~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/solfege/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/et/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Tom Cato Amundsen
  • Date: 2011-04-10 11:04:33 UTC
  • mto: (1.1.13 upstream) (2.1.12 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 26.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110410110433-tzlbk1y99xzjixdu
Import upstream version 3.19.6

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2009
3
3
# This file is distributed under the same license as the solfege package.
4
4
#
5
 
# Tarmo Johannes <tarmo@otsakool.edu.ee>, 2010.
 
5
# Tarmo Johannes <tarmo@otsakool.edu.ee>, 2010, 2011.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: solfege-manual 3.16.0\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 23:20+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 02:04+0300\n"
 
8
"Project-Id-Version: solfege-manual 3.19.3\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-12-31 13:04+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 22:52+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Tarmo Johannes <tarmo@otsakool.edu.ee>\n"
12
12
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
 
13
"Language: et\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
17
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19
 
19
20
#: help/C/twelvetone.xml:2(title)
21
22
msgstr "Laulge 12 juhuslikku nooti"
22
23
 
23
24
#: help/C/twelvetone.xml:13(para)
24
 
msgid "In this exercise, the program will display all the twelve tones in the scale in a random order and play the first one. Then you should sing all the notes and see if the last note matches. So this is more like an exam in sight singing than an exercise for learning how to sing the intervals. For that you should try some of the other interal exercises."
 
25
msgid "In this exercise, the program will display all the twelve tones in the scale in a random order and play the first one. Then you should sing all the notes and see if the last note matches. So this is more like an exam in sight singing than an exercise for learning how to sing the intervals. For that you should try some of the other interval exercises."
25
26
msgstr "Selles harjutuses paneb programm kõik 12 pooltooni juhuslikku järjekorda ning mängib esimese noodi. Laulge selle järgi kõik 12 nooti ning vaadake, kas viimane noot langeb kokku. Niisiis tegemist on pigem lehest laulmise kui intervallide laulmise harjutamisega. Viimase jaoks peaksite kasutama mõnda spetsiaalselt intervallide laulmiseks mõeldud harjutust."
26
27
 
27
 
#: help/C/twelvetone.xml:20(title) help/C/singinterval.xml:21(title)
28
 
#: help/C/singchord.xml:27(title) help/C/scales.xml:16(title)
29
 
#: help/C/rhythm.xml:37(title) help/C/melodicinterval.xml:30(title)
30
 
#: help/C/identifybpm.xml:22(title) help/C/idbyname-intonation.xml:22(title)
31
 
#: help/C/harmonicinterval.xml:29(title) help/C/dictation.xml:34(title)
32
 
#: help/C/chord-keybindings.xml:2(title)
33
 
msgid "Key bindings"
34
 
msgstr "Klahvikombinatsioonid"
35
 
 
36
 
#: help/C/twelvetone.xml:22(para) help/C/singchord.xml:29(para)
37
 
#: help/C/scales.xml:18(para) help/C/rhythm.xml:39(para)
38
 
#: help/C/idbyname-intonation.xml:24(para)
39
 
msgid "New: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
40
 
msgstr "Uus: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
41
 
 
42
 
#: help/C/twelvetone.xml:23(para)
43
 
msgid "Play first note: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
44
 
msgstr "Mängi esimene noot: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
45
 
 
46
 
#: help/C/twelvetone.xml:24(para)
47
 
msgid "Play last note: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>"
48
 
msgstr "Mängi viimane noot: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>v</keycap></keycombo>"
49
 
 
50
 
#: help/C/twelvetone.xml:25(para)
51
 
msgid "Play all: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo>"
52
 
msgstr "Mängi kõik: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>k</keycap></keycombo>"
53
 
 
54
28
#: help/C/trainingset-editor.xml:2(title)
55
29
msgid "Training set editor"
56
30
msgstr "Õppepaketi redaktor"
60
34
msgstr "Ekraanipildi salvestus õppepaketi redaktori aknast."
61
35
 
62
36
#: help/C/trainingset-editor.xml:15(para)
63
 
msgid "The training set editor let you create MIDI/WAV/MP3/OGG files of questions so that you can upload them to your pda, cell phone or MP3 player. A solution sheet will be generated for you to print out. Then you can let the MP3 player play the tracks by random order, and you can use the solution sheet to check if you recognised the music correctly."
 
37
msgid "The training set editor let you create MIDI/WAV/MP3/OGG files of questions so that you can upload them to your pda, cell phone or MP3 player. A solution sheet will be generated for you to print out. Then you can let the MP3 player play the tracks by random order, and you can use the solution sheet to check if you recognized the music correctly."
64
38
msgstr "Õppepaketi redaktor lubab teil luua harjutustest MIDI/WAV/MP3/OGG faile, mida võite üles laadida oma pda-sse, mobiiltelefoni või mp3 mängijasse. Ühtlasi koostatakse lahenduste leht, mida saab välja printida. Siis saate lasta mp3 mängijal mängida salvestisi suvalises järjekorras ning kontrollida vastuste lehelt, kas arvasite vastused ära õigesti."
65
39
 
66
40
#: help/C/trainingset-editor.xml:21(para)
143
117
msgid "2008"
144
118
msgstr "2008"
145
119
 
146
 
#: help/C/solfege.xml:50(para)
 
120
#: help/C/solfege.xml:36(year)
 
121
msgid "2009"
 
122
msgstr "2009"
 
123
 
 
124
#: help/C/solfege.xml:37(year)
 
125
msgid "2010"
 
126
msgstr "2010"
 
127
 
 
128
#: help/C/solfege.xml:52(para)
147
129
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. The full text of the License is available in <xref linkend=\"gpl\"/>."
148
130
msgstr "Seda dokumenti võib kopeerida, muuta ja levitada vastavalt litsentsile GNU General Public License versioon 3 (mille on koostanud  Free Software Foundation) või vastav hilisem versioon. Litsentsi täistekst on kättesaadav aadressil  <xref linkend=\"gpl\"/>."
149
131
 
150
 
#: help/C/solfege.xml:61(title)
 
132
#: help/C/solfege.xml:63(title)
151
133
msgid "Introduction"
152
134
msgstr "Sissejuhatus"
153
135
 
154
 
#: help/C/solfege.xml:64(title)
 
136
#: help/C/solfege.xml:66(title)
155
137
msgid "Welcome to GNU Solfege"
156
138
msgstr "Teretulemast GNU Solfege'i!"
157
139
 
158
 
#: help/C/solfege.xml:65(para)
 
140
#: help/C/solfege.xml:67(para)
159
141
msgid "Solfege is a <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">free</ulink> eartraining program. The program is part of the <ulink url=\"http://www.gnu.org\">GNU Project</ulink>. Check <xref linkend=\"online-resources\"/> for info on mailinglists and where to get the latest version of Solfege."
160
142
msgstr "Solfege on <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">vabavaraline</ulink> kuulmistreeningu programm. Programm on osa <ulink url=\"http://www.gnu.org\">GNU Projektist</ulink>. Vt. <xref linkend=\"online-resources\"/> vastvate meililistide kohta ning kust on võimalik alla laadida Solfege'i viimane versioon."
161
143
 
162
 
#: help/C/solfege.xml:71(para)
 
144
#: help/C/solfege.xml:73(para)
163
145
msgid "One of the ideas of this program is that you can extend the program without having to dig into the source code. If you want to practise some special chords or want to practise dictation with some music not included, you can write <link linkend=\"extending-solfege\">lesson files</link> and put them into a <filename>lessonfiles/</filename> subdirectory in your <filename>$HOME</filename> directory. If you create good lesson files, you really should consider contributing them by sending them to the <link linkend=\"mailing-lists\">mailinglist</link> so I can add them to the next version of this program."
164
146
msgstr "Üks selle programmi põhimõtteid on, et programmi on võimalik laiendada ilma lähtekoodi kaevumata. Kui te soovite harjutada mingeid erilisi akorde või kirjutada diktaati, mida pakett ei sisalda, võite ise kirjutada vastava  <link linkend=\"extending-solfege\">harjutusfaili</link> ja salvestada selle alamkataloogi <filename>lessonfiles/</filename> teie kodukataloogis (<filename>$HOME</filename>). Kui te olete loonud häid harjutusfaile, palun kaaluge nende jagamist - saatke nad <link linkend=\"mailing-lists\">meililisti</link>, et võiksin nad lisada programmi järgmisele versioonile."
165
147
 
166
 
#: help/C/solfege.xml:95(title)
 
148
#: help/C/solfege.xml:101(title)
167
149
msgid "Help sections for the exercises"
168
150
msgstr "Abiinfo harjutuste kohta"
169
151
 
187
169
msgid "The program will try to make a question where all tones are within the range the user can sing, as configured in the <link linkend=\"preferences-window\">preferences window</link>. Sometimes, it is not possible to keep the question within this range, for example when the exercise is configured to create many intervals where all intervals go upwards."
188
170
msgstr "Programm püüab moodustada harjtuse nii, et kõik noodid langeksid kasutaja hääleulatusse nagu määratud <link linkend=\"preferences-window\">eelistuste aknas</link>. Mõnikord pole võimalik nendesse piiridesse jääda, näiteks kui harjutus on seadistatud mängima ainult intervalle suunaga üles."
189
171
 
190
 
#: help/C/singinterval.xml:23(para) help/C/harmonicinterval.xml:31(para)
191
 
msgid "New interval: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
192
 
msgstr "Uus intervall: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
193
 
 
194
 
#: help/C/singinterval.xml:24(para)
195
 
msgid "New interval, last was correct: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
196
 
msgstr "Uus intervall, viimane oli õige: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
197
 
 
198
 
#: help/C/singinterval.xml:25(para)
199
 
msgid "New interval, last was wrong: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>w</keycap></keycombo>"
200
 
msgstr "Uus intervall, viimane oli vale:<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>v</keycap></keycombo>"
201
 
 
202
 
#: help/C/singinterval.xml:26(para)
203
 
msgid "Repeat first tone: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>r</keycap></keycombo>"
204
 
msgstr "Korda esimest nooti:<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>k</keycap></keycombo>"
205
 
 
206
 
#: help/C/singinterval.xml:27(para)
207
 
msgid "Play answer: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
208
 
msgstr "Mängi vastus: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
209
 
 
210
 
#: help/C/singinterval.xml:28(para)
211
 
msgid "Play last tone: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>"
212
 
msgstr "Mängi viimane noot: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
213
 
 
214
172
#: help/C/singchord.xml:2(title)
215
173
msgid "Sing chord"
216
174
msgstr "Laulge akord"
230
188
msgid "The program will play the tone A (440 hz) for you, and display a chord that you must sing. Solfege does not yet have support for microphone, so you will have to decide yourself if your answer is correct or not."
231
189
msgstr "Programm mängib esmalt ette noodi A (440 Hz) ning näitab akordi, mille peate ette laulma. Solfege'il pole veel mikrofonituge, niisiis peate ise otsustama, kas vastus oli õige või mitte."
232
190
 
233
 
#: help/C/singchord.xml:30(para)
234
 
msgid "440hz: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>z</keycap></keycombo>"
235
 
msgstr "440hz: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>z</keycap></keycombo>"
236
 
 
237
 
#: help/C/singchord.xml:31(para)
238
 
msgid "Repeat answer: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
239
 
msgstr "Korda vastus: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>k</keycap></keycombo>"
240
 
 
241
191
#: help/C/scales.xml:2(title) help/C/music-theory.xml:4(title)
242
192
msgid "Scales"
243
193
msgstr "Laadid"
259
209
msgstr "Solfege mängib laadi ette, määrake laadi struktuur. Teie ees on nupud '1', '2' ja '3'. Need tähistavad pooltoonide arvu astmete vahel (vastavalt väike, suur ja suurendatud sekund)."
260
210
 
261
211
#: help/C/scales.xml:12(para)
262
 
msgid "Solfege will play a scale, and you should idenitfy the grade. For example may Solfege take the natural minor scale, and play it from any of the tones one the scale, and you must tell which tone it starts on."
263
 
msgstr "Solfege mängib laadi ette, määrake, milliselt laadi astmelt see helirida algas. Nt. võib Solfege võtta loomuliku minoori ja mängida selle alustades mistahes astmega ning te peate ütlema, millisega just."
264
 
 
265
 
#: help/C/scales.xml:19(para) help/C/rhythm.xml:40(para)
266
 
#: help/C/melodicinterval.xml:33(para) help/C/idbyname-intonation.xml:25(para)
267
 
#: help/C/harmonicinterval.xml:32(para) help/C/chord-keybindings.xml:5(para)
268
 
msgid "Repeat: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>r</keycap></keycombo>"
269
 
msgstr "Korda: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>k</keycap></keycombo>"
270
 
 
271
 
#: help/C/scales.xml:20(para)
272
 
msgid "Repeat slowly: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>s</keycap></keycombo>"
273
 
msgstr "Korda aeglaselt: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>g</keycap></keycombo>"
274
 
 
275
 
#: help/C/scales.xml:21(para) help/C/rhythm.xml:41(para)
276
 
#: help/C/melodicinterval.xml:34(para) help/C/identifybpm.xml:25(para)
277
 
#: help/C/idbyname-intonation.xml:26(para)
278
 
#: help/C/harmonicinterval.xml:34(para) help/C/chord-keybindings.xml:7(para)
279
 
msgid "Give up: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>g</keycap></keycombo>"
280
 
msgstr "Annan alla: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo>"
 
212
msgid "Solfege will play a scale, and you should identify the grade. For example may Solfege take the natural minor scale, and play it from any of the tones one the scale, and you must tell which tone it starts on."
 
213
msgstr "Solfege mängib laadi ette, määrake, milliselt laadi astmelt see helirida algas. Nt. võib Solfege võtta loomuliku minoori ja mängida selle alustades mistahes astmelt ning te peate ütlema, milliselt just."
281
214
 
282
215
#: help/C/rhythm.xml:2(title)
283
216
msgid "Rhythm"
307
240
msgid "The questions made by this exercise are at the moment made by selecting rhythm elements randomly. This is not the best way to do it, and we hope a more clever way of generating questions will be made in a later release."
308
241
msgstr "Praeguse seisuga genereeritakse rütmiharjutused antud rütmielementidest juhuslikult. See pole võibolla parim programmiline lahendus ning loodetavasti lisandub tulevikus ka teisi rütmiharjutuste tüüpe."
309
242
 
310
 
#: help/C/rhythm.xml:42(para)
311
 
msgid "Backspace: <keycap>Backspace</keycap>"
312
 
msgstr "Kustuta viimane: <keycap>Backspace</keycap>"
313
 
 
314
243
#: help/C/rhythmtapping2.xml:2(title)
315
244
msgid "Tap the rhythm"
316
245
msgstr "Koputage rütm"
319
248
msgid "The program will play a randomly generated rhythm, and the user should reproduce the rhythm. The user enters the rhythm by tapping on the button labeled <emphasis>Tap here</emphasis>."
320
249
msgstr "Programm mängib ette juhuslikult kokku pandud rütmi ning kasutaja peaks selle järgi mängima. Kasutaja saab sisestada rütmi toksides hiirega nupule <emphasis>Tap here</emphasis> või tühikuklahviga, kui nupp <emphasis>Tap here</emphasis> on aktiivne."
321
250
 
 
251
#: help/C/profile-manager.xml:2(title)
 
252
msgid "Profile Manager"
 
253
msgstr "Profiilide haldur"
 
254
 
 
255
#: help/C/profile-manager.xml:12(para)
 
256
msgid "The profile manager let multiple Solfege users share a login on your operating system. The profiles will share the config file, but they will have separate statistics and test results."
 
257
msgstr "Profiilide haldur lubab mitmel kasutajal kasutada sama  Solfege programmi. Profiilid jagavad sama konfiguratsioonifaili, kuid nad salvestavad statistika ja testide tulemused eraldi. "
 
258
 
 
259
#: help/C/profile-manager.xml:17(para)
 
260
msgid "The profile manager will display at program startup if more than one profile exists. You can also access the profile manager by selecting <guimenuitem>Profile Manager</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu>."
 
261
msgstr "Profiilihaldur kuvatakse programmi käivitamisel, kui leitakse rohkem kui üks salvestatud profiil.  Profiilihalduri leiate muidu, kui valite <guimenuitem>Profiilide haldur</guimenuitem> menüüst <guimenu>Fail</guimenu>."
 
262
 
 
263
#: help/C/profile-manager.xml:23(para)
 
264
msgid "Check <emphasis>Don't ask at startup</emphasis> if you don't want to see the profile manager at startup. It will then remember the last profile selected when you close the profile manager and start the program with that profile."
 
265
msgstr "Kui soovite, et profiilihaldurit programmi käivitamisel ei kuvataks, märkige ära <emphasis>Ära küsi programmi käivitamisel</emphasis>. Sellisel juhul jätab programm meelde viimase kasutatud profiili ning avab selle programmi käivitamisel."
 
266
 
322
267
#: help/C/preferences-window.xml:2(title)
323
268
msgid "Preferences window"
324
269
msgstr "Eelistused"
405
350
msgstr "Solfege otsib sellel leheküljel määratud programme kataloogidest, mis on määratud süsteemi muutujaga PATH. Nii et programmi kataloog tuleb kirja panna vaid siis, kui see asub mujal kui PATH kataloogides."
406
351
 
407
352
#: help/C/preferences-window.xml:109(title)
408
 
msgid "Convertors"
 
353
msgid "Converters"
409
354
msgstr "Konverteerimisprogrammid"
410
355
 
411
356
#: help/C/preferences-window.xml:110(para)
412
 
msgid "Give command lines that can convert between different audio formats. <literal>%(in)s</literal> will be replaced with the name of the file we convert from, and <literal>%(out)s</literal> with the name we convert to. It is not necessary to enter <literal>%(out)s</literal> if the program automatically saved to a new file with the correct file extention."
 
357
msgid "Give command lines that can convert between different audio formats. <literal>%(in)s</literal> will be replaced with the name of the file we convert from, and <literal>%(out)s</literal> with the name we convert to. It is not necessary to enter <literal>%(out)s</literal> if the program automatically saved to a new file with the correct file extension."
413
358
msgstr "Sisetage käsud, mille abil on võimalik konverteerida ühest audio formaadist teise. <literal>%(in)s</literal> asendatakse faili nimega, mida konverteeritakse ning <literal>%(out)s</literal> nimega, millesse konverteeritakse. Kui programm salvestab väljundfaili automaatselt uue nimega, siis pole tarvis <literal>%(out)s</literal> määratleda."
414
359
 
415
360
#: help/C/preferences-window.xml:118(title)
528
473
msgid "This can be useful when porting to systems that don't use OSS, or if you have a bad midi synth on your soundcard and want to use timidity."
529
474
msgstr "See võib olla kasulik, kui teie operatsioonisüsteem ei kasuta OSS helisüsteemi või kui teie helikaardil on kehv midi süntesaator ning eelistate kasutada programmi timidity."
530
475
 
 
476
#: help/C/preferences-window.xml:250(title)
 
477
#: help/C/preferences-window.xml:261(title)
 
478
msgid "Statistics"
 
479
msgstr "Statistika"
 
480
 
 
481
#: help/C/preferences-window.xml:252(title)
 
482
msgid "Statistics from 3.15 and older"
 
483
msgstr "Statistika versioonist 3.15 või vanemast."
 
484
 
 
485
#: help/C/preferences-window.xml:253(para)
 
486
msgid "Versions of Solfege before 3.16.0 saved statistics in many small files. Solfege 3.16.0 and newer will import these files into the new database file the first time the program is run, but it will leave the old files on your computer. It is safe to delete these files after you have run solfege 3.16.0 or newer once. The files are stored in the <literal>statistics</literal> directory of the <emphasis>application data</emphasis> directory."
 
487
msgstr "Solfege versioonid enne 3.16.0 salvestasid statistika paljudesse väikestesse failidesse. Solfege 3.16.0 ja uuemad impordivad vanda statistika uude andmebaasifaili, kui programm esimest korda käivitatakse. Hiljem võite rahulikult vanad statistikafailid ära kustutada. Nende failide sisu talletakse kataloogis <literal>statistics</literal>, mis asub omakorda kataloogis <emphasis>application data</emphasis>."
 
488
 
 
489
#: help/C/preferences-window.xml:262(para)
 
490
msgid "Statistics are now saved in a file <literal>statistics.sqlite</literal> in the <emphasis>application data</emphasis> directory. The exact location of the directory can be found by selecting <guimenuitem>File Locations</guimenuitem> on the <guimenu>Help</guimenu> menu. Click <guibutton>Delete</guibutton> to reset you statistics and start with an empty <literal>statistics.sqlite</literal> file."
 
491
msgstr "Statistika salvestatakse nüüd faili <literal>statistics.sqlite</literal> kataloogis <emphasis>application data</emphasis>. Selle kataloogi täpse asukoha leiate, kui valite  <guimenuitem>Failide asukohad</guimenuitem> menüüs <guimenu>Abiinfo</guimenu>. Vajutaga <guibutton>Kustuta</guibutton>, et eemaldada senine statistika ja alustada uuesti tühja <literal>statistics.sqlite</literal> failiga."
 
492
 
531
493
#: help/C/online-resources.xml:2(title)
532
494
msgid "Online resources"
533
495
msgstr "Materjalid internetis"
599
561
msgstr "Intervallid"
600
562
 
601
563
#: help/C/music-theory.xml:11(para)
602
 
msgid "In music theory we use the word interval when we talk about the pitch difference between two notes. We call them harmonic intervals if two tones sound simultaneosly and melodic intervals if they sound successively."
603
 
msgstr "Muusikateoorias tähendab mõiste intervall kahe noodi kõrguste vahelist kaugust. Harmooniliseks nimetatakse intervalli siis, kui kaks nootikõlavad samal ajal ning meloodiliseks, kui noodid kõlavad üksteise järel. "
 
564
msgid "In music theory we use the word interval when we talk about the pitch difference between two notes. We call them harmonic intervals if two tones sound simultaneously and melodic intervals if they sound successively."
 
565
msgstr "Muusikateoorias tähendab mõiste intervall kahe noodi kõrguste vahelist kaugust. Harmooniliseks nimetatakse intervalli siis, kui kaks nooti kõlavad samal ajal ning meloodiliseks, kui noodid kõlavad üksteise järel. "
604
566
 
605
567
#. translators: This paragraph is messy because the author is writing
606
568
#. in english, and english is not his mother language. Write this paragraph
607
569
#. so that is as clear and simple as possible, describing only what is relevant
608
570
#. for your language
609
571
#: help/C/music-theory.xml:20(para)
610
 
msgid "Interval names consist of two parts. Some examples are \"major third\" and \"perfect fifth\". In Walter Pistons \"Harmony\" the two parts are called <emphasis>the specific name</emphasis> and <emphasis>the general name</emphasis> part. Wikipedia talk about <emphasis>interval quality</emphasis> and <emphasis>interval number</emphasis>. I have seen people talk about an intervals <emphasis>numerical size</emphasis>."
 
572
msgid "Interval names consist of two parts. Some examples are \"major third\" and \"perfect fifth\". In Walter Piston's \"Harmony\" the two parts are called <emphasis>the specific name</emphasis> and <emphasis>the general name</emphasis> part. Wikipedia talks about <emphasis>interval quality</emphasis> and <emphasis>interval number</emphasis>. I have seen people talking about an interval's <emphasis>numerical size</emphasis>."
611
573
msgstr "Intervallide nimetused koosnevad kahest osast. Näiteks \"suur terts\" või \"puhas kvint\". Walter Pistoni \"Harmoonias\" on neid kaht osa nimetatud <emphasis>täpsustav nimetus</emphasis> ning <emphasis>üldnimetus</emphasis>. Wikipedia nimetab neid <emphasis>interval quality</emphasis>  ja <emphasis>interval number</emphasis>.  Mõned inimesed räägivad intervallide <emphasis>arvväärtusest</emphasis>."
612
574
 
613
575
#: help/C/music-theory.xml:27(para)
614
 
msgid "You find the general name by counting the steps on the staff, ignoring any accidentals. So if the inteval you want to name goes from E to G#, then we count to 3 (E F G) and see that the general name is <emphasis>third</emphasis>."
 
576
msgid "You find the general name by counting the steps on the staff, ignoring any accidentals. So if the interval you want to name goes from E to G#, then we count to 3 (E F G) and see that the general name is <emphasis>third</emphasis>."
615
577
msgstr "Intervalli üldnime leiab siis, kui lugeda, mitu astet on kahe noodi vahel arvestamata juhuslikke märke. Nii et kui on vaja leida intervall on E ja Gis noodi vahel, saame kolm astet (E,F, G(is)) ning seega on intervalli üldnimetus  <emphasis>terts</emphasis> (kolmas)."
616
578
 
617
579
#: help/C/music-theory.xml:40(para)
618
 
msgid "The specific name say the exact size of the interval. Unisons, fourths, fifths and octaves can be diminished, pure or augmented. Seconds, thirds, sixths and sevenths can be minor, major, diminished or augmented. A minor interval is one semitone smaller than a major interval. A diminished interval is one semitone smaller than a pure or a minor interval, and a augmented interval is one semitone larger than a pure or major interval."
 
580
msgid "The specific name tells the exact size of the interval. Unisons, fourths, fifths and octaves can be diminished, pure or augmented. Seconds, thirds, sixths and sevenths can be minor, major, diminished or augmented. A minor interval is one semitone smaller than a major interval. A diminished interval is one semitone smaller than a pure or a minor interval, and an augmented interval is one semitone larger than a pure or major interval."
619
581
msgstr "Intervalli nime täpsustav osa määrab ära intervalli täpse suuruse. Priimid (unisonid), kvardid, kvindid ja oktavid võivad olla vähendatud, puhtad või suurendatud. Sekundid, tertsid, sekstid ja septimid võivad olla suured, väikesed, vähendatud või suurendatud. Väike intervall on pool tooni väiksem kui suur intervall. Vähendatud intervall on pool tooni väiksem kui puhas või väike intervall. Suurendatud intervall on pool tooni suurem kui puhas või suur intervall."
620
582
 
621
583
#: help/C/music-theory.xml:48(para)
639
601
msgstr "Kui sekundi ühe või teise noodi ees on märgid, peab vaatama, kuidas need määravad sekundi suuruse. Määrakem paar intervalli!"
640
602
 
641
603
#: help/C/music-theory.xml:92(para)
642
 
msgid "We remove the accidental from the interval in <xref linkend=\"theory-intervals-seconds-1\"/> and see that the interval F-G is a major second. When we add the flat to the highest tone, the interval becomes one semitone smaller, and becomes a minor second."
 
604
msgid "We remove the accidental from the interval in <xref linkend=\"theory-intervals-seconds-1\"/> and see that the interval F-G is a major second. When we add the flat to the highest tone, the interval becomes one semitone smaller, turning into a minor second."
643
605
msgstr "Kui eemaldada märk intervallis <xref linkend=\"theory-intervals-seconds-1\"/>, näeme, et intervall F-G on suur sekund. Kui lisada bemoll ülemise noodi ette, muutub intervall poole tooni võrra väiksemaks ning seega on tegemist väikse sekundiga."
644
606
 
645
607
#: help/C/music-theory.xml:106(para)
646
 
msgid "We remove the accidentals, and see that the interval A-B is a major second. You still do remember <xref linkend=\"theory-intervals-seconds\"/>, don't you? Then we add the flat to the A, and the interval become a augmented second. And when we add the flat to the B, and the interval becomes a major second."
 
608
msgid "We remove the accidentals, and see that the interval A-B is a major second. You still remember <xref linkend=\"theory-intervals-seconds\"/>, don't you? Then we add the flat to the A, and the interval becomes an augmented second. And when we add the flat to the B, the interval becomes a major second."
647
609
msgstr "Kui ära võtta märgid, siis intervall A-H on suur sekund. Kas mäletate veel  <xref linkend=\"theory-intervals-seconds\"/>? Kui lisada bemoll A ette, siis muutub intervall poole tooni võrra suuremaks ning tegemist on suurendatud sekundiga. Kui lisada bemoll ka H ette, siis on see intervall suur sekund."
648
610
 
649
611
#: help/C/music-theory.xml:121(para)
650
 
msgid "We remove the accidentals, and see that the interval E-F is a minor second. When we add a flat to the lowest tone, the interval becomes one semitone larger, and becomes a major second. And when we add a sharp to the highest tone, the interval becomes one semitone larger, and becomes an augmented second."
 
612
msgid "We remove the accidentals, and see that the interval E-F is a minor second. When we add a flat to the lowest tone, the interval becomes one semitone larger, turning into a major second. And when we add a sharp to the highest tone, the interval becomes one semitone larger, turning into an augmented second."
651
613
msgstr "Eemaldame märgid ning näeme, et intervall E-F on väike sekund.  Kui lisada bemoll madalama noodi ette, muutub intervall poole tooni võrra suuremaks ning sellest saab suur sekund. Kui lisame seejärel dieesi ülemise noodi ette, siis muutub intervall veel poole tooni võrra suuremaks ning tegemist on suurendatud sekundiga."
652
614
 
653
615
#: help/C/music-theory.xml:134(title)
655
617
msgstr "Tertsid"
656
618
 
657
619
#: help/C/music-theory.xml:135(para)
658
 
msgid "A minor third is one minor and one major second, or three semitones. A major third are two major seconds, or four semitone steps. <xref linkend=\"theory-intervals-thirds\"/> show the thirds between all the natural tones. You should memorise the major intervals, C-E, F-A and G-B. Then you know that the other four intervals are minor."
 
620
msgid "A minor third is one minor and one major second, or three semitones. A major third are two major seconds, or four semitone steps. <xref linkend=\"theory-intervals-thirds\"/> shows the thirds between all the natural tones. You should memorise the major intervals, C-E, F-A and G-B. Then you know that the other four intervals are minor."
659
621
msgstr "Väike tertsi saame, kui liita üks suur ja üks väike sekund, ehk kokku kolm pooltooni. Suur terts tekib, kui liita kaks suurt sekundit, ehk siis tema suurus on neli pooltooni. <xref linkend=\"theory-intervals-thirds\"/> näitab kõiki tertse, mis tekivad klaveri valgete klahvide vahel. Meelde tuleks jätta, et suured tertsid on C-E, F-A ja G-H. Kõik ülejäänud on väiksed tertsid."
660
622
 
661
623
#: help/C/music-theory.xml:150(para)
667
629
msgstr "Kvardid"
668
630
 
669
631
#: help/C/music-theory.xml:159(para)
670
 
msgid "A pure fourth is 2½ steps, or two major seconds and a minor second. <xref linkend=\"theory-intervals-fourths\"/> show all fourths between natural tones. You should memorise that the fourth F-B is augmented, and that the other six are pure."
 
632
msgid "A pure fourth is 2½ steps, or two major seconds and a minor second. <xref linkend=\"theory-intervals-fourths\"/> shows all fourths between natural tones. You should memorise that the fourth F-B is augmented, and that the other six are pure."
671
633
msgstr "Puhtas kvardi suurus on 2½ tooni ehk kaks suurt sekundit pluss väike sekund.  <xref linkend=\"theory-intervals-fourths\"/> näitab kõiki kvarte, mis tekivad klaveri valgete klahvide vahel. Meelde tuleks jätta, et F-H on suurendatud ning ülejäänud kuus on puhtad kvardid."
672
634
 
673
635
#: help/C/music-theory.xml:178(title)
675
637
msgstr "Kvindid"
676
638
 
677
639
#: help/C/music-theory.xml:179(para)
678
 
msgid "A pure fifth is 3½ steps, or three major seconds and a minor second. <xref linkend=\"theory-intervals-fifths\"/> show all fifths between natural tones. You should remember that all those intervals are pure, except B-F that is diminished."
 
640
msgid "A pure fifth is 3½ steps, or three major seconds and a minor second. <xref linkend=\"theory-intervals-fifths\"/> shows all fifths between natural tones. You should remember that all those intervals are pure, except B-F that is diminished."
679
641
msgstr "Puhta kvindi ulatus on 3½ tooni, ehk kolm suurt sekundit pluss väike sekund.  <xref linkend=\"theory-intervals-fifths\"/> näitab kõiki kvinte, mis tekivad klaveri valgete klahvide vahel. Meelde tuleks jätta, et kõik need kvindid on puhtad, v.a. H-F, mis on vähendatud."
680
642
 
681
643
#: help/C/music-theory.xml:193(para)
682
 
msgid "If the interval has accidentals, then we must examine them to see how they change the size of the interval. A diminished fifth is one semitone smaller than a pure interval, and a augmented fifth is one semitone larger. Below you will find a few examples:"
 
644
msgid "If an interval has accidentals, then we must examine them to see how they change the size of the interval. A diminished fifth is one semitone smaller than a pure interval, and an augmented fifth is one semitone larger. Below you will find a few examples:"
683
645
msgstr "Kui intervalli ees on märgid, tuleb uurida, kuidas nad muudavad intervalli suurust. Vähendatud kvint on puhtast poole tooni võrra kitsam, suurendatud kvint puhtast poole tooni võrra laiem. Allpool järgnevad paar näidet:"
684
646
 
685
647
#: help/C/music-theory.xml:207(para)
687
649
msgstr "Jooniselt <xref linkend=\"theory-intervals-fifths\"/> mäeltame, et intervall H-F on vähendatud kivint. Madalama noodi ees on bemoll, mis teeb intervalli pool tooni suuremaks ning seega on tegemist puhta kvindiga."
688
650
 
689
651
#: help/C/music-theory.xml:222(para)
690
 
msgid "We know from <xref linkend=\"theory-intervals-fifths\"/> that interval E-B is a perfect fifth. In <xref linkend=\"theory-intervals-fifths-2\"/> the E has a flat in front of it, making the interval augmented. But then the B is preceded by a doble flat that makes the interval two semitone steps smaller and changes the interval to a diminished fifth."
 
652
msgid "We know from <xref linkend=\"theory-intervals-fifths\"/> that interval E-B is a perfect fifth. In <xref linkend=\"theory-intervals-fifths-2\"/> the E has a flat in front of it, making the interval augmented. But then the B is preceded by a double flat that makes the interval two semitone steps smaller and changes the interval to a diminished fifth."
691
653
msgstr "Jooniselt <xref linkend=\"theory-intervals-fifths\"/> teame, et E-H on puhas kvint. Joonisel <xref linkend=\"theory-intervals-fifths-2\"/>  on E ees bemoll, mis teeb intervalli suurendatuks. Kui lisada H ette duubelbemoll, mis teeb intervalli kahe pooltooni võrra väiksemaks, siis on see intervall vähendatud kvint."
692
654
 
693
655
#: help/C/music-theory.xml:230(title)
695
657
msgstr "Sekstid"
696
658
 
697
659
#: help/C/music-theory.xml:231(para)
698
 
msgid "Sixths are easiest identified by <link linkend=\"inverting-intervals\"> inverting the interval</link> and identifying the third. Then the following rule apply:"
 
660
msgid "Sixths are easiest identified by <link linkend=\"inverting-intervals\"> inverting the interval</link> and identifying the third. Then the following rule applies:"
699
661
msgstr "Sekste on kõige kergem määrata, kui muuta see seksti<link linkend=\"inverting-intervals\"> pöördintervalliks</link> tertsiks. Sel juhul kehtib reegel:"
700
662
 
701
663
#: help/C/music-theory.xml:236(para)
802
764
msgid "If you are using the buttons interface, then you can right-click on the buttons to hear the interval they represent."
803
765
msgstr "Kui kasutate intervalli määramiseks intervallinuppe ekraanil, võite klõpsta hiire parema klahviga nupule, et vastavat intervalli kuulda."
804
766
 
805
 
#: help/C/melodicinterval.xml:32(para)
806
 
msgid "New question: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
807
 
msgstr "Uus harjutus: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
808
 
 
809
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:5(entry)
810
 
msgid "Minor second: 1"
811
 
msgstr "Väike sekund: 1"
812
 
 
813
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:6(entry)
814
 
msgid "Perfect fourth: 2"
815
 
msgstr "Puhas kvart: 2"
816
 
 
817
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:7(entry)
818
 
msgid "Major sixth: 3"
819
 
msgstr "Suur sekst: 3"
820
 
 
821
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:8(entry)
822
 
msgid "Minor ninth: 4"
823
 
msgstr "Väike noon: 4"
824
 
 
825
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:11(entry)
826
 
msgid "Major second: q"
827
 
msgstr "Väike sekund: q"
828
 
 
829
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:12(entry)
830
 
msgid "Tritone: w"
831
 
msgstr "Tritoon: w"
832
 
 
833
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:13(entry)
834
 
msgid "Minor seventh: e"
835
 
msgstr "Väike septim: e"
836
 
 
837
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:14(entry)
838
 
msgid "Major ninth: r"
839
 
msgstr "Suur noon: r"
840
 
 
841
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:17(entry)
842
 
msgid "Minor third: a"
843
 
msgstr "Väike terts: a"
844
 
 
845
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:18(entry)
846
 
msgid "Perfect fifth: s"
847
 
msgstr "Puhas kvint: s"
848
 
 
849
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:19(entry)
850
 
msgid "Major seventh: d"
851
 
msgstr "Suur septim: d"
852
 
 
853
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:20(entry)
854
 
msgid "Minor tenth: f"
855
 
msgstr "Väike deetsim: f"
856
 
 
857
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:23(entry)
858
 
msgid "Major third: z"
859
 
msgstr "Suur terts: z"
860
 
 
861
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:24(entry)
862
 
msgid "Minor sixth: x"
863
 
msgstr "Väikes sekst: x"
864
 
 
865
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:25(entry)
866
 
msgid "Perfect octave: c"
867
 
msgstr "Puhas oktav: c"
868
 
 
869
 
#: help/C/interval-input-keybindings.xml:26(entry)
870
 
msgid "Major tenth: v"
871
 
msgstr "Suur deetsim: v"
872
 
 
873
767
#: help/C/interval-config-help.xml:2(title)
874
768
msgid "Configuration"
875
769
msgstr "Seaded"
971
865
msgstr "Lööki minutis"
972
866
 
973
867
#: help/C/identifybpm.xml:13(para)
974
 
msgid "The program will play a tempo, like a methronome. You should try to guess how many beats per minute is played. Each button represents ony tempo, and the program will only play in tempos that has a button with bold text. Right-click on buttons to change the status of a tempo."
 
868
msgid "The program will play a tempo, like a metronome. You should try to guess how many beats per minute is played. Each button represents one tempo, and the program will only play in tempos that has a button with bold text. Right-click on buttons to change the status of a tempo."
975
869
msgstr "Programm mängib ette mingi tempo (nagu metronoom). Te petate proovima arvata, mis tempoga (mitu lööki minutis) on tegu. Nupud ekraanil tähistastavad vastavaid temposid, programm mängib ainult neid temposid, mis on poolpaksus kirjas. Vajutage parema hiireklahviga temponupule, et muuta seda tempot kasutatavaks või vastupidi."
976
870
 
977
871
#: help/C/identifybpm.xml:18(para)
978
872
msgid "Note: the rhythm depends on the <literal>gtk timeout_add</literal> function to play the rhythm, so it is not very precise."
979
873
msgstr "NB! Täpne pulss sõltub funktsioonist <literal>gtk timeout_add</literal> , seega see ei pruugi olla üliväga täpne."
980
874
 
981
 
#: help/C/identifybpm.xml:24(para)
982
 
msgid "New tempo: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
983
 
msgstr "Uus tempo: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
984
 
 
985
875
#: help/C/idbyname-intonation.xml:2(title)
986
876
msgid "Intonation"
987
877
msgstr "Intonatsioon"
990
880
msgid "In this exercise, Solfege will play a interval, and you should tell how the interval is intonated. You do this by clicking on one of the buttons labeled 'too small', 'pure' or 'too large'. It is also possible that one of these three buttons are missing."
991
881
msgstr "Selles harjutuses mängib Solfege ette intervalli ning teie peate arvama, kuidas on intervall intoneeritud. Seda saab teha vajutades nupule 'liiga väike' ('too small'), 'puhas' ('pure')  või 'liiga suur' ('too large'). Võib ka olla, et üks kolmest nupust puudub."
992
882
 
993
 
#: help/C/idbyname-intonation.xml:27(para) help/C/dictation.xml:37(para)
994
 
msgid "Show: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>s</keycap></keycombo>"
995
 
msgstr "Näita: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
996
 
 
997
883
#: help/C/idbyname-chords.xml:2(title)
998
884
msgid "Identify the chord"
999
885
msgstr "Määrake akord"
1023
909
msgstr "Määrake kadentsi tüüp klõpsates vastavaele nupule. Nagu öeldud ka raportis  <ulink url=\"http://bugs.solfege.org/5\">bug #5</ulink> on juurde vaja uusi kadentsiharjutusi."
1024
910
 
1025
911
#: help/C/idbyname-cadences.xml:8(para)
1026
 
msgid "In this release of Solfege, we only have one exercise with cadences in major. In this exercise, a major scale is played to establish the tonic. Maybe this is too little? Do we need a complete I-IV-V-I before the question? Or maybe it is better to write real music that ends in the cadence we want to practise? This are things we need to descide before we release 3.12.0. Comments and music can be added to <ulink url=\"http://bugs.solfege.org/5\"> bug #5</ulink>."
 
912
msgid "In this release of Solfege, we only have one exercise with cadences in major. In this exercise, a major scale is played to establish the tonic. Maybe this is too little? Do we need a complete I-IV-V-I before the question? Or maybe it is better to write real music that ends in the cadence we want to practise? This are things we need to decide before we release 3.12.0. Comments and music can be added to <ulink url=\"http://bugs.solfege.org/5\"> bug #5</ulink>."
1027
913
msgstr "Selles Solfege'i versioonis on ainult üks kadentside harjutus, mis on mažooris. Selles harjutuses mängitakse ette kõigepealt mažoorne helirida, et anda toonika tunnetus. Võibolla on seda liiga vähe? Kas on tarvis ette mängida nt terve I-IV-V-I järgnevus? Või on parem kirjtutada jupp reaalset muusikat, mis lõpeb kadentsiga, mida tahetakse harjutada? Need on asjad, mida tuleks otsustada, enne kui tuleb välja Solfege 3.12.0. Kommetaarid ja muusika võib lisada <ulink url=\"http://bugs.solfege.org/5\"> bug #5 juurde</ulink>."
1028
914
 
1029
915
#: help/C/harmonicinterval.xml:2(title)
1034
920
msgid "This exercise is one of the exercises you can use to practise intervals. The concept is pretty simple: You press the <guibutton>New interval</guibutton> button to play a random interval, and then you should tell what interval it was."
1035
921
msgstr "See on üks intervallide harjutamiseks mõeldud harjutustest. Põhimõte on küllaltki lihtne: te vajutate nupule \"Uus intervall\" ning seejärel peate määrama, millise intervalliga oli tegu."
1036
922
 
1037
 
#: help/C/harmonicinterval.xml:33(para)
1038
 
msgid "Repeat melodic: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
1039
 
msgstr "Korda meloodiliselt: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
1040
 
 
1041
923
#: help/C/elembuilder-harmonic-progressions.xml:2(title)
1042
924
msgid "Harmonic progression dictation"
1043
925
msgstr "Harmooniline järgnevus"
1051
933
msgstr "Kuulmistreeningu väljaprindi redaktor"
1052
934
 
1053
935
#: help/C/ear-training-test-printout-editor.xml:3(para)
1054
 
msgid "This tool is available on the <guimenu>File</guimenu> menu. Use it to create ear traing tests to print out on paper. Solfege will generate two versions of the document: one for the students to complete, and one with the correct answer already written."
 
936
msgid "This tool is available on the <guimenu>File</guimenu> menu. Use it to create ear training tests to print out on paper. Solfege will generate two versions of the document: one for the students to complete, and one with the correct answer already written."
1055
937
msgstr "See tööriist on kättesaadav menüüst <guimenu>Fail</guimenu>. Selle abil on võimalik välja printida kuulmistreeningu teste. Solfege loob kaht sorti dokumente: üks õpilastele täitmiseks, teine õigete vastuste kontrolliks."
1056
938
 
1057
939
#: help/C/ear-training-test-printout-editor.xml:10(para)
1058
 
msgid "The <guibutton>Add</guibutton> button will pop up a menu with all exercises from the active learning tree that this tool can create exercises from. When writing this, the exercise modules <link linkend=\"idbyname-module\">idbyname</link>, <link linkend=\"melodicinterval-module\">melodicinterval</link> and <link linkend=\"harmonicinterval-module\">harmonicinterval</link>. From lesson files written for the <literal>idbyname</literal> module, only <link linkend=\"lfunc-chord\">chord</link>, <link linkend=\"lfunc-rvoice\">rvoice</link> and <link linkend=\"lfunc-voice\">voice</link> music objects are supported."
 
940
msgid "The <guibutton>Add</guibutton> button will pop up a menu with all exercises from the active front page that this tool can create exercises from. When writing this, the exercise modules <link linkend=\"idbyname-module\">idbyname</link>, <link linkend=\"melodicinterval-module\">melodicinterval</link> and <link linkend=\"harmonicinterval-module\">harmonicinterval</link>. From lesson files written for the <literal>idbyname</literal> module, only <link linkend=\"lfunc-chord\">chord</link>, <link linkend=\"lfunc-rvoice\">rvoice</link> and <link linkend=\"lfunc-voice\">voice</link> music objects are supported."
1059
941
msgstr "Nupp <guibutton>Lisa</guibutton> toob nähtavale menüü kõikide harjutustega aktiivsest õppepuust, millest tööriist suudab antud hetkel harjutusi välja printida. Hetkel on selleks moodulid <link linkend=\"idbyname-module\">idbyname</link>, <link linkend=\"melodicinterval-module\">melodicinterval</link> ja <link linkend=\"harmonicinterval-module\">harmonicinterval</link>. Harjutusfailidest, mis on kirjutatd mooduli <literal>idbyname</literal> abil, saab kasutada ainult harjutusi, mis kasutavad muusika määramiseks järgmisi käske:  <link linkend=\"lfunc-chord\">chord</link>, <link linkend=\"lfunc-rvoice\">rvoice</link> ja <link linkend=\"lfunc-voice\">voice</link>."
1060
942
 
1061
943
#: help/C/dictation.xml:2(title)
1067
949
msgstr "Ekraanipilt programmist diktaadi harjutusega."
1068
950
 
1069
951
#: help/C/dictation.xml:19(para)
1070
 
msgid "You can let Solfege play some music for you that you are supposed to write down on paper. Click on the buttons with a quarter note pixmap to repeat smaller parts of the music. You have to click on the Show button and check your notes yourself to see if you made any mistaces."
 
952
msgid "You can let Solfege play some music for you that you are supposed to write down on paper. Click on the buttons with a quarter note pixmap to repeat smaller parts of the music. You have to click on the Show button and check your notes yourself to see if you made any mistakes."
1071
953
msgstr "Te võite lasta Solfege'il mängida teile ette mingi meloodia, mille peate kirja panema paberil. Kui soovite korrata mängitut väiksemate lõikudena, vajutage veerandnoodiga tähisatatud nuppudele. Et kontrollida, kas kirjutasite diktaadi üle õigesti, vajutage nupule 'Näita'."
1072
954
 
1073
955
#: help/C/dictation.xml:25(para)
1074
 
msgid "You can use this exercise to practise sight singing: When you start the exercise, press Show and then try to sing the music. Then you can use the Play the whole music button or the quarter note buttons to let the program play the music. You have to decide yourself if you think you succeded."
 
956
msgid "You can use this exercise to practise sight singing: When you start the exercise, press Show and then try to sing the music. Then you can use the Play the whole music button or the quarter note buttons to let the program play the music. You have to decide yourself if you think you succeeded."
1075
957
msgstr "Diktaatide harjutusi võib kasutada ka lehest laulmise treenimiseks: kui alustate vajutates nupule 'Näita', kuvab programm diktaadi ekraanil. Seejärel laulge seda meloodiat ning kontrollige vajutades nupule 'Mängi' või nuppudele veerandnootidega, kas laulsite õigesti."
1076
958
 
1077
959
#: help/C/dictation.xml:16(para)
1078
960
msgid "This exercise is called the dictation exercise, but if the necessary lesson files are written it can be used in several ways: <placeholder-1/>"
1079
961
msgstr "Seda harjutust nimetatakse diktaadiks, kuid kui vaja, võib neid harjutusfaile kasutada mitmel moel: <placeholder-1/>"
1080
962
 
1081
 
#: help/C/dictation.xml:36(para)
1082
 
msgid "Play the whole music: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
1083
 
msgstr "Mängi kogu muusika: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
1084
 
 
1085
 
#: help/C/chord-keybindings.xml:4(para)
1086
 
msgid "New chord: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
1087
 
msgstr "Uus akordid: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
1088
 
 
1089
 
#: help/C/chord-keybindings.xml:6(para)
1090
 
msgid "Repeat arpeggio: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo>"
1091
 
msgstr "Korda noothaaval: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
1092
 
 
1093
963
#: help/C/bug-reporting.xml:2(title)
1094
964
msgid "Bugs"
1095
965
msgstr "Tõrked (Bugs)"
1118
988
msgid "Send an exact copy of the error messages. They make sense to the Solfege author even if you think they look cryptic to you."
1119
989
msgstr "Saatke täpne koopia veateatest. See võib anda olulist infot Solfege'i loojatele, olgugi, et teile võib see tunduda teile täieliku krüptograafiana."
1120
990
 
 
991
#: help/C/about-statistics.xml:2(title)
 
992
msgid "About statistics"
 
993
msgstr "Statistikast"
 
994
 
 
995
#: help/C/about-statistics.xml:3(para)
 
996
msgid "Some exercises will show some statistics for different periods of time: <emphasis>Session</emphasis>, <emphasis>Today</emphasis>, <emphasis>Last 7 days</emphasis> and <emphasis>Total</emphasis>. The program uses two different kind of tables."
 
997
msgstr "Mõned harjutused kuvavad statistika erinevate aja perioodi kohta: <emphasis>Sessioon</emphasis>, <emphasis>Täna</emphasis>, <emphasis>Viimased 7 päeva</emphasis> ja <emphasis>Kokku</emphasis>.  Programm kasutab kaht eri tüüpi tabeleid."
 
998
 
 
999
#: help/C/about-statistics.xml:15(phrase)
 
1000
msgid "Screenshot of the percentages table of a statistics page."
 
1001
msgstr "Pilt protsentuaalsest tabelist statistika lehel. "
 
1002
 
 
1003
#: help/C/about-statistics.xml:20(para)
 
1004
msgid "The first table, as shown in the screenshot above, have one row for each question in the lesson file. <emphasis>Percent</emphasis> is the percentage of the times the question have been answered correctly. <emphasis>Count</emphasis> is the number of times the question have been asked."
 
1005
msgstr "Esimeses tabelis, nagu ülalasetseval joonisel, on iga harjutusfaili harjutuse kohta üks rida. <emphasis>Protsent</emphasis> näitab, kui suur osa oli kõigist katsetest õigeid vastuseid. <emphasis>Arv</emphasis> näitab, mitu korda seda harjutust on sooritatud. "
 
1006
 
 
1007
#: help/C/about-statistics.xml:27(para)
 
1008
msgid "In the second type of table, the columns have the same labels as the rows, but the labels are not displayed because it will make the table too wide. So in the screenshot above, column 1 should have the label <emphasis>m3↑</emphasis> and column 2 <emphasis>M3↑</emphasis>. For the questions identified by the label of each row, each column tell how many times the user have answered the different possible answers. The bold number is the number of times the correct answer have been give."
 
1009
msgstr "Teist tüüpi tabelis on veergudel samad pealkirjad, mis ridadel, kuid neid ei kuvata, sest see teeks tabeli liiga laiaks. Nii ülalasetseval joonisel peaks veerul 1 olema pealkiri <emphasis>m3↑</emphasis> ja veerul 2 <emphasis>M3↑</emphasis>. Harjutuste nimed on ära toodud ridades ning igas vastavas veerus on näidatud, mitu korda on vastatud igat küsimuse varianti. Numbrit poolpaksus kirjas märgivad õigesti vastatud kordi. "
 
1010
 
1121
1011
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1122
 
#: help/C/bug-reporting.xml:0(None)
 
1012
#: help/C/about-statistics.xml:0(None)
1123
1013
msgid "translator-credits"
1124
1014
msgstr "Tõlkinud: Tarmo Johannes <tarmo@otsakool.edu.ee>"
1125
1015
 
 
1016
#~ msgid "Key bindings"
 
1017
#~ msgstr "Klahvikombinatsioonid"
 
1018
 
 
1019
#~ msgid "New: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
 
1020
#~ msgstr "Uus: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "Play first note: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
 
1023
#~ msgstr "Mängi esimene noot: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Play last note: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>"
 
1026
#~ msgstr "Mängi viimane noot: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>v</keycap></keycombo>"
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "Play all: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo>"
 
1029
#~ msgstr "Mängi kõik: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>k</keycap></keycombo>"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "New interval: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
 
1032
#~ msgstr "Uus intervall: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "New interval, last was correct: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
 
1035
#~ msgstr "Uus intervall, viimane oli õige: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "New interval, last was wrong: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>w</keycap></keycombo>"
 
1038
#~ msgstr "Uus intervall, viimane oli vale:<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>v</keycap></keycombo>"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "Repeat first tone: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>r</keycap></keycombo>"
 
1041
#~ msgstr "Korda esimest nooti:<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>k</keycap></keycombo>"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "Play answer: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
 
1044
#~ msgstr "Mängi vastus: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "Play last tone: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>"
 
1047
#~ msgstr "Mängi viimane noot: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "440hz: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>z</keycap></keycombo>"
 
1050
#~ msgstr "440hz: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>z</keycap></keycombo>"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "Repeat answer: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
 
1053
#~ msgstr "Korda vastus: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>k</keycap></keycombo>"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "Repeat: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>r</keycap></keycombo>"
 
1056
#~ msgstr "Korda: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>k</keycap></keycombo>"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Repeat slowly: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>s</keycap></keycombo>"
 
1059
#~ msgstr "Korda aeglaselt: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>g</keycap></keycombo>"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Give up: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>g</keycap></keycombo>"
 
1062
#~ msgstr "Annan alla: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo>"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Backspace: <keycap>Backspace</keycap>"
 
1065
#~ msgstr "Kustuta viimane: <keycap>Backspace</keycap>"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "New question: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
 
1068
#~ msgstr "Uus harjutus: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Minor second: 1"
 
1071
#~ msgstr "Väike sekund: 1"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "Perfect fourth: 2"
 
1074
#~ msgstr "Puhas kvart: 2"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Major sixth: 3"
 
1077
#~ msgstr "Suur sekst: 3"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Minor ninth: 4"
 
1080
#~ msgstr "Väike noon: 4"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Major second: q"
 
1083
#~ msgstr "Väike sekund: q"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "Tritone: w"
 
1086
#~ msgstr "Tritoon: w"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "Minor seventh: e"
 
1089
#~ msgstr "Väike septim: e"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Major ninth: r"
 
1092
#~ msgstr "Suur noon: r"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "Minor third: a"
 
1095
#~ msgstr "Väike terts: a"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "Perfect fifth: s"
 
1098
#~ msgstr "Puhas kvint: s"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Major seventh: d"
 
1101
#~ msgstr "Suur septim: d"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "Minor tenth: f"
 
1104
#~ msgstr "Väike deetsim: f"
 
1105
 
 
1106
#~ msgid "Major third: z"
 
1107
#~ msgstr "Suur terts: z"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid "Minor sixth: x"
 
1110
#~ msgstr "Väikes sekst: x"
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "Perfect octave: c"
 
1113
#~ msgstr "Puhas oktav: c"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "Major tenth: v"
 
1116
#~ msgstr "Suur deetsim: v"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "New tempo: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
 
1119
#~ msgstr "Uus tempo: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "Show: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>s</keycap></keycombo>"
 
1122
#~ msgstr "Näita: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
 
1123
 
 
1124
#~ msgid "Repeat melodic: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
 
1125
#~ msgstr "Korda meloodiliselt: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
 
1126
 
 
1127
#~ msgid "Play the whole music: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
 
1128
#~ msgstr "Mängi kogu muusika: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>"
 
1129
 
 
1130
#~ msgid "New chord: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
 
1131
#~ msgstr "Uus akordid: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>u</keycap></keycombo>"
 
1132
 
 
1133
#~ msgid "Repeat arpeggio: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo>"
 
1134
#~ msgstr "Korda noothaaval: <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
 
1135
 
1126
1136
#~ msgid "Expert mode: On many exercises, you will be able to select to practise only a subset of the questions in the lesson file."
1127
1137
#~ msgstr "Eksperdirežiim: Mitmetes harjutustes saate te valida, millist osa harjutustest te ühest harjutusfailist tahate kasutada."
1128
1138