~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/live-manual/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to manual/es/user_examples.ssi

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Baumann, chals, skizzhg, Daniel Baumann
  • Date: 2012-10-06 09:05:26 UTC
  • mfrom: (29.2.9 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121006090526-0m65avyhpigee6od
Tags: 1:3.0~a18-1
[ chals ]
* Translating into French user_customization-packages and updating
  project_procedures, kernels and volatile.

[ skizzhg ]
* Updating user_customization-runtime and user_examples, italian
  translation.
* Adding forgotten string in user_customization-runtime. Updating
  user_customization-binary and project_procedures, italian
  translation.
* Adding several optional strings to avoid 'X untranslated messages'
  message when using po-integrity-check.sh, italian translation.

[ chals ]
* Adding a section about the project's git repositories,
  project_git.ssi, and adding myself to the list of authors.
* Adding a missing 'git clone' command to project_git.

[ Daniel Baumann ]
* Updating to standards version 3.9.4.
* Updating debian repository urls to use final slash consistently.
* Simplifying preseeding example for live packages.

[ chals ]
* Substituting cdn.debian.net for http.debian.net in
  user_customization-packages.
* Removing unnecessary note about wildcards in package names after
  adding live-* to the previous example.

[ Daniel Baumann ]
* Using the more common 'EOF' consistently as terminater when using
  cat in examples, rather than custom 'END'.

[ chals ]
* Translating project_git.ssi.po into Catalan.
* Translating project_git.ssi.po into Spanish.
* Translating project_git.ssi.po into French.
* Updating Catalan translation fixing fuzzy strings in four files.
* Fixing a typo in the Catalan translation.
* Updating Spanish translation fixing fuzzy strings in four files.
* Updating French translation fixing fuzzy strings in four files.
* Fixing twenty two fuzzy strings in the German, Italian, Brazilian
  Portuguese and Romanian translations.
* Fixing three missing spaces in the Italian translation and one colon
  in the Brazilian Portuguese and the Romanian translations.

[ Daniel Baumann ]
* Updating point-release template.
* Removing outdated note about udeb uploads based on svn.
* Running po update.

[ skizzhg ]
* Updating about_manual and project_git, italian translation.

[ chals ]
* Updating Catalan translation of project_procedures.ssi.po.
* Updating Spanish translation of project_procedures.ssi.po.
* Updating French translation of project_procedures.ssi.po.

[ Daniel Baumann ]
* Updating package descriptions.
* Updating repository names for official configurations on
  live.debian.net.
* Updating bootappend-live examples for newer live-build.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
29
29
 
30
30
code{
31
31
 
32
 
 LB_MIRROR_BOOTSTRAP="http://mirror/debian"
33
 
 LB_MIRROR_CHROOT_SECURITY="http://mirror/debian-security"
34
 
 LB_MIRROR_CHROOT_BACKPORTS="http://mirror/debian-updates"
 
32
 LB_MIRROR_BOOTSTRAP="http://mirror/debian/"
 
33
 LB_MIRROR_CHROOT_SECURITY="http://mirror/debian-security/"
 
34
 LB_MIRROR_CHROOT_BACKPORTS="http://mirror/debian-updates/"
35
35
 
36
36
}code
37
37
 
70
70
contendrá #{binary.hybrid.iso}#. Esta imagen ISO híbrida se puede arrancar
71
71
directamente en una máquina virtual como se describe en {Probar una imagen
72
72
ISO con Qemu}#testing-iso-with-qemu y en {Probar una imagen ISO con
73
 
virtualbox-ose}#testing-iso-with-virtualbox o bien ser copiada a un medio
74
 
óptico como un dispositivo USB tal y como se describe en {Grabar una imagen
75
 
ISO en un medio físico}#burning-iso-image y {Copiar una imagen ISO híbrida
76
 
en un dispositivo USB}#copying-iso-hybrid-to-usb, respectivamente.
 
73
virtualbox}#testing-iso-with-virtualbox o bien ser copiada a un medio óptico
 
74
como un dispositivo USB tal y como se describe en {Grabar una imagen ISO en
 
75
un medio físico}#burning-iso-image y {Copiar una imagen ISO híbrida en un
 
76
dispositivo USB}#copying-iso-hybrid-to-usb, respectivamente.
77
77
 
78
78
2~tutorial-2 Tutorial 2: Una utilidad de navegador web
79
79
 
256
256
 
257
257
2~ Un cliente VNC kiosk
258
258
 
259
 
*{Caso Práctico:}* Crear una imagen con live-build para arrancar directamente un servidor VNC.
 
259
*{Caso Práctico:}* Crear una imagen con live-build para que se conecte directamente a un servidor VNC al arrancar.
260
260
 
261
 
Make a build directory and create an skeletal configuration inside it,
262
 
disabling recommends to make a minimal system. And then create two initial
263
 
package lists: the first one generated with a script provided by live-build
264
 
named #{Packages}# (see {Generated package lists}#generated-package-lists),
265
 
and the second one including /{xorg}/, /{gdm3}/, /{metacity}/ and
266
 
/{xvnc4viewer}/.
 
261
Crear un directorio de construcción y lanzar una configuración de esqueleto
 
262
en su interior, desactivando «recommends» para conseguir un sistema
 
263
mínimo. Y a continuación, crear dos listas iniciales de paquetes: La primera
 
264
generada con un script proporcionado por live-build llamado #{Packages}#
 
265
(ver {Generar listas de paquetes}#generated-package-lists), y la segunda
 
266
lista una que incluya /{xorg}/, /{gdm3}/, /{metacity}/ y /{xvnc4viewer}/.
267
267
 
268
268
code{
269
269
 
275
275
 
276
276
}code
277
277
 
278
 
As explained in {Tweaking APT to save space}#tweaking-apt-to-save-space you
279
 
may need to re-add some recommended packages to make your image work
280
 
properly.
 
278
Como se explica en {Tweaking APT to save space}#tweaking-apt-to-save-space
 
279
puede ser necesario volver a agregar algunos paquetes recomendados para que
 
280
la imagen funcione correctamente.
281
281
 
282
 
An easy way to list recommends is using /{apt-cache}/. For example:
 
282
Una manera fácil de conocer todos los «recommends» es utilizar
 
283
/{apt-cache}/. Por ejemplo:
283
284
 
284
285
code{
285
286
 
287
288
 
288
289
}code
289
290
 
290
 
In this example we found out that we had to re-include several packages
291
 
recommended by live-config and live-boot: #{user-setup}# to make autologin
292
 
work and #{sudo}# as an essential program to shutdown the system. Besides,
293
 
it could be handy to add #{live-tools}# to be able to copy the image to RAM
294
 
and #{eject}# to eventually eject the live media, So:
 
291
En este ejemplo, descubrimos que teníamos que volver a incluir varios
 
292
paquetes recomendados por live-config y live-boot: #{user-setup}# para hacer
 
293
funcionar el inicio automático de sesión y  #{sudo}# programa esencial para
 
294
apagar el sistema. Además, podría ser útil añadir #{live-tools}# para poder
 
295
copiar la imagen en la memoria RAM y #{eject}# para finalmente poder
 
296
expulsar los medios en vivo. Por eso:
295
297
 
296
298
code{
297
299
 
298
 
$ echo "live-tools user-setup sudo eject" >
299
 
config/package-lists/recommends.list.chroot
 
300
 $ echo "live-tools user-setup sudo eject" > config/package-lists/recommends.list.chroot
300
301
 
301
302
}code
302
303
 
303
 
Crear el directorio #{/etc/skel}# en #{config/includes.chroot}# y poner
304
 
dentro un fichero #{.xsession}# personalizado para el usuario que por
 
304
Después, crear el directorio #{/etc/skel}# en #{config/includes.chroot}# y
 
305
poner dentro un fichero #{.xsession}# personalizado para el usuario que por
305
306
defecto ejecutará /{metacity}/ e iniciará el /{xvncviewer}/, conectándo al
306
307
puerto #{5901}# de un servidor en #{192.168.1.2}#:
307
308
 
308
309
code{
309
310
 
310
311
 $ mkdir -p config/includes.chroot/etc/skel
311
 
 $ cat > config/includes.chroot/etc/skel/.xsession << END
 
312
 $ cat > config/includes.chroot/etc/skel/.xsession << EOF
312
313
 #!/bin/sh
313
314
 
314
315
 /usr/bin/metacity &
315
316
 /usr/bin/xvncviewer 192.168.1.2:1
316
317
 
317
318
 exit
318
 
 END
 
319
 EOF
319
320
 
320
321
}code
321
322
 
350
351
 
351
352
}code
352
353
 
353
 
To make the image work properly, we must re-add, at least, two recommended
354
 
packages which are left out by the #{--apt-recommends false}# option. See
355
 
{Tweaking APT to save space}#tweaking-apt-to-save-space
 
354
Para hacer que la imagen funcione correctamente, tenemos que volver a
 
355
añadir, al menos, dos paquetes recomendados, que son excluidos por la opción
 
356
#{--apt-recommends false}#. Ver {Ajuste de APT para ahorrar
 
357
espacio}#tweaking-apt-to-save-space
356
358
 
357
359
code{
358
360
 
373
375
tamaño con la imagen de 182Mbytes producida por la configuración por defecto
374
376
en el {Tutorial 1}#tutorial-1.
375
377
 
376
 
The biggest space-saver here, compared to building a standard image on an
377
 
#{i386}# architecture system, is to select only the #{486}# kernel flavour
378
 
instead of the default #{-k "486 686-pae"}#. Leaving off APT's indices with
379
 
#{--apt-indices false}# also saves a fair amount of space, the tradeoff
380
 
being that you need to #{apt-get update}# before using apt in the live
381
 
system. Dropping recommended packages with #{--apt-recommends false}# saves
382
 
some additional space, at the expense of omitting some packages you might
383
 
otherwise expect to be there, such as /{firmware-linux-free}/ which may be
384
 
needed to support certain hardware. #{--memtest none}# prevents the
385
 
installation of a memory tester. And finally, the execution of the
386
 
#{minimal.chroot}# hook removes some unused packages and files.
 
378
El mayor ahorro de espacio aquí, en comparación con la creación de una
 
379
imagen estándar en un sistema de arquitectura #{i386}# es seleccionar sólo
 
380
la versión del kernel #{486}# en lugar de la de por defecto #{-k "486
 
381
686-pae"}#. Dejar fuera los índices de APT con #{--apt-indices false}#
 
382
también ahorra una cantidad importante de espacio, la desventaja es que será
 
383
necesario hacer un #{apt-get update}# antes de usar apt en el sistema en
 
384
vivo. Excluyendo los paquetes recomendados con #{--apt-recommends false}# se
 
385
ahorra un poco de espacio adicional a costa de omitir algunos paquetes que
 
386
de otro modo podría esperarse que estuvieran alli. #{--memtest none}# evita
 
387
la instalación de un comprobador de memoria. Y por último la ejecución del
 
388
script gancho #{minimal.chroot}# elimina algunos paquetes y ficheros que no
 
389
se utilizan.
387
390
 
388
391
Si se utilizan otros scripts gancho, como por ejemplo el script
389
392
#{stripped.chroot}# que se encuentra en
432
435
 
433
436
}code
434
437
 
435
 
At boot time we will generate the pt_BR.UTF-8 locale and select the
436
 
pt-latin1 keyboard layout. Now let's put the pieces together. Recalling from
437
 
{Using metapackages}#using-metapackages that task metapackages are prefixed
438
 
#{task-}#, we just specify these language boot parameters, then add standard
439
 
priority packages and all our discovered task metapackages to our package
440
 
list as follows:
 
438
En el momento del arranque se va a generar la variante local *{pt_BR.UTF-8}*
 
439
y seleccionar la distribución del teclado *{pt}*. Ahora vamos a poner las
 
440
piezas juntas. Recordando de {Utilizar metapaquetes}#using-metapackages que
 
441
los metapaquetes tienen el prefijo #{task-}#, especificamos estos parámetros
 
442
del lenguaje en el arranque y a continuación añadimos  los paquetes de
 
443
prioridad estándar y los metapaquetes que hemos descubierto a la lista de
 
444
paquetes de la siguiente manera: 
441
445
 
442
446
code{
443
447
 
446
450
 $ lb config \
447
451
     -a i386 \
448
452
     -k 486 \
449
 
     --bootappend-live "locales=pt_BR.UTF-8 keyboard-layouts=pt-latin1" \
 
453
     --bootappend-live "boot=live config locales=pt_BR.UTF-8 keyboard-layouts=pt" \
450
454
     --debian-installer live
451
455
 $ echo '! Packages Priority standard' > config/package-lists/standard.list.chroot
452
456
 $ echo task-kde-desktop task-brazilian-portuguese task-brazilian-portuguese-desktop \