messaedje."
 
419
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait. %1 noveas messaedjes."
 
420
 
 
421
#: misc/broadcaststatus.cpp:108
 
422
msgid "Transmission complete. No new messages."
 
423
msgstr "Berwetaedje tot fwait. Pont d' novea messaedje."
 
424
 
 
425
#: misc/broadcaststatus.cpp:130
 
426
#, kde-format
 
427
msgid ""
 
428
"Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB "
 
429
"remaining on the server."
 
430
msgid_plural ""
 
431
"Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB "
 
432
"remaining on the server."
 
433
msgstr[0] ""
 
434
"Berwetaedje tot fwait pol conte %4. %1 novea messaedje (%2 Ko). I gn a co %3 "
 
435
"Ko sol sierveu."
 
436
msgstr[1] ""
 
437
"Berwetaedje tot fwait pol conte %4. %1 noveas messaedjes (%2 Ko). I gn a co "
 
438
"%3 Ko sol sierveu."
 
439
 
 
440
#: misc/broadcaststatus.cpp:141
 
441
#, kde-format
 
442
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)."
 
443
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)."
 
444
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait pol conte %3. %1 messaedje (%2 Ko)."
 
445
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait pol conte %3. %1 messaedjes (%2 Ko)."
 
446
 
 
447
#: misc/broadcaststatus.cpp:150
 
448
#, kde-format
 
449
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
 
450
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
 
451
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait pol conte %2. %1 novea messaedje."
 
452
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait pol conte %2. %1 noveas messaedjes."
 
453
 
 
454
#: misc/broadcaststatus.cpp:158
 
455
#, kde-format
 
456
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
 
457
msgstr "Berwetaedje tot fwait pol conte %1. Pont d' novea messaedje."
 
458
 
 
459
#: misc/maillistdrag.cpp:250
471
460
msgid "Retrieving and storing messages..."
472
461
msgstr "Dji tchedje eyet dji stoke les messaedjes..."
473
462
 
 
463
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:107
 
464
msgid "Total Messages"
 
465
msgstr "Messaedjes e totå "
 
466
 
 
467
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:108
 
468
msgid "Unread Messages"
 
469
msgstr "Messaedjes nén léjhous"
 
470
 
 
471
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:119
 
472
msgid "Quota"
 
473
msgstr "Cwota"
 
474
 
 
475
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:127
 
476
msgid "Storage Size"
 
477
msgstr "Grandeu do stocaedje"
 
478
 
 
479
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:136
 
480
msgid "Subfolder Storage Size"
 
481
msgstr "Grandeu do stocaedje do ridant efant"
 
482
 
 
483
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:442
 
484
msgctxt "collection size"
 
485
msgid "Size"
 
486
msgstr "Grandeu"
 
487
 
 
488
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:444
 
489
msgctxt "number of entities in the collection"
 
490
msgid "Total"
 
491
msgstr "Totå"
 
492
 
 
493
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:446
 
494
msgctxt "number of unread entities in the collection"
 
495
msgid "Unread"
 
496
msgstr "Nén léjhou"
 
497
 
474
498
#: prefs/kprefsdialog.cpp:246
475
499
msgid "Choose..."
476
500
msgstr "Tchoezi..."
523
547
msgid "Show detailed progress window"
524
548
msgstr "Mostrer spepieuse finiesse d' avançmint"
525
549
 
526
 
#: statisticsproxymodel.cpp:107
527
 
msgid "Total Messages"
528
 
msgstr "Messaedjes e totå "
529
 
 
530
 
#: statisticsproxymodel.cpp:108
531
 
msgid "Unread Messages"
532
 
msgstr "Messaedjes nén léjhous"
533
 
 
534
 
#: statisticsproxymodel.cpp:119
535
 
msgid "Quota"
536
 
msgstr "Cwota"
537
 
 
538
 
#: statisticsproxymodel.cpp:127
539
 
msgid "Storage Size"
540
 
msgstr "Grandeu do stocaedje"
541
 
 
542
 
#: statisticsproxymodel.cpp:136
543
 
msgid "Subfolder Storage Size"
544
 
msgstr "Grandeu do stocaedje do ridant efant"
545
 
 
546
 
#: statisticsproxymodel.cpp:442
547
 
msgctxt "collection size"
548
 
msgid "Size"
549
 
msgstr "Grandeu"
550
 
 
551
 
#: statisticsproxymodel.cpp:444
552
 
msgctxt "number of entities in the collection"
553
 
msgid "Total"
554
 
msgstr "Totå"
555
 
 
556
 
#: statisticsproxymodel.cpp:446
557
 
msgctxt "number of unread entities in the collection"
558
 
msgid "Unread"
559
 
msgstr "Nén léjhou"
560
 
 
561
550
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:99
562
551
msgctxt "@option today"
563
552
msgid "&Today"
624
613
"Li sistinme di sutî scribanne n' est nén e-n alaedje. Les fonccionålités "
625
614
"shuvantes n' overront nén comifåt :<ul><li>%1</li></ul>"
626
615
 
 
616
#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:46
 
617
msgctxt "@title:window"
 
618
msgid "Select Address Book"
 
619
msgstr "Tchoezi calpin d' adresses"
 
620
 
 
621
#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:49
 
622
msgctxt "@info"
 
623
msgid "Select the address book where the contact will be saved:"
 
624
msgstr ""
 
625
"Tchoezixhoz l' calpin d' adresses wice k' el contak serè schapé dvins :"
 
626
 
627
627
#: widgets/spellchecklineedit.cpp:211
628
628
msgid "Spell Checking Language"
629
629
msgstr "Lingaedje do coridjaedje ortografike"