20
20
#: ../blam.desktop.in.in.h:1
21
21
msgid "Blam Feed Reader"
22
msgstr "Четец на новини (Blam)"
22
msgstr "Четец на емисии по RSS (Blam)"
24
24
#: ../blam.desktop.in.in.h:2
25
25
msgid "Feed reader"
26
msgstr "Четец на новини"
26
msgstr "Четец на емисии по RSS"
28
28
#: ../blam.schemas.in.h:1
29
29
msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval."
30
msgstr "Автоматично презареждане на всички абонаменти през определен интервал."
30
msgstr "Автоматично презареждане на всички емисии през определен интервал."
32
32
#: ../blam.schemas.in.h:2
33
33
msgid "Automatically refresh channels"
34
msgstr "Автоматично презареждане на абонаменти"
34
msgstr "Автоматично презареждане на емисии"
36
36
#: ../blam.schemas.in.h:3
37
37
msgid "Automatically refresh channels interval"
38
msgstr "Интервал за автоматично презареждане на абонаментите"
38
msgstr "Интервал за автоматично презареждане на емисиите"
40
40
#: ../blam.schemas.in.h:4
44
#: ../blam.schemas.in.h:5
41
45
msgid "Height of entry list"
42
msgstr "Височина на списъкът със записите"
46
msgstr "Височина на списъка със записите"
44
#: ../blam.schemas.in.h:5
48
#: ../blam.schemas.in.h:6
45
49
msgid "Height of main window"
46
50
msgstr "Височина на основния прозорец"
48
#: ../blam.schemas.in.h:6
52
#: ../blam.schemas.in.h:7
49
53
msgid "Reverse the entries in the entry list"
50
msgstr "Обръщане на записите в списъкът със записи"
54
msgstr "Обръщане на записите в списъка със записи"
52
#: ../blam.schemas.in.h:7
56
#: ../blam.schemas.in.h:8
53
57
msgid "Show the newest entries at the top of the entry list."
54
58
msgstr "Показване на новите записи най-отгоре"
56
#: ../blam.schemas.in.h:8
60
#: ../blam.schemas.in.h:9
57
61
msgid "State of the main window"
58
62
msgstr "Състояние на основния прозорец"
60
#: ../blam.schemas.in.h:9
64
#: ../blam.schemas.in.h:10
61
65
msgid "The height of the entry list."
62
msgstr "Височината на списъкът със записи"
66
msgstr "Височината на списъка със записи"
64
#: ../blam.schemas.in.h:10
68
#: ../blam.schemas.in.h:11
65
69
msgid "The height of the main window."
66
70
msgstr "Височината на основния прозорец"
68
#: ../blam.schemas.in.h:11
72
#: ../blam.schemas.in.h:12
69
73
msgid "The refresh rate for when to refresh all channels."
71
"Интервалът за осъвременяване, при който да се осъвременят всички абонаменти."
74
msgstr "Интервалът за осъвременяване на всички емисии."
73
#: ../blam.schemas.in.h:12
76
#: ../blam.schemas.in.h:13
75
78
"The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'."
77
"Състоянието на основния прозорец, валидни стойности са \"normal\" и "
80
"Състоянието на основния прозорец, валидни стойности са „normal“ (нормално) и "
81
"„maximized“ (максимизирано)."
80
#: ../blam.schemas.in.h:13
83
#: ../blam.schemas.in.h:14
81
84
msgid "The stored position of the main window, the X coordinate."
82
msgstr "Запазената позиция на основния прозорец, по координатата X."
85
msgstr "Запазената позиция на основния прозорец по хоризонтала."
84
#: ../blam.schemas.in.h:14
87
#: ../blam.schemas.in.h:15
85
88
msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate."
86
msgstr "Запазената·позиция·на·основния·прозорец,·по·координатата·Y."
88
#: ../blam.schemas.in.h:15
89
msgstr "Запазената позиция на основния прозорец по вертикала."
91
#: ../blam.schemas.in.h:16
92
msgid "The theme used to render the entries."
93
msgstr "Темата за украсяване на списъка със записи"
95
#: ../blam.schemas.in.h:17
89
96
msgid "The width of the channel list."
90
msgstr "Ширината на списъкът с абонаменти."
97
msgstr "Широчината на списъка с емисиите."
92
#: ../blam.schemas.in.h:16
99
#: ../blam.schemas.in.h:18
93
100
msgid "The width of the main window."
94
msgstr "Ширината на основния прозорец."
101
msgstr "Широчината на основния прозорец."
96
#: ../blam.schemas.in.h:17
103
#: ../blam.schemas.in.h:19
97
104
msgid "Width of channel list"
98
msgstr "Ширина на списъкът с абонаменти"
105
msgstr "Широчина на списъка с емисиите"
100
#: ../blam.schemas.in.h:18
107
#: ../blam.schemas.in.h:20
101
108
msgid "Width of the main window"
102
msgstr "Ширина на основния прозорец"
109
msgstr "Широчина на основния прозорец"
104
#: ../blam.schemas.in.h:19
111
#: ../blam.schemas.in.h:21
105
112
msgid "X position of main window"
106
113
msgstr "Хоризонтална позиция на основния прозорец"
108
#: ../blam.schemas.in.h:20
115
#: ../blam.schemas.in.h:22
109
116
msgid "Y position of main window"
110
117
msgstr "Вертикална позиция на основния прозорец"
112
#: ../libblam/blam-channel-menu.c:46
114
msgstr "/_Осъвременяване"
116
#: ../libblam/blam-channel-menu.c:54
118
msgstr "/_Редактиране"
120
#: ../libblam/blam-channel-menu.c:62
121
msgid "/_Mark as read"
122
msgstr "/_Отбелязване като прочетени"
124
#: ../libblam/blam-channel-menu.c:70
126
msgstr "/Према_хване"
128
119
#: ../src/blam.glade.h:1
180
171
#: ../src/blam.glade.h:14
181
172
msgid "Import OPML Feed"
182
msgstr "Внасяне на OPML абонаменти"
173
msgstr "Внасяне на емисии от файл с OPML"
184
175
#: ../src/blam.glade.h:15
185
176
msgid "Importing OPML file"
186
msgstr "Внасяне на OPML файл"
177
msgstr "Внасяне на файл с OPML"
188
179
#: ../src/blam.glade.h:16
189
180
msgid "Importing channels"
190
msgstr "Внасяне на абонаменти"
181
msgstr "Внасяне на емисии"
192
183
#: ../src/blam.glade.h:17
185
msgstr "Ключови думи:"
187
#: ../src/blam.glade.h:18
193
188
msgid "Mikael Hallendal (micke@imendio.com)"
194
189
msgstr "Mikael Hallendal (micke@imendio.com)"
196
#: ../src/blam.glade.h:18
191
#: ../src/blam.glade.h:19
200
#: ../src/blam.glade.h:19
195
#: ../src/blam.glade.h:20
201
196
msgid "Preferences"
202
197
msgstr "Настройки"
204
#: ../src/blam.glade.h:20
199
#: ../src/blam.glade.h:21
205
200
msgid "Refresh _All"
206
201
msgstr "Осъвременяване на _всички"
208
#: ../src/blam.glade.h:21
203
#: ../src/blam.glade.h:22 ../src/ChannelList.cs:371
210
205
msgstr "Пре_махване"
212
#: ../src/blam.glade.h:22
207
#: ../src/blam.glade.h:23
213
208
msgid "Remove Channel?"
214
msgstr "Премахване на абонамента?"
216
#: ../src/blam.glade.h:23
209
msgstr "Премахване на емисията?"
211
#: ../src/blam.glade.h:24
213
msgstr "Задаване на тема"
215
#: ../src/blam.glade.h:25
219
#: ../src/blam.glade.h:26
223
#: ../src/blam.glade.h:27
217
224
msgid "Translators:"
218
225
msgstr "Преводач:"
220
#: ../src/blam.glade.h:24
227
#: ../src/blam.glade.h:28
224
#: ../src/blam.glade.h:25
231
#: ../src/blam.glade.h:29
226
233
msgstr "_Добавяне"
228
#: ../src/blam.glade.h:26
235
#: ../src/blam.glade.h:30
229
236
msgid "_Automatically refresh all channels every"
230
msgstr "_Автоматично осъвременяване на всички абонаменти през"
237
msgstr "_Автоматично осъвременяване на всички емисии през"
232
#: ../src/blam.glade.h:27
239
#: ../src/blam.glade.h:31
236
#: ../src/blam.glade.h:28
243
#: ../src/blam.glade.h:32 ../src/ChannelList.cs:368
238
245
msgstr "_Редактиране"
240
#: ../src/blam.glade.h:29
247
#: ../src/blam.glade.h:33
248
msgid "_Edit keywords"
249
msgstr "_Редактиране на ключови думи"
251
#: ../src/blam.glade.h:34
241
252
msgid "_Export OPML"
242
msgstr "_Изнасяне в OPML"
253
msgstr "_Изнасяне във файл с OPML"
244
#: ../src/blam.glade.h:30
255
#: ../src/blam.glade.h:35
248
#: ../src/blam.glade.h:31
259
#: ../src/blam.glade.h:36
252
#: ../src/blam.glade.h:32
263
#: ../src/blam.glade.h:37
254
265
msgstr "_Внасяне"
256
#: ../src/blam.glade.h:33
267
#: ../src/blam.glade.h:38
257
268
msgid "_Import OPML"
258
msgstr "_Внасяне на OPML"
269
msgstr "_Внасяне от файл с OPML"
260
#: ../src/blam.glade.h:34
271
#: ../src/blam.glade.h:39
261
272
msgid "_Mark as Read"
262
273
msgstr "_Отбелязване като прочетено"
264
#: ../src/blam.glade.h:35 ../src/Application.cs:271
275
#: ../src/blam.glade.h:40 ../src/Application.cs:303
265
276
msgid "_Mark as unread"
266
277
msgstr "_Отбелязване като непрочетено"
268
#: ../src/blam.glade.h:36
279
#: ../src/blam.glade.h:41
269
280
msgid "_Newest entries at the top"
270
281
msgstr "_Най-новите записи най-отгоре"
272
#: ../src/blam.glade.h:37
283
#: ../src/blam.glade.h:42
273
284
msgid "_Next unread"
274
285
msgstr "_Следващ непрочетен"
276
#: ../src/blam.glade.h:38
287
#: ../src/blam.glade.h:43 ../src/ChannelList.cs:362
278
289
msgstr "_Осъвременяване"
280
#: ../src/blam.glade.h:39
291
#: ../src/blam.glade.h:44
281
292
msgid "_Refresh All"
282
293
msgstr "Осъвременяване на _всички"
284
#: ../src/blam.glade.h:40
295
#: ../src/blam.glade.h:45
286
297
msgstr "_Премахване"
288
#: ../src/blam.glade.h:41
299
#: ../src/blam.glade.h:46
289
300
msgid "_Select file"
290
301
msgstr "_Избор на файл"
292
#: ../src/blam.glade.h:42
303
#: ../src/blam.glade.h:47
296
#: ../src/blam.glade.h:43
307
#: ../src/blam.glade.h:48
300
#: ../src/blam.glade.h:44
311
#: ../src/blam.glade.h:49
301
312
msgid "translator-credits"
303
"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
314
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
305
316
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
306
317
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
307
318
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
309
#: ../src/Application.cs:168
320
#: ../src/ChannelList.cs:359 ../src/Application.cs:305
321
msgid "_Mark as read"
322
msgstr "_Отбелязване като прочетено"
324
#: ../src/Application.cs:177
310
325
msgid "Imendio Blam News Reader"
311
326
msgstr "Imendio Blam - четец на новини"
313
#: ../src/Application.cs:273
314
msgid "_Mark as read"
315
msgstr "_Отбелязване като прочетено"
317
#: ../src/Application.cs:313
328
#: ../src/Application.cs:345
319
330
msgid "File {0} already exists"
320
331
msgstr "Файлът {0} вече съществува"
322
#: ../src/Application.cs:315
333
#: ../src/Application.cs:347
323
334
msgid "Do you want to overwrite the file?"
324
335
msgstr "Искате ли да презапишете този файл?"
326
#: ../src/Application.cs:318
337
#: ../src/Application.cs:350
327
338
msgid "_Overwrite"
328
339
msgstr "_Презаписване"
330
#: ../src/Application.cs:335
341
#: ../src/Application.cs:367
331
342
msgid "Export to..."
332
msgstr "Изнасяне до..."
343
msgstr "Изнасяне към..."
334
#: ../src/Application.cs:521
345
#: ../src/Application.cs:553
336
347
msgid "Refreshing: {0}"
337
348
msgstr "Осъвременяване: {0}"
339
#: ../src/Application.cs:671
350
#: ../src/Application.cs:696
341
352
msgid "{0} unread item"
342
353
msgid_plural "{0} unread items"
343
354
msgstr[0] "{0} непрочетен запис"
344
355
msgstr[1] "{0} непрочетени записа"
346
#: ../src/Dialogs.cs:163
357
#: ../src/Dialogs.cs:161
348
359
msgid "Do you want to remove the channel {0} from the channel list?"
349
msgstr "Искате ли да премахнете абонамента {0} от списъка с абонаменти?"
360
msgstr "Искате ли да премахнете емисията {0} от списъка с емисии?"
351
#: ../src/ItemView.cs:251
362
#: ../src/ItemView.cs:93
367
#: ../src/ItemView.cs:94
353
368
msgid "Show in browser"
354
369
msgstr "Зареждане в браузър"
356
#: ../src/ItemView.cs:257
361
371
#: ../src/Opml.cs:95
362
372
msgid "Select OPML file"
363
msgstr "Избор на OPML файл"
373
msgstr "Избор на файл с OPML"
365
375
#: ../src/Opml.cs:129
367
377
msgid "Imported {0} channels from OPML file"
368
msgstr "Внесени са {0} абонамента от OPML файл"
378
msgstr "Внесени са {0} емисии от файл с OMPL"
370
380
#: ../src/Opml.cs:142