~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/evince/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

Tags: upstream-0.5.1
Import upstream version 0.5.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of es.po to Spanish
 
2
# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
 
3
# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
 
4
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
1
5
# Spanish translation of es
2
6
# Traducción de Evince al español.
3
7
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
4
8
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
5
 
# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
6
 
# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
7
 
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: es\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2005-12-29 01:41+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 01:41+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
14
15
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
15
16
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22
"\n"
22
23
 
23
 
#: ../comics/comics-document.c:116
 
24
#: ../comics/comics-document.c:148
24
25
msgid "File corrupted."
25
26
msgstr "Archivo corrompido."
26
27
 
27
 
#: ../comics/comics-document.c:152
 
28
#: ../comics/comics-document.c:184
28
29
#, c-format
29
30
msgid "No images found in archive %s"
30
31
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
38
39
msgstr "Separador"
39
40
 
40
41
#. translators: this is the label for toolbar button
41
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
 
42
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059
42
43
msgid "Best Fit"
43
44
msgstr "Ajuste óptimo"
44
45
 
91
92
msgstr "Ver documentos multipágina"
92
93
 
93
94
#: ../data/evince-password.glade.h:1
94
 
msgid "*"
95
 
msgstr "*"
96
 
 
97
 
#: ../data/evince-password.glade.h:2
98
95
msgid "Remember password for this session"
99
96
msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
100
97
 
101
 
#: ../data/evince-password.glade.h:3
 
98
#: ../data/evince-password.glade.h:2
102
99
msgid "Save password in keyring"
103
100
msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
104
101
 
105
 
#: ../data/evince-password.glade.h:4
 
102
#: ../data/evince-password.glade.h:3
106
103
msgid "_Password:"
107
104
msgstr "_Contraseña:"
108
105
 
164
161
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
165
162
"imprimir."
166
163
 
167
 
#: ../dvi/dvi-document.c:95
 
164
#: ../dvi/dvi-document.c:91
168
165
msgid "File not available"
169
166
msgstr "Archivo no disponible"
170
167
 
171
 
#: ../dvi/dvi-document.c:108
 
168
#: ../dvi/dvi-document.c:104
172
169
msgid "DVI document has incorrect format"
173
170
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
174
171
 
314
311
msgid "No document loaded."
315
312
msgstr "No hay documento."
316
313
 
317
 
#: ../ps/ps-document.c:584
 
314
#: ../ps/ps-document.c:590
318
315
msgid "Broken pipe."
319
316
msgstr "Tubería rota."
320
317
 
321
 
#: ../ps/ps-document.c:766
 
318
#: ../ps/ps-document.c:774
322
319
msgid "Interpreter failed."
323
320
msgstr "El intérprete falló."
324
321
 
325
 
#: ../ps/ps-document.c:892
 
322
#: ../ps/ps-document.c:900
326
323
#, c-format
327
324
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
328
325
msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
329
326
 
330
 
#: ../ps/ps-document.c:952
 
327
#: ../ps/ps-document.c:960
331
328
#, c-format
332
329
msgid "Cannot open file %s.\n"
333
330
msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
334
331
 
335
 
#: ../ps/ps-document.c:957
 
332
#: ../ps/ps-document.c:965
336
333
msgid "File is not readable."
337
334
msgstr "No se puede leer el archivo."
338
335
 
339
 
#: ../ps/ps-document.c:977
 
336
#: ../ps/ps-document.c:985
340
337
msgid "Document loaded."
341
338
msgstr "Documento cargado."
342
339
 
343
 
#: ../ps/ps-document.c:1074
 
340
#: ../ps/ps-document.c:1082
 
341
#, c-format
 
342
msgid ""
 
343
"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
 
344
msgstr "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se encontró en la ruta"
 
345
 
 
346
#: ../ps/ps-document.c:1094
344
347
#, c-format
345
348
msgid "Failed to load document '%s'"
346
349
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
347
350
 
348
 
#: ../ps/ps-document.c:1247
 
351
#: ../ps/ps-document.c:1267
349
352
msgid "Encapsulated PostScript"
350
353
msgstr "PostScript encapsulado"
351
354
 
352
 
#: ../ps/ps-document.c:1248
 
355
#: ../ps/ps-document.c:1268
353
356
msgid "PostScript"
354
357
msgstr "PostScript"
355
358
 
414
417
msgid "All Documents"
415
418
msgstr "Todos los documentos"
416
419
 
417
 
#: ../shell/ev-document-types.c:142
 
420
#: ../shell/ev-document-types.c:141
418
421
msgid "PostScript Documents"
419
422
msgstr "Documentos PostScript"
420
423
 
421
 
#: ../shell/ev-document-types.c:151
 
424
#: ../shell/ev-document-types.c:150
422
425
msgid "PDF Documents"
423
426
msgstr "Documentos PDF"
424
427
 
425
 
#: ../shell/ev-document-types.c:160
 
428
#: ../shell/ev-document-types.c:159
426
429
msgid "Images"
427
430
msgstr "Imágenes"
428
431
 
511
514
msgid "Gathering font information... %3d%%"
512
515
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
513
516
 
514
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
 
517
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
515
518
msgid "Loading..."
516
519
msgstr "Cargando…"
517
520
 
518
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
 
521
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
519
522
msgid "Print..."
520
523
msgstr "Imprimir…"
521
524
 
522
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
 
525
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
523
526
msgid "Index"
524
527
msgstr "Índice"
525
528
 
547
550
msgid "Document View"
548
551
msgstr "Vista de documento"
549
552
 
550
 
#: ../shell/ev-view.c:1250
 
553
#: ../shell/ev-view.c:1271
551
554
#, c-format
552
555
msgid "Go to page %s"
553
556
msgstr "Ir a la página %s"
555
558
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
556
559
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
557
560
#. contains plural cases.
558
 
#: ../shell/ev-view.c:3251
 
561
#: ../shell/ev-view.c:3292
559
562
#, c-format
560
563
msgid "%d found on this page"
561
564
msgid_plural "%d found on this page"
562
565
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
563
566
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
564
567
 
565
 
#: ../shell/ev-view.c:3261
 
568
#: ../shell/ev-view.c:3302
566
569
msgid "Not found"
567
570
msgstr "No encontrado"
568
571
 
569
 
#: ../shell/ev-view.c:3263
 
572
#: ../shell/ev-view.c:3304
570
573
#, c-format
571
574
msgid "%3d%% remaining to search"
572
575
msgstr "%3d%% restante para buscar"
573
576
 
574
 
#: ../shell/ev-window.c:576
 
577
#: ../shell/ev-window.c:585
575
578
msgid "Unable to open document"
576
579
msgstr "No se pudo abrir el documento"
577
580
 
578
 
#: ../shell/ev-window.c:1099
 
581
#: ../shell/ev-window.c:1123
579
582
msgid "Open Document"
580
583
msgstr "Abrir un documento"
581
584
 
582
 
#: ../shell/ev-window.c:1219
 
585
#: ../shell/ev-window.c:1202
583
586
#, c-format
584
587
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
585
588
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
586
589
 
587
 
#: ../shell/ev-window.c:1263
 
590
#: ../shell/ev-window.c:1246
588
591
msgid "Save a Copy"
589
592
msgstr "Guardar una copia"
590
593
 
591
 
#: ../shell/ev-window.c:1416
592
 
msgid "Print"
593
 
msgstr "Imprimir"
594
 
 
595
 
#: ../shell/ev-window.c:1420
596
 
msgid "Pages"
597
 
msgstr "Páginas"
598
 
 
599
 
#: ../shell/ev-window.c:1448
 
594
#: ../shell/ev-window.c:1311
600
595
msgid "Generating PDF is not supported"
601
596
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
602
597
 
603
 
#: ../shell/ev-window.c:1459
 
598
#: ../shell/ev-window.c:1320
604
599
msgid "Printing is not supported on this printer."
605
600
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
606
601
 
607
 
#: ../shell/ev-window.c:1462
 
602
#: ../shell/ev-window.c:1323
608
603
#, c-format
609
604
msgid ""
610
605
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
613
608
"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
614
609
"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
615
610
 
616
 
#: ../shell/ev-window.c:1536
 
611
#: ../shell/ev-window.c:1368
 
612
msgid "Print"
 
613
msgstr "Imprimir"
 
614
 
 
615
#: ../shell/ev-window.c:1374
 
616
msgid "Pages"
 
617
msgstr "Páginas"
 
618
 
 
619
#: ../shell/ev-window.c:1435
617
620
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
618
621
msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
619
622
 
620
 
#: ../shell/ev-window.c:1538
 
623
#: ../shell/ev-window.c:1437
621
624
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
622
625
msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
623
626
 
624
627
#. Toolbar-only
625
 
#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
 
628
#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863
626
629
msgid "Leave Fullscreen"
627
630
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
628
631
 
629
 
#: ../shell/ev-window.c:2103
 
632
#: ../shell/ev-window.c:1997
630
633
msgid "Toolbar Editor"
631
634
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
632
635
 
633
 
#: ../shell/ev-window.c:2483
 
636
#: ../shell/ev-window.c:2373
634
637
#, c-format
635
638
msgid ""
636
639
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
639
642
"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
640
643
"Usando poppler %s (%s)"
641
644
 
642
 
#: ../shell/ev-window.c:2506
 
645
#: ../shell/ev-window.c:2396
643
646
msgid ""
644
647
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
645
648
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
651
654
"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
652
655
"en una versión posterior.\n"
653
656
 
654
 
#: ../shell/ev-window.c:2510
 
657
#: ../shell/ev-window.c:2400
655
658
msgid ""
656
659
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
657
660
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
663
666
"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
664
667
"Licencia General GNU para más detalles.\n"
665
668
 
666
 
#: ../shell/ev-window.c:2514
 
669
#: ../shell/ev-window.c:2404
667
670
msgid ""
668
671
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
669
672
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
674
677
"Inc.,\n"
675
678
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
676
679
 
677
 
#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
 
680
#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
678
681
msgid "Evince"
679
682
msgstr "Evince"
680
683
 
681
 
#: ../shell/ev-window.c:2541
 
684
#: ../shell/ev-window.c:2431
682
685
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
683
686
msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
684
687
 
685
 
#: ../shell/ev-window.c:2547
 
688
#: ../shell/ev-window.c:2437
686
689
msgid "translator-credits"
687
690
msgstr ""
688
691
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
689
692
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
690
693
"Francisco Javier F. Serrador>"
691
694
 
692
 
#: ../shell/ev-window.c:2911
 
695
#: ../shell/ev-window.c:2792
693
696
msgid "_File"
694
 
msgstr "_Archivar"
 
697
msgstr "_Archivo"
695
698
 
696
 
#: ../shell/ev-window.c:2912
 
699
#: ../shell/ev-window.c:2793
697
700
msgid "_Edit"
698
701
msgstr "_Editar"
699
702
 
700
 
#: ../shell/ev-window.c:2913
 
703
#: ../shell/ev-window.c:2794
701
704
msgid "_View"
702
705
msgstr "_Ver"
703
706
 
704
 
#: ../shell/ev-window.c:2914
 
707
#: ../shell/ev-window.c:2795
705
708
msgid "_Go"
706
709
msgstr "_Ir"
707
710
 
708
 
#: ../shell/ev-window.c:2915
 
711
#: ../shell/ev-window.c:2796
709
712
msgid "_Help"
710
713
msgstr "A_yuda"
711
714
 
712
715
#. File menu
713
 
#: ../shell/ev-window.c:2918
 
716
#: ../shell/ev-window.c:2799
714
717
msgid "_Open..."
715
718
msgstr "_Abrir…"
716
719
 
717
 
#: ../shell/ev-window.c:2919
 
720
#: ../shell/ev-window.c:2800
718
721
msgid "Open an existing document"
719
722
msgstr "Abre un documento existente"
720
723
 
721
 
#: ../shell/ev-window.c:2921
 
724
#: ../shell/ev-window.c:2802
722
725
msgid "_Save a Copy..."
723
726
msgstr "Guardar una _copia…"
724
727
 
725
 
#: ../shell/ev-window.c:2922
 
728
#: ../shell/ev-window.c:2803
726
729
msgid "Save a copy of the current document"
727
730
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
728
731
 
729
 
#: ../shell/ev-window.c:2924
 
732
#: ../shell/ev-window.c:2805
730
733
msgid "_Print..."
731
734
msgstr "Im_primir…"
732
735
 
733
 
#: ../shell/ev-window.c:2925
 
736
#: ../shell/ev-window.c:2806
734
737
msgid "Print this document"
735
738
msgstr "Imprime este documento"
736
739
 
737
 
#: ../shell/ev-window.c:2927
 
740
#: ../shell/ev-window.c:2808
738
741
msgid "P_roperties"
739
742
msgstr "_Propiedades"
740
743
 
741
 
#: ../shell/ev-window.c:2935
 
744
#: ../shell/ev-window.c:2816
742
745
msgid "Select _All"
743
746
msgstr "Seleccionar _todo"
744
747
 
745
 
#: ../shell/ev-window.c:2938
 
748
#: ../shell/ev-window.c:2819
746
749
msgid "Find a word or phrase in the document"
747
750
msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
748
751
 
749
 
#: ../shell/ev-window.c:2940
 
752
#: ../shell/ev-window.c:2821
750
753
msgid "Find Ne_xt"
751
754
msgstr "Buscar s_iguiente"
752
755
 
753
 
#: ../shell/ev-window.c:2942
 
756
#: ../shell/ev-window.c:2823
754
757
msgid "T_oolbar"
755
758
msgstr "_Barra de herramientas"
756
759
 
757
 
#: ../shell/ev-window.c:2944
 
760
#: ../shell/ev-window.c:2825
758
761
msgid "Rotate _Left"
759
762
msgstr "Rotar a la _izquierda"
760
763
 
761
 
#: ../shell/ev-window.c:2946
 
764
#: ../shell/ev-window.c:2827
762
765
msgid "Rotate _Right"
763
766
msgstr "Rotar a la _derecha"
764
767
 
765
 
#: ../shell/ev-window.c:2951
 
768
#: ../shell/ev-window.c:2832
766
769
msgid "Enlarge the document"
767
770
msgstr "Ampliar el documento"
768
771
 
769
 
#: ../shell/ev-window.c:2954
 
772
#: ../shell/ev-window.c:2835
770
773
msgid "Shrink the document"
771
774
msgstr "Reducir el documento"
772
775
 
773
 
#: ../shell/ev-window.c:2956
 
776
#: ../shell/ev-window.c:2837
774
777
msgid "_Reload"
775
778
msgstr "_Recargar"
776
779
 
777
 
#: ../shell/ev-window.c:2957
 
780
#: ../shell/ev-window.c:2838
778
781
msgid "Reload the document"
779
782
msgstr "Recarga el documento"
780
783
 
781
784
#. Go menu
782
 
#: ../shell/ev-window.c:2961
 
785
#: ../shell/ev-window.c:2842
783
786
msgid "_Previous Page"
784
787
msgstr "Página _anterior"
785
788
 
786
 
#: ../shell/ev-window.c:2962
 
789
#: ../shell/ev-window.c:2843
787
790
msgid "Go to the previous page"
788
791
msgstr "Ir a la página anterior"
789
792
 
790
 
#: ../shell/ev-window.c:2964
 
793
#: ../shell/ev-window.c:2845
791
794
msgid "_Next Page"
792
795
msgstr "Página _Siguiente"
793
796
 
794
 
#: ../shell/ev-window.c:2965
 
797
#: ../shell/ev-window.c:2846
795
798
msgid "Go to the next page"
796
799
msgstr "Ir a la página siguiente"
797
800
 
798
 
#: ../shell/ev-window.c:2967
 
801
#: ../shell/ev-window.c:2848
799
802
msgid "_First Page"
800
803
msgstr "_Primera"
801
804
 
802
 
#: ../shell/ev-window.c:2968
 
805
#: ../shell/ev-window.c:2849
803
806
msgid "Go to the first page"
804
807
msgstr "Ir a la primera página"
805
808
 
806
 
#: ../shell/ev-window.c:2970
 
809
#: ../shell/ev-window.c:2851
807
810
msgid "_Last Page"
808
811
msgstr "_Última"
809
812
 
810
 
#: ../shell/ev-window.c:2971
 
813
#: ../shell/ev-window.c:2852
811
814
msgid "Go to the last page"
812
815
msgstr "Ir a la última página"
813
816
 
814
817
#. Help menu
815
 
#: ../shell/ev-window.c:2975
 
818
#: ../shell/ev-window.c:2856
816
819
msgid "_Contents"
817
820
msgstr "_Contenido"
818
821
 
819
 
#: ../shell/ev-window.c:2978
 
822
#: ../shell/ev-window.c:2859
820
823
msgid "_About"
821
824
msgstr "A_cerca de"
822
825
 
823
 
#: ../shell/ev-window.c:2983
 
826
#: ../shell/ev-window.c:2864
824
827
msgid "Leave fullscreen mode"
825
828
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
826
829
 
827
830
#. View Menu
828
 
#: ../shell/ev-window.c:3034
 
831
#: ../shell/ev-window.c:2915
829
832
msgid "_Toolbar"
830
833
msgstr "_Barra de herramientas"
831
834
 
832
 
#: ../shell/ev-window.c:3035
 
835
#: ../shell/ev-window.c:2916
833
836
msgid "Show or hide the toolbar"
834
837
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
835
838
 
836
 
#: ../shell/ev-window.c:3037
 
839
#: ../shell/ev-window.c:2918
837
840
msgid "Side _Pane"
838
841
msgstr "_Panel lateral"
839
842
 
840
 
#: ../shell/ev-window.c:3038
 
843
#: ../shell/ev-window.c:2919
841
844
msgid "Show or hide the side pane"
842
845
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
843
846
 
844
 
#: ../shell/ev-window.c:3040
 
847
#: ../shell/ev-window.c:2921
845
848
msgid "_Continuous"
846
849
msgstr "_Continuo"
847
850
 
848
 
#: ../shell/ev-window.c:3041
 
851
#: ../shell/ev-window.c:2922
849
852
msgid "Show the entire document"
850
853
msgstr "Mostrar el documento completo"
851
854
 
852
 
#: ../shell/ev-window.c:3043
 
855
#: ../shell/ev-window.c:2924
853
856
msgid "_Dual"
854
857
msgstr "_Dual"
855
858
 
856
 
#: ../shell/ev-window.c:3044
 
859
#: ../shell/ev-window.c:2925
857
860
msgid "Show two pages at once"
858
861
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
859
862
 
860
 
#: ../shell/ev-window.c:3046
 
863
#: ../shell/ev-window.c:2927
861
864
msgid "_Fullscreen"
862
865
msgstr "Pantalla _completa"
863
866
 
864
 
#: ../shell/ev-window.c:3047
 
867
#: ../shell/ev-window.c:2928
865
868
msgid "Expand the window to fill the screen"
866
869
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
867
870
 
868
 
#: ../shell/ev-window.c:3049
 
871
#: ../shell/ev-window.c:2930
869
872
msgid "_Presentation"
870
873
msgstr "_Presentación"
871
874
 
872
 
#: ../shell/ev-window.c:3050
 
875
#: ../shell/ev-window.c:2931
873
876
msgid "Run document as a presentation"
874
877
msgstr "Ver el documento como una presentación"
875
878
 
876
 
#: ../shell/ev-window.c:3052
 
879
#: ../shell/ev-window.c:2933
877
880
msgid "_Best Fit"
878
881
msgstr "Ajus_te óptimo"
879
882
 
880
 
#: ../shell/ev-window.c:3053
 
883
#: ../shell/ev-window.c:2934
881
884
msgid "Make the current document fill the window"
882
885
msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
883
886
 
884
 
#: ../shell/ev-window.c:3055
 
887
#: ../shell/ev-window.c:2936
885
888
msgid "Fit Page _Width"
886
889
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
887
890
 
888
 
#: ../shell/ev-window.c:3056
 
891
#: ../shell/ev-window.c:2937
889
892
msgid "Make the current document fill the window width"
890
893
msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
891
894
 
892
895
#. Links
893
 
#: ../shell/ev-window.c:3063
 
896
#: ../shell/ev-window.c:2944
894
897
msgid "_Open Link"
895
898
msgstr "_Abrir enlace"
896
899
 
897
 
#: ../shell/ev-window.c:3065
 
900
#: ../shell/ev-window.c:2946
898
901
msgid "_Go To"
899
902
msgstr "_Ir"
900
903
 
901
 
#: ../shell/ev-window.c:3067
 
904
#: ../shell/ev-window.c:2948
902
905
msgid "_Copy Link Address"
903
906
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
904
907
 
905
 
#: ../shell/ev-window.c:3127
 
908
#: ../shell/ev-window.c:3008
906
909
msgid "Page"
907
910
msgstr "Página"
908
911
 
909
 
#: ../shell/ev-window.c:3128
 
912
#: ../shell/ev-window.c:3009
910
913
msgid "Select Page"
911
914
msgstr "Seleccione la página"
912
915
 
913
 
#: ../shell/ev-window.c:3140
 
916
#: ../shell/ev-window.c:3021
914
917
msgid "Zoom"
915
918
msgstr "Ampliar"
916
919
 
917
 
#: ../shell/ev-window.c:3142
 
920
#: ../shell/ev-window.c:3023
918
921
msgid "Adjust the zoom level"
919
922
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
920
923
 
921
924
#. translators: this is the label for toolbar button
922
 
#: ../shell/ev-window.c:3158
 
925
#: ../shell/ev-window.c:3039
923
926
msgid "Previous"
924
927
msgstr "Anterior"
925
928
 
926
929
#. translators: this is the label for toolbar button
927
 
#: ../shell/ev-window.c:3164
 
930
#: ../shell/ev-window.c:3045
928
931
msgid "Next"
929
932
msgstr "Siguiente"
930
933
 
931
934
#. translators: this is the label for toolbar button
932
 
#: ../shell/ev-window.c:3168
 
935
#: ../shell/ev-window.c:3049
933
936
msgid "Zoom In"
934
937
msgstr "Ampliar"
935
938
 
936
939
#. translators: this is the label for toolbar button
937
 
#: ../shell/ev-window.c:3173
 
940
#: ../shell/ev-window.c:3054
938
941
msgid "Zoom Out"
939
942
msgstr "Reducir"
940
943
 
941
944
#. translators: this is the label for toolbar button
942
 
#: ../shell/ev-window.c:3183
 
945
#: ../shell/ev-window.c:3064
943
946
msgid "Fit Width"
944
947
msgstr "Ajustar anchura"
945
948
 
984
987
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
985
988
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
986
989
 
 
990
#~ msgid "*"
 
991
#~ msgstr "*"
 
992
 
987
993
#~ msgid "Show toolbar by default"
988
994
#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
989
995