~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/soundconverter/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Lars Wirzenius
  • Date: 2011-11-26 12:14:13 UTC
  • mfrom: (1.1.19) (0.1.6 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111126121413-my5eo99qryqp4qux
Tags: 1.5.4-1
* New upstream version. This should fix the following bugs in Debian:
  - soundconverter stops converting m4a files sudently.. (Closes: #468846)
  - should depend on package gstreamer0.10-lame (Closes: #571521)
  - please support gnome audio profiles (Closes: #500239)
  - please package new version (Closes: #606764)
* New Debian package maintainer. Thanks, Jason Heeris, for the previous
  uploads.
* Removed debian/patches: the only patch is no longer required.
* Removed debian/watch: it didn't work after upstream moved from
  Berlios, and I can't be bothered. (I would prefer watch files
  to be maintained in a central location, and not require packaging
  updates when upstream moves.)
* Packaging re-done to use dh.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Ukrainian translation for soundconverter
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the soundconverter package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: soundconverter\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 20:54+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 21:36+0000\n"
 
12
"Last-Translator: atany <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 
14
"Language: uk\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-27 15:32+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:1
 
22
msgid "Audio Format Converter"
 
23
msgstr "Конвертер аудіоформатів"
 
24
 
 
25
#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:2
 
26
msgid "Convert audio files into other formats"
 
27
msgstr "Конвертує аудіофайли в інші формати"
 
28
 
 
29
#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:3
 
30
msgid "Sound Converter"
 
31
msgstr "Конвертер аудіо"
 
32
 
 
33
#: ../data/soundconverter.glade.h:1
 
34
msgid ""
 
35
"8 bits (very low quality)\n"
 
36
"16 bits (default)\n"
 
37
"32 bits"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: ../data/soundconverter.glade.h:4
 
41
msgid "<b>How to name files?</b>"
 
42
msgstr "<b>Як іменувати файли?</b>"
 
43
 
 
44
#: ../data/soundconverter.glade.h:5
 
45
msgid "<b>Type of result?</b>"
 
46
msgstr "<b>Тип результату?</b>"
 
47
 
 
48
#: ../data/soundconverter.glade.h:6
 
49
msgid "<b>Where to place results?</b>"
 
50
msgstr "<b>Куди зберігати результат?</b>"
 
51
 
 
52
#: ../data/soundconverter.glade.h:7
 
53
msgid "<big><b>File exists already</b></big>\n"
 
54
msgstr "<big><b>Файл вже існує</b></big>\n"
 
55
 
 
56
#: ../data/soundconverter.glade.h:9
 
57
msgid "<i>Example filename:</i>"
 
58
msgstr "<i>Приклад назви файлу:</i>"
 
59
 
 
60
#: ../data/soundconverter.glade.h:10
 
61
msgid "Add _Folder"
 
62
msgstr "Додати _теку"
 
63
 
 
64
#: ../data/soundconverter.glade.h:11
 
65
msgid "Bitrate mode:"
 
66
msgstr "Режим бітрейту:"
 
67
 
 
68
#: ../data/soundconverter.glade.h:12
 
69
msgid "Choose..."
 
70
msgstr "Виберіть..."
 
71
 
 
72
#: ../data/soundconverter.glade.h:13
 
73
#, fuzzy
 
74
msgid "Compression:"
 
75
msgstr "Без компресії"
 
76
 
 
77
#: ../data/soundconverter.glade.h:14
 
78
msgid ""
 
79
"Constant (CBR)\n"
 
80
"Average (ABR)\n"
 
81
"Variable (VBR) - Best quality"
 
82
msgstr ""
 
83
"Постійний (CBR)\n"
 
84
"Середній (ABR)\n"
 
85
"Змінний (VBR) - Найкраща якість"
 
86
 
 
87
#: ../data/soundconverter.glade.h:17
 
88
msgid "Create subfolders: "
 
89
msgstr "Створювати підтеки: "
 
90
 
 
91
#: ../data/soundconverter.glade.h:18
 
92
msgid "Delete original file"
 
93
msgstr "Видаляти оригінальний файл"
 
94
 
 
95
#: ../data/soundconverter.glade.h:19
 
96
msgid "Error"
 
97
msgstr "Помилка"
 
98
 
 
99
#: ../data/soundconverter.glade.h:20
 
100
msgid "File exists already"
 
101
msgstr "Файл вже існує"
 
102
 
 
103
#: ../data/soundconverter.glade.h:21
 
104
msgid "Filename pattern: "
 
105
msgstr "Шаблон імені файлу: "
 
106
 
 
107
#: ../data/soundconverter.glade.h:22
 
108
msgid "Filter "
 
109
msgstr "Фільтр "
 
110
 
 
111
#: ../data/soundconverter.glade.h:23
 
112
msgid "Force mono output"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: ../data/soundconverter.glade.h:24
 
116
msgid "Format: "
 
117
msgstr "Формат: "
 
118
 
 
119
#: ../data/soundconverter.glade.h:25
 
120
msgid "GNOME Sound Conversion"
 
121
msgstr "Конвертація звуку для GNOME"
 
122
 
 
123
#: ../data/soundconverter.glade.h:26
 
124
msgid "Into a specified folder"
 
125
msgstr "До вказаної теки"
 
126
 
 
127
#: ../data/soundconverter.glade.h:27
 
128
msgid ""
 
129
"Less (Faster)\n"
 
130
"Default\n"
 
131
"Better (Slower)"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: ../data/soundconverter.glade.h:30
 
135
msgid "MP3 Encoder is not present."
 
136
msgstr "Енкодер MP3 відсутній."
 
137
 
 
138
#: ../data/soundconverter.glade.h:31
 
139
#, fuzzy
 
140
msgid ""
 
141
"Ogg Vorbis (.ogg)\n"
 
142
"MP3 (.mp3)\n"
 
143
"FLAC (.flac)\n"
 
144
"WAV (.wav)\n"
 
145
"AAC (.m4a)"
 
146
msgstr ""
 
147
"Ogg Vorbis (.ogg)\n"
 
148
"MP3  (.mp3)\n"
 
149
"FLAC Lossless (.flac)\n"
 
150
"MS Wave (.wav)"
 
151
 
 
152
#: ../data/soundconverter.glade.h:36
 
153
msgid "Preferences"
 
154
msgstr "Параметри"
 
155
 
 
156
#: ../data/soundconverter.glade.h:37
 
157
msgid "Quality:"
 
158
msgstr "Якість:"
 
159
 
 
160
#: ../data/soundconverter.glade.h:38
 
161
msgid "Read how to install"
 
162
msgstr "Прочитати як встановити"
 
163
 
 
164
#: ../data/soundconverter.glade.h:39
 
165
msgid "Remove all chars except letters, digits and ./_-"
 
166
msgstr "Видалити всі символи окрім літер, цифр та ./_-"
 
167
 
 
168
#: ../data/soundconverter.glade.h:40
 
169
msgid "Replace all messy characters"
 
170
msgstr "Видалити всі нестандартні символи"
 
171
 
 
172
#: ../data/soundconverter.glade.h:41
 
173
msgid "Resample"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: ../data/soundconverter.glade.h:42
 
177
msgid "Same folder as the input file"
 
178
msgstr "Та сама тека, де знаходятся вхідні файли"
 
179
 
 
180
#: ../data/soundconverter.glade.h:43
 
181
msgid "Sample width:"
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: ../data/soundconverter.glade.h:44
 
185
msgid "SoundConverter"
 
186
msgstr "SoundConverter"
 
187
 
 
188
#: ../data/soundconverter.glade.h:45
 
189
msgid "Use .oga extension"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: ../data/soundconverter.glade.h:46
 
193
#, fuzzy
 
194
msgid ""
 
195
"Very Low\n"
 
196
"Low\n"
 
197
"Normal\n"
 
198
"High\n"
 
199
"Very High\n"
 
200
"Insanely High"
 
201
msgstr ""
 
202
"Дуже низька\n"
 
203
"Низька\n"
 
204
"Нормальна\n"
 
205
"Висока\n"
 
206
"Дуже висока"
 
207
 
 
208
#: ../data/soundconverter.glade.h:52
 
209
msgid "Where to place results?"
 
210
msgstr "Куди зберігати результати?"
 
211
 
 
212
#: ../data/soundconverter.glade.h:53
 
213
msgid "_Add File"
 
214
msgstr "_Додати файл"
 
215
 
 
216
#: ../data/soundconverter.glade.h:54
 
217
msgid "_Apply to entire queue"
 
218
msgstr "_Застосувати до всієї черги"
 
219
 
 
220
#: ../data/soundconverter.glade.h:55
 
221
msgid "_Edit"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: ../data/soundconverter.glade.h:56
 
225
#, fuzzy
 
226
msgid "_File"
 
227
msgstr "_Додати файл"
 
228
 
 
229
#: ../data/soundconverter.glade.h:57
 
230
msgid "_Help"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: ../data/soundconverter.glade.h:58
 
234
msgid "_Overwrite"
 
235
msgstr "Пере_записати"
 
236
 
 
237
#: ../data/soundconverter.glade.h:59
 
238
msgid "_Skip"
 
239
msgstr "_Пропустити"
 
240
 
 
241
#: ../data/soundconverter.glade.h:60
 
242
msgid "aac"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: ../data/soundconverter.glade.h:61
 
246
msgid ""
 
247
"artist/album\n"
 
248
"artist - album"
 
249
msgstr ""
 
250
"виконавець/альбом\n"
 
251
"виконавець - альбом"
 
252
 
 
253
#: ../data/soundconverter.glade.h:63
 
254
#, fuzzy
 
255
msgid "current file"
 
256
msgstr "Відкрити файл"
 
257
 
 
258
#: ../data/soundconverter.glade.h:64
 
259
msgid "dialog1"
 
260
msgstr "діалог1"
 
261
 
 
262
#: ../data/soundconverter.glade.h:65
 
263
msgid "flac"
 
264
msgstr "flac"
 
265
 
 
266
#: ../data/soundconverter.glade.h:66
 
267
msgid "mp3"
 
268
msgstr "mp3"
 
269
 
 
270
#: ../data/soundconverter.glade.h:67
 
271
msgid "ogg"
 
272
msgstr "ogg"
 
273
 
 
274
#: ../data/soundconverter.glade.h:68
 
275
msgid ""
 
276
"track_number - track_title\n"
 
277
"track_title\n"
 
278
msgstr ""
 
279
"номер_треку - назва_треку\n"
 
280
"назва_треку\n"
 
281
 
 
282
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 
283
#: ../data/soundconverter.glade.h:72
 
284
msgid "translator_credits"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: ../data/soundconverter.glade.h:73
 
288
msgid "wav"
 
289
msgstr "wav"
 
290
 
 
291
#: ../src/soundconverter.py:98
 
292
msgid ""
 
293
"Convert in batch mode, from command line, without a graphical user\n"
 
294
" interface. You can use this from, say, shell scripts."
 
295
msgstr ""
 
296
"Конвертація в пакетному режимі, з командного рядку, \n"
 
297
" без графічного інтерфейсу. Ви це можете використовувати,\n"
 
298
" наприклад, у скриптах."
 
299
 
 
300
#: ../src/soundconverter.py:103
 
301
#, fuzzy
 
302
msgid ""
 
303
"Show tags for input files instead of convertingthem. This indicates \n"
 
304
" command line batch modeand disables the graphical user interface."
 
305
msgstr ""
 
306
"Показати теґи для вхідних файлів та не перетворювати їх. Це означає \n"
 
307
" використання пакетного режиму командного рядка та відключає графічний "
 
308
"інтерфейс користувача."
 
309
 
 
310
#: ../src/soundconverter.py:107
 
311
#, fuzzy, python-format
 
312
msgid ""
 
313
"Set the output MIME type for batch mode. The defaultis %s. Note that you "
 
314
"probably want to set the outputsuffix as well."
 
315
msgstr ""
 
316
"Встановити вихідний MIME-тип для пакетного режиму.\n"
 
317
" За замовчуванням %s . Між іншим, можливо\n"
 
318
" встановити суфікс для вихідних файлів."
 
319
 
 
320
#: ../src/soundconverter.py:111
 
321
msgid "Be quiet. Don't write normal output, only errors."
 
322
msgstr ""
 
323
"Бути тихим. Не показувати звичайний вивід програми, виводити тільки помилки."
 
324
 
 
325
#: ../src/soundconverter.py:113
 
326
#, fuzzy
 
327
msgid "Print additional debug information"
 
328
msgstr "Виводити додаткову інформацію для налагодження"
 
329
 
 
330
#: ../src/soundconverter.py:115
 
331
#, fuzzy, python-format
 
332
msgid ""
 
333
"Set the output filename suffix for batch mode.The default is %s . Note that "
 
334
"the suffix does notaffect\n"
 
335
" the output MIME type."
 
336
msgstr ""
 
337
"Встановити суфікс вихідних файлів для пакетного режиму.\n"
 
338
" За замовчуванням %s . Суфікс не залежить від вихідного\n"
 
339
" MIME-типу."
 
340
 
 
341
#: ../src/soundconverter.py:119
 
342
msgid "Force number of concurrent conversions."
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: ../src/soundconverter.py:121
 
346
msgid "Show GStreamer Options"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#. traductors: These are the custom filename patterns. Only if it does make sense.
 
350
#: ../src/soundconverter.py:240
 
351
#, fuzzy
 
352
msgid "Artist Album Title Track Total Genre Date Year Timestamp"
 
353
msgstr "Виконавець Альбом Назва Трек Всього Жанр Дата Рік"
 
354
 
 
355
#: ../src/soundconverter.py:273
 
356
msgid "All files"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: ../src/soundconverter.py:674
 
360
#, python-format
 
361
msgid ""
 
362
"\n"
 
363
"\n"
 
364
"Error: %s\n"
 
365
"%s\n"
 
366
msgstr ""
 
367
"\n"
 
368
"\n"
 
369
"Помилка: %s\n"
 
370
"%s\n"
 
371
 
 
372
#: ../src/soundconverter.py:842
 
373
msgid "Internal error"
 
374
msgstr "Внутрішня помилка"
 
375
 
 
376
#: ../src/soundconverter.py:843
 
377
msgid ""
 
378
"Couldn't link GStreamer elements.\n"
 
379
" Please report this as a bug."
 
380
msgstr ""
 
381
"Не вдається приєднатися до елементів GStreamer.\n"
 
382
" Будь ласка, повідомте про помилку."
 
383
 
 
384
#: ../src/soundconverter.py:848
 
385
#, python-format
 
386
msgid "Unknown type %s"
 
387
msgstr "Невідомий тип %s"
 
388
 
 
389
#: ../src/soundconverter.py:849
 
390
#, python-format
 
391
msgid ""
 
392
"The file %s is of an unknown type.\n"
 
393
" Please ask the developers to add support\n"
 
394
" for files of this type if it is important\n"
 
395
" to you."
 
396
msgstr ""
 
397
"Файл %s невідомого типу.\n"
 
398
" Будь ласка, попросіть розробників\n"
 
399
" додати підтримку файлів цього типу,\n"
 
400
" якщо це для вас важливо."
 
401
 
 
402
#: ../src/soundconverter.py:1165
 
403
msgid "Target exists."
 
404
msgstr "Ціль вже існує."
 
405
 
 
406
#: ../src/soundconverter.py:1166
 
407
#, python-format
 
408
msgid "The output file %s already exists."
 
409
msgstr "Вихідний файл %s вже існує."
 
410
 
 
411
#: ../src/soundconverter.py:1221
 
412
#, python-format
 
413
msgid "Cannot create a decoder for '%s' format."
 
414
msgstr "Не вдається створити декодер для формату '%s'."
 
415
 
 
416
#: ../src/soundconverter.py:1236
 
417
#, python-format
 
418
msgid "Cannot create '%s' folder."
 
419
msgstr "Не вдається створити теку '%s'."
 
420
 
 
421
#: ../src/soundconverter.py:1267
 
422
msgid "GStreamer Error:"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: ../src/soundconverter.py:1418
 
426
#, fuzzy
 
427
msgid "Adding files..."
 
428
msgstr "завантаження теґів..."
 
429
 
 
430
#: ../src/soundconverter.py:1477
 
431
msgid "too much files, skipping tag reading."
 
432
msgstr ""
 
433
 
 
434
#: ../src/soundconverter.py:1498
 
435
#, fuzzy
 
436
msgid "Reading tags..."
 
437
msgstr "завантаження теґів..."
 
438
 
 
439
#: ../src/soundconverter.py:1516
 
440
msgid "loading tags..."
 
441
msgstr "завантаження теґів..."
 
442
 
 
443
#: ../src/soundconverter.py:1518
 
444
msgid "no tags"
 
445
msgstr "немає теґів"
 
446
 
 
447
#: ../src/soundconverter.py:1563
 
448
msgid "unknown"
 
449
msgstr "невідомо"
 
450
 
 
451
#: ../src/soundconverter.py:1641
 
452
msgid "Same as input, but replacing the suffix"
 
453
msgstr "Такий самий, як і вхідний, але з заміною суфікса"
 
454
 
 
455
#: ../src/soundconverter.py:1642
 
456
msgid "Same as input, but with an additional suffix"
 
457
msgstr "Такий самий, як і вхідний, але з додатковим суфіксом"
 
458
 
 
459
#: ../src/soundconverter.py:1643
 
460
msgid "Track number - title"
 
461
msgstr "Номер треку - назва"
 
462
 
 
463
#: ../src/soundconverter.py:1644
 
464
msgid "Track title"
 
465
msgstr "Назва треку"
 
466
 
 
467
#: ../src/soundconverter.py:1645
 
468
msgid "Artist - title"
 
469
msgstr "Виконавець - назва"
 
470
 
 
471
#: ../src/soundconverter.py:1646
 
472
msgid "Custom filename pattern"
 
473
msgstr "Спеціальний шаблон імен файлів"
 
474
 
 
475
#: ../src/soundconverter.py:1650
 
476
msgid "artist/album"
 
477
msgstr "виконавець/альбом"
 
478
 
 
479
#: ../src/soundconverter.py:1651
 
480
msgid "artist-album"
 
481
msgstr "виконавець-альбом"
 
482
 
 
483
#: ../src/soundconverter.py:1652
 
484
msgid "artist - album"
 
485
msgstr "виконавець - албом"
 
486
 
 
487
#: ../src/soundconverter.py:1703
 
488
#, fuzzy
 
489
msgid "Available patterns:"
 
490
msgstr "Шаблон імені файлу: "
 
491
 
 
492
#: ../src/soundconverter.py:1853
 
493
#, python-format
 
494
msgid "Into folder %s"
 
495
msgstr "До теки %s"
 
496
 
 
497
#: ../src/soundconverter.py:1932
 
498
#, python-format
 
499
msgid "Target bitrate: %s"
 
500
msgstr "Цільовий бітрейт: %s"
 
501
 
 
502
#: ../src/soundconverter.py:2234
 
503
#, fuzzy
 
504
msgid "Conversion Canceled"
 
505
msgstr "Конвертаію відмінено"
 
506
 
 
507
#: ../src/soundconverter.py:2268
 
508
msgid "Cannot overwrite source file(s)!"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: ../src/soundconverter.py:2281
 
512
#, python-format
 
513
msgid ""
 
514
"The output file <i>%s</i>\n"
 
515
" exists already.\n"
 
516
" Do you want to skip the file, overwrite it or cancel the conversion?\n"
 
517
msgstr ""
 
518
"Вихідний файл <i>%s</i>\n"
 
519
" вже існує.\n"
 
520
" Ви хочете пропустити файл, перезаписати чи відмінити конвертацію?\n"
 
521
 
 
522
#: ../src/soundconverter.py:2391
 
523
#, python-format
 
524
msgid "Conversion done, in %s"
 
525
msgstr "Конвертування закінчено за %s"
 
526
 
 
527
#: ../src/soundconverter.py:2427
 
528
msgid "Open a file"
 
529
msgstr "Відкрити файл"
 
530
 
 
531
#: ../src/soundconverter.py:2515
 
532
msgid "Add Folder..."
 
533
msgstr "Додати теку..."
 
534
 
 
535
#: ../src/soundconverter.py:2656
 
536
#, fuzzy
 
537
msgid "Conversion cancelled"
 
538
msgstr "Конвертаію відмінено"
 
539
 
 
540
#: ../src/soundconverter.py:2679
 
541
msgid "Waiting for tags"
 
542
msgstr "Очікування на теґи"
 
543
 
 
544
#: ../src/soundconverter.py:2686
 
545
msgid "Waiting for tags..."
 
546
msgstr "Очікування на теґи..."
 
547
 
 
548
#: ../src/soundconverter.py:2694 ../src/soundconverter.py:2707
 
549
msgid "Paused"
 
550
msgstr "Призупинено"
 
551
 
 
552
#: ../src/soundconverter.py:2711
 
553
msgid "Canceled"
 
554
msgstr "Скасовано"
 
555
 
 
556
#: ../src/soundconverter.py:2763
 
557
#, python-format
 
558
msgid "Converting file %d of %d  (%s)"
 
559
msgstr "Зконвертовано файлів %d з %d (%s)"
 
560
 
 
561
#: ../src/soundconverter.py:2776
 
562
msgid "Converting"
 
563
msgstr "Конвертація"
 
564
 
 
565
#: ../src/soundconverter.py:2797
 
566
#, python-format
 
567
msgid "%d:%02d left"
 
568
msgstr "%d:%02d залишилось"
 
569
 
 
570
#: ../src/soundconverter.py:2802
 
571
msgid "Ready"
 
572
msgstr "Готово"
 
573
 
 
574
#: ../src/soundconverter.py:2887
 
575
#, python-format
 
576
msgid "%s: OK"
 
577
msgstr "%s: OK"
 
578
 
 
579
#~ msgid "skipping: '%s'"
 
580
#~ msgstr "пропускаю: '%s'"
 
581
 
 
582
#~ msgid "Creating folder: '%s'"
 
583
#~ msgstr "Створення теки: '%s'"
 
584
 
 
585
#~ msgid "Cannot set permission on '%s'"
 
586
#~ msgstr "Не вдається встановити права доступу до '%s'"
 
587
 
 
588
#~ msgid "file already present: '%s'"
 
589
#~ msgstr "файл вже присутній: '%s'"
 
590
 
 
591
#~ msgid "canceling conversion."
 
592
#~ msgstr "відміняеться конвертація."
 
593
 
 
594
#~ msgid "Usage: %s [options] [soundfile ...]"
 
595
#~ msgstr "Використання: %s [опції] [аудіофайл ...]"
 
596
 
 
597
#~ msgid "Print out a usage summary."
 
598
#~ msgstr "Виводити підсумки використання."
 
599
 
 
600
#~ msgid "FLAC"
 
601
#~ msgstr "FLAC"
 
602
 
 
603
#~ msgid "Free Lossless compression"
 
604
#~ msgstr "Вільна компресія без втрат"
 
605
 
 
606
#~ msgid "Free Lossy Compression"
 
607
#~ msgstr "Вільна компресія з втратами"
 
608
 
 
609
#~ msgid "MP3"
 
610
#~ msgstr "MP3"
 
611
 
 
612
#~ msgid "Non-Free Lossy Compression"
 
613
#~ msgstr "Невільна компресія з втратами"
 
614
 
 
615
#~ msgid "Ogg Vorbis"
 
616
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
 
617
 
 
618
#~ msgid "WAV"
 
619
#~ msgstr "WAV"
 
620
 
 
621
#~ msgid "_Remove"
 
622
#~ msgstr "_Видалити"