1
# translation of eu.po to
1
# translation of eu.po to
2
2
# translation of blam.HEAD.eu.po to
3
3
# translation of eu.po to Basque
4
4
# Basque translation of BLAM!.
5
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
6
6
# This file is distributed under the same license as the blam! package.
7
7
# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004.
8
# I�aki Larra�aga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
8
# I�aki Larra�aga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
12
12
"Project-Id-Version: eu\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2004-12-13 22:07+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:08+0100\n"
17
"Language-Team: <en@li.org>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2006-02-27 21:46+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 21:47+0100\n"
16
"Last-Translator: I�aki Larra�aga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
17
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24
#: blam.desktop.in.in.h:1
26
msgstr "Blog irakurtzailea"
28
#: blam.desktop.in.in.h:2
32
#: blam.schemas.in.h:1
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24
#: ../blam.desktop.in.in.h:1
25
msgid "Blam Feed Reader"
26
msgstr "Blam berri irakurlea"
28
#: ../blam.desktop.in.in.h:2
30
msgstr "Berri irakurlea"
32
#: ../blam.schemas.in.h:1
33
33
msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval."
34
34
msgstr "Freskatu automatikoki kanal guztiak aldiro."
36
#: blam.schemas.in.h:2
36
#: ../blam.schemas.in.h:2
37
37
msgid "Automatically refresh channels"
38
38
msgstr "Freskatu automatikoki kanalak"
40
#: blam.schemas.in.h:3
40
#: ../blam.schemas.in.h:3
41
41
msgid "Automatically refresh channels interval"
42
42
msgstr "Kanalak automatikoki freskatzeko tartea"
44
#: blam.schemas.in.h:4
44
#: ../blam.schemas.in.h:4
48
#: ../blam.schemas.in.h:5
45
49
msgid "Height of entry list"
46
50
msgstr "Sarrera-zerrendaren altuera"
48
#: blam.schemas.in.h:5
52
#: ../blam.schemas.in.h:6
49
53
msgid "Height of main window"
50
54
msgstr "Leiho nagusiaren altuera"
52
#: blam.schemas.in.h:6
56
#: ../blam.schemas.in.h:7
53
57
msgid "Reverse the entries in the entry list"
54
58
msgstr "Alderantzikatu sarrera-zerrendako sarrerak"
56
#: blam.schemas.in.h:7
60
#: ../blam.schemas.in.h:8
57
61
msgid "Show the newest entries at the top of the entry list."
58
62
msgstr "Erakutsi sarrera berrienak sarrera-zerrendaren goian."
60
#: blam.schemas.in.h:8
64
#: ../blam.schemas.in.h:9
65
msgid "State of the main window"
66
msgstr "Leiho nagusiaren egoera"
68
#: ../blam.schemas.in.h:10
61
69
msgid "The height of the entry list."
62
70
msgstr "Sarrera-zerrendaren altuera."
64
#: blam.schemas.in.h:9
72
#: ../blam.schemas.in.h:11
65
73
msgid "The height of the main window."
66
74
msgstr "Leiho nagusiaren altuera."
68
#: blam.schemas.in.h:10
76
#: ../blam.schemas.in.h:12
69
77
msgid "The refresh rate for when to refresh all channels."
70
78
msgstr "Freskatze-tartea, kanal guztiak freskatzeko."
72
#: blam.schemas.in.h:11
80
#: ../blam.schemas.in.h:13
81
msgid "The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'."
82
msgstr "Leiho nagusiaren egoera. Dauden balioak: 'normal' eta 'maximized'."
84
#: ../blam.schemas.in.h:14
73
85
msgid "The stored position of the main window, the X coordinate."
74
86
msgstr "Gordetako leiho nagusiaren kokalekua, X koordenatuan."
76
#: blam.schemas.in.h:12
88
#: ../blam.schemas.in.h:15
77
89
msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate."
78
90
msgstr "Gordetako leiho nagusiaren kokalekua, Y koordenatuan."
80
#: blam.schemas.in.h:13
92
#: ../blam.schemas.in.h:16
93
msgid "The theme used to render the entries."
94
msgstr "Sarrerak errendatzeko erabiltzen den gaia."
96
#: ../blam.schemas.in.h:17
81
97
msgid "The width of the channel list."
82
98
msgstr "Kanal-zerrendaren zabalera."
84
#: blam.schemas.in.h:14
100
#: ../blam.schemas.in.h:18
85
101
msgid "The width of the main window."
86
102
msgstr "Leiho nagusiaren zabalera."
88
#: blam.schemas.in.h:15
104
#: ../blam.schemas.in.h:19
89
105
msgid "Width of channel list"
90
106
msgstr "Kanal-zerrendaren zabalera"
92
#: blam.schemas.in.h:16
108
#: ../blam.schemas.in.h:20
93
109
msgid "Width of the main window"
94
110
msgstr "Leiho nagusiaren zabalera"
96
#: blam.schemas.in.h:17
112
#: ../blam.schemas.in.h:21
97
113
msgid "X position of main window"
98
114
msgstr "Leiho nagusiaren X kokalekua"
100
#: blam.schemas.in.h:18
116
#: ../blam.schemas.in.h:22
101
117
msgid "Y position of main window"
102
118
msgstr "Leiho nagusiaren Y kokalekua"
104
#: libblam/blam-channel-menu.c:46
108
#: libblam/blam-channel-menu.c:54
112
#: libblam/blam-channel-menu.c:62
113
msgid "/_Mark as read"
114
msgstr "/_Markatu 'Irakurrita'"
116
#: libblam/blam-channel-menu.c:70
120
#: src/blam.glade.h:1
120
#: ../src/blam.glade.h:1
124
#: src/blam.glade.h:2
124
#: ../src/blam.glade.h:2
125
125
msgid "About Imendio Blam"
126
126
msgstr "Imendio Blam-i buruz"
128
#: src/blam.glade.h:3
128
#: ../src/blam.glade.h:3
129
129
msgid "Add a new channel"
130
130
msgstr "Gehitu kanal berria"
132
#: src/blam.glade.h:4
132
#: ../src/blam.glade.h:4
134
134
msgstr "Egileak:"
136
#: src/blam.glade.h:5
136
#: ../src/blam.glade.h:5
137
137
msgid "Behaviour"
138
138
msgstr "Portaera"
140
#: src/blam.glade.h:6
140
#: ../src/blam.glade.h:6
144
#: src/blam.glade.h:7
144
#: ../src/blam.glade.h:7
145
145
msgid "Change the fields to update channel information"
146
146
msgstr "Aldatu eremuak kanalen informazioa eguneratzeko"
148
#: src/blam.glade.h:8
148
#: ../src/blam.glade.h:8
149
149
msgid "Channels ({0} unread)"
150
150
msgstr "Kanalak ({0} irakurri gabe)"
152
#: src/blam.glade.h:9
152
#: ../src/blam.glade.h:9
154
154
msgstr "_Sarrera"
156
#: src/blam.glade.h:10
156
#: ../src/blam.glade.h:10
157
157
msgid "Edit channel"
158
158
msgstr "Editatu kanala"
160
#: src/blam.glade.h:11
160
#: ../src/blam.glade.h:11
161
161
msgid "Enter the URL of the new channel"
162
162
msgstr "Sartu kanal berriaren URLa"
164
#: src/blam.glade.h:12
164
#: ../src/blam.glade.h:12
165
165
msgid "Enter the URL or filename for the OPML file"
166
166
msgstr "Sartu URLa edo OPML fitxategiaren izena"
168
#: src/blam.glade.h:13
168
#: ../src/blam.glade.h:13
169
169
msgid "Imendio Blam - "
170
170
msgstr "Imendio BLAM - "
172
#: src/blam.glade.h:14
172
#: ../src/blam.glade.h:14
173
173
msgid "Import OPML Feed"
174
174
msgstr "Inportatu OPML iturria"
176
#: src/blam.glade.h:15
176
#: ../src/blam.glade.h:15
177
177
msgid "Importing OPML file"
178
178
msgstr "OPML fitxategia inportatzen"
180
#: src/blam.glade.h:16
180
#: ../src/blam.glade.h:16
181
181
msgid "Importing channels"
182
182
msgstr "Kanalak inportatzen"
184
#: src/blam.glade.h:17
184
#: ../src/blam.glade.h:17
186
msgstr "Gako-hitzak:"
188
#: ../src/blam.glade.h:18
185
189
msgid "Mikael Hallendal (micke@imendio.com)"
186
190
msgstr "Mikael Hallendal (micke@imendio.com)"
188
#: src/blam.glade.h:18
192
#: ../src/blam.glade.h:19
192
#: src/blam.glade.h:19
196
#: ../src/blam.glade.h:20
193
197
msgid "Preferences"
194
198
msgstr "Hobespenak"
196
#: src/blam.glade.h:20
200
#: ../src/blam.glade.h:21
197
201
msgid "Refresh _All"
198
202
msgstr "Freskatu g_uztiak"
200
#: src/blam.glade.h:21
204
#: ../src/blam.glade.h:22 ../src/ChannelList.cs:372
204
#: src/blam.glade.h:22
208
#: ../src/blam.glade.h:23
205
209
msgid "Remove Channel?"
206
210
msgstr "Kendu kanala?"
208
#: src/blam.glade.h:23
212
#: ../src/blam.glade.h:24
216
#: ../src/blam.glade.h:25
220
#: ../src/blam.glade.h:26
224
#: ../src/blam.glade.h:27
209
225
msgid "Translators:"
210
226
msgstr "Itzultzaileak:"
212
#: src/blam.glade.h:24
228
#: ../src/blam.glade.h:28
216
#: src/blam.glade.h:25
232
#: ../src/blam.glade.h:29
220
#: src/blam.glade.h:26
236
#: ../src/blam.glade.h:30
221
237
msgid "_Automatically refresh all channels every"
222
238
msgstr "Freskatu _automatikoki kanal guztiak tarte honekin:"
224
#: src/blam.glade.h:27
240
#: ../src/blam.glade.h:31
228
#: src/blam.glade.h:28
244
#: ../src/blam.glade.h:32 ../src/ChannelList.cs:369
230
246
msgstr "_Editatu"
232
#: src/blam.glade.h:29
248
#: ../src/blam.glade.h:33
249
msgid "_Edit keywords"
250
msgstr "_Editatu gako-hitzak"
252
#: ../src/blam.glade.h:34
233
253
msgid "_Export OPML"
234
254
msgstr "_Esportatu OPML"
236
#: src/blam.glade.h:30
256
#: ../src/blam.glade.h:35
238
258
msgstr "_Fitxategia"
240
#: src/blam.glade.h:31
260
#: ../src/blam.glade.h:36
242
262
msgstr "_Laguntza"
244
#: src/blam.glade.h:32
264
#: ../src/blam.glade.h:37
246
266
msgstr "_Inportatu"
248
#: src/blam.glade.h:33
268
#: ../src/blam.glade.h:38
249
269
msgid "_Import OPML"
250
270
msgstr "_Inportatu OPML"
252
#: src/blam.glade.h:34
272
#: ../src/blam.glade.h:39
253
273
msgid "_Mark as Read"
254
274
msgstr "_Markatu 'Irakurrita'"
256
#: src/blam.glade.h:35 src/Application.cs:268
276
#: ../src/blam.glade.h:40 ../src/Application.cs:303
257
277
msgid "_Mark as unread"
258
278
msgstr "_Markatu 'Irakurri gabea'"
260
#: src/blam.glade.h:36
280
#: ../src/blam.glade.h:41
261
281
msgid "_Newest entries at the top"
262
282
msgstr "_Sarrera berrienak goian"
264
#: src/blam.glade.h:37
284
#: ../src/blam.glade.h:42
265
285
msgid "_Next unread"
266
286
msgstr "_Irakurri gabeko hurrengoa"
268
#: src/blam.glade.h:38
288
#: ../src/blam.glade.h:43 ../src/ChannelList.cs:363
270
290
msgstr "_Freskatu"
272
#: src/blam.glade.h:39
292
#: ../src/blam.glade.h:44
273
293
msgid "_Refresh All"
274
294
msgstr "_Freskatu guztiak"
276
#: src/blam.glade.h:40
296
#: ../src/blam.glade.h:45
280
#: src/blam.glade.h:41
300
#: ../src/blam.glade.h:46
281
301
msgid "_Select file"
282
302
msgstr "_Hautatu fitxategia"
284
#: src/blam.glade.h:42
304
#: ../src/blam.glade.h:47
288
#: src/blam.glade.h:43
308
#: ../src/blam.glade.h:48
292
#: src/blam.glade.h:44
312
#: ../src/blam.glade.h:49
293
313
msgid "translator-credits"
295
315
"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
296
316
"I�aki Larra�aga <dooteo@euskalgnu.org>"
298
#: src/Application.cs:165
318
#: ../src/ChannelList.cs:360 ../src/Application.cs:305
319
msgid "_Mark as read"
320
msgstr "_Markatu 'Irakurrita'"
322
#: ../src/Application.cs:177
299
323
msgid "Imendio Blam News Reader"
300
324
msgstr "Imendio Blam berri irakurlea"
302
#: src/Application.cs:270
303
msgid "_Mark as read"
304
msgstr "_Markatu 'Irakurrita'"
306
#: src/Application.cs:310
326
#: ../src/Application.cs:345
308
328
msgid "File {0} already exists"
309
329
msgstr "{0} fitxategia exisititzen da"
311
#: src/Application.cs:312
331
#: ../src/Application.cs:347
312
332
msgid "Do you want to overwrite the file?"
313
333
msgstr "Fitxategia gainidatzi nahi duzu?"
315
#: src/Application.cs:315
335
#: ../src/Application.cs:350
316
336
msgid "_Overwrite"
317
337
msgstr "_Gainidatzi"
319
#: src/Application.cs:332
339
#: ../src/Application.cs:367
320
340
msgid "Export to..."
321
341
msgstr "Hona esportatu..."
323
#: src/Application.cs:518
343
#: ../src/Application.cs:553
325
345
msgid "Refreshing: {0}"
326
346
msgstr "Freskatzen: {0}"
328
#: src/Application.cs:656
348
#: ../src/Application.cs:696
330
350
msgid "{0} unread item"
331
351
msgid_plural "{0} unread items"
332
352
msgstr[0] "{0} irakurri gabe"
333
353
msgstr[1] "{0} irakurri gabe"
335
#: src/Dialogs.cs:165
355
#: ../src/Dialogs.cs:161
337
357
msgid "Do you want to remove the channel {0} from the channel list?"
338
358
msgstr "Kanal-zerrendatik {0} kanala ezabatu nahi duzu?"
340
#: src/ItemView.cs:250
360
#: ../src/ItemView.cs:93
363
msgstr "{0}-ren eskutik"
365
#: ../src/ItemView.cs:94
342
366
msgid "Show in browser"
343
367
msgstr "Erakutsi arakatzailean"
345
#: src/ItemView.cs:256
348
msgstr "{0}-ren eskutik"
351
370
msgid "Select OPML file"
352
371
msgstr "Hautatu OPML fitxategia"
356
msgid "Imported {0} channels"
357
msgstr "{0} kanal inportatuak"
373
#: ../src/Opml.cs:129
361
375
msgid "Imported {0} channels from OPML file"
362
376
msgstr "{0} kanal inportatuak OPML fitxategitik"
378
#: ../src/Opml.cs:142
366
380
msgid "Failed to import {0}"
367
381
msgstr "Huts egin du {0} inportatzean"
383
#: ../src/Opml.cs:156
370
384
msgid "Not a valid OPML file"
371
385
msgstr "Ez da OPML fitxategi baliagarria"
387
#: ../src/Opml.cs:161
374
388
msgid "File not found"
375
389
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
391
#: ../src/Opml.cs:166
378
392
msgid "Invalid file name"
379
393
msgstr "Baliogabeko fitxategi-izena"
395
#: ../src/Opml.cs:171
382
396
msgid "Could not find OPML file"
383
397
msgstr "Ezin izan da OPML fitxategia aurkitu"
399
#: ../src/Opml.cs:176
386
400
msgid "Unknown error"
387
401
msgstr "Errore ezezaguna"
403
#: ../src/Opml.cs:192
390
404
msgid "Opening OPML file"
391
405
msgstr "OPML fitxategia irekitzen"