21
22
msgstr "Laulge 12 juhuslikku nooti"
23
24
#: help/C/twelvetone.xml:13(para)
24
msgid "In this exercise, the program will display all the twelve tones in the scale in a random order and play the first one. Then you should sing all the notes and see if the last note matches. So this is more like an exam in sight singing than an exercise for learning how to sing the intervals. For that you should try some of the other interal exercises."
25
msgid "In this exercise, the program will display all the twelve tones in the scale in a random order and play the first one. Then you should sing all the notes and see if the last note matches. So this is more like an exam in sight singing than an exercise for learning how to sing the intervals. For that you should try some of the other interval exercises."
25
26
msgstr "Selles harjutuses paneb programm kõik 12 pooltooni juhuslikku järjekorda ning mängib esimese noodi. Laulge selle järgi kõik 12 nooti ning vaadake, kas viimane noot langeb kokku. Niisiis tegemist on pigem lehest laulmise kui intervallide laulmise harjutamisega. Viimase jaoks peaksite kasutama mõnda spetsiaalselt intervallide laulmiseks mõeldud harjutust."
27
#: help/C/twelvetone.xml:20(title) help/C/singinterval.xml:21(title)
28
#: help/C/singchord.xml:27(title) help/C/scales.xml:16(title)
29
#: help/C/rhythm.xml:37(title) help/C/melodicinterval.xml:30(title)
30
#: help/C/identifybpm.xml:22(title) help/C/idbyname-intonation.xml:22(title)
31
#: help/C/harmonicinterval.xml:29(title) help/C/dictation.xml:34(title)
32
#: help/C/chord-keybindings.xml:2(title)
34
msgstr "Klahvikombinatsioonid"
36
#: help/C/twelvetone.xml:22(para) help/C/singchord.xml:29(para)
37
#: help/C/scales.xml:18(para) help/C/rhythm.xml:39(para)
38
#: help/C/idbyname-intonation.xml:24(para)
39
msgid "New: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
40
msgstr "Uus: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
42
#: help/C/twelvetone.xml:23(para)
43
msgid "Play first note: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
44
msgstr "Mängi esimene noot: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
46
#: help/C/twelvetone.xml:24(para)
47
msgid "Play last note: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>"
48
msgstr "Mängi viimane noot: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>v</keycap></keycombo>"
50
#: help/C/twelvetone.xml:25(para)
51
msgid "Play all: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo>"
52
msgstr "Mängi kõik: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>k</keycap></keycombo>"
54
28
#: help/C/trainingset-editor.xml:2(title)
55
29
msgid "Training set editor"
56
30
msgstr "Õppepaketi redaktor"
146
#: help/C/solfege.xml:50(para)
120
#: help/C/solfege.xml:36(year)
124
#: help/C/solfege.xml:37(year)
128
#: help/C/solfege.xml:52(para)
147
129
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. The full text of the License is available in <xref linkend=\"gpl\"/>."
148
130
msgstr "Seda dokumenti võib kopeerida, muuta ja levitada vastavalt litsentsile GNU General Public License versioon 3 (mille on koostanud Free Software Foundation) või vastav hilisem versioon. Litsentsi täistekst on kättesaadav aadressil <xref linkend=\"gpl\"/>."
150
#: help/C/solfege.xml:61(title)
132
#: help/C/solfege.xml:63(title)
151
133
msgid "Introduction"
152
134
msgstr "Sissejuhatus"
154
#: help/C/solfege.xml:64(title)
136
#: help/C/solfege.xml:66(title)
155
137
msgid "Welcome to GNU Solfege"
156
138
msgstr "Teretulemast GNU Solfege'i!"
158
#: help/C/solfege.xml:65(para)
140
#: help/C/solfege.xml:67(para)
159
141
msgid "Solfege is a <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">free</ulink> eartraining program. The program is part of the <ulink url=\"http://www.gnu.org\">GNU Project</ulink>. Check <xref linkend=\"online-resources\"/> for info on mailinglists and where to get the latest version of Solfege."
160
142
msgstr "Solfege on <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">vabavaraline</ulink> kuulmistreeningu programm. Programm on osa <ulink url=\"http://www.gnu.org\">GNU Projektist</ulink>. Vt. <xref linkend=\"online-resources\"/> vastvate meililistide kohta ning kust on võimalik alla laadida Solfege'i viimane versioon."
162
#: help/C/solfege.xml:71(para)
144
#: help/C/solfege.xml:73(para)
163
145
msgid "One of the ideas of this program is that you can extend the program without having to dig into the source code. If you want to practise some special chords or want to practise dictation with some music not included, you can write <link linkend=\"extending-solfege\">lesson files</link> and put them into a <filename>lessonfiles/</filename> subdirectory in your <filename>$HOME</filename> directory. If you create good lesson files, you really should consider contributing them by sending them to the <link linkend=\"mailing-lists\">mailinglist</link> so I can add them to the next version of this program."
164
146
msgstr "Üks selle programmi põhimõtteid on, et programmi on võimalik laiendada ilma lähtekoodi kaevumata. Kui te soovite harjutada mingeid erilisi akorde või kirjutada diktaati, mida pakett ei sisalda, võite ise kirjutada vastava <link linkend=\"extending-solfege\">harjutusfaili</link> ja salvestada selle alamkataloogi <filename>lessonfiles/</filename> teie kodukataloogis (<filename>$HOME</filename>). Kui te olete loonud häid harjutusfaile, palun kaaluge nende jagamist - saatke nad <link linkend=\"mailing-lists\">meililisti</link>, et võiksin nad lisada programmi järgmisele versioonile."
166
#: help/C/solfege.xml:95(title)
148
#: help/C/solfege.xml:101(title)
167
149
msgid "Help sections for the exercises"
168
150
msgstr "Abiinfo harjutuste kohta"
187
169
msgid "The program will try to make a question where all tones are within the range the user can sing, as configured in the <link linkend=\"preferences-window\">preferences window</link>. Sometimes, it is not possible to keep the question within this range, for example when the exercise is configured to create many intervals where all intervals go upwards."
188
170
msgstr "Programm püüab moodustada harjtuse nii, et kõik noodid langeksid kasutaja hääleulatusse nagu määratud <link linkend=\"preferences-window\">eelistuste aknas</link>. Mõnikord pole võimalik nendesse piiridesse jääda, näiteks kui harjutus on seadistatud mängima ainult intervalle suunaga üles."
190
#: help/C/singinterval.xml:23(para) help/C/harmonicinterval.xml:31(para)
191
msgid "New interval: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
192
msgstr "Uus intervall: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
194
#: help/C/singinterval.xml:24(para)
195
msgid "New interval, last was correct: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
196
msgstr "Uus intervall, viimane oli õige: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
198
#: help/C/singinterval.xml:25(para)
199
msgid "New interval, last was wrong: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>w</keycap></keycombo>"
200
msgstr "Uus intervall, viimane oli vale:<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>v</keycap></keycombo>"
202
#: help/C/singinterval.xml:26(para)
203
msgid "Repeat first tone: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>r</keycap></keycombo>"
204
msgstr "Korda esimest nooti:<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>k</keycap></keycombo>"
206
#: help/C/singinterval.xml:27(para)
207
msgid "Play answer: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
208
msgstr "Mängi vastus: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
210
#: help/C/singinterval.xml:28(para)
211
msgid "Play last tone: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>"
212
msgstr "Mängi viimane noot: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
214
172
#: help/C/singchord.xml:2(title)
215
173
msgid "Sing chord"
216
174
msgstr "Laulge akord"
259
209
msgstr "Solfege mängib laadi ette, määrake laadi struktuur. Teie ees on nupud '1', '2' ja '3'. Need tähistavad pooltoonide arvu astmete vahel (vastavalt väike, suur ja suurendatud sekund)."
261
211
#: help/C/scales.xml:12(para)
262
msgid "Solfege will play a scale, and you should idenitfy the grade. For example may Solfege take the natural minor scale, and play it from any of the tones one the scale, and you must tell which tone it starts on."
263
msgstr "Solfege mängib laadi ette, määrake, milliselt laadi astmelt see helirida algas. Nt. võib Solfege võtta loomuliku minoori ja mängida selle alustades mistahes astmega ning te peate ütlema, millisega just."
265
#: help/C/scales.xml:19(para) help/C/rhythm.xml:40(para)
266
#: help/C/melodicinterval.xml:33(para) help/C/idbyname-intonation.xml:25(para)
267
#: help/C/harmonicinterval.xml:32(para) help/C/chord-keybindings.xml:5(para)
268
msgid "Repeat: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>r</keycap></keycombo>"
269
msgstr "Korda: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>k</keycap></keycombo>"
271
#: help/C/scales.xml:20(para)
272
msgid "Repeat slowly: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>s</keycap></keycombo>"
273
msgstr "Korda aeglaselt: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>g</keycap></keycombo>"
275
#: help/C/scales.xml:21(para) help/C/rhythm.xml:41(para)
276
#: help/C/melodicinterval.xml:34(para) help/C/identifybpm.xml:25(para)
277
#: help/C/idbyname-intonation.xml:26(para)
278
#: help/C/harmonicinterval.xml:34(para) help/C/chord-keybindings.xml:7(para)
279
msgid "Give up: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>g</keycap></keycombo>"
280
msgstr "Annan alla: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo>"
212
msgid "Solfege will play a scale, and you should identify the grade. For example may Solfege take the natural minor scale, and play it from any of the tones one the scale, and you must tell which tone it starts on."
213
msgstr "Solfege mängib laadi ette, määrake, milliselt laadi astmelt see helirida algas. Nt. võib Solfege võtta loomuliku minoori ja mängida selle alustades mistahes astmelt ning te peate ütlema, milliselt just."
282
215
#: help/C/rhythm.xml:2(title)
319
248
msgid "The program will play a randomly generated rhythm, and the user should reproduce the rhythm. The user enters the rhythm by tapping on the button labeled <emphasis>Tap here</emphasis>."
320
249
msgstr "Programm mängib ette juhuslikult kokku pandud rütmi ning kasutaja peaks selle järgi mängima. Kasutaja saab sisestada rütmi toksides hiirega nupule <emphasis>Tap here</emphasis> või tühikuklahviga, kui nupp <emphasis>Tap here</emphasis> on aktiivne."
251
#: help/C/profile-manager.xml:2(title)
252
msgid "Profile Manager"
253
msgstr "Profiilide haldur"
255
#: help/C/profile-manager.xml:12(para)
256
msgid "The profile manager let multiple Solfege users share a login on your operating system. The profiles will share the config file, but they will have separate statistics and test results."
257
msgstr "Profiilide haldur lubab mitmel kasutajal kasutada sama Solfege programmi. Profiilid jagavad sama konfiguratsioonifaili, kuid nad salvestavad statistika ja testide tulemused eraldi. "
259
#: help/C/profile-manager.xml:17(para)
260
msgid "The profile manager will display at program startup if more than one profile exists. You can also access the profile manager by selecting <guimenuitem>Profile Manager</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu>."
261
msgstr "Profiilihaldur kuvatakse programmi käivitamisel, kui leitakse rohkem kui üks salvestatud profiil. Profiilihalduri leiate muidu, kui valite <guimenuitem>Profiilide haldur</guimenuitem> menüüst <guimenu>Fail</guimenu>."
263
#: help/C/profile-manager.xml:23(para)
264
msgid "Check <emphasis>Don't ask at startup</emphasis> if you don't want to see the profile manager at startup. It will then remember the last profile selected when you close the profile manager and start the program with that profile."
265
msgstr "Kui soovite, et profiilihaldurit programmi käivitamisel ei kuvataks, märkige ära <emphasis>Ära küsi programmi käivitamisel</emphasis>. Sellisel juhul jätab programm meelde viimase kasutatud profiili ning avab selle programmi käivitamisel."
322
267
#: help/C/preferences-window.xml:2(title)
323
268
msgid "Preferences window"
324
269
msgstr "Eelistused"
528
473
msgid "This can be useful when porting to systems that don't use OSS, or if you have a bad midi synth on your soundcard and want to use timidity."
529
474
msgstr "See võib olla kasulik, kui teie operatsioonisüsteem ei kasuta OSS helisüsteemi või kui teie helikaardil on kehv midi süntesaator ning eelistate kasutada programmi timidity."
476
#: help/C/preferences-window.xml:250(title)
477
#: help/C/preferences-window.xml:261(title)
481
#: help/C/preferences-window.xml:252(title)
482
msgid "Statistics from 3.15 and older"
483
msgstr "Statistika versioonist 3.15 või vanemast."
485
#: help/C/preferences-window.xml:253(para)
486
msgid "Versions of Solfege before 3.16.0 saved statistics in many small files. Solfege 3.16.0 and newer will import these files into the new database file the first time the program is run, but it will leave the old files on your computer. It is safe to delete these files after you have run solfege 3.16.0 or newer once. The files are stored in the <literal>statistics</literal> directory of the <emphasis>application data</emphasis> directory."
487
msgstr "Solfege versioonid enne 3.16.0 salvestasid statistika paljudesse väikestesse failidesse. Solfege 3.16.0 ja uuemad impordivad vanda statistika uude andmebaasifaili, kui programm esimest korda käivitatakse. Hiljem võite rahulikult vanad statistikafailid ära kustutada. Nende failide sisu talletakse kataloogis <literal>statistics</literal>, mis asub omakorda kataloogis <emphasis>application data</emphasis>."
489
#: help/C/preferences-window.xml:262(para)
490
msgid "Statistics are now saved in a file <literal>statistics.sqlite</literal> in the <emphasis>application data</emphasis> directory. The exact location of the directory can be found by selecting <guimenuitem>File Locations</guimenuitem> on the <guimenu>Help</guimenu> menu. Click <guibutton>Delete</guibutton> to reset you statistics and start with an empty <literal>statistics.sqlite</literal> file."
491
msgstr "Statistika salvestatakse nüüd faili <literal>statistics.sqlite</literal> kataloogis <emphasis>application data</emphasis>. Selle kataloogi täpse asukoha leiate, kui valite <guimenuitem>Failide asukohad</guimenuitem> menüüs <guimenu>Abiinfo</guimenu>. Vajutaga <guibutton>Kustuta</guibutton>, et eemaldada senine statistika ja alustada uuesti tühja <literal>statistics.sqlite</literal> failiga."
531
493
#: help/C/online-resources.xml:2(title)
532
494
msgid "Online resources"
533
495
msgstr "Materjalid internetis"
599
561
msgstr "Intervallid"
601
563
#: help/C/music-theory.xml:11(para)
602
msgid "In music theory we use the word interval when we talk about the pitch difference between two notes. We call them harmonic intervals if two tones sound simultaneosly and melodic intervals if they sound successively."
603
msgstr "Muusikateoorias tähendab mõiste intervall kahe noodi kõrguste vahelist kaugust. Harmooniliseks nimetatakse intervalli siis, kui kaks nootikõlavad samal ajal ning meloodiliseks, kui noodid kõlavad üksteise järel. "
564
msgid "In music theory we use the word interval when we talk about the pitch difference between two notes. We call them harmonic intervals if two tones sound simultaneously and melodic intervals if they sound successively."
565
msgstr "Muusikateoorias tähendab mõiste intervall kahe noodi kõrguste vahelist kaugust. Harmooniliseks nimetatakse intervalli siis, kui kaks nooti kõlavad samal ajal ning meloodiliseks, kui noodid kõlavad üksteise järel. "
605
567
#. translators: This paragraph is messy because the author is writing
606
568
#. in english, and english is not his mother language. Write this paragraph
607
569
#. so that is as clear and simple as possible, describing only what is relevant
608
570
#. for your language
609
571
#: help/C/music-theory.xml:20(para)
610
msgid "Interval names consist of two parts. Some examples are \"major third\" and \"perfect fifth\". In Walter Pistons \"Harmony\" the two parts are called <emphasis>the specific name</emphasis> and <emphasis>the general name</emphasis> part. Wikipedia talk about <emphasis>interval quality</emphasis> and <emphasis>interval number</emphasis>. I have seen people talk about an intervals <emphasis>numerical size</emphasis>."
572
msgid "Interval names consist of two parts. Some examples are \"major third\" and \"perfect fifth\". In Walter Piston's \"Harmony\" the two parts are called <emphasis>the specific name</emphasis> and <emphasis>the general name</emphasis> part. Wikipedia talks about <emphasis>interval quality</emphasis> and <emphasis>interval number</emphasis>. I have seen people talking about an interval's <emphasis>numerical size</emphasis>."
611
573
msgstr "Intervallide nimetused koosnevad kahest osast. Näiteks \"suur terts\" või \"puhas kvint\". Walter Pistoni \"Harmoonias\" on neid kaht osa nimetatud <emphasis>täpsustav nimetus</emphasis> ning <emphasis>üldnimetus</emphasis>. Wikipedia nimetab neid <emphasis>interval quality</emphasis> ja <emphasis>interval number</emphasis>. Mõned inimesed räägivad intervallide <emphasis>arvväärtusest</emphasis>."
613
575
#: help/C/music-theory.xml:27(para)
614
msgid "You find the general name by counting the steps on the staff, ignoring any accidentals. So if the inteval you want to name goes from E to G#, then we count to 3 (E F G) and see that the general name is <emphasis>third</emphasis>."
576
msgid "You find the general name by counting the steps on the staff, ignoring any accidentals. So if the interval you want to name goes from E to G#, then we count to 3 (E F G) and see that the general name is <emphasis>third</emphasis>."
615
577
msgstr "Intervalli üldnime leiab siis, kui lugeda, mitu astet on kahe noodi vahel arvestamata juhuslikke märke. Nii et kui on vaja leida intervall on E ja Gis noodi vahel, saame kolm astet (E,F, G(is)) ning seega on intervalli üldnimetus <emphasis>terts</emphasis> (kolmas)."
617
579
#: help/C/music-theory.xml:40(para)
618
msgid "The specific name say the exact size of the interval. Unisons, fourths, fifths and octaves can be diminished, pure or augmented. Seconds, thirds, sixths and sevenths can be minor, major, diminished or augmented. A minor interval is one semitone smaller than a major interval. A diminished interval is one semitone smaller than a pure or a minor interval, and a augmented interval is one semitone larger than a pure or major interval."
580
msgid "The specific name tells the exact size of the interval. Unisons, fourths, fifths and octaves can be diminished, pure or augmented. Seconds, thirds, sixths and sevenths can be minor, major, diminished or augmented. A minor interval is one semitone smaller than a major interval. A diminished interval is one semitone smaller than a pure or a minor interval, and an augmented interval is one semitone larger than a pure or major interval."
619
581
msgstr "Intervalli nime täpsustav osa määrab ära intervalli täpse suuruse. Priimid (unisonid), kvardid, kvindid ja oktavid võivad olla vähendatud, puhtad või suurendatud. Sekundid, tertsid, sekstid ja septimid võivad olla suured, väikesed, vähendatud või suurendatud. Väike intervall on pool tooni väiksem kui suur intervall. Vähendatud intervall on pool tooni väiksem kui puhas või väike intervall. Suurendatud intervall on pool tooni suurem kui puhas või suur intervall."
621
583
#: help/C/music-theory.xml:48(para)
639
601
msgstr "Kui sekundi ühe või teise noodi ees on märgid, peab vaatama, kuidas need määravad sekundi suuruse. Määrakem paar intervalli!"
641
603
#: help/C/music-theory.xml:92(para)
642
msgid "We remove the accidental from the interval in <xref linkend=\"theory-intervals-seconds-1\"/> and see that the interval F-G is a major second. When we add the flat to the highest tone, the interval becomes one semitone smaller, and becomes a minor second."
604
msgid "We remove the accidental from the interval in <xref linkend=\"theory-intervals-seconds-1\"/> and see that the interval F-G is a major second. When we add the flat to the highest tone, the interval becomes one semitone smaller, turning into a minor second."
643
605
msgstr "Kui eemaldada märk intervallis <xref linkend=\"theory-intervals-seconds-1\"/>, näeme, et intervall F-G on suur sekund. Kui lisada bemoll ülemise noodi ette, muutub intervall poole tooni võrra väiksemaks ning seega on tegemist väikse sekundiga."
645
607
#: help/C/music-theory.xml:106(para)
646
msgid "We remove the accidentals, and see that the interval A-B is a major second. You still do remember <xref linkend=\"theory-intervals-seconds\"/>, don't you? Then we add the flat to the A, and the interval become a augmented second. And when we add the flat to the B, and the interval becomes a major second."
608
msgid "We remove the accidentals, and see that the interval A-B is a major second. You still remember <xref linkend=\"theory-intervals-seconds\"/>, don't you? Then we add the flat to the A, and the interval becomes an augmented second. And when we add the flat to the B, the interval becomes a major second."
647
609
msgstr "Kui ära võtta märgid, siis intervall A-H on suur sekund. Kas mäletate veel <xref linkend=\"theory-intervals-seconds\"/>? Kui lisada bemoll A ette, siis muutub intervall poole tooni võrra suuremaks ning tegemist on suurendatud sekundiga. Kui lisada bemoll ka H ette, siis on see intervall suur sekund."
649
611
#: help/C/music-theory.xml:121(para)
650
msgid "We remove the accidentals, and see that the interval E-F is a minor second. When we add a flat to the lowest tone, the interval becomes one semitone larger, and becomes a major second. And when we add a sharp to the highest tone, the interval becomes one semitone larger, and becomes an augmented second."
612
msgid "We remove the accidentals, and see that the interval E-F is a minor second. When we add a flat to the lowest tone, the interval becomes one semitone larger, turning into a major second. And when we add a sharp to the highest tone, the interval becomes one semitone larger, turning into an augmented second."
651
613
msgstr "Eemaldame märgid ning näeme, et intervall E-F on väike sekund. Kui lisada bemoll madalama noodi ette, muutub intervall poole tooni võrra suuremaks ning sellest saab suur sekund. Kui lisame seejärel dieesi ülemise noodi ette, siis muutub intervall veel poole tooni võrra suuremaks ning tegemist on suurendatud sekundiga."
653
615
#: help/C/music-theory.xml:134(title)
802
764
msgid "If you are using the buttons interface, then you can right-click on the buttons to hear the interval they represent."
803
765
msgstr "Kui kasutate intervalli määramiseks intervallinuppe ekraanil, võite klõpsta hiire parema klahviga nupule, et vastavat intervalli kuulda."
805
#: help/C/melodicinterval.xml:32(para)
806
msgid "New question: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
807
msgstr "Uus harjutus: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
809
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:5(entry)
810
msgid "Minor second: 1"
811
msgstr "Väike sekund: 1"
813
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:6(entry)
814
msgid "Perfect fourth: 2"
815
msgstr "Puhas kvart: 2"
817
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:7(entry)
818
msgid "Major sixth: 3"
819
msgstr "Suur sekst: 3"
821
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:8(entry)
822
msgid "Minor ninth: 4"
823
msgstr "Väike noon: 4"
825
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:11(entry)
826
msgid "Major second: q"
827
msgstr "Väike sekund: q"
829
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:12(entry)
833
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:13(entry)
834
msgid "Minor seventh: e"
835
msgstr "Väike septim: e"
837
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:14(entry)
838
msgid "Major ninth: r"
839
msgstr "Suur noon: r"
841
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:17(entry)
842
msgid "Minor third: a"
843
msgstr "Väike terts: a"
845
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:18(entry)
846
msgid "Perfect fifth: s"
847
msgstr "Puhas kvint: s"
849
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:19(entry)
850
msgid "Major seventh: d"
851
msgstr "Suur septim: d"
853
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:20(entry)
854
msgid "Minor tenth: f"
855
msgstr "Väike deetsim: f"
857
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:23(entry)
858
msgid "Major third: z"
859
msgstr "Suur terts: z"
861
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:24(entry)
862
msgid "Minor sixth: x"
863
msgstr "Väikes sekst: x"
865
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:25(entry)
866
msgid "Perfect octave: c"
867
msgstr "Puhas oktav: c"
869
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:26(entry)
870
msgid "Major tenth: v"
871
msgstr "Suur deetsim: v"
873
767
#: help/C/interval-config-help.xml:2(title)
874
768
msgid "Configuration"
1051
933
msgstr "Kuulmistreeningu väljaprindi redaktor"
1053
935
#: help/C/ear-training-test-printout-editor.xml:3(para)
1054
msgid "This tool is available on the <guimenu>File</guimenu> menu. Use it to create ear traing tests to print out on paper. Solfege will generate two versions of the document: one for the students to complete, and one with the correct answer already written."
936
msgid "This tool is available on the <guimenu>File</guimenu> menu. Use it to create ear training tests to print out on paper. Solfege will generate two versions of the document: one for the students to complete, and one with the correct answer already written."
1055
937
msgstr "See tööriist on kättesaadav menüüst <guimenu>Fail</guimenu>. Selle abil on võimalik välja printida kuulmistreeningu teste. Solfege loob kaht sorti dokumente: üks õpilastele täitmiseks, teine õigete vastuste kontrolliks."
1057
939
#: help/C/ear-training-test-printout-editor.xml:10(para)
1058
msgid "The <guibutton>Add</guibutton> button will pop up a menu with all exercises from the active learning tree that this tool can create exercises from. When writing this, the exercise modules <link linkend=\"idbyname-module\">idbyname</link>, <link linkend=\"melodicinterval-module\">melodicinterval</link> and <link linkend=\"harmonicinterval-module\">harmonicinterval</link>. From lesson files written for the <literal>idbyname</literal> module, only <link linkend=\"lfunc-chord\">chord</link>, <link linkend=\"lfunc-rvoice\">rvoice</link> and <link linkend=\"lfunc-voice\">voice</link> music objects are supported."
940
msgid "The <guibutton>Add</guibutton> button will pop up a menu with all exercises from the active front page that this tool can create exercises from. When writing this, the exercise modules <link linkend=\"idbyname-module\">idbyname</link>, <link linkend=\"melodicinterval-module\">melodicinterval</link> and <link linkend=\"harmonicinterval-module\">harmonicinterval</link>. From lesson files written for the <literal>idbyname</literal> module, only <link linkend=\"lfunc-chord\">chord</link>, <link linkend=\"lfunc-rvoice\">rvoice</link> and <link linkend=\"lfunc-voice\">voice</link> music objects are supported."
1059
941
msgstr "Nupp <guibutton>Lisa</guibutton> toob nähtavale menüü kõikide harjutustega aktiivsest õppepuust, millest tööriist suudab antud hetkel harjutusi välja printida. Hetkel on selleks moodulid <link linkend=\"idbyname-module\">idbyname</link>, <link linkend=\"melodicinterval-module\">melodicinterval</link> ja <link linkend=\"harmonicinterval-module\">harmonicinterval</link>. Harjutusfailidest, mis on kirjutatd mooduli <literal>idbyname</literal> abil, saab kasutada ainult harjutusi, mis kasutavad muusika määramiseks järgmisi käske: <link linkend=\"lfunc-chord\">chord</link>, <link linkend=\"lfunc-rvoice\">rvoice</link> ja <link linkend=\"lfunc-voice\">voice</link>."
1061
943
#: help/C/dictation.xml:2(title)
1067
949
msgstr "Ekraanipilt programmist diktaadi harjutusega."
1069
951
#: help/C/dictation.xml:19(para)
1070
msgid "You can let Solfege play some music for you that you are supposed to write down on paper. Click on the buttons with a quarter note pixmap to repeat smaller parts of the music. You have to click on the Show button and check your notes yourself to see if you made any mistaces."
952
msgid "You can let Solfege play some music for you that you are supposed to write down on paper. Click on the buttons with a quarter note pixmap to repeat smaller parts of the music. You have to click on the Show button and check your notes yourself to see if you made any mistakes."
1071
953
msgstr "Te võite lasta Solfege'il mängida teile ette mingi meloodia, mille peate kirja panema paberil. Kui soovite korrata mängitut väiksemate lõikudena, vajutage veerandnoodiga tähisatatud nuppudele. Et kontrollida, kas kirjutasite diktaadi üle õigesti, vajutage nupule 'Näita'."
1073
955
#: help/C/dictation.xml:25(para)
1074
msgid "You can use this exercise to practise sight singing: When you start the exercise, press Show and then try to sing the music. Then you can use the Play the whole music button or the quarter note buttons to let the program play the music. You have to decide yourself if you think you succeded."
956
msgid "You can use this exercise to practise sight singing: When you start the exercise, press Show and then try to sing the music. Then you can use the Play the whole music button or the quarter note buttons to let the program play the music. You have to decide yourself if you think you succeeded."
1075
957
msgstr "Diktaatide harjutusi võib kasutada ka lehest laulmise treenimiseks: kui alustate vajutates nupule 'Näita', kuvab programm diktaadi ekraanil. Seejärel laulge seda meloodiat ning kontrollige vajutades nupule 'Mängi' või nuppudele veerandnootidega, kas laulsite õigesti."
1077
959
#: help/C/dictation.xml:16(para)
1078
960
msgid "This exercise is called the dictation exercise, but if the necessary lesson files are written it can be used in several ways: <placeholder-1/>"
1079
961
msgstr "Seda harjutust nimetatakse diktaadiks, kuid kui vaja, võib neid harjutusfaile kasutada mitmel moel: <placeholder-1/>"
1081
#: help/C/dictation.xml:36(para)
1082
msgid "Play the whole music: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
1083
msgstr "Mängi kogu muusika: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
1085
#: help/C/chord-keybindings.xml:4(para)
1086
msgid "New chord: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
1087
msgstr "Uus akordid: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
1089
#: help/C/chord-keybindings.xml:6(para)
1090
msgid "Repeat arpeggio: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo>"
1091
msgstr "Korda noothaaval: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
1093
963
#: help/C/bug-reporting.xml:2(title)
1095
965
msgstr "Tõrked (Bugs)"
1118
988
msgid "Send an exact copy of the error messages. They make sense to the Solfege author even if you think they look cryptic to you."
1119
989
msgstr "Saatke täpne koopia veateatest. See võib anda olulist infot Solfege'i loojatele, olgugi, et teile võib see tunduda teile täieliku krüptograafiana."
991
#: help/C/about-statistics.xml:2(title)
992
msgid "About statistics"
993
msgstr "Statistikast"
995
#: help/C/about-statistics.xml:3(para)
996
msgid "Some exercises will show some statistics for different periods of time: <emphasis>Session</emphasis>, <emphasis>Today</emphasis>, <emphasis>Last 7 days</emphasis> and <emphasis>Total</emphasis>. The program uses two different kind of tables."
997
msgstr "Mõned harjutused kuvavad statistika erinevate aja perioodi kohta: <emphasis>Sessioon</emphasis>, <emphasis>Täna</emphasis>, <emphasis>Viimased 7 päeva</emphasis> ja <emphasis>Kokku</emphasis>. Programm kasutab kaht eri tüüpi tabeleid."
999
#: help/C/about-statistics.xml:15(phrase)
1000
msgid "Screenshot of the percentages table of a statistics page."
1001
msgstr "Pilt protsentuaalsest tabelist statistika lehel. "
1003
#: help/C/about-statistics.xml:20(para)
1004
msgid "The first table, as shown in the screenshot above, have one row for each question in the lesson file. <emphasis>Percent</emphasis> is the percentage of the times the question have been answered correctly. <emphasis>Count</emphasis> is the number of times the question have been asked."
1005
msgstr "Esimeses tabelis, nagu ülalasetseval joonisel, on iga harjutusfaili harjutuse kohta üks rida. <emphasis>Protsent</emphasis> näitab, kui suur osa oli kõigist katsetest õigeid vastuseid. <emphasis>Arv</emphasis> näitab, mitu korda seda harjutust on sooritatud. "
1007
#: help/C/about-statistics.xml:27(para)
1008
msgid "In the second type of table, the columns have the same labels as the rows, but the labels are not displayed because it will make the table too wide. So in the screenshot above, column 1 should have the label <emphasis>m3↑</emphasis> and column 2 <emphasis>M3↑</emphasis>. For the questions identified by the label of each row, each column tell how many times the user have answered the different possible answers. The bold number is the number of times the correct answer have been give."
1009
msgstr "Teist tüüpi tabelis on veergudel samad pealkirjad, mis ridadel, kuid neid ei kuvata, sest see teeks tabeli liiga laiaks. Nii ülalasetseval joonisel peaks veerul 1 olema pealkiri <emphasis>m3↑</emphasis> ja veerul 2 <emphasis>M3↑</emphasis>. Harjutuste nimed on ära toodud ridades ning igas vastavas veerus on näidatud, mitu korda on vastatud igat küsimuse varianti. Numbrit poolpaksus kirjas märgivad õigesti vastatud kordi. "
1121
1011
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1122
#: help/C/bug-reporting.xml:0(None)
1012
#: help/C/about-statistics.xml:0(None)
1123
1013
msgid "translator-credits"
1124
1014
msgstr "Tõlkinud: Tarmo Johannes <tarmo@otsakool.edu.ee>"
1016
#~ msgid "Key bindings"
1017
#~ msgstr "Klahvikombinatsioonid"
1019
#~ msgid "New: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
1020
#~ msgstr "Uus: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
1022
#~ msgid "Play first note: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
1023
#~ msgstr "Mängi esimene noot: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
1025
#~ msgid "Play last note: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>"
1026
#~ msgstr "Mängi viimane noot: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>v</keycap></keycombo>"
1028
#~ msgid "Play all: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo>"
1029
#~ msgstr "Mängi kõik: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>k</keycap></keycombo>"
1031
#~ msgid "New interval: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
1032
#~ msgstr "Uus intervall: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
1034
#~ msgid "New interval, last was correct: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
1035
#~ msgstr "Uus intervall, viimane oli õige: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
1037
#~ msgid "New interval, last was wrong: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>w</keycap></keycombo>"
1038
#~ msgstr "Uus intervall, viimane oli vale:<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>v</keycap></keycombo>"
1040
#~ msgid "Repeat first tone: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>r</keycap></keycombo>"
1041
#~ msgstr "Korda esimest nooti:<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>k</keycap></keycombo>"
1043
#~ msgid "Play answer: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
1044
#~ msgstr "Mängi vastus: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
1046
#~ msgid "Play last tone: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>"
1047
#~ msgstr "Mängi viimane noot: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
1049
#~ msgid "440hz: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>z</keycap></keycombo>"
1050
#~ msgstr "440hz: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>z</keycap></keycombo>"
1052
#~ msgid "Repeat answer: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
1053
#~ msgstr "Korda vastus: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>k</keycap></keycombo>"
1055
#~ msgid "Repeat: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>r</keycap></keycombo>"
1056
#~ msgstr "Korda: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>k</keycap></keycombo>"
1058
#~ msgid "Repeat slowly: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>s</keycap></keycombo>"
1059
#~ msgstr "Korda aeglaselt: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>g</keycap></keycombo>"
1061
#~ msgid "Give up: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>g</keycap></keycombo>"
1062
#~ msgstr "Annan alla: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo>"
1064
#~ msgid "Backspace: <keycap>Backspace</keycap>"
1065
#~ msgstr "Kustuta viimane: <keycap>Backspace</keycap>"
1067
#~ msgid "New question: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
1068
#~ msgstr "Uus harjutus: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
1070
#~ msgid "Minor second: 1"
1071
#~ msgstr "Väike sekund: 1"
1073
#~ msgid "Perfect fourth: 2"
1074
#~ msgstr "Puhas kvart: 2"
1076
#~ msgid "Major sixth: 3"
1077
#~ msgstr "Suur sekst: 3"
1079
#~ msgid "Minor ninth: 4"
1080
#~ msgstr "Väike noon: 4"
1082
#~ msgid "Major second: q"
1083
#~ msgstr "Väike sekund: q"
1085
#~ msgid "Tritone: w"
1086
#~ msgstr "Tritoon: w"
1088
#~ msgid "Minor seventh: e"
1089
#~ msgstr "Väike septim: e"
1091
#~ msgid "Major ninth: r"
1092
#~ msgstr "Suur noon: r"
1094
#~ msgid "Minor third: a"
1095
#~ msgstr "Väike terts: a"
1097
#~ msgid "Perfect fifth: s"
1098
#~ msgstr "Puhas kvint: s"
1100
#~ msgid "Major seventh: d"
1101
#~ msgstr "Suur septim: d"
1103
#~ msgid "Minor tenth: f"
1104
#~ msgstr "Väike deetsim: f"
1106
#~ msgid "Major third: z"
1107
#~ msgstr "Suur terts: z"
1109
#~ msgid "Minor sixth: x"
1110
#~ msgstr "Väikes sekst: x"
1112
#~ msgid "Perfect octave: c"
1113
#~ msgstr "Puhas oktav: c"
1115
#~ msgid "Major tenth: v"
1116
#~ msgstr "Suur deetsim: v"
1118
#~ msgid "New tempo: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
1119
#~ msgstr "Uus tempo: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
1121
#~ msgid "Show: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>s</keycap></keycombo>"
1122
#~ msgstr "Näita: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
1124
#~ msgid "Repeat melodic: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
1125
#~ msgstr "Korda meloodiliselt: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
1127
#~ msgid "Play the whole music: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
1128
#~ msgstr "Mängi kogu muusika: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
1130
#~ msgid "New chord: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
1131
#~ msgstr "Uus akordid: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
1133
#~ msgid "Repeat arpeggio: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo>"
1134
#~ msgstr "Korda noothaaval: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
1126
1136
#~ msgid "Expert mode: On many exercises, you will be able to select to practise only a subset of the questions in the lesson file."
1127
1137
#~ msgstr "Eksperdirežiim: Mitmetes harjutustes saate te valida, millist osa harjutustest te ühest harjutusfailist tahate kasutada."