145
158
msgstr "<b>Tytuł:</b>"
147
160
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
148
msgid "Default sidebar size"
149
msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego"
161
msgid "Override document restrictions"
162
msgstr "Nieuwzględnienie ograniczeń dokumentu"
151
164
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
152
msgid "Show sidebar by default"
153
msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego"
155
#: ../data/evince.schemas.in.h:3
156
msgid "Show statusbar by default"
157
msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu"
159
#: ../data/evince.schemas.in.h:4
160
msgid "Show toolbar by default"
161
msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego"
163
#: ../data/evince.schemas.in.h:5
165
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
166
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
167
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
168
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
169
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
170
"possible relative to the window's size."
172
"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny "
173
"rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może "
174
"być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od "
175
"rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości "
176
"spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od "
177
"szerokości głównego okna."
179
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
181
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
182
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
183
"sidebar not visible by default"
185
"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne "
186
"są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz "
187
"uczyni pasek domyślnie ukrytym"
189
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
191
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
192
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
193
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
195
"Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe "
196
"informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, "
197
"prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie "
200
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
202
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
203
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
204
"toolbar not visible by default."
206
"Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i "
207
"sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek "
208
"narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym."
210
#: ../dvi/dvi-document.c:89
165
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
166
msgstr "Nie uwzględnia ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania."
168
#: ../dvi/dvi-document.c:91
211
169
msgid "File not available"
212
170
msgstr "Plik nie jest dostępny"
214
#: ../dvi/dvi-document.c:102
172
#: ../dvi/dvi-document.c:104
215
173
msgid "DVI document has incorrect format"
216
174
msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
218
176
#. translators: this is the document security state
219
#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
177
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
223
181
#. translators: this is the document security state
224
#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
182
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
228
#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
186
#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
232
#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
190
#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
236
#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
194
#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
240
#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
198
#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
242
200
msgstr "TrueType"
244
#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
202
#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
245
203
msgid "Type 1 (CID)"
246
204
msgstr "Type 1 (CID)"
248
#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
206
#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
249
207
msgid "Type 1C (CID)"
250
208
msgstr "Type 1C (CID)"
252
#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
210
#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
253
211
msgid "TrueType (CID)"
254
212
msgstr "TrueType (CID)"
256
#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
214
#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
257
215
msgid "Unknown font type"
258
216
msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
260
#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
218
#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
262
220
msgstr "Bez nazwy"
264
#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
222
#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
265
223
msgid "Embedded subset"
266
224
msgstr "Dołączony podzestaw"
268
#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
226
#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
270
228
msgstr "Dołączona"
272
#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
230
#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
273
231
msgid "Not embedded"
274
232
msgstr "Niedołączona"
364
322
msgid "No document loaded."
365
323
msgstr "Nie wczytano dokumentu."
367
#: ../ps/ps-document.c:604
325
#: ../ps/ps-document.c:590
368
326
msgid "Broken pipe."
369
327
msgstr "Uszkodzony potok."
371
#: ../ps/ps-document.c:786
329
#: ../ps/ps-document.c:774
372
330
msgid "Interpreter failed."
373
331
msgstr "Błąd interpretera."
375
#: ../ps/ps-document.c:912
333
#: ../ps/ps-document.c:900
377
335
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
378
336
msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"
380
#: ../ps/ps-document.c:972
338
#: ../ps/ps-document.c:960
382
340
msgid "Cannot open file %s.\n"
383
341
msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"
385
#: ../ps/ps-document.c:977
343
#: ../ps/ps-document.c:965
386
344
msgid "File is not readable."
387
345
msgstr "Nie można odczytać pliku."
389
#: ../ps/ps-document.c:997
347
#: ../ps/ps-document.c:985
390
348
msgid "Document loaded."
391
349
msgstr "Wczytano dokument."
351
#: ../ps/ps-document.c:1082
354
"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
356
"Wczytanie dokumentu \"%s\" nie powiodło się. Nie znaleziono na ścieżce "
357
"interpretera Ghostscript"
393
359
#: ../ps/ps-document.c:1094
395
361
msgid "Failed to load document '%s'"
396
362
msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
398
#: ../ps/ps-document.c:1255
364
#: ../ps/ps-document.c:1267
399
365
msgid "Encapsulated PostScript"
400
366
msgstr "Encapsulated PostScript"
402
#: ../ps/ps-document.c:1256
368
#: ../ps/ps-document.c:1268
403
369
msgid "PostScript"
404
370
msgstr "PostScript"
406
#: ../shell/eggfindbar.c:148
372
#: ../shell/eggfindbar.c:158
407
373
msgid "Search string"
408
374
msgstr "Wyszukiwany tekst"
410
#: ../shell/eggfindbar.c:149
376
#: ../shell/eggfindbar.c:159
411
377
msgid "The name of the string to be found"
412
378
msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
414
#: ../shell/eggfindbar.c:162
380
#: ../shell/eggfindbar.c:172
415
381
msgid "Case sensitive"
416
382
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
418
#: ../shell/eggfindbar.c:163
384
#: ../shell/eggfindbar.c:173
419
385
msgid "TRUE for a case sensitive search"
420
386
msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu"
422
#: ../shell/eggfindbar.c:170
388
#: ../shell/eggfindbar.c:180
423
389
msgid "Highlight color"
424
390
msgstr "Kolor podświetlenia"
426
#: ../shell/eggfindbar.c:171
392
#: ../shell/eggfindbar.c:181
427
393
msgid "Color of highlight for all matches"
428
394
msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
430
#: ../shell/eggfindbar.c:177
396
#: ../shell/eggfindbar.c:187
431
397
msgid "Current color"
432
398
msgstr "Bieżący kolor"
434
#: ../shell/eggfindbar.c:178
400
#: ../shell/eggfindbar.c:188
435
401
msgid "Color of highlight for the current match"
436
402
msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
438
#: ../shell/eggfindbar.c:301
404
#: ../shell/eggfindbar.c:319
440
406
msgstr "Z_najdź:"
442
#: ../shell/eggfindbar.c:307
408
#: ../shell/eggfindbar.c:325
443
409
msgid "_Previous"
444
410
msgstr "_Poprzedni"
446
#: ../shell/eggfindbar.c:311
412
#: ../shell/eggfindbar.c:329
448
414
msgstr "_Następny"
450
#: ../shell/eggfindbar.c:325
416
#: ../shell/eggfindbar.c:343
451
417
msgid "C_ase Sensitive"
452
418
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
717
687
"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
718
688
"Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
720
#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
690
#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
724
#: ../shell/ev-window.c:2511
694
#: ../shell/ev-window.c:2431
725
695
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
726
696
msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
728
#: ../shell/ev-window.c:2517
698
#: ../shell/ev-window.c:2437
729
699
msgid "translator-credits"
730
700
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
732
#: ../shell/ev-window.c:2860
702
#: ../shell/ev-window.c:2799
736
#: ../shell/ev-window.c:2861
706
#: ../shell/ev-window.c:2800
740
#: ../shell/ev-window.c:2862
710
#: ../shell/ev-window.c:2801
744
#: ../shell/ev-window.c:2863
714
#: ../shell/ev-window.c:2802
746
716
msgstr "_Przejdź"
748
#: ../shell/ev-window.c:2864
718
#: ../shell/ev-window.c:2803
753
#: ../shell/ev-window.c:2867
723
#: ../shell/ev-window.c:2806
755
725
msgstr "_Otwórz..."
757
#: ../shell/ev-window.c:2868
727
#: ../shell/ev-window.c:2807
758
728
msgid "Open an existing document"
759
729
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
761
#: ../shell/ev-window.c:2870
731
#: ../shell/ev-window.c:2809
762
732
msgid "_Save a Copy..."
763
733
msgstr "_Zapisz kopię..."
765
#: ../shell/ev-window.c:2871
766
msgid "Save the current document with a new filename"
767
msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą"
735
#: ../shell/ev-window.c:2810
736
msgid "Save a copy of the current document"
737
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
769
#: ../shell/ev-window.c:2873
739
#: ../shell/ev-window.c:2812
770
740
msgid "_Print..."
771
741
msgstr "_Wydrukuj..."
773
#: ../shell/ev-window.c:2874
743
#: ../shell/ev-window.c:2813
774
744
msgid "Print this document"
775
745
msgstr "Drukuje bieżący dokument"
777
#: ../shell/ev-window.c:2876
747
#: ../shell/ev-window.c:2815
778
748
msgid "P_roperties"
779
749
msgstr "Wł_aściwości"
781
#: ../shell/ev-window.c:2877
782
msgid "View the properties of this document"
783
msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu"
785
#: ../shell/ev-window.c:2880
786
msgid "Close this window"
787
msgstr "Zamyka to okno"
789
#: ../shell/ev-window.c:2885
790
msgid "Copy text from the document"
791
msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu"
793
#: ../shell/ev-window.c:2887
751
#: ../shell/ev-window.c:2823
794
752
msgid "Select _All"
795
753
msgstr "Z_aznacz wszystko"
797
#: ../shell/ev-window.c:2888
798
msgid "Select the entire page"
799
msgstr "Zaznacza całą stronę"
801
#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
755
#: ../shell/ev-window.c:2826
802
756
msgid "Find a word or phrase in the document"
803
757
msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
805
#: ../shell/ev-window.c:2893
759
#: ../shell/ev-window.c:2828
806
760
msgid "Find Ne_xt"
807
761
msgstr "Znajdź _następne"
809
#: ../shell/ev-window.c:2894
810
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
811
msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
813
#: ../shell/ev-window.c:2896
763
#: ../shell/ev-window.c:2830
815
765
msgstr "Pasek _narzędziowy"
817
#: ../shell/ev-window.c:2897
818
msgid "Customize the toolbar"
819
msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy"
821
#: ../shell/ev-window.c:2899
767
#: ../shell/ev-window.c:2832
822
768
msgid "Rotate _Left"
823
769
msgstr "Obróć w _lewo"
825
#: ../shell/ev-window.c:2900
826
msgid "Rotate the document to the left"
827
msgstr "Obraca dokument w lewo"
829
#: ../shell/ev-window.c:2902
771
#: ../shell/ev-window.c:2834
830
772
msgid "Rotate _Right"
831
773
msgstr "Obróć w p_rawo"
833
#: ../shell/ev-window.c:2903
834
msgid "Rotate the document to the right"
835
msgstr "Obraca dokument w prawo"
837
#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
838
#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
775
#: ../shell/ev-window.c:2839
839
776
msgid "Enlarge the document"
840
777
msgstr "Powiększa widok dokumentu"
842
#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
843
#: ../shell/ev-window.c:2991
779
#: ../shell/ev-window.c:2842
844
780
msgid "Shrink the document"
845
781
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
847
#: ../shell/ev-window.c:2913
783
#: ../shell/ev-window.c:2844
849
785
msgstr "_Przeładuj"
851
#: ../shell/ev-window.c:2914
787
#: ../shell/ev-window.c:2845
852
788
msgid "Reload the document"
853
789
msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
856
#: ../shell/ev-window.c:2918
792
#: ../shell/ev-window.c:2849
857
793
msgid "_Previous Page"
858
794
msgstr "_Poprzednia strona"
860
#: ../shell/ev-window.c:2919
796
#: ../shell/ev-window.c:2850
861
797
msgid "Go to the previous page"
862
798
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
864
#: ../shell/ev-window.c:2921
800
#: ../shell/ev-window.c:2852
865
801
msgid "_Next Page"
866
802
msgstr "_Następna strona"
868
#: ../shell/ev-window.c:2922
804
#: ../shell/ev-window.c:2853
869
805
msgid "Go to the next page"
870
806
msgstr "Przechodzi do następnej strony"
872
#: ../shell/ev-window.c:2924
808
#: ../shell/ev-window.c:2855
873
809
msgid "_First Page"
874
810
msgstr "Pie_rwsza strona"
876
#: ../shell/ev-window.c:2925
812
#: ../shell/ev-window.c:2856
877
813
msgid "Go to the first page"
878
814
msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
880
#: ../shell/ev-window.c:2927
816
#: ../shell/ev-window.c:2858
881
817
msgid "_Last Page"
882
818
msgstr "_Ostatnia strona"
884
#: ../shell/ev-window.c:2928
820
#: ../shell/ev-window.c:2859
885
821
msgid "Go to the last page"
886
822
msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
889
#: ../shell/ev-window.c:2932
825
#: ../shell/ev-window.c:2863
890
826
msgid "_Contents"
891
827
msgstr "_Zawartość"
893
#: ../shell/ev-window.c:2933
894
msgid "Display help for the viewer application"
895
msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince"
897
#: ../shell/ev-window.c:2936
829
#: ../shell/ev-window.c:2866
899
831
msgstr "_Informacje o..."
901
#: ../shell/ev-window.c:2937
902
msgid "Display credits for the document viewer creators"
903
msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów"
905
#: ../shell/ev-window.c:2942
833
#: ../shell/ev-window.c:2871
906
834
msgid "Leave fullscreen mode"
907
835
msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
909
#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
910
#: ../shell/ev-window.c:2967
911
msgid "Scroll one page forward"
912
msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę"
914
#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
915
#: ../shell/ev-window.c:2964
916
msgid "Scroll one page backward"
917
msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę"
919
#: ../shell/ev-window.c:2979
920
msgid "Focus the page selector"
921
msgstr "Skupienie na znaczniku strony"
923
#: ../shell/ev-window.c:2982
924
msgid "Go ten pages backward"
925
msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron"
927
#: ../shell/ev-window.c:2985
928
msgid "Go ten pages forward"
929
msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron"
932
#: ../shell/ev-window.c:2998
838
#: ../shell/ev-window.c:2922
934
840
msgstr "Pasek _narzędziowy"
936
#: ../shell/ev-window.c:2999
842
#: ../shell/ev-window.c:2923
937
843
msgid "Show or hide the toolbar"
938
844
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
940
#: ../shell/ev-window.c:3001
942
msgstr "Pasek _stanu"
944
#: ../shell/ev-window.c:3002
945
msgid "Show or hide the statusbar"
946
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
948
#: ../shell/ev-window.c:3004
846
#: ../shell/ev-window.c:2925
949
847
msgid "Side _Pane"
950
848
msgstr "Panel _boczny"
952
#: ../shell/ev-window.c:3005
850
#: ../shell/ev-window.c:2926
953
851
msgid "Show or hide the side pane"
954
852
msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
956
#: ../shell/ev-window.c:3007
854
#: ../shell/ev-window.c:2928
957
855
msgid "_Continuous"
960
#: ../shell/ev-window.c:3008
858
#: ../shell/ev-window.c:2929
961
859
msgid "Show the entire document"
962
860
msgstr "Wyświetla cały dokument"
964
#: ../shell/ev-window.c:3010
862
#: ../shell/ev-window.c:2931
966
864
msgstr "Po_dwójny"
968
#: ../shell/ev-window.c:3011
866
#: ../shell/ev-window.c:2932
969
867
msgid "Show two pages at once"
970
868
msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
972
#: ../shell/ev-window.c:3013
870
#: ../shell/ev-window.c:2934
973
871
msgid "_Fullscreen"
974
872
msgstr "Pełny _ekran"
976
#: ../shell/ev-window.c:3014
874
#: ../shell/ev-window.c:2935
977
875
msgid "Expand the window to fill the screen"
978
876
msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
980
#: ../shell/ev-window.c:3016
878
#: ../shell/ev-window.c:2937
981
879
msgid "_Presentation"
982
880
msgstr "_Prezentacja"
984
#: ../shell/ev-window.c:3017
882
#: ../shell/ev-window.c:2938
985
883
msgid "Run document as a presentation"
986
884
msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
988
#: ../shell/ev-window.c:3019
886
#: ../shell/ev-window.c:2940
989
887
msgid "_Best Fit"
990
888
msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
992
#: ../shell/ev-window.c:3020
890
#: ../shell/ev-window.c:2941
993
891
msgid "Make the current document fill the window"
994
892
msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
996
#: ../shell/ev-window.c:3022
894
#: ../shell/ev-window.c:2943
997
895
msgid "Fit Page _Width"
998
896
msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
1000
#: ../shell/ev-window.c:3023
898
#: ../shell/ev-window.c:2944
1001
899
msgid "Make the current document fill the window width"
1002
900
msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
1004
#: ../shell/ev-window.c:3082
903
#: ../shell/ev-window.c:2951
905
msgstr "_Otwórz odnośnik"
907
#: ../shell/ev-window.c:2953
911
#: ../shell/ev-window.c:2955
912
msgid "_Copy Link Address"
913
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
915
#: ../shell/ev-window.c:3015
1008
#: ../shell/ev-window.c:3083
919
#: ../shell/ev-window.c:3016
1009
920
msgid "Select Page"
1010
921
msgstr "Wybiera stronę"
1012
#: ../shell/ev-window.c:3095
923
#: ../shell/ev-window.c:3028
1014
925
msgstr "Powiększenie"
1016
#: ../shell/ev-window.c:3097
927
#: ../shell/ev-window.c:3030
1017
928
msgid "Adjust the zoom level"
1018
929
msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
1020
931
#. translators: this is the label for toolbar button
1021
#: ../shell/ev-window.c:3113
932
#: ../shell/ev-window.c:3046
1022
933
msgid "Previous"
1023
934
msgstr "Poprzednie"
1025
936
#. translators: this is the label for toolbar button
1026
#: ../shell/ev-window.c:3119
937
#: ../shell/ev-window.c:3052
1028
939
msgstr "Następne"
1030
941
#. translators: this is the label for toolbar button
1031
#: ../shell/ev-window.c:3123
942
#: ../shell/ev-window.c:3056
1033
944
msgstr "Powiększ"
1035
946
#. translators: this is the label for toolbar button
1036
#: ../shell/ev-window.c:3128
947
#: ../shell/ev-window.c:3061
1037
948
msgid "Zoom Out"
1038
949
msgstr "Zmniejsz"
1040
951
#. translators: this is the label for toolbar button
1041
#: ../shell/ev-window.c:3138
952
#: ../shell/ev-window.c:3071
1042
953
msgid "Fit Width"
1043
954
msgstr "Dopasuj do szerokości"
1045
#: ../shell/main.c:47
956
#: ../shell/ev-window-title.c:140
958
msgid "%s - Password Required"
959
msgstr "%s - wymagane hasło"
961
#: ../shell/main.c:50
1046
962
msgid "The page of the document to display."
1047
963
msgstr "Strona do wyświetlenia."
1049
#: ../shell/main.c:47
965
#: ../shell/main.c:50
1053
#: ../shell/main.c:218
969
#: ../shell/main.c:286
1054
970
msgid "Evince Document Viewer"
1055
971
msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"