~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/blam/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2006-03-14 14:57:31 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060314145731-8ksmc4mhwzk3bn1j
Tags: 1.8.2+cvs20060124-0ubuntu1
* New CVS snapshot
* egg-sharp.diff:
  + Fix the TrayIcon breakage by replacing it with generic TrayIcon
    implementation used by banshee, beagle, etc
* firefox.diff:
  + Fix build with firefox 1.5
    (Closes: Malone #4839, #5354, #5876, #32758, #34368, #34581)
* gtk-sharp2.diff:
  + Build with Gtk#2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Bulgarian translation of Blam.
2
 
# Copyright (C) 2004 FreeSoftware Foundation
 
2
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation
3
3
# This file is distributed under the same license as Blam.
4
4
# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
5
 
6
 
 
5
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
 
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: blam 1.2.4\n"
 
9
"Project-Id-Version: blam HEAD\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:01+0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 22:06+0300\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 12:31+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 12:31+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
14
 
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
 
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
 
20
20
#: ../blam.desktop.in.in.h:1
21
21
msgid "Blam Feed Reader"
22
 
msgstr "Четец на новини (Blam)"
 
22
msgstr "Четец на емисии по RSS (Blam)"
23
23
 
24
24
#: ../blam.desktop.in.in.h:2
25
25
msgid "Feed reader"
26
 
msgstr "Четец на новини"
 
26
msgstr "Четец на емисии по RSS"
27
27
 
28
28
#: ../blam.schemas.in.h:1
29
29
msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval."
30
 
msgstr "Автоматично презареждане на всички абонаменти през определен интервал."
 
30
msgstr "Автоматично презареждане на всички емисии през определен интервал."
31
31
 
32
32
#: ../blam.schemas.in.h:2
33
33
msgid "Automatically refresh channels"
34
 
msgstr "Автоматично презареждане на абонаменти"
 
34
msgstr "Автоматично презареждане на емисии"
35
35
 
36
36
#: ../blam.schemas.in.h:3
37
37
msgid "Automatically refresh channels interval"
38
 
msgstr "Интервал за автоматично презареждане на абонаментите"
 
38
msgstr "Интервал за автоматично презареждане на емисиите"
39
39
 
40
40
#: ../blam.schemas.in.h:4
 
41
msgid "Current theme"
 
42
msgstr "Текуща тема"
 
43
 
 
44
#: ../blam.schemas.in.h:5
41
45
msgid "Height of entry list"
42
 
msgstr "Височина на списъкът със записите"
 
46
msgstr "Височина на списъка със записите"
43
47
 
44
 
#: ../blam.schemas.in.h:5
 
48
#: ../blam.schemas.in.h:6
45
49
msgid "Height of main window"
46
50
msgstr "Височина на основния прозорец"
47
51
 
48
 
#: ../blam.schemas.in.h:6
 
52
#: ../blam.schemas.in.h:7
49
53
msgid "Reverse the entries in the entry list"
50
 
msgstr "Обръщане на записите в списъкът със записи"
 
54
msgstr "Обръщане на записите в списъка със записи"
51
55
 
52
 
#: ../blam.schemas.in.h:7
 
56
#: ../blam.schemas.in.h:8
53
57
msgid "Show the newest entries at the top of the entry list."
54
58
msgstr "Показване на новите записи най-отгоре"
55
59
 
56
 
#: ../blam.schemas.in.h:8
 
60
#: ../blam.schemas.in.h:9
57
61
msgid "State of the main window"
58
62
msgstr "Състояние на основния прозорец"
59
63
 
60
 
#: ../blam.schemas.in.h:9
 
64
#: ../blam.schemas.in.h:10
61
65
msgid "The height of the entry list."
62
 
msgstr "Височината на списъкът със записи"
 
66
msgstr "Височината на списъка със записи"
63
67
 
64
 
#: ../blam.schemas.in.h:10
 
68
#: ../blam.schemas.in.h:11
65
69
msgid "The height of the main window."
66
70
msgstr "Височината на основния прозорец"
67
71
 
68
 
#: ../blam.schemas.in.h:11
 
72
#: ../blam.schemas.in.h:12
69
73
msgid "The refresh rate for when to refresh all channels."
70
 
msgstr ""
71
 
"Интервалът за осъвременяване, при който да се осъвременят всички абонаменти."
 
74
msgstr "Интервалът за осъвременяване на всички емисии."
72
75
 
73
 
#: ../blam.schemas.in.h:12
 
76
#: ../blam.schemas.in.h:13
74
77
msgid ""
75
78
"The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'."
76
79
msgstr ""
77
 
"Състоянието на основния прозорец, валидни стойности са \"normal\" и "
78
 
"\"maximized\"."
 
80
"Състоянието на основния прозорец, валидни стойности са „normal“ (нормално) и "
 
81
"„maximized“ (максимизирано)."
79
82
 
80
 
#: ../blam.schemas.in.h:13
 
83
#: ../blam.schemas.in.h:14
81
84
msgid "The stored position of the main window, the X coordinate."
82
 
msgstr "Запазената позиция на основния прозорец, по координатата X."
 
85
msgstr "Запазената позиция на основния прозорец по хоризонтала."
83
86
 
84
 
#: ../blam.schemas.in.h:14
 
87
#: ../blam.schemas.in.h:15
85
88
msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate."
86
 
msgstr "Запазената·позиция·на·основния·прозорец,·по·координатата·Y."
87
 
 
88
 
#: ../blam.schemas.in.h:15
 
89
msgstr "Запазената позиция на основния прозорец по вертикала."
 
90
 
 
91
#: ../blam.schemas.in.h:16
 
92
msgid "The theme used to render the entries."
 
93
msgstr "Темата за украсяване на списъка със записи"
 
94
 
 
95
#: ../blam.schemas.in.h:17
89
96
msgid "The width of the channel list."
90
 
msgstr "Ширината на списъкът с абонаменти."
 
97
msgstr "Широчината на списъка с емисиите."
91
98
 
92
 
#: ../blam.schemas.in.h:16
 
99
#: ../blam.schemas.in.h:18
93
100
msgid "The width of the main window."
94
 
msgstr "Ширината на основния прозорец."
 
101
msgstr "Широчината на основния прозорец."
95
102
 
96
 
#: ../blam.schemas.in.h:17
 
103
#: ../blam.schemas.in.h:19
97
104
msgid "Width of channel list"
98
 
msgstr "Ширина на списъкът с абонаменти"
 
105
msgstr "Широчина на списъка с емисиите"
99
106
 
100
 
#: ../blam.schemas.in.h:18
 
107
#: ../blam.schemas.in.h:20
101
108
msgid "Width of the main window"
102
 
msgstr "Ширина на основния прозорец"
 
109
msgstr "Широчина на основния прозорец"
103
110
 
104
 
#: ../blam.schemas.in.h:19
 
111
#: ../blam.schemas.in.h:21
105
112
msgid "X position of main window"
106
113
msgstr "Хоризонтална позиция на основния прозорец"
107
114
 
108
 
#: ../blam.schemas.in.h:20
 
115
#: ../blam.schemas.in.h:22
109
116
msgid "Y position of main window"
110
117
msgstr "Вертикална позиция на основния прозорец"
111
118
 
112
 
#: ../libblam/blam-channel-menu.c:46
113
 
msgid "/_Refresh"
114
 
msgstr "/_Осъвременяване"
115
 
 
116
 
#: ../libblam/blam-channel-menu.c:54
117
 
msgid "/_Edit"
118
 
msgstr "/_Редактиране"
119
 
 
120
 
#: ../libblam/blam-channel-menu.c:62
121
 
msgid "/_Mark as read"
122
 
msgstr "/_Отбелязване като прочетени"
123
 
 
124
 
#: ../libblam/blam-channel-menu.c:70
125
 
msgid "/Remo_ve"
126
 
msgstr "/Према_хване"
127
 
 
128
119
#: ../src/blam.glade.h:1
129
120
msgid "    "
130
121
msgstr "    "
135
126
 
136
127
#: ../src/blam.glade.h:3
137
128
msgid "Add a new channel"
138
 
msgstr "Добавяне на нов абонамент"
 
129
msgstr "Добавяне на нова емисия"
139
130
 
140
131
#: ../src/blam.glade.h:4
141
132
msgid "Authors:"
151
142
 
152
143
#: ../src/blam.glade.h:7
153
144
msgid "Change the fields to update channel information"
154
 
msgstr "Промяна на полетата за осъвременяване на информацията за абонаментите"
 
145
msgstr "Промяна на полетата за осъвременяване на информацията за емисиите"
155
146
 
156
147
#: ../src/blam.glade.h:8
157
148
msgid "Channels ({0} unread)"
158
 
msgstr "Абонаменти ({0} непрочетени новини)"
 
149
msgstr "Емисии ({0} непрочетени новини)"
159
150
 
160
151
#: ../src/blam.glade.h:9
161
152
msgid "E_ntry"
163
154
 
164
155
#: ../src/blam.glade.h:10
165
156
msgid "Edit channel"
166
 
msgstr "Редактиране на абонамент"
 
157
msgstr "Редактиране на емисии"
167
158
 
168
159
#: ../src/blam.glade.h:11
169
160
msgid "Enter the URL of the new channel"
170
 
msgstr "Въведете адресът на новия абонамент"
 
161
msgstr "Въведете адреса на новата емисия"
171
162
 
172
163
#: ../src/blam.glade.h:12
173
164
msgid "Enter the URL or filename for the OPML file"
174
 
msgstr "Въведете адресът или името на OPML файла"
 
165
msgstr "Въведете адреса или името на файла с OPML"
175
166
 
176
167
#: ../src/blam.glade.h:13
177
168
msgid "Imendio Blam - "
179
170
 
180
171
#: ../src/blam.glade.h:14
181
172
msgid "Import OPML Feed"
182
 
msgstr "Внасяне на OPML абонаменти"
 
173
msgstr "Внасяне на емисии от файл с OPML"
183
174
 
184
175
#: ../src/blam.glade.h:15
185
176
msgid "Importing OPML file"
186
 
msgstr "Внасяне на OPML файл"
 
177
msgstr "Внасяне на файл с OPML"
187
178
 
188
179
#: ../src/blam.glade.h:16
189
180
msgid "Importing channels"
190
 
msgstr "Внасяне на абонаменти"
 
181
msgstr "Внасяне на емисии"
191
182
 
192
183
#: ../src/blam.glade.h:17
 
184
msgid "Keywords:"
 
185
msgstr "Ключови думи:"
 
186
 
 
187
#: ../src/blam.glade.h:18
193
188
msgid "Mikael Hallendal (micke@imendio.com)"
194
189
msgstr "Mikael Hallendal (micke@imendio.com)"
195
190
 
196
 
#: ../src/blam.glade.h:18
 
191
#: ../src/blam.glade.h:19
197
192
msgid "Name:"
198
193
msgstr "Име:"
199
194
 
200
 
#: ../src/blam.glade.h:19
 
195
#: ../src/blam.glade.h:20
201
196
msgid "Preferences"
202
197
msgstr "Настройки"
203
198
 
204
 
#: ../src/blam.glade.h:20
 
199
#: ../src/blam.glade.h:21
205
200
msgid "Refresh _All"
206
201
msgstr "Осъвременяване на _всички"
207
202
 
208
 
#: ../src/blam.glade.h:21
 
203
#: ../src/blam.glade.h:22 ../src/ChannelList.cs:371
209
204
msgid "Remo_ve"
210
205
msgstr "Пре_махване"
211
206
 
212
 
#: ../src/blam.glade.h:22
 
207
#: ../src/blam.glade.h:23
213
208
msgid "Remove Channel?"
214
 
msgstr "Премахване на абонамента?"
215
 
 
216
 
#: ../src/blam.glade.h:23
 
209
msgstr "Премахване на емисията?"
 
210
 
 
211
#: ../src/blam.glade.h:24
 
212
msgid "Set Theme"
 
213
msgstr "Задаване на тема"
 
214
 
 
215
#: ../src/blam.glade.h:25
 
216
msgid "Theme"
 
217
msgstr "Тема"
 
218
 
 
219
#: ../src/blam.glade.h:26
 
220
msgid "Themes"
 
221
msgstr "Теми"
 
222
 
 
223
#: ../src/blam.glade.h:27
217
224
msgid "Translators:"
218
225
msgstr "Преводач:"
219
226
 
220
 
#: ../src/blam.glade.h:24
 
227
#: ../src/blam.glade.h:28
221
228
msgid "URL:"
222
229
msgstr "Адрес:"
223
230
 
224
 
#: ../src/blam.glade.h:25
 
231
#: ../src/blam.glade.h:29
225
232
msgid "_Add"
226
233
msgstr "_Добавяне"
227
234
 
228
 
#: ../src/blam.glade.h:26
 
235
#: ../src/blam.glade.h:30
229
236
msgid "_Automatically refresh all channels every"
230
 
msgstr "_Автоматично осъвременяване на всички абонаменти през"
 
237
msgstr "_Автоматично осъвременяване на всички емисии през"
231
238
 
232
 
#: ../src/blam.glade.h:27
 
239
#: ../src/blam.glade.h:31
233
240
msgid "_Channel"
234
 
msgstr "_Абонамент"
 
241
msgstr "_Емисия"
235
242
 
236
 
#: ../src/blam.glade.h:28
 
243
#: ../src/blam.glade.h:32 ../src/ChannelList.cs:368
237
244
msgid "_Edit"
238
245
msgstr "_Редактиране"
239
246
 
240
 
#: ../src/blam.glade.h:29
 
247
#: ../src/blam.glade.h:33
 
248
msgid "_Edit keywords"
 
249
msgstr "_Редактиране на ключови думи"
 
250
 
 
251
#: ../src/blam.glade.h:34
241
252
msgid "_Export OPML"
242
 
msgstr "_Изнасяне в OPML"
 
253
msgstr "_Изнасяне във файл с OPML"
243
254
 
244
 
#: ../src/blam.glade.h:30
 
255
#: ../src/blam.glade.h:35
245
256
msgid "_File"
246
257
msgstr "_Файл"
247
258
 
248
 
#: ../src/blam.glade.h:31
 
259
#: ../src/blam.glade.h:36
249
260
msgid "_Help"
250
261
msgstr "_Помощ"
251
262
 
252
 
#: ../src/blam.glade.h:32
 
263
#: ../src/blam.glade.h:37
253
264
msgid "_Import"
254
265
msgstr "_Внасяне"
255
266
 
256
 
#: ../src/blam.glade.h:33
 
267
#: ../src/blam.glade.h:38
257
268
msgid "_Import OPML"
258
 
msgstr "_Внасяне на OPML"
 
269
msgstr "_Внасяне от файл с OPML"
259
270
 
260
 
#: ../src/blam.glade.h:34
 
271
#: ../src/blam.glade.h:39
261
272
msgid "_Mark as Read"
262
273
msgstr "_Отбелязване като прочетено"
263
274
 
264
 
#: ../src/blam.glade.h:35 ../src/Application.cs:271
 
275
#: ../src/blam.glade.h:40 ../src/Application.cs:303
265
276
msgid "_Mark as unread"
266
277
msgstr "_Отбелязване като непрочетено"
267
278
 
268
 
#: ../src/blam.glade.h:36
 
279
#: ../src/blam.glade.h:41
269
280
msgid "_Newest entries at the top"
270
281
msgstr "_Най-новите записи най-отгоре"
271
282
 
272
 
#: ../src/blam.glade.h:37
 
283
#: ../src/blam.glade.h:42
273
284
msgid "_Next unread"
274
285
msgstr "_Следващ непрочетен"
275
286
 
276
 
#: ../src/blam.glade.h:38
 
287
#: ../src/blam.glade.h:43 ../src/ChannelList.cs:362
277
288
msgid "_Refresh"
278
289
msgstr "_Осъвременяване"
279
290
 
280
 
#: ../src/blam.glade.h:39
 
291
#: ../src/blam.glade.h:44
281
292
msgid "_Refresh All"
282
293
msgstr "Осъвременяване на _всички"
283
294
 
284
 
#: ../src/blam.glade.h:40
 
295
#: ../src/blam.glade.h:45
285
296
msgid "_Remove"
286
297
msgstr "_Премахване"
287
298
 
288
 
#: ../src/blam.glade.h:41
 
299
#: ../src/blam.glade.h:46
289
300
msgid "_Select file"
290
301
msgstr "_Избор на файл"
291
302
 
292
 
#: ../src/blam.glade.h:42
 
303
#: ../src/blam.glade.h:47
293
304
msgid "_URL:"
294
305
msgstr "_Адрес:"
295
306
 
296
 
#: ../src/blam.glade.h:43
 
307
#: ../src/blam.glade.h:48
297
308
msgid "minute"
298
309
msgstr "минути"
299
310
 
300
 
#: ../src/blam.glade.h:44
 
311
#: ../src/blam.glade.h:49
301
312
msgid "translator-credits"
302
313
msgstr ""
303
 
"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
 
314
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
304
315
"\n"
305
316
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
306
317
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
307
318
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
308
319
 
309
 
#: ../src/Application.cs:168
 
320
#: ../src/ChannelList.cs:359 ../src/Application.cs:305
 
321
msgid "_Mark as read"
 
322
msgstr "_Отбелязване като прочетено"
 
323
 
 
324
#: ../src/Application.cs:177
310
325
msgid "Imendio Blam News Reader"
311
326
msgstr "Imendio Blam - четец на новини"
312
327
 
313
 
#: ../src/Application.cs:273
314
 
msgid "_Mark as read"
315
 
msgstr "_Отбелязване като прочетено"
316
 
 
317
 
#: ../src/Application.cs:313
 
328
#: ../src/Application.cs:345
318
329
#, csharp-format
319
330
msgid "File {0} already exists"
320
331
msgstr "Файлът {0} вече съществува"
321
332
 
322
 
#: ../src/Application.cs:315
 
333
#: ../src/Application.cs:347
323
334
msgid "Do you want to overwrite the file?"
324
335
msgstr "Искате ли да презапишете този файл?"
325
336
 
326
 
#: ../src/Application.cs:318
 
337
#: ../src/Application.cs:350
327
338
msgid "_Overwrite"
328
339
msgstr "_Презаписване"
329
340
 
330
 
#: ../src/Application.cs:335
 
341
#: ../src/Application.cs:367
331
342
msgid "Export to..."
332
 
msgstr "Изнасяне до..."
 
343
msgstr "Изнасяне към..."
333
344
 
334
 
#: ../src/Application.cs:521
 
345
#: ../src/Application.cs:553
335
346
#, csharp-format
336
347
msgid "Refreshing: {0}"
337
348
msgstr "Осъвременяване: {0}"
338
349
 
339
 
#: ../src/Application.cs:671
 
350
#: ../src/Application.cs:696
340
351
#, csharp-format
341
352
msgid "{0} unread item"
342
353
msgid_plural "{0} unread items"
343
354
msgstr[0] "{0} непрочетен запис"
344
355
msgstr[1] "{0} непрочетени записа"
345
356
 
346
 
#: ../src/Dialogs.cs:163
 
357
#: ../src/Dialogs.cs:161
347
358
#, csharp-format
348
359
msgid "Do you want to remove the channel {0} from the channel list?"
349
 
msgstr "Искате ли да премахнете абонамента {0} от списъка с абонаменти?"
 
360
msgstr "Искате ли да премахнете емисията {0} от списъка с емисии?"
350
361
 
351
 
#: ../src/ItemView.cs:251
 
362
#: ../src/ItemView.cs:93
352
363
#, csharp-format
 
364
msgid "by {0}"
 
365
msgstr "от {0}"
 
366
 
 
367
#: ../src/ItemView.cs:94
353
368
msgid "Show in browser"
354
369
msgstr "Зареждане в браузър"
355
370
 
356
 
#: ../src/ItemView.cs:257
357
 
#, csharp-format
358
 
msgid "by {0}"
359
 
msgstr "от {0}"
360
 
 
361
371
#: ../src/Opml.cs:95
362
372
msgid "Select OPML file"
363
 
msgstr "Избор на OPML файл"
 
373
msgstr "Избор на файл с OPML"
364
374
 
365
375
#: ../src/Opml.cs:129
366
376
#, csharp-format
367
377
msgid "Imported {0} channels from OPML file"
368
 
msgstr "Внесени са {0} абонамента от OPML файл"
 
378
msgstr "Внесени са {0} емисии от файл с OMPL"
369
379
 
370
380
#: ../src/Opml.cs:142
371
381
#, csharp-format
374
384
 
375
385
#: ../src/Opml.cs:156
376
386
msgid "Not a valid OPML file"
377
 
msgstr "Не е валиден OPML файл"
 
387
msgstr "Не е файл с валиден OPML"
378
388
 
379
389
#: ../src/Opml.cs:161
380
390
msgid "File not found"
386
396
 
387
397
#: ../src/Opml.cs:171
388
398
msgid "Could not find OPML file"
389
 
msgstr "OPML файлът не може да бъде намерен"
 
399
msgstr "Файлът с OPML не може да бъде намерен"
390
400
 
391
401
#: ../src/Opml.cs:176
392
402
msgid "Unknown error"
394
404
 
395
405
#: ../src/Opml.cs:192
396
406
msgid "Opening OPML file"
397
 
msgstr "Отваряне на OPML файл"
398
 
 
399
 
#~ msgid "Imendio Blam"
400
 
#~ msgstr "Imendio Blam"
401
 
 
402
 
#~ msgid "*"
403
 
#~ msgstr "*"
404
 
 
405
 
#~ msgid "Imported {0} channels"
406
 
#~ msgstr "Внесени са {0} абонамента"
407
 
 
408
 
#~ msgid "BLAM!"
409
 
#~ msgstr "BLAM!"
 
407
msgstr "Отваряне на файл с OPML"