~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/evince/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

Tags: upstream-0.5.1
Import upstream version 0.5.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Polish translation of Evince.
2
 
# Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# Copyright (C) 2005-2006 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
4
4
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5
5
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
8
8
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9
9
# translators@gnomepl.org
10
10
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11
 
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005.
 
11
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
12
12
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
13
13
#
14
14
#
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: evince\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2005-08-20 16:29+0200\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2006-02-26 02:22+0100\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n"
21
 
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
 
21
"Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>\n"
22
22
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
27
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
28
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
29
29
 
 
30
#: ../comics/comics-document.c:148
 
31
msgid "File corrupted."
 
32
msgstr "Uszkodzony plik."
 
33
 
 
34
#: ../comics/comics-document.c:184
 
35
#, c-format
 
36
msgid "No images found in archive %s"
 
37
msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
 
38
 
30
39
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31
40
msgid "_Remove Toolbar"
32
41
msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
36
45
msgstr "Separator"
37
46
 
38
47
#. translators: this is the label for toolbar button
39
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
 
48
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
40
49
msgid "Best Fit"
41
50
msgstr "Dopasuj"
42
51
 
80
89
msgid "400%"
81
90
msgstr "400%"
82
91
 
83
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
 
92
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84
93
msgid "Document Viewer"
85
94
msgstr "Przeglądarka dokumentów"
86
95
 
89
98
msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty"
90
99
 
91
100
#: ../data/evince-password.glade.h:1
92
 
msgid "*"
93
 
msgstr "*"
 
101
msgid "Remember password for this session"
 
102
msgstr "Zapamiętaj hasło dla tej sesji"
94
103
 
95
104
#: ../data/evince-password.glade.h:2
 
105
msgid "Save password in keyring"
 
106
msgstr "Zapisz hasło w bazie kluczy"
 
107
 
 
108
#: ../data/evince-password.glade.h:3
96
109
msgid "_Password:"
97
110
msgstr "_Hasło:"
98
111
 
145
158
msgstr "<b>Tytuł:</b>"
146
159
 
147
160
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
148
 
msgid "Default sidebar size"
149
 
msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego"
 
161
msgid "Override document restrictions"
 
162
msgstr "Nieuwzględnienie ograniczeń dokumentu"
150
163
 
151
164
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
152
 
msgid "Show sidebar by default"
153
 
msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego"
154
 
 
155
 
#: ../data/evince.schemas.in.h:3
156
 
msgid "Show statusbar by default"
157
 
msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu"
158
 
 
159
 
#: ../data/evince.schemas.in.h:4
160
 
msgid "Show toolbar by default"
161
 
msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego"
162
 
 
163
 
#: ../data/evince.schemas.in.h:5
164
 
msgid ""
165
 
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
166
 
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
167
 
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
168
 
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
169
 
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
170
 
"possible relative to the window's size."
171
 
msgstr ""
172
 
"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny "
173
 
"rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może "
174
 
"być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od "
175
 
"rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości "
176
 
"spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od "
177
 
"szerokości głównego okna."
178
 
 
179
 
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
180
 
msgid ""
181
 
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
182
 
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
183
 
"sidebar not visible by default"
184
 
msgstr ""
185
 
"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne "
186
 
"są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz "
187
 
"uczyni pasek domyślnie ukrytym"
188
 
 
189
 
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
190
 
msgid ""
191
 
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
192
 
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
193
 
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
194
 
msgstr ""
195
 
"Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe "
196
 
"informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, "
197
 
"prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie "
198
 
"niewidocznym."
199
 
 
200
 
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
201
 
msgid ""
202
 
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
203
 
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
204
 
"toolbar not visible by default."
205
 
msgstr ""
206
 
"Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i "
207
 
"sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek "
208
 
"narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym."
209
 
 
210
 
#: ../dvi/dvi-document.c:89
 
165
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
166
msgstr "Nie uwzględnia ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania."
 
167
 
 
168
#: ../dvi/dvi-document.c:91
211
169
msgid "File not available"
212
170
msgstr "Plik nie jest dostępny"
213
171
 
214
 
#: ../dvi/dvi-document.c:102
 
172
#: ../dvi/dvi-document.c:104
215
173
msgid "DVI document has incorrect format"
216
174
msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
217
175
 
218
176
#. translators: this is the document security state
219
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
 
177
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
220
178
msgid "Yes"
221
179
msgstr "Tak"
222
180
 
223
181
#. translators: this is the document security state
224
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
 
182
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
225
183
msgid "No"
226
184
msgstr "Nie"
227
185
 
228
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
 
186
#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
229
187
msgid "Type 1"
230
188
msgstr "Type 1"
231
189
 
232
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
 
190
#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
233
191
msgid "Type 1C"
234
192
msgstr "Type 1C"
235
193
 
236
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
 
194
#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
237
195
msgid "Type 3"
238
196
msgstr "Type 3"
239
197
 
240
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
 
198
#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
241
199
msgid "TrueType"
242
200
msgstr "TrueType"
243
201
 
244
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
 
202
#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
245
203
msgid "Type 1 (CID)"
246
204
msgstr "Type 1 (CID)"
247
205
 
248
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
 
206
#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
249
207
msgid "Type 1C (CID)"
250
208
msgstr "Type 1C (CID)"
251
209
 
252
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
 
210
#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
253
211
msgid "TrueType (CID)"
254
212
msgstr "TrueType (CID)"
255
213
 
256
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
 
214
#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
257
215
msgid "Unknown font type"
258
216
msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
259
217
 
260
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
 
218
#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
261
219
msgid "No name"
262
220
msgstr "Bez nazwy"
263
221
 
264
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
 
222
#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
265
223
msgid "Embedded subset"
266
224
msgstr "Dołączony podzestaw"
267
225
 
268
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
 
226
#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
269
227
msgid "Embedded"
270
228
msgstr "Dołączona"
271
229
 
272
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
 
230
#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
273
231
msgid "Not embedded"
274
232
msgstr "Niedołączona"
275
233
 
364
322
msgid "No document loaded."
365
323
msgstr "Nie wczytano dokumentu."
366
324
 
367
 
#: ../ps/ps-document.c:604
 
325
#: ../ps/ps-document.c:590
368
326
msgid "Broken pipe."
369
327
msgstr "Uszkodzony potok."
370
328
 
371
 
#: ../ps/ps-document.c:786
 
329
#: ../ps/ps-document.c:774
372
330
msgid "Interpreter failed."
373
331
msgstr "Błąd interpretera."
374
332
 
375
 
#: ../ps/ps-document.c:912
 
333
#: ../ps/ps-document.c:900
376
334
#, c-format
377
335
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
378
336
msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"
379
337
 
380
 
#: ../ps/ps-document.c:972
 
338
#: ../ps/ps-document.c:960
381
339
#, c-format
382
340
msgid "Cannot open file %s.\n"
383
341
msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"
384
342
 
385
 
#: ../ps/ps-document.c:977
 
343
#: ../ps/ps-document.c:965
386
344
msgid "File is not readable."
387
345
msgstr "Nie można odczytać pliku."
388
346
 
389
 
#: ../ps/ps-document.c:997
 
347
#: ../ps/ps-document.c:985
390
348
msgid "Document loaded."
391
349
msgstr "Wczytano dokument."
392
350
 
 
351
#: ../ps/ps-document.c:1082
 
352
#, c-format
 
353
msgid ""
 
354
"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
 
355
msgstr ""
 
356
"Wczytanie dokumentu \"%s\" nie powiodło się. Nie znaleziono na ścieżce "
 
357
"interpretera Ghostscript"
 
358
 
393
359
#: ../ps/ps-document.c:1094
394
360
#, c-format
395
361
msgid "Failed to load document '%s'"
396
362
msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
397
363
 
398
 
#: ../ps/ps-document.c:1255
 
364
#: ../ps/ps-document.c:1267
399
365
msgid "Encapsulated PostScript"
400
366
msgstr "Encapsulated PostScript"
401
367
 
402
 
#: ../ps/ps-document.c:1256
 
368
#: ../ps/ps-document.c:1268
403
369
msgid "PostScript"
404
370
msgstr "PostScript"
405
371
 
406
 
#: ../shell/eggfindbar.c:148
 
372
#: ../shell/eggfindbar.c:158
407
373
msgid "Search string"
408
374
msgstr "Wyszukiwany tekst"
409
375
 
410
 
#: ../shell/eggfindbar.c:149
 
376
#: ../shell/eggfindbar.c:159
411
377
msgid "The name of the string to be found"
412
378
msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
413
379
 
414
 
#: ../shell/eggfindbar.c:162
 
380
#: ../shell/eggfindbar.c:172
415
381
msgid "Case sensitive"
416
382
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
417
383
 
418
 
#: ../shell/eggfindbar.c:163
 
384
#: ../shell/eggfindbar.c:173
419
385
msgid "TRUE for a case sensitive search"
420
386
msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu"
421
387
 
422
 
#: ../shell/eggfindbar.c:170
 
388
#: ../shell/eggfindbar.c:180
423
389
msgid "Highlight color"
424
390
msgstr "Kolor podświetlenia"
425
391
 
426
 
#: ../shell/eggfindbar.c:171
 
392
#: ../shell/eggfindbar.c:181
427
393
msgid "Color of highlight for all matches"
428
394
msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
429
395
 
430
 
#: ../shell/eggfindbar.c:177
 
396
#: ../shell/eggfindbar.c:187
431
397
msgid "Current color"
432
398
msgstr "Bieżący kolor"
433
399
 
434
 
#: ../shell/eggfindbar.c:178
 
400
#: ../shell/eggfindbar.c:188
435
401
msgid "Color of highlight for the current match"
436
402
msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
437
403
 
438
 
#: ../shell/eggfindbar.c:301
 
404
#: ../shell/eggfindbar.c:319
439
405
msgid "F_ind:"
440
406
msgstr "Z_najdź:"
441
407
 
442
 
#: ../shell/eggfindbar.c:307
 
408
#: ../shell/eggfindbar.c:325
443
409
msgid "_Previous"
444
410
msgstr "_Poprzedni"
445
411
 
446
 
#: ../shell/eggfindbar.c:311
 
412
#: ../shell/eggfindbar.c:329
447
413
msgid "_Next"
448
414
msgstr "_Następny"
449
415
 
450
 
#: ../shell/eggfindbar.c:325
 
416
#: ../shell/eggfindbar.c:343
451
417
msgid "C_ase Sensitive"
452
418
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
453
419
 
468
434
msgid "PostScript Documents"
469
435
msgstr "Dokumenty PostScript"
470
436
 
471
 
#: ../shell/ev-document-types.c:149
 
437
#: ../shell/ev-document-types.c:150
472
438
msgid "PDF Documents"
473
439
msgstr "Dokumenty PDF"
474
440
 
475
 
#: ../shell/ev-document-types.c:158
 
441
#: ../shell/ev-document-types.c:159
476
442
msgid "Images"
477
443
msgstr "Obrazy"
478
444
 
479
 
#: ../shell/ev-document-types.c:167
 
445
#: ../shell/ev-document-types.c:169
480
446
msgid "DVI Documents"
481
447
msgstr "Dokumenty DVI"
482
448
 
483
 
#: ../shell/ev-document-types.c:177
 
449
#: ../shell/ev-document-types.c:179
484
450
msgid "Djvu Documents"
485
451
msgstr "Dokumenty Djvu"
486
452
 
487
 
#: ../shell/ev-document-types.c:185
 
453
#: ../shell/ev-document-types.c:189
 
454
msgid "Comic Books"
 
455
msgstr "Komiksy"
 
456
 
 
457
#: ../shell/ev-document-types.c:197
488
458
msgid "All Files"
489
459
msgstr "Wszystkie pliki"
490
460
 
498
468
msgid "of %d"
499
469
msgstr "z %d"
500
470
 
501
 
#: ../shell/ev-password.c:88
502
 
msgid "Unable to find glade file"
503
 
msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade"
504
 
 
505
 
#: ../shell/ev-password.c:90
506
 
#, c-format
507
 
msgid ""
508
 
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
509
 
"complete."
510
 
msgstr ""
511
 
"Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji."
512
 
 
513
 
#: ../shell/ev-password.c:104
 
471
#: ../shell/ev-password.c:83
514
472
msgid "Password required"
515
473
msgstr "Wymagane hasło"
516
474
 
517
 
#: ../shell/ev-password.c:105
 
475
#: ../shell/ev-password.c:84
518
476
#, c-format
519
477
msgid ""
520
478
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
522
480
msgstr ""
523
481
"Dokument <i>%s</i> jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
524
482
 
525
 
#: ../shell/ev-password.c:142
 
483
#: ../shell/ev-password.c:149
 
484
msgid "Enter password"
 
485
msgstr "Wprowadź hasło"
 
486
 
 
487
#: ../shell/ev-password.c:252
 
488
#, c-format
 
489
msgid "Password for document %s"
 
490
msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
 
491
 
 
492
#: ../shell/ev-password.c:334
526
493
msgid "Incorrect password"
527
494
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
528
495
 
542
509
msgid "Properties"
543
510
msgstr "Właściwości"
544
511
 
545
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 
512
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
546
513
msgid "General"
547
514
msgstr "Ogólne"
548
515
 
549
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 
516
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
550
517
msgid "Fonts"
551
518
msgstr "Czcionki"
552
519
 
559
526
msgid "Gathering font information... %3d%%"
560
527
msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
561
528
 
562
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
 
529
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
563
530
msgid "Loading..."
564
531
msgstr "Wczytywanie..."
565
532
 
566
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
 
533
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
567
534
msgid "Print..."
568
535
msgstr "Wydrukuj..."
569
536
 
570
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
 
537
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
571
538
msgid "Index"
572
539
msgstr "Indeks"
573
540
 
574
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
 
541
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
575
542
msgid "Thumbnails"
576
543
msgstr "Miniatury"
577
544
 
578
 
#: ../shell/ev-view.c:1093
 
545
#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 
546
msgid "Scroll Up"
 
547
msgstr "Przewinięcie w górę"
 
548
 
 
549
#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
 
550
msgid "Scroll Down"
 
551
msgstr "Przewinięcie w dół"
 
552
 
 
553
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 
554
msgid "Scroll View Up"
 
555
msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
 
556
 
 
557
#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
 
558
msgid "Scroll View Down"
 
559
msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
 
560
 
 
561
#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 
562
msgid "Document View"
 
563
msgstr "Widok dokumentów"
 
564
 
 
565
#: ../shell/ev-view.c:1249
579
566
#, c-format
580
567
msgid "Go to page %s"
581
568
msgstr "Przejdź do strony %s"
583
570
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
584
571
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
585
572
#. contains plural cases.
586
 
#: ../shell/ev-view.c:2721
 
573
#: ../shell/ev-view.c:3282
587
574
#, c-format
588
575
msgid "%d found on this page"
589
576
msgid_plural "%d found on this page"
591
578
msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone"
592
579
msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
593
580
 
594
 
#: ../shell/ev-view.c:2731
595
 
msgid "Not found"
596
 
msgstr "Nie znaleziono"
597
 
 
598
 
#: ../shell/ev-view.c:2733
 
581
#: ../shell/ev-view.c:3291
599
582
#, c-format
600
583
msgid "%3d%% remaining to search"
601
584
msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
602
585
 
603
 
#: ../shell/ev-window.c:555
 
586
#: ../shell/ev-window.c:585
604
587
msgid "Unable to open document"
605
588
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
606
589
 
607
 
#: ../shell/ev-window.c:602
608
 
msgid "Document Viewer - Password Required"
609
 
msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło"
610
 
 
611
 
#: ../shell/ev-window.c:604
612
 
#, c-format
613
 
msgid "%s - Password Required"
614
 
msgstr "%s - wymagane hasło"
615
 
 
616
 
#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
617
 
msgid "Loading document. Please wait"
618
 
msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać"
619
 
 
620
 
#: ../shell/ev-window.c:1078
 
590
#: ../shell/ev-window.c:1123
621
591
msgid "Open Document"
622
592
msgstr "Otwieranie dokumentu"
623
593
 
624
 
#: ../shell/ev-window.c:1218
 
594
#: ../shell/ev-window.c:1202
625
595
#, c-format
626
596
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
627
597
msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
628
598
 
629
 
#: ../shell/ev-window.c:1243
 
599
#: ../shell/ev-window.c:1246
630
600
msgid "Save a Copy"
631
601
msgstr "Zapis kopii"
632
602
 
633
 
#: ../shell/ev-window.c:1424
634
 
msgid "Print"
635
 
msgstr "Wydrukuj"
636
 
 
637
 
#: ../shell/ev-window.c:1428
638
 
msgid "Pages"
639
 
msgstr "Strony"
640
 
 
641
 
#: ../shell/ev-window.c:1456
 
603
#: ../shell/ev-window.c:1311
642
604
msgid "Generating PDF is not supported"
643
605
msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
644
606
 
645
 
#: ../shell/ev-window.c:1467
 
607
#: ../shell/ev-window.c:1320
646
608
msgid "Printing is not supported on this printer."
647
609
msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce."
648
610
 
649
 
#: ../shell/ev-window.c:1470
 
611
#: ../shell/ev-window.c:1323
650
612
#, c-format
651
613
msgid ""
652
614
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
655
617
"Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze "
656
618
"sterownikiem PostScript."
657
619
 
658
 
#: ../shell/ev-window.c:1542
 
620
#: ../shell/ev-window.c:1368
 
621
msgid "Print"
 
622
msgstr "Wydrukuj"
 
623
 
 
624
#: ../shell/ev-window.c:1374
 
625
msgid "Pages"
 
626
msgstr "Strony"
 
627
 
 
628
#: ../shell/ev-window.c:1435
659
629
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
660
630
msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne"
661
631
 
662
 
#: ../shell/ev-window.c:1544
 
632
#: ../shell/ev-window.c:1437
663
633
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
664
634
msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF."
665
635
 
666
636
#. Toolbar-only
667
 
#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
 
637
#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
668
638
msgid "Leave Fullscreen"
669
639
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
670
640
 
671
 
#: ../shell/ev-window.c:2100
672
 
msgid "Toolbar editor"
 
641
#: ../shell/ev-window.c:1997
 
642
msgid "Toolbar Editor"
673
643
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
674
644
 
675
 
#: ../shell/ev-window.c:2453
 
645
#: ../shell/ev-window.c:2373
676
646
#, c-format
677
647
msgid ""
678
648
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
681
651
"Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
682
652
"Używa poppler %s (%s)"
683
653
 
684
 
#: ../shell/ev-window.c:2476
 
654
#: ../shell/ev-window.c:2396
685
655
msgid ""
686
656
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
687
657
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
693
663
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
694
664
"Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
695
665
 
696
 
#: ../shell/ev-window.c:2480
 
666
#: ../shell/ev-window.c:2400
697
667
msgid ""
698
668
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
699
669
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
706
676
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
707
677
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
708
678
 
709
 
#: ../shell/ev-window.c:2484
 
679
#: ../shell/ev-window.c:2404
710
680
msgid ""
711
681
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
712
682
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
717
687
"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
718
688
"Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
719
689
 
720
 
#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
 
690
#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
721
691
msgid "Evince"
722
692
msgstr "Evince"
723
693
 
724
 
#: ../shell/ev-window.c:2511
 
694
#: ../shell/ev-window.c:2431
725
695
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
726
696
msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
727
697
 
728
 
#: ../shell/ev-window.c:2517
 
698
#: ../shell/ev-window.c:2437
729
699
msgid "translator-credits"
730
700
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
731
701
 
732
 
#: ../shell/ev-window.c:2860
 
702
#: ../shell/ev-window.c:2799
733
703
msgid "_File"
734
704
msgstr "_Plik"
735
705
 
736
 
#: ../shell/ev-window.c:2861
 
706
#: ../shell/ev-window.c:2800
737
707
msgid "_Edit"
738
708
msgstr "_Edycja"
739
709
 
740
 
#: ../shell/ev-window.c:2862
 
710
#: ../shell/ev-window.c:2801
741
711
msgid "_View"
742
712
msgstr "_Widok"
743
713
 
744
 
#: ../shell/ev-window.c:2863
 
714
#: ../shell/ev-window.c:2802
745
715
msgid "_Go"
746
716
msgstr "_Przejdź"
747
717
 
748
 
#: ../shell/ev-window.c:2864
 
718
#: ../shell/ev-window.c:2803
749
719
msgid "_Help"
750
720
msgstr "Pomo_c"
751
721
 
752
722
#. File menu
753
 
#: ../shell/ev-window.c:2867
 
723
#: ../shell/ev-window.c:2806
754
724
msgid "_Open..."
755
725
msgstr "_Otwórz..."
756
726
 
757
 
#: ../shell/ev-window.c:2868
 
727
#: ../shell/ev-window.c:2807
758
728
msgid "Open an existing document"
759
729
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
760
730
 
761
 
#: ../shell/ev-window.c:2870
 
731
#: ../shell/ev-window.c:2809
762
732
msgid "_Save a Copy..."
763
733
msgstr "_Zapisz kopię..."
764
734
 
765
 
#: ../shell/ev-window.c:2871
766
 
msgid "Save the current document with a new filename"
767
 
msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą"
 
735
#: ../shell/ev-window.c:2810
 
736
msgid "Save a copy of the current document"
 
737
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
768
738
 
769
 
#: ../shell/ev-window.c:2873
 
739
#: ../shell/ev-window.c:2812
770
740
msgid "_Print..."
771
741
msgstr "_Wydrukuj..."
772
742
 
773
 
#: ../shell/ev-window.c:2874
 
743
#: ../shell/ev-window.c:2813
774
744
msgid "Print this document"
775
745
msgstr "Drukuje bieżący dokument"
776
746
 
777
 
#: ../shell/ev-window.c:2876
 
747
#: ../shell/ev-window.c:2815
778
748
msgid "P_roperties"
779
749
msgstr "Wł_aściwości"
780
750
 
781
 
#: ../shell/ev-window.c:2877
782
 
msgid "View the properties of this document"
783
 
msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu"
784
 
 
785
 
#: ../shell/ev-window.c:2880
786
 
msgid "Close this window"
787
 
msgstr "Zamyka to okno"
788
 
 
789
 
#: ../shell/ev-window.c:2885
790
 
msgid "Copy text from the document"
791
 
msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu"
792
 
 
793
 
#: ../shell/ev-window.c:2887
 
751
#: ../shell/ev-window.c:2823
794
752
msgid "Select _All"
795
753
msgstr "Z_aznacz wszystko"
796
754
 
797
 
#: ../shell/ev-window.c:2888
798
 
msgid "Select the entire page"
799
 
msgstr "Zaznacza całą stronę"
800
 
 
801
 
#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
 
755
#: ../shell/ev-window.c:2826
802
756
msgid "Find a word or phrase in the document"
803
757
msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
804
758
 
805
 
#: ../shell/ev-window.c:2893
 
759
#: ../shell/ev-window.c:2828
806
760
msgid "Find Ne_xt"
807
761
msgstr "Znajdź _następne"
808
762
 
809
 
#: ../shell/ev-window.c:2894
810
 
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
811
 
msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
812
 
 
813
 
#: ../shell/ev-window.c:2896
 
763
#: ../shell/ev-window.c:2830
814
764
msgid "T_oolbar"
815
765
msgstr "Pasek _narzędziowy"
816
766
 
817
 
#: ../shell/ev-window.c:2897
818
 
msgid "Customize the toolbar"
819
 
msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy"
820
 
 
821
 
#: ../shell/ev-window.c:2899
 
767
#: ../shell/ev-window.c:2832
822
768
msgid "Rotate _Left"
823
769
msgstr "Obróć w _lewo"
824
770
 
825
 
#: ../shell/ev-window.c:2900
826
 
msgid "Rotate the document to the left"
827
 
msgstr "Obraca dokument w lewo"
828
 
 
829
 
#: ../shell/ev-window.c:2902
 
771
#: ../shell/ev-window.c:2834
830
772
msgid "Rotate _Right"
831
773
msgstr "Obróć w p_rawo"
832
774
 
833
 
#: ../shell/ev-window.c:2903
834
 
msgid "Rotate the document to the right"
835
 
msgstr "Obraca dokument w prawo"
836
 
 
837
 
#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
838
 
#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
 
775
#: ../shell/ev-window.c:2839
839
776
msgid "Enlarge the document"
840
777
msgstr "Powiększa widok dokumentu"
841
778
 
842
 
#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
843
 
#: ../shell/ev-window.c:2991
 
779
#: ../shell/ev-window.c:2842
844
780
msgid "Shrink the document"
845
781
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
846
782
 
847
 
#: ../shell/ev-window.c:2913
 
783
#: ../shell/ev-window.c:2844
848
784
msgid "_Reload"
849
785
msgstr "_Przeładuj"
850
786
 
851
 
#: ../shell/ev-window.c:2914
 
787
#: ../shell/ev-window.c:2845
852
788
msgid "Reload the document"
853
789
msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
854
790
 
855
791
#. Go menu
856
 
#: ../shell/ev-window.c:2918
 
792
#: ../shell/ev-window.c:2849
857
793
msgid "_Previous Page"
858
794
msgstr "_Poprzednia strona"
859
795
 
860
 
#: ../shell/ev-window.c:2919
 
796
#: ../shell/ev-window.c:2850
861
797
msgid "Go to the previous page"
862
798
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
863
799
 
864
 
#: ../shell/ev-window.c:2921
 
800
#: ../shell/ev-window.c:2852
865
801
msgid "_Next Page"
866
802
msgstr "_Następna strona"
867
803
 
868
 
#: ../shell/ev-window.c:2922
 
804
#: ../shell/ev-window.c:2853
869
805
msgid "Go to the next page"
870
806
msgstr "Przechodzi do następnej strony"
871
807
 
872
 
#: ../shell/ev-window.c:2924
 
808
#: ../shell/ev-window.c:2855
873
809
msgid "_First Page"
874
810
msgstr "Pie_rwsza strona"
875
811
 
876
 
#: ../shell/ev-window.c:2925
 
812
#: ../shell/ev-window.c:2856
877
813
msgid "Go to the first page"
878
814
msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
879
815
 
880
 
#: ../shell/ev-window.c:2927
 
816
#: ../shell/ev-window.c:2858
881
817
msgid "_Last Page"
882
818
msgstr "_Ostatnia strona"
883
819
 
884
 
#: ../shell/ev-window.c:2928
 
820
#: ../shell/ev-window.c:2859
885
821
msgid "Go to the last page"
886
822
msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
887
823
 
888
824
#. Help menu
889
 
#: ../shell/ev-window.c:2932
 
825
#: ../shell/ev-window.c:2863
890
826
msgid "_Contents"
891
827
msgstr "_Zawartość"
892
828
 
893
 
#: ../shell/ev-window.c:2933
894
 
msgid "Display help for the viewer application"
895
 
msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince"
896
 
 
897
 
#: ../shell/ev-window.c:2936
 
829
#: ../shell/ev-window.c:2866
898
830
msgid "_About"
899
831
msgstr "_Informacje o..."
900
832
 
901
 
#: ../shell/ev-window.c:2937
902
 
msgid "Display credits for the document viewer creators"
903
 
msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów"
904
 
 
905
 
#: ../shell/ev-window.c:2942
 
833
#: ../shell/ev-window.c:2871
906
834
msgid "Leave fullscreen mode"
907
835
msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
908
836
 
909
 
#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
910
 
#: ../shell/ev-window.c:2967
911
 
msgid "Scroll one page forward"
912
 
msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę"
913
 
 
914
 
#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
915
 
#: ../shell/ev-window.c:2964
916
 
msgid "Scroll one page backward"
917
 
msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę"
918
 
 
919
 
#: ../shell/ev-window.c:2979
920
 
msgid "Focus the page selector"
921
 
msgstr "Skupienie na znaczniku strony"
922
 
 
923
 
#: ../shell/ev-window.c:2982
924
 
msgid "Go ten pages backward"
925
 
msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron"
926
 
 
927
 
#: ../shell/ev-window.c:2985
928
 
msgid "Go ten pages forward"
929
 
msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron"
930
 
 
931
837
#. View Menu
932
 
#: ../shell/ev-window.c:2998
 
838
#: ../shell/ev-window.c:2922
933
839
msgid "_Toolbar"
934
840
msgstr "Pasek _narzędziowy"
935
841
 
936
 
#: ../shell/ev-window.c:2999
 
842
#: ../shell/ev-window.c:2923
937
843
msgid "Show or hide the toolbar"
938
844
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
939
845
 
940
 
#: ../shell/ev-window.c:3001
941
 
msgid "_Statusbar"
942
 
msgstr "Pasek _stanu"
943
 
 
944
 
#: ../shell/ev-window.c:3002
945
 
msgid "Show or hide the statusbar"
946
 
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
947
 
 
948
 
#: ../shell/ev-window.c:3004
 
846
#: ../shell/ev-window.c:2925
949
847
msgid "Side _Pane"
950
848
msgstr "Panel _boczny"
951
849
 
952
 
#: ../shell/ev-window.c:3005
 
850
#: ../shell/ev-window.c:2926
953
851
msgid "Show or hide the side pane"
954
852
msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
955
853
 
956
 
#: ../shell/ev-window.c:3007
 
854
#: ../shell/ev-window.c:2928
957
855
msgid "_Continuous"
958
856
msgstr "_Ciągły"
959
857
 
960
 
#: ../shell/ev-window.c:3008
 
858
#: ../shell/ev-window.c:2929
961
859
msgid "Show the entire document"
962
860
msgstr "Wyświetla cały dokument"
963
861
 
964
 
#: ../shell/ev-window.c:3010
 
862
#: ../shell/ev-window.c:2931
965
863
msgid "_Dual"
966
864
msgstr "Po_dwójny"
967
865
 
968
 
#: ../shell/ev-window.c:3011
 
866
#: ../shell/ev-window.c:2932
969
867
msgid "Show two pages at once"
970
868
msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
971
869
 
972
 
#: ../shell/ev-window.c:3013
 
870
#: ../shell/ev-window.c:2934
973
871
msgid "_Fullscreen"
974
872
msgstr "Pełny _ekran"
975
873
 
976
 
#: ../shell/ev-window.c:3014
 
874
#: ../shell/ev-window.c:2935
977
875
msgid "Expand the window to fill the screen"
978
876
msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
979
877
 
980
 
#: ../shell/ev-window.c:3016
 
878
#: ../shell/ev-window.c:2937
981
879
msgid "_Presentation"
982
880
msgstr "_Prezentacja"
983
881
 
984
 
#: ../shell/ev-window.c:3017
 
882
#: ../shell/ev-window.c:2938
985
883
msgid "Run document as a presentation"
986
884
msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
987
885
 
988
 
#: ../shell/ev-window.c:3019
 
886
#: ../shell/ev-window.c:2940
989
887
msgid "_Best Fit"
990
888
msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
991
889
 
992
 
#: ../shell/ev-window.c:3020
 
890
#: ../shell/ev-window.c:2941
993
891
msgid "Make the current document fill the window"
994
892
msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
995
893
 
996
 
#: ../shell/ev-window.c:3022
 
894
#: ../shell/ev-window.c:2943
997
895
msgid "Fit Page _Width"
998
896
msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
999
897
 
1000
 
#: ../shell/ev-window.c:3023
 
898
#: ../shell/ev-window.c:2944
1001
899
msgid "Make the current document fill the window width"
1002
900
msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
1003
901
 
1004
 
#: ../shell/ev-window.c:3082
 
902
#. Links
 
903
#: ../shell/ev-window.c:2951
 
904
msgid "_Open Link"
 
905
msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
906
 
 
907
#: ../shell/ev-window.c:2953
 
908
msgid "_Go To"
 
909
msgstr "_Przejdź do"
 
910
 
 
911
#: ../shell/ev-window.c:2955
 
912
msgid "_Copy Link Address"
 
913
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
914
 
 
915
#: ../shell/ev-window.c:3015
1005
916
msgid "Page"
1006
917
msgstr "Strona"
1007
918
 
1008
 
#: ../shell/ev-window.c:3083
 
919
#: ../shell/ev-window.c:3016
1009
920
msgid "Select Page"
1010
921
msgstr "Wybiera stronę"
1011
922
 
1012
 
#: ../shell/ev-window.c:3095
 
923
#: ../shell/ev-window.c:3028
1013
924
msgid "Zoom"
1014
925
msgstr "Powiększenie"
1015
926
 
1016
 
#: ../shell/ev-window.c:3097
 
927
#: ../shell/ev-window.c:3030
1017
928
msgid "Adjust the zoom level"
1018
929
msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
1019
930
 
1020
931
#. translators: this is the label for toolbar button
1021
 
#: ../shell/ev-window.c:3113
 
932
#: ../shell/ev-window.c:3046
1022
933
msgid "Previous"
1023
934
msgstr "Poprzednie"
1024
935
 
1025
936
#. translators: this is the label for toolbar button
1026
 
#: ../shell/ev-window.c:3119
 
937
#: ../shell/ev-window.c:3052
1027
938
msgid "Next"
1028
939
msgstr "Następne"
1029
940
 
1030
941
#. translators: this is the label for toolbar button
1031
 
#: ../shell/ev-window.c:3123
 
942
#: ../shell/ev-window.c:3056
1032
943
msgid "Zoom In"
1033
944
msgstr "Powiększ"
1034
945
 
1035
946
#. translators: this is the label for toolbar button
1036
 
#: ../shell/ev-window.c:3128
 
947
#: ../shell/ev-window.c:3061
1037
948
msgid "Zoom Out"
1038
949
msgstr "Zmniejsz"
1039
950
 
1040
951
#. translators: this is the label for toolbar button
1041
 
#: ../shell/ev-window.c:3138
 
952
#: ../shell/ev-window.c:3071
1042
953
msgid "Fit Width"
1043
954
msgstr "Dopasuj do szerokości"
1044
955
 
1045
 
#: ../shell/main.c:47
 
956
#: ../shell/ev-window-title.c:140
 
957
#, c-format
 
958
msgid "%s - Password Required"
 
959
msgstr "%s - wymagane hasło"
 
960
 
 
961
#: ../shell/main.c:50
1046
962
msgid "The page of the document to display."
1047
963
msgstr "Strona do wyświetlenia."
1048
964
 
1049
 
#: ../shell/main.c:47
 
965
#: ../shell/main.c:50
1050
966
msgid "PAGE"
1051
967
msgstr "Strona"
1052
968
 
1053
 
#: ../shell/main.c:218
 
969
#: ../shell/main.c:286
1054
970
msgid "Evince Document Viewer"
1055
971
msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
1056
972
 
1078
994
"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
1079
995
"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa."
1080
996
 
1081
 
#~ msgid "Name"
1082
 
#~ msgstr "Nazwa"