1
1
# Danish translation of evince.
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005.
2
# Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
7
7
"Project-Id-Version: evince\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-02-06 15:53+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 15:59+0100\n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:21+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 17:20+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk> \n"
12
12
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
#: ../comics/comics-document.c:148
19
msgid "File corrupted."
22
#: ../comics/comics-document.c:184
24
msgid "No images found in archive %s"
25
msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
27
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
28
msgid "_Remove Toolbar"
29
msgstr "_Fjern værktøjslinje"
31
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35
#. translators: this is the label for toolbar button
36
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
40
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
41
msgid "Fit Page Width"
42
msgstr "Zoom sidebredde"
44
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
81
msgid "Document Viewer"
82
msgstr "Dokumentfremviser"
84
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
85
msgid "View multipage documents"
86
msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
17
88
#: ../data/evince-password.glade.h:1
89
msgid "Remember password for this session"
90
msgstr "Husk adgangskode i denne session"
21
92
#: ../data/evince-password.glade.h:2
22
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
23
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
93
msgid "Save password in keyring"
94
msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
25
96
#: ../data/evince-password.glade.h:3
27
98
msgstr "_Adgangskode:"
29
#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:298
30
msgid "Document Viewer"
31
msgstr "Dokumentfremviser"
33
#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:84
34
msgid "Evince Document Viewer"
35
msgstr "Evince - dokumentfremviser"
37
#: ../data/evince.desktop.in.h:3
38
msgid "View multipage documents"
39
msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
41
#: ../ps/gsdefaults.c:68
100
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
101
msgid "<b>Author:</b>"
102
msgstr "<b>Forfatter:</b>"
104
#: ../data/evince-properties.glade.h:2
105
msgid "<b>Created:</b>"
106
msgstr "<b>Oprettet:</b>"
108
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
109
msgid "<b>Creator:</b>"
110
msgstr "<b>Skaber:</b>"
112
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
113
msgid "<b>Format:</b>"
114
msgstr "<b>Format:</b>"
116
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
117
msgid "<b>Keywords:</b>"
118
msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
120
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
121
msgid "<b>Modified:</b>"
122
msgstr "<b>Ændret:</b>"
124
#: ../data/evince-properties.glade.h:7
125
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
126
msgstr "<b>Antal sider:</b>"
128
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
129
msgid "<b>Optimized:</b>"
130
msgstr "<b>Optimeret:</b>"
132
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
133
msgid "<b>Producer:</b>"
134
msgstr "<b>Producent:</b>"
136
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
137
msgid "<b>Security:</b>"
138
msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
140
#: ../data/evince-properties.glade.h:11
141
msgid "<b>Subject:</b>"
142
msgstr "<b>Emne:</b>"
144
#: ../data/evince-properties.glade.h:12
145
msgid "<b>Title:</b>"
146
msgstr "<b>Titel:</b>"
148
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
149
msgid "Override document restrictions"
150
msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
152
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
153
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
155
"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
158
#: ../dvi/dvi-document.c:91
159
msgid "File not available"
160
msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
162
#: ../dvi/dvi-document.c:104
163
msgid "DVI document has incorrect format"
164
msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
166
#. translators: this is the document security state
167
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
171
#. translators: this is the document security state
172
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
176
#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
180
#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
184
#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
188
#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
192
#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
194
msgstr "Type 1 (CID)"
196
#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
197
msgid "Type 1C (CID)"
198
msgstr "Type 1C (CID)"
200
#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
201
msgid "TrueType (CID)"
202
msgstr "TrueType (CID)"
204
#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
205
msgid "Unknown font type"
206
msgstr "Ukendt skrifttype"
208
#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
212
#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
213
msgid "Embedded subset"
214
msgstr "Indlejret delmængde"
216
#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
220
#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
222
msgstr "Ikke indlejret"
224
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
228
#: ../properties/ev-properties-view.c:173
232
#: ../ps/gsdefaults.c:30
45
#: ../ps/gsdefaults.c:69
236
#: ../ps/gsdefaults.c:31
49
#: ../ps/gsdefaults.c:70
240
#: ../ps/gsdefaults.c:32
53
#: ../ps/gsdefaults.c:71
244
#: ../ps/gsdefaults.c:33
57
#: ../ps/gsdefaults.c:72
248
#: ../ps/gsdefaults.c:34
61
#: ../ps/gsdefaults.c:73
252
#: ../ps/gsdefaults.c:35
63
254
msgstr "Statement"
65
#: ../ps/gsdefaults.c:74
256
#: ../ps/gsdefaults.c:36
67
258
msgstr "Executive"
69
#: ../ps/gsdefaults.c:75
260
#: ../ps/gsdefaults.c:37
73
#: ../ps/gsdefaults.c:76
264
#: ../ps/gsdefaults.c:38
77
#: ../ps/gsdefaults.c:77
268
#: ../ps/gsdefaults.c:39
81
#: ../ps/gsdefaults.c:78
272
#: ../ps/gsdefaults.c:40
85
#: ../ps/gsdefaults.c:79
276
#: ../ps/gsdefaults.c:41
89
#: ../ps/gsdefaults.c:80
280
#: ../ps/gsdefaults.c:42
93
#: ../ps/gsdefaults.c:81
284
#: ../ps/gsdefaults.c:43
97
#: ../ps/gsdefaults.c:82
288
#: ../ps/gsdefaults.c:44
101
#: ../ps/gsdefaults.c:83
292
#: ../ps/gsdefaults.c:45
105
#: ../ps/gsdefaults.c:84
296
#: ../ps/gsdefaults.c:46
109
#: ../ps/gsdefaults.c:85
300
#: ../ps/gsdefaults.c:47
113
#: ../ps/ps-document.c:288
304
#: ../ps/ps-document.c:136
114
305
msgid "No document loaded."
115
306
msgstr "Intet dokument indlæst."
117
#: ../ps/ps-document.c:680
308
#: ../ps/ps-document.c:584
118
309
msgid "Broken pipe."
119
310
msgstr "Brudt dataledning."
121
#: ../ps/ps-document.c:870
312
#: ../ps/ps-document.c:766
122
313
msgid "Interpreter failed."
123
314
msgstr "Fortolker fejlede."
126
#: ../ps/ps-document.c:992
316
#: ../ps/ps-document.c:892
128
318
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
129
319
msgstr "Fejl ved dekomprimering af filen %s:\n"
131
#: ../ps/ps-document.c:1098
133
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
134
msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
136
#: ../ps/ps-document.c:1277
137
msgid "File is not a valid PostScript document."
138
msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
140
#: ../ps/ps-document.c:1326
321
#: ../ps/ps-document.c:952
142
323
msgid "Cannot open file %s.\n"
143
324
msgstr "Kan ikke åbne filen %s.\n"
145
#: ../ps/ps-document.c:1328
326
#: ../ps/ps-document.c:957
146
327
msgid "File is not readable."
147
328
msgstr "Filen kan ikke læses."
149
#: ../ps/ps-document.c:1349
151
msgid "Error while scanning file %s\n"
152
msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
154
#: ../ps/ps-document.c:1352
155
msgid "The file is not a PostScript document."
156
msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
158
#: ../ps/ps-document.c:1383
330
#: ../ps/ps-document.c:977
159
331
msgid "Document loaded."
160
332
msgstr "Dokument indlæst."
162
#: ../shell/eggfindbar.c:141
334
#: ../ps/ps-document.c:1074
336
msgid "Failed to load document '%s'"
337
msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet \"%s\""
339
#: ../ps/ps-document.c:1247
340
msgid "Encapsulated PostScript"
341
msgstr "Indkapslet PostScript"
343
#: ../ps/ps-document.c:1248
347
#: ../shell/eggfindbar.c:148
163
348
msgid "Search string"
164
349
msgstr "Søgetekst"
166
#: ../shell/eggfindbar.c:142
351
#: ../shell/eggfindbar.c:149
167
352
msgid "The name of the string to be found"
168
353
msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
170
#: ../shell/eggfindbar.c:155
355
#: ../shell/eggfindbar.c:162
171
356
msgid "Case sensitive"
172
357
msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
174
#: ../shell/eggfindbar.c:156
359
#: ../shell/eggfindbar.c:163
175
360
msgid "TRUE for a case sensitive search"
176
361
msgstr "SAND før en versalfølsom søgning"
178
#: ../shell/eggfindbar.c:163
363
#: ../shell/eggfindbar.c:170
179
364
msgid "Highlight color"
180
365
msgstr "Fremhævningsfarve"
182
#: ../shell/eggfindbar.c:164
367
#: ../shell/eggfindbar.c:171
183
368
msgid "Color of highlight for all matches"
184
369
msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
186
#: ../shell/eggfindbar.c:170
371
#: ../shell/eggfindbar.c:177
187
372
msgid "Current color"
188
373
msgstr "Aktuel farve"
190
#: ../shell/eggfindbar.c:171
375
#: ../shell/eggfindbar.c:178
191
376
msgid "Color of highlight for the current match"
192
377
msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
194
#: ../shell/eggfindbar.c:288
379
#: ../shell/eggfindbar.c:301
198
#: ../shell/eggfindbar.c:301
383
#: ../shell/eggfindbar.c:307
199
384
msgid "_Previous"
200
385
msgstr "_Foregående"
202
#: ../shell/eggfindbar.c:302
387
#: ../shell/eggfindbar.c:311
206
#: ../shell/eggfindbar.c:314
391
#: ../shell/eggfindbar.c:325
207
392
msgid "C_ase Sensitive"
208
393
msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
210
#: ../shell/ev-application.c:120
211
msgid "Open document"
212
msgstr "Åbn dokument"
214
#: ../shell/ev-application.c:130
215
msgid "PostScript and PDF Documents"
216
msgstr "Postscript- og PDF-dokumenter"
218
#: ../shell/ev-application.c:138
395
#: ../shell/ev-document-types.c:60
396
msgid "Unknown MIME Type"
397
msgstr "Ukendt MIME-type"
399
#: ../shell/ev-document-types.c:71
401
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
402
msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\""
404
#: ../shell/ev-document-types.c:133
405
msgid "All Documents"
406
msgstr "Alle dokumenter"
408
#: ../shell/ev-document-types.c:141
219
409
msgid "PostScript Documents"
220
410
msgstr "Postscript-dokumenter"
222
#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:613
412
#: ../shell/ev-document-types.c:150
223
413
msgid "PDF Documents"
224
414
msgstr "PDF-dokumenter"
226
#: ../shell/ev-application.c:150
416
#: ../shell/ev-document-types.c:159
228
418
msgstr "Billeder"
230
#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:618
420
#: ../shell/ev-document-types.c:169
421
msgid "DVI Documents"
422
msgstr "DVI-dokumenter"
424
#: ../shell/ev-document-types.c:179
425
msgid "Djvu Documents"
426
msgstr "Djvu-dokumenter"
428
#: ../shell/ev-document-types.c:189
432
#: ../shell/ev-document-types.c:197
231
433
msgid "All Files"
232
434
msgstr "Alle filer"
234
#: ../shell/ev-page-action.c:70
436
#: ../shell/ev-page-action.c:168
441
#: ../shell/ev-page-action.c:170
446
#: ../shell/ev-password.c:83
447
msgid "Password required"
448
msgstr "Adgangskode påkrævet"
450
#: ../shell/ev-password.c:84
453
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
456
"Dokumentet <i>%s</i> er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
458
#: ../shell/ev-password.c:149
459
msgid "Enter password"
460
msgstr "Indtast adgangskode"
462
#: ../shell/ev-password.c:252
464
msgid "Password for document %s"
465
msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
467
#: ../shell/ev-password.c:334
468
msgid "Incorrect password"
469
msgstr "Forkert adgangskode"
239
471
#: ../shell/ev-password-view.c:111
241
473
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
243
msgstr "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte adgangskode."
476
"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
245
479
#: ../shell/ev-password-view.c:120
246
480
msgid "_Unlock Document"
247
481
msgstr "Lås dokument _op"
249
#: ../shell/ev-password.c:88
250
msgid "Unable to find glade file"
251
msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
253
#: ../shell/ev-password.c:90
256
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
258
msgstr "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er korrekt."
260
#: ../shell/ev-password.c:104
261
msgid "Password required"
262
msgstr "Adgangskode påkrævet"
264
#: ../shell/ev-password.c:105
267
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
269
msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
271
#: ../shell/ev-password.c:142
272
msgid "Incorrect password"
273
msgstr "Forkert adgangskode"
275
#: ../shell/ev-view.c:553
277
msgid "Go to page %d"
278
msgstr "Gå til side %d"
280
#: ../shell/ev-view.c:925
483
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
487
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
491
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
495
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
499
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
501
msgid "Gathering font information... %3d%%"
502
msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
504
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
508
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
512
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
516
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
520
#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
524
#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
528
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
529
msgid "Scroll View Up"
530
msgstr "Rul visning op"
532
#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
533
msgid "Scroll View Down"
534
msgstr "Rul visning ned"
536
#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
537
msgid "Document View"
538
msgstr "Dokumentvisning"
540
#: ../shell/ev-view.c:1268
542
msgid "Go to page %s"
543
msgstr "Gå til side %s"
545
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
546
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
547
#. contains plural cases.
548
#: ../shell/ev-view.c:3273
282
550
msgid "%d found on this page"
283
msgstr "%d fundet på denne side"
551
msgid_plural "%d found on this page"
552
msgstr[0] "%d fundet på denne side"
553
msgstr[1] "%d fundet på denne side"
285
#: ../shell/ev-view.c:934
555
#: ../shell/ev-view.c:3283
286
556
msgid "Not found"
287
557
msgstr "Ikke fundet"
289
#: ../shell/ev-view.c:936
559
#: ../shell/ev-view.c:3285
291
561
msgid "%3d%% remaining to search"
292
562
msgstr "%3d%% tilbage at søge"
294
#: ../shell/ev-window.c:220
564
#: ../shell/ev-window.c:575
295
565
msgid "Unable to open document"
296
566
msgstr "Kan ikke åbne dokument"
298
#: ../shell/ev-window.c:292
299
msgid "Document Viewer - Password Required"
300
msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
302
#: ../shell/ev-window.c:294
304
msgid "%s - Password Required"
305
msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
307
#: ../shell/ev-window.c:516
309
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
310
msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\""
312
#: ../shell/ev-window.c:585
568
#: ../shell/ev-window.c:1107
569
msgid "Open Document"
570
msgstr "Åbn dokument"
572
#: ../shell/ev-window.c:1186
314
574
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
315
575
msgstr "Filen kunne ikke gemmes som \"%s\"."
317
#: ../shell/ev-window.c:605
577
#: ../shell/ev-window.c:1230
318
578
msgid "Save a Copy"
319
579
msgstr "Gem en kopi"
321
#: ../shell/ev-window.c:683
581
#: ../shell/ev-window.c:1289
582
msgid "Generating PDF is not supported"
583
msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
325
#: ../shell/ev-window.c:706
585
#: ../shell/ev-window.c:1298
326
586
msgid "Printing is not supported on this printer."
327
587
msgstr "Udskrivning er ikke understøttet på denne printer."
329
#: ../shell/ev-window.c:709
589
#: ../shell/ev-window.c:1301
332
592
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
335
595
"Du forsøgte at udskrive til en printer med styringsprogrammet \"%s\". Dette "
336
596
"program kræver et styringsprogram til en PostScript-printer."
338
#: ../shell/ev-window.c:761
598
#: ../shell/ev-window.c:1346
602
#: ../shell/ev-window.c:1352
606
#: ../shell/ev-window.c:1412
339
607
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
340
msgstr "Søgefaciliteten vil ikke virke med dette dokument"
608
msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
342
#: ../shell/ev-window.c:763
610
#: ../shell/ev-window.c:1414
343
611
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
344
612
msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
346
#: ../shell/ev-window.c:910
347
msgid "Exit Fullscreen"
348
msgstr "Afslut fuldskærm"
350
#: ../shell/ev-window.c:1125
354
#: ../shell/ev-window.c:1130
355
msgid "Not so many..."
356
msgstr "Ikke så mange..."
615
#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
616
msgid "Leave Fullscreen"
617
msgstr "Forlad fuldskærm"
619
#: ../shell/ev-window.c:1974
620
msgid "Toolbar Editor"
621
msgstr "Redigér værtøjslinje"
623
#: ../shell/ev-window.c:2350
626
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
627
"Using poppler %s (%s)"
629
"Fremviser til Postscript- og PDF-filer.\n"
630
"Benytter poppler %s (%s)"
358
632
# ikke oversat, bør nok rapporteres - andre programmer klarer sig uden smøren
359
#: ../shell/ev-window.c:1135
361
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
362
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
363
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
364
"(at your option) any later version.\n"
366
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
367
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
368
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
369
"(at your option) any later version.\n"
371
#: ../shell/ev-window.c:1139
373
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
374
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
375
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
376
"GNU General Public License for more details.\n"
378
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
379
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
380
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
381
"GNU General Public License for more details.\n"
383
#: ../shell/ev-window.c:1143
385
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
386
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
387
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
389
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
390
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
391
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
393
#: ../shell/ev-window.c:1165 ../shell/main.c:80
633
#: ../shell/ev-window.c:2373
635
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
636
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
637
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
638
"(at your option) any later version.\n"
640
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
641
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
642
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
643
"(at your option) any later version.\n"
645
#: ../shell/ev-window.c:2377
647
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
648
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
649
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
650
"GNU General Public License for more details.\n"
652
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
653
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
654
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
655
"GNU General Public License for more details.\n"
657
#: ../shell/ev-window.c:2381
659
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
660
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
661
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
663
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
664
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
665
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
667
#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
397
#: ../shell/ev-window.c:1168
398
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
399
msgstr "© 1996-2004 Evince-forfatterne"
401
#: ../shell/ev-window.c:1171
402
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
403
msgstr "Fremviser til Postscript- og PDF-filer."
405
#: ../shell/ev-window.c:1174
671
#: ../shell/ev-window.c:2408
672
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
673
msgstr "© 1996-2005 Evince-forfatterne"
675
#: ../shell/ev-window.c:2414
406
676
msgid "translator-credits"
410
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
411
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
680
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
681
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
413
#: ../shell/ev-window.c:1444
683
#: ../shell/ev-window.c:2774
417
#: ../shell/ev-window.c:1445
687
#: ../shell/ev-window.c:2775
419
689
msgstr "_Redigér"
421
#: ../shell/ev-window.c:1446
691
#: ../shell/ev-window.c:2776
425
#: ../shell/ev-window.c:1447
695
#: ../shell/ev-window.c:2777
427
697
msgstr "_Navigering"
429
#: ../shell/ev-window.c:1448
699
#: ../shell/ev-window.c:2778
434
#: ../shell/ev-window.c:1451
438
#: ../shell/ev-window.c:1452
442
#: ../shell/ev-window.c:1454
704
#: ../shell/ev-window.c:2781
708
#: ../shell/ev-window.c:2782
709
msgid "Open an existing document"
710
msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
712
#: ../shell/ev-window.c:2784
443
713
msgid "_Save a Copy..."
444
714
msgstr "_Gem en kopi..."
446
#: ../shell/ev-window.c:1455
447
msgid "Save the current document with a new filename"
448
msgstr "Gem det aktuelle dokument med et nyt filnavn"
450
#: ../shell/ev-window.c:1457
454
#: ../shell/ev-window.c:1458
716
#: ../shell/ev-window.c:2785
717
msgid "Save a copy of the current document"
718
msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
720
#: ../shell/ev-window.c:2787
724
#: ../shell/ev-window.c:2788
455
725
msgid "Print this document"
456
726
msgstr "Udskriv dette dokument"
458
#: ../shell/ev-window.c:1460
462
#: ../shell/ev-window.c:1461
463
msgid "Close this window"
464
msgstr "Luk dette vindue"
467
#: ../shell/ev-window.c:1465
471
#: ../shell/ev-window.c:1466
472
msgid "Copy text from the document"
473
msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
475
#: ../shell/ev-window.c:1468
728
#: ../shell/ev-window.c:2790
732
#: ../shell/ev-window.c:2798
476
733
msgid "Select _All"
477
734
msgstr "Markér _alt"
479
#: ../shell/ev-window.c:1469
480
msgid "Select the entire page"
481
msgstr "Markér hele siden"
483
#: ../shell/ev-window.c:1471
487
#: ../shell/ev-window.c:1472
736
#: ../shell/ev-window.c:2801
488
737
msgid "Find a word or phrase in the document"
489
738
msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
492
#: ../shell/ev-window.c:1476
496
#: ../shell/ev-window.c:1477
740
#: ../shell/ev-window.c:2803
744
#: ../shell/ev-window.c:2805
746
msgstr "_Værtøjslinje"
748
#: ../shell/ev-window.c:2807
750
msgstr "Rotér _venstre"
752
#: ../shell/ev-window.c:2809
753
msgid "Rotate _Right"
754
msgstr "Rotér _højre"
756
#: ../shell/ev-window.c:2814
497
757
msgid "Enlarge the document"
498
758
msgstr "Forstør dokumentet"
500
#: ../shell/ev-window.c:1479
504
#: ../shell/ev-window.c:1480
760
#: ../shell/ev-window.c:2817
505
761
msgid "Shrink the document"
506
762
msgstr "Formindsk dokumentet"
508
#: ../shell/ev-window.c:1482
510
msgstr "_Normal størrelse"
512
#: ../shell/ev-window.c:1483
513
msgid "Zoom to the normal size"
514
msgstr "Zoom til den normal størrelse"
516
#: ../shell/ev-window.c:1485
518
msgstr "Zoom _vindue"
520
#: ../shell/ev-window.c:1486
521
msgid "Zoom to fit the document to the current window"
522
msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
524
#: ../shell/ev-window.c:1488
525
msgid "Fit Page _Width"
526
msgstr "Zoom vindues_bredde"
528
#: ../shell/ev-window.c:1489
529
msgid "Zoom to fit the width of the current window "
530
msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
764
#: ../shell/ev-window.c:2819
768
#: ../shell/ev-window.c:2820
769
msgid "Reload the document"
770
msgstr "Genindlæs dokumentet"
533
#: ../shell/ev-window.c:1493
773
#: ../shell/ev-window.c:2824
774
msgid "_Previous Page"
775
msgstr "_Foregående side"
537
#: ../shell/ev-window.c:1494
777
#: ../shell/ev-window.c:2825
538
778
msgid "Go to the previous page"
539
779
msgstr "Gå til den foregående side"
541
#: ../shell/ev-window.c:1496
781
#: ../shell/ev-window.c:2827
545
#: ../shell/ev-window.c:1497
785
#: ../shell/ev-window.c:2828
546
786
msgid "Go to the next page"
547
787
msgstr "Gå til den næste side"
549
#: ../shell/ev-window.c:1499
789
#: ../shell/ev-window.c:2830
550
790
msgid "_First Page"
551
791
msgstr "_Første side"
553
#: ../shell/ev-window.c:1500
793
#: ../shell/ev-window.c:2831
554
794
msgid "Go to the first page"
555
795
msgstr "Gå til den første side"
557
#: ../shell/ev-window.c:1502
797
#: ../shell/ev-window.c:2833
558
798
msgid "_Last Page"
559
799
msgstr "_Sidste side"
561
#: ../shell/ev-window.c:1503
801
#: ../shell/ev-window.c:2834
562
802
msgid "Go to the last page"
563
803
msgstr "Gå til den sidste side"
566
#: ../shell/ev-window.c:1507
806
#: ../shell/ev-window.c:2838
567
807
msgid "_Contents"
568
808
msgstr "_Indhold"
570
#: ../shell/ev-window.c:1508
571
msgid "Display help for the viewer application"
572
msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
574
#: ../shell/ev-window.c:1511
810
#: ../shell/ev-window.c:2841
578
#: ../shell/ev-window.c:1512
579
msgid "Display credits for the document viewer creators"
580
msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
814
#: ../shell/ev-window.c:2846
815
msgid "Leave fullscreen mode"
816
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
583
#: ../shell/ev-window.c:1519
819
#: ../shell/ev-window.c:2897
585
821
msgstr "_Værtøjslinje"
587
#: ../shell/ev-window.c:1520
588
msgid "Show or hide toolbar"
823
#: ../shell/ev-window.c:2898
824
msgid "Show or hide the toolbar"
589
825
msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
591
#: ../shell/ev-window.c:1522
593
msgstr "_Statuslinje"
595
#: ../shell/ev-window.c:1523
596
msgid "Show or hide statusbar"
597
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
599
#: ../shell/ev-window.c:1525
827
#: ../shell/ev-window.c:2900
601
829
msgstr "Side_panel"
603
#: ../shell/ev-window.c:1526
604
msgid "Show or hide sidebar"
831
#: ../shell/ev-window.c:2901
832
msgid "Show or hide the side pane"
605
833
msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
607
#: ../shell/ev-window.c:1528
835
#: ../shell/ev-window.c:2903
837
msgstr "_Fortløbende"
839
#: ../shell/ev-window.c:2904
840
msgid "Show the entire document"
841
msgstr "Vis hele dokumentet"
843
#: ../shell/ev-window.c:2906
847
#: ../shell/ev-window.c:2907
848
msgid "Show two pages at once"
849
msgstr "Vis to sider samtidigt"
851
#: ../shell/ev-window.c:2909
608
852
msgid "_Fullscreen"
609
853
msgstr "_Fuldskærm"
611
#: ../shell/ev-window.c:1529
855
#: ../shell/ev-window.c:2910
612
856
msgid "Expand the window to fill the screen"
613
857
msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
615
#: ../shell/ev-window.c:1534
619
#: ../shell/ev-window.c:1535
620
msgid "Show the document one page at a time"
621
msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
623
#: ../shell/ev-window.c:1537
627
#: ../shell/ev-window.c:1538
628
msgid "Show the full document at once"
629
msgstr "Vis hele dokumentet på en gang"
631
#: ../shell/ev-window.c:1559
859
#: ../shell/ev-window.c:2912
860
msgid "_Presentation"
861
msgstr "_Præsentation"
863
#: ../shell/ev-window.c:2913
864
msgid "Run document as a presentation"
865
msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
867
#: ../shell/ev-window.c:2915
869
msgstr "Zoom _vindue"
871
#: ../shell/ev-window.c:2916
872
msgid "Make the current document fill the window"
873
msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
875
#: ../shell/ev-window.c:2918
876
msgid "Fit Page _Width"
877
msgstr "Zoom vindues_bredde"
879
#: ../shell/ev-window.c:2919
880
msgid "Make the current document fill the window width"
881
msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
884
#: ../shell/ev-window.c:2926
886
msgstr "_Åbn henvisning"
888
#: ../shell/ev-window.c:2928
892
#: ../shell/ev-window.c:2930
893
msgid "_Copy Link Address"
894
msgstr "_Kopiér adresse"
896
#: ../shell/ev-window.c:2990
635
#: ../shell/ev-window.c:1560
900
#: ../shell/ev-window.c:2991
636
901
msgid "Select Page"
637
902
msgstr "Vælg side"
639
#: ../shell/ev-window.c:1574
643
#: ../shell/ev-window.c:1576
647
#: ../shell/ev-window.c:1578
904
#: ../shell/ev-window.c:3003
908
#: ../shell/ev-window.c:3005
909
msgid "Adjust the zoom level"
910
msgstr "Justér zoomniveauet"
912
#. translators: this is the label for toolbar button
913
#: ../shell/ev-window.c:3021
917
#. translators: this is the label for toolbar button
918
#: ../shell/ev-window.c:3027
922
#. translators: this is the label for toolbar button
923
#: ../shell/ev-window.c:3031
927
#. translators: this is the label for toolbar button
928
#: ../shell/ev-window.c:3036
932
#. translators: this is the label for toolbar button
933
#: ../shell/ev-window.c:3046
648
934
msgid "Fit Width"
649
935
msgstr "Tilpas bredde"
651
#: ../shell/ev-window.c:1662
655
#: ../shell/ev-window.c:1669
937
#: ../shell/ev-window-title.c:140
939
msgid "%s - Password Required"
940
msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
942
#: ../shell/main.c:50
943
msgid "The page of the document to display."
944
msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
946
#: ../shell/main.c:50
950
#: ../shell/main.c:286
951
msgid "Evince Document Viewer"
952
msgstr "Evince - dokumentfremviser"
954
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
956
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
957
"creation of new thumbnails"
958
msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
960
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
961
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
962
msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
964
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
965
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
966
msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
968
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
970
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
971
"thumbnailer documentation for more information."
973
"Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
974
"dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
979
#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
980
#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
982
#~ msgid "Show sidebar by default"
983
#~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
985
#~ msgid "Show sidebar by default."
986
#~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
988
#~ msgid "Show statusbar by default"
989
#~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
991
#~ msgid "Show statusbar by default."
992
#~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
994
#~ msgid "Show toolbar by default"
995
#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
997
#~ msgid "Show toolbar by default."
998
#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
1000
#~ msgid "Sidebar size by default"
1001
#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
1003
#~ msgid "Sidebar size by default."
1004
#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
1006
#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1007
#~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
1009
#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1010
#~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
1012
#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1013
#~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
1015
#~ msgid "The file is not a PostScript document."
1016
#~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
1018
#~ msgid "Unable to find glade file"
1019
#~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
1022
#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1025
#~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
1028
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1029
#~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
1032
#~ msgstr "Mange..."
1034
#~ msgid "Not so many..."
1035
#~ msgstr "Ikke så mange..."
1037
#~ msgid "Close this window"
1038
#~ msgstr "Luk dette vindue"
1040
#~ msgid "Copy text from the document"
1041
#~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
1043
#~ msgid "Select the entire page"
1044
#~ msgstr "Markér hele siden"
1046
#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1047
#~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
1049
#~ msgid "Display help for the viewer application"
1050
#~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
1052
#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1053
#~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
1055
#~ msgid "_Statusbar"
1056
#~ msgstr "_Statuslinje"
1058
#~ msgid "Show or hide the statusbar"
1059
#~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1064
#~ msgid "Show the document one page at a time"
1065
#~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
1070
#~ msgid "Exit Fullscreen"
1071
#~ msgstr "Afslut fuldskærm"
1073
#~ msgid "Open a file"
1074
#~ msgstr "Åbn en fil"
1077
#~ msgstr "_Udskriv"
1088
#~ msgid "_Normal Size"
1089
#~ msgstr "_Normal størrelse"
1091
#~ msgid "Zoom to the normal size"
1092
#~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
1094
#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
1095
#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
1097
#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1098
#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
1101
#~ msgstr "_Side op"
1103
#~ msgid "_Page Down"
1104
#~ msgstr "_Side ned"
659
1112
#~ msgid "Found on page %d"
660
1113
#~ msgstr "Fundet på %d"