58
#: broadcaststatus.cpp:74
60
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
64
#: broadcaststatus.cpp:89
67
"Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the server."
69
"Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the "
72
"Berwetaedje tot fwait. %1 novea messaedje (%2 Ko). I gn a co %3 Ko sol "
75
"Berwetaedje tot fwait. %1 noveas messaedjes (%2 Ko). I gn a co %3 Ko sol "
78
#: broadcaststatus.cpp:97
80
msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)."
81
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)."
82
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait. %1 novea messaedje (%2 Ko)."
83
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait. %1 noveas messaedjes (%2 Ko)."
85
#: broadcaststatus.cpp:103
87
msgid "Transmission complete. %1 new message."
88
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
89
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait. %1 novea messaedje."
90
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait. %1 noveas messaedjes."
92
#: broadcaststatus.cpp:108
93
msgid "Transmission complete. No new messages."
94
msgstr "Berwetaedje tot fwait. Pont d' novea messaedje."
96
#: broadcaststatus.cpp:130
99
"Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB "
100
"remaining on the server."
102
"Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB "
103
"remaining on the server."
105
"Berwetaedje tot fwait pol conte %4. %1 novea messaedje (%2 Ko). I gn a co %3 "
108
"Berwetaedje tot fwait pol conte %4. %1 noveas messaedjes (%2 Ko). I gn a co "
111
#: broadcaststatus.cpp:141
113
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)."
114
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)."
115
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait pol conte %3. %1 messaedje (%2 Ko)."
116
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait pol conte %3. %1 messaedjes (%2 Ko)."
118
#: broadcaststatus.cpp:150
120
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
121
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
122
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait pol conte %2. %1 novea messaedje."
123
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait pol conte %2. %1 noveas messaedjes."
125
#: broadcaststatus.cpp:158
127
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
128
msgstr "Berwetaedje tot fwait pol conte %1. Pont d' novea messaedje."
130
#: job/addcontactjob.cpp:64
58
#: job/addcontactjob.cpp:65
133
61
"The vCard's primary email address is already in your address book; however, "
138
66
"adresses ; mins nerén, vos savoz schaper l' vCard dins on fitchî eyet "
139
67
"l' abaguer al mwin e calpin d' adresses."
141
#: job/addcontactjob.cpp:80 job/addemailaddressjob.cpp:179
142
msgctxt "@title:window"
143
msgid "Select Address Book"
144
msgstr "Tchoezi calpin d' adresses"
146
#: job/addcontactjob.cpp:83 job/addemailaddressjob.cpp:182
148
msgid "Select the address book where the contact will be saved:"
150
"Tchoezixhoz l' calpin d' adresses wice k' el contak serè schapé dvins :"
152
#: job/addcontactjob.cpp:127
69
#: job/addcontactjob.cpp:120
155
72
"The vCard was added to your address book; you can add more information to "
177
94
"Vos dvoz ahiver on calpin d' adresses aprume divant d' radjouter on contak. "
178
95
"Voloz vs ahiver on calpin d' adresses ?"
180
#: job/addemailaddressjob.cpp:140
97
#: job/addemailaddressjob.cpp:141
181
98
msgctxt "@title:window"
182
99
msgid "No Address Book Available"
183
100
msgstr "Nou calpin d' adresses di disponibe"
185
#: job/addemailaddressjob.cpp:142
102
#: job/addemailaddressjob.cpp:143
186
103
msgid "Add Address Book"
187
104
msgstr "Radjouter on calpin d' adresses"
189
#: job/addemailaddressjob.cpp:232
106
#: job/addemailaddressjob.cpp:225
196
113
"<para>On contak po <email>%1</email> a stî radjouté a vosse calpin d' "
197
114
"adresses comifåt.</para><para>Voloz vs candjî ç' novea contak do côp ?</para>"
199
#: job/addemailaddressjob.cpp:260
116
#: job/addemailaddressjob.cpp:253
201
118
msgid "Contact cannot be stored: %1"
202
119
msgstr "Dji n' sait schaper l' contak : %1"
204
#: job/addemailaddressjob.cpp:260
121
#: job/addemailaddressjob.cpp:253
205
122
msgid "Failed to store contact"
206
123
msgstr "Dji n' a savou schaper l' contak"
208
#: job/addemailaddressjob.cpp:265
125
#: job/addemailaddressjob.cpp:258
209
126
msgid "Contact created successfully"
210
127
msgstr "Contak ahivé comifåt"
467
384
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
468
385
msgstr "Apontyî les tchuzes LDAP do calpin d' adresses"
470
#: maillistdrag.cpp:250
387
#: misc/broadcaststatus.cpp:74
389
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
393
#: misc/broadcaststatus.cpp:89
396
"Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the server."
398
"Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the "
401
"Berwetaedje tot fwait. %1 novea messaedje (%2 Ko). I gn a co %3 Ko sol "
404
"Berwetaedje tot fwait. %1 noveas messaedjes (%2 Ko). I gn a co %3 Ko sol "
407
#: misc/broadcaststatus.cpp:97
409
msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)."
410
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)."
411
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait. %1 novea messaedje (%2 Ko)."
412
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait. %1 noveas messaedjes (%2 Ko)."
414
#: misc/broadcaststatus.cpp:103
416
msgid "Transmission complete. %1 new message."
417
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
418
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait. %1 novea messaedje."
419
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait. %1 noveas messaedjes."
421
#: misc/broadcaststatus.cpp:108
422
msgid "Transmission complete. No new messages."
423
msgstr "Berwetaedje tot fwait. Pont d' novea messaedje."
425
#: misc/broadcaststatus.cpp:130
428
"Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB "
429
"remaining on the server."
431
"Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB "
432
"remaining on the server."
434
"Berwetaedje tot fwait pol conte %4. %1 novea messaedje (%2 Ko). I gn a co %3 "
437
"Berwetaedje tot fwait pol conte %4. %1 noveas messaedjes (%2 Ko). I gn a co "
440
#: misc/broadcaststatus.cpp:141
442
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)."
443
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)."
444
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait pol conte %3. %1 messaedje (%2 Ko)."
445
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait pol conte %3. %1 messaedjes (%2 Ko)."
447
#: misc/broadcaststatus.cpp:150
449
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
450
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
451
msgstr[0] "Berwetaedje tot fwait pol conte %2. %1 novea messaedje."
452
msgstr[1] "Berwetaedje tot fwait pol conte %2. %1 noveas messaedjes."
454
#: misc/broadcaststatus.cpp:158
456
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
457
msgstr "Berwetaedje tot fwait pol conte %1. Pont d' novea messaedje."
459
#: misc/maillistdrag.cpp:250
471
460
msgid "Retrieving and storing messages..."
472
461
msgstr "Dji tchedje eyet dji stoke les messaedjes..."
463
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:107
464
msgid "Total Messages"
465
msgstr "Messaedjes e totå "
467
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:108
468
msgid "Unread Messages"
469
msgstr "Messaedjes nén léjhous"
471
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:119
475
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:127
477
msgstr "Grandeu do stocaedje"
479
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:136
480
msgid "Subfolder Storage Size"
481
msgstr "Grandeu do stocaedje do ridant efant"
483
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:442
484
msgctxt "collection size"
488
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:444
489
msgctxt "number of entities in the collection"
493
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:446
494
msgctxt "number of unread entities in the collection"
474
498
#: prefs/kprefsdialog.cpp:246
475
499
msgid "Choose..."
476
500
msgstr "Tchoezi..."
523
547
msgid "Show detailed progress window"
524
548
msgstr "Mostrer spepieuse finiesse d' avançmint"
526
#: statisticsproxymodel.cpp:107
527
msgid "Total Messages"
528
msgstr "Messaedjes e totå "
530
#: statisticsproxymodel.cpp:108
531
msgid "Unread Messages"
532
msgstr "Messaedjes nén léjhous"
534
#: statisticsproxymodel.cpp:119
538
#: statisticsproxymodel.cpp:127
540
msgstr "Grandeu do stocaedje"
542
#: statisticsproxymodel.cpp:136
543
msgid "Subfolder Storage Size"
544
msgstr "Grandeu do stocaedje do ridant efant"
546
#: statisticsproxymodel.cpp:442
547
msgctxt "collection size"
551
#: statisticsproxymodel.cpp:444
552
msgctxt "number of entities in the collection"
556
#: statisticsproxymodel.cpp:446
557
msgctxt "number of unread entities in the collection"
561
550
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:99
562
551
msgctxt "@option today"
624
613
"Li sistinme di sutî scribanne n' est nén e-n alaedje. Les fonccionålités "
625
614
"shuvantes n' overront nén comifåt :<ul><li>%1</li></ul>"
616
#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:46
617
msgctxt "@title:window"
618
msgid "Select Address Book"
619
msgstr "Tchoezi calpin d' adresses"
621
#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:49
623
msgid "Select the address book where the contact will be saved:"
625
"Tchoezixhoz l' calpin d' adresses wice k' el contak serè schapé dvins :"
627
627
#: widgets/spellchecklineedit.cpp:211
628
628
msgid "Spell Checking Language"
629
629
msgstr "Lingaedje do coridjaedje ortografike"