~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gparted/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anibal Monsalve Salazar
  • Date: 2010-10-30 11:08:59 UTC
  • mfrom: (6.3.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101030110859-2pgeh1y8p7z8tsb6
Tags: 0.7.0-1
New upstream release
Fix gparted crash at start with glibmm-ERROR
Closes: 601818
LP: #609477, #617885
Fix crash moving more than one logical partition right
Closes: 601817
Skip move/copy action because linux swap contains no data
LP: #401228
Fix several memory leaks and valgrind errors
Remove unnecessary null pointer checks
Fix partitions moved or copied are 1 MiB larger
Insert additional translator comments
Add initial support for btrfs

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Indonesian translation of gparted
 
2
# Copyright (C) 2010 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
 
4
#
 
5
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
 
6
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gparted master\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
11
"product=gparted&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-10-25 13:10+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 20:11+0700\n"
 
14
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
21
 
 
22
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
 
23
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 
24
msgstr "Membuat, mengorganisasi ulang, serta menghapus partisi"
 
25
 
 
26
#. ==== GUI =========================
 
27
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
 
28
#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
 
29
#: ../src/Win_GParted.cc:1284
 
30
msgid "GParted"
 
31
msgstr "GParted"
 
32
 
 
33
# Menghindari terjemahan "Penyunting Partisi GParted".
 
34
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 
35
msgid "GParted Partition Editor"
 
36
msgstr "GParted Penyunting Partisi"
 
37
 
 
38
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
 
39
msgid "Partition Editor"
 
40
msgstr "Penyunting Partisi"
 
41
 
 
42
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 
43
msgid "Free space preceding (MiB):"
 
44
msgstr "Ruang bebas di awal (MiB):"
 
45
 
 
46
#. add spinbutton_size
 
47
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
 
48
msgid "New size (MiB):"
 
49
msgstr "Ukuran baru (MiB):"
 
50
 
 
51
#. add spinbutton_after
 
52
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
 
53
msgid "Free space following (MiB):"
 
54
msgstr "Ruang bebas di akhir (MiB):"
 
55
 
 
56
#. add alignment
 
57
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
 
58
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
 
59
msgid "Align to:"
 
60
msgstr "Paskan ke:"
 
61
 
 
62
#. fill partition alignment menu
 
63
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
 
64
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
 
65
msgid "Cylinder"
 
66
msgstr "Silinder"
 
67
 
 
68
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
 
69
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 
70
msgid "MiB"
 
71
msgstr "MiB"
 
72
 
 
73
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
 
74
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
 
75
msgid "None"
 
76
msgstr "Nihil"
 
77
 
 
78
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
 
79
msgid "Resize"
 
80
msgstr "Ubah Ukuran"
 
81
 
 
82
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
 
83
msgid "Resize/Move"
 
84
msgstr "Ubah Ukuran/Pindahkan"
 
85
 
 
86
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
 
87
msgid "Minimum size: %1 MiB"
 
88
msgstr "Ukuran minimal: %1 MiB"
 
89
 
 
90
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
 
91
msgid "Maximum size: %1 MiB"
 
92
msgstr "Ukuran maksimal: %1 MiB"
 
93
 
 
94
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
 
95
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
 
96
msgid "Create partition table on %1"
 
97
msgstr "Membuat tabel partisi pada %1"
 
98
 
 
99
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
 
100
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
 
101
msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 
102
msgstr "PERINGATAN: Ini akan MENGHAPUS SEMUA DATA pada SELURUH DISKA %1"
 
103
 
 
104
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
 
105
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
 
106
msgstr "Bawaan akan membuat tabel partisi MS-DOS."
 
107
 
 
108
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
 
109
msgid "Advanced"
 
110
msgstr "Lanjutan"
 
111
 
 
112
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
 
113
msgid "Select new partition table type:"
 
114
msgstr "Pilih jenis tabel partisi baru:"
 
115
 
 
116
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 
117
msgid "Paste %1"
 
118
msgstr "Tempel %1"
 
119
 
 
120
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
 
121
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
 
122
msgid "Information about %1"
 
123
msgstr "Informasi tentang %1"
 
124
 
 
125
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
 
126
msgid "Warning:"
 
127
msgstr "Peringatan:"
 
128
 
 
129
#. filesystem
 
130
#. file systems to choose from
 
131
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
 
132
msgid "File system:"
 
133
msgstr "Sistem berkas:"
 
134
 
 
135
#. size
 
136
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
 
137
msgid "Size:"
 
138
msgstr "Ukuran:"
 
139
 
 
140
#. used
 
141
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
 
142
msgid "Used:"
 
143
msgstr "Dipakai:"
 
144
 
 
145
#. unused
 
146
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
 
147
msgid "Unused:"
 
148
msgstr "Belum dipakai:"
 
149
 
 
150
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
 
151
msgid "Flags:"
 
152
msgstr "Tanda:"
 
153
 
 
154
#. path
 
155
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
 
156
msgid "Path:"
 
157
msgstr "Jalur:"
 
158
 
 
159
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
 
160
msgid "Status:"
 
161
msgstr "Status:"
 
162
 
 
163
#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 
164
#. * means that this extended partition contains at least one logical
 
165
#. * partition that is mounted or otherwise active.
 
166
#.
 
167
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
 
168
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 
169
msgstr "Sibuk (Setidaknya ada satu partisi logika dalam kondisi terkait)"
 
170
 
 
171
#. TO TRANSLATORS:  Active
 
172
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 
173
#. * the operating system.
 
174
#.
 
175
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
 
176
msgid "Active"
 
177
msgstr "Aktif"
 
178
 
 
179
#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
 
180
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
 
181
msgid "Mounted on %1"
 
182
msgstr "Dikaitkan pada %1"
 
183
 
 
184
#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
 
185
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 
186
#. * active partitions.
 
187
#.
 
188
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
 
189
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 
190
msgstr "Tidak sibuk (Tidak ada partisi logika dalam kondisi terkait)"
 
191
 
 
192
#. TO TRANSLATORS:  Not active
 
193
#. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 
194
#. *  in use by the operating system.
 
195
#.
 
196
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
 
197
msgid "Not active"
 
198
msgstr "Tidak aktif"
 
199
 
 
200
#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 
201
#. * means that this partition is not mounted.
 
202
#.
 
203
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
 
204
msgid "Not mounted"
 
205
msgstr "Tidak dikaitkan"
 
206
 
 
207
#. Label
 
208
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
 
209
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
 
210
msgid "Label:"
 
211
msgstr "Label:"
 
212
 
 
213
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
 
214
msgid "UUID:"
 
215
msgstr "UUID:"
 
216
 
 
217
#. first sector
 
218
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 
219
msgid "First sector:"
 
220
msgstr "Sektor pertama:"
 
221
 
 
222
#. last sector
 
223
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
 
224
msgid "Last sector:"
 
225
msgstr "Sektor terakhir:"
 
226
 
 
227
#. total sectors
 
228
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
 
229
msgid "Total sectors:"
 
230
msgstr "Total sektor:"
 
231
 
 
232
# Hanya judul dialog, nggak perlu lengkap^^
 
233
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
 
234
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
 
235
msgid "Set partition label on %1"
 
236
msgstr "Label Partisi %1"
 
237
 
 
238
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
 
239
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
 
240
msgid "Create new Partition"
 
241
msgstr "Buat Partisi Baru"
 
242
 
 
243
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
 
244
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
 
245
msgid "Create as:"
 
246
msgstr "Buat sebagai:"
 
247
 
 
248
#. fill partitiontype menu
 
249
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
 
250
msgid "Primary Partition"
 
251
msgstr "Partisi Utama"
 
252
 
 
253
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
 
254
#: ../src/OperationDelete.cc:77
 
255
msgid "Logical Partition"
 
256
msgstr "Partisi Logika"
 
257
 
 
258
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
 
259
msgid "Extended Partition"
 
260
msgstr "Partisi Extended"
 
261
 
 
262
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
 
263
msgid "New Partition #%1"
 
264
msgstr "Partisi Baru #%1"
 
265
 
 
266
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
 
267
msgid "Resize/Move %1"
 
268
msgstr "Mengubah Ukuran/Memindahkan %1"
 
269
 
 
270
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
 
271
msgid "Resize %1"
 
272
msgstr "Mengubah Ukuran %1"
 
273
 
 
274
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
 
275
msgid "Applying pending operations"
 
276
msgstr "Menerapkan operasi yang belum dilakukan"
 
277
 
 
278
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
 
279
msgid ""
 
280
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
 
281
msgstr ""
 
282
"Bergantung pada jenis dan banyaknya operasi, ini akan memakan waktu cukup "
 
283
"lama."
 
284
 
 
285
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
 
286
msgid "Completed Operations:"
 
287
msgstr "Operasi yang Telah Selesai:"
 
288
 
 
289
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
 
290
msgid "Details"
 
291
msgstr "Detail"
 
292
 
 
293
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
 
294
msgid "%1 of %2 operations completed"
 
295
msgstr "%1 dari %2 operasi telah selesai"
 
296
 
 
297
#. add save button
 
298
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
 
299
msgid "_Save Details"
 
300
msgstr "_Simpan Detail"
 
301
 
 
302
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
 
303
msgid "Operation cancelled"
 
304
msgstr "Operasi dibatalkan"
 
305
 
 
306
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
 
307
msgid "All operations successfully completed"
 
308
msgstr "Semua operasi telah diselesaikan"
 
309
 
 
310
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
 
311
msgid "%1 warning"
 
312
msgid_plural "%1 warnings"
 
313
msgstr[0] "%1 peringatan"
 
314
 
 
315
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
 
316
msgid "An error occurred while applying the operations"
 
317
msgstr "Terjadi galat sewaktu menjalankan operasi"
 
318
 
 
319
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 
320
msgid "See the details for more information."
 
321
msgstr "Lihat detail untuk informasi lebih lanjut."
 
322
 
 
323
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 
324
msgid "IMPORTANT"
 
325
msgstr "PENTING"
 
326
 
 
327
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
 
328
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 
329
msgstr ""
 
330
"Bila Anda perlu bantuan, Anda perlu menyediakan rincian yang tersimpan!"
 
331
 
 
332
#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
 
333
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
 
334
msgid "See %1 for more information."
 
335
msgstr "Lihat %1 untuk informasi lebih lanjut."
 
336
 
 
337
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
 
338
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 
339
msgstr "Batalkan operasi?"
 
340
 
 
341
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
 
342
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 
343
msgstr ""
 
344
"Membatalkan operasi dapat mengakibatkan kerusakan BERAT pada sistem berkas."
 
345
 
 
346
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
 
347
msgid "Continue Operation"
 
348
msgstr "Lanjutkan Operasi"
 
349
 
 
350
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
 
351
msgid "Cancel Operation"
 
352
msgstr "Batalkan Operasi"
 
353
 
 
354
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
 
355
msgid "Save Details"
 
356
msgstr "Simpan Detail"
 
357
 
 
358
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
 
359
msgid "GParted Details"
 
360
msgstr "Detail GParted"
 
361
 
 
362
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
 
363
msgid "Libparted"
 
364
msgstr "Libparted"
 
365
 
 
366
#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 
367
#. * means that the status for this operation is
 
368
#. * executing or currently in progress.
 
369
#.
 
370
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
 
371
msgid "EXECUTING"
 
372
msgstr "MENGEKSEKUSI"
 
373
 
 
374
#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
 
375
#. * means that the status for this operation is
 
376
#. * completed successfully.
 
377
#.
 
378
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
 
379
msgid "SUCCESS"
 
380
msgstr "BERHASIL"
 
381
 
 
382
#. TO TRANSLATORS:  ERROR
 
383
#. * means that the status for this operation is
 
384
#. * completed with errors.
 
385
#.
 
386
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
 
387
msgid "ERROR"
 
388
msgstr "GALAT"
 
389
 
 
390
#. TO TRANSLATORS:  INFO
 
391
#. * means that the status for this operation is
 
392
#. * for your information , or messages from the
 
393
#. * libparted library.
 
394
#.
 
395
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
 
396
msgid "INFO"
 
397
msgstr "INFO"
 
398
 
 
399
#. TO TRANSLATORS:  N/A
 
400
#. * means that the status for this operation is
 
401
#. * not applicable because the operation is not
 
402
#. * supported on the file system in the partition.
 
403
#.
 
404
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 
405
msgid "N/A"
 
406
msgstr "T/A"
 
407
 
 
408
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
 
409
msgid "File System Support"
 
410
msgstr "Dukungan Sistem Berkas"
 
411
 
 
412
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
 
413
msgid "File System"
 
414
msgstr "Sistem Berkas"
 
415
 
 
416
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
 
417
msgid "Create"
 
418
msgstr "Buat"
 
419
 
 
420
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
 
421
msgid "Grow"
 
422
msgstr "Perbesar"
 
423
 
 
424
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
 
425
msgid "Shrink"
 
426
msgstr "Perkecil"
 
427
 
 
428
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
 
429
msgid "Move"
 
430
msgstr "Pindah"
 
431
 
 
432
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 
433
msgid "Copy"
 
434
msgstr "Salin"
 
435
 
 
436
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
 
437
msgid "Check"
 
438
msgstr "Periksa"
 
439
 
 
440
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
 
441
msgid "Label"
 
442
msgstr "Label"
 
443
 
 
444
# Singkat aja. Soalnya, ditampilkan pada kolom~.~
 
445
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
 
446
msgid "Required Software"
 
447
msgstr "Diperlukan"
 
448
 
 
449
# Lebih tepat disebut "tabel" ketimbang "bagan". Udah dicek, kok, UI-nya^^
 
450
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 
451
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 
452
msgstr ""
 
453
"Tabel ini menampilkan aksi yang didukung pada masing-masing sistem berkas."
 
454
 
 
455
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
 
456
msgid ""
 
457
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 
458
"of file systems and limitations in the required software."
 
459
msgstr ""
 
460
"Tidak semua aksi tersebut tersedia pada semua sistem berkas, disebabkan oleh "
 
461
"sifat dan limitasi terhadap perangkat lunak yang diperlukan untuk sistem "
 
462
"berkas tersebut."
 
463
 
 
464
#. TO TRANSLATORS:  Available
 
465
#. * means that this action is valid for this file system.
 
466
#.
 
467
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
 
468
msgid "Available"
 
469
msgstr "Tersedia"
 
470
 
 
471
#. TO TRANSLATORS:  Not Available
 
472
#. * means that this action is not valid for this file system.
 
473
#.
 
474
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
 
475
msgid "Not Available"
 
476
msgstr "Tidak Tersedia"
 
477
 
 
478
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
 
479
msgid "Legend"
 
480
msgstr "Legenda"
 
481
 
 
482
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
 
483
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
 
484
msgid "Rescan For Supported Actions"
 
485
msgstr "Pindai Ulang untuk Aksi yang Didukung"
 
486
 
 
487
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 
488
msgid "Manage flags on %1"
 
489
msgstr "Atur tanda pada %1"
 
490
 
 
491
#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
 
492
#: ../src/DMRaid.cc:325
 
493
msgid "create missing %1 entries"
 
494
msgstr "buat entri %1 yang hilang"
 
495
 
 
496
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
 
497
#: ../src/DMRaid.cc:441
 
498
msgid "delete affected %1 entries"
 
499
msgstr "hapus entri %1 yang terpengaruh"
 
500
 
 
501
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
 
502
#: ../src/DMRaid.cc:464
 
503
msgid "delete %1 entry"
 
504
msgstr "hapus entri %1"
 
505
 
 
506
#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
 
507
#: ../src/DMRaid.cc:514
 
508
msgid "update %1 entry"
 
509
msgstr "mutakhirkan entri %1"
 
510
 
 
511
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
 
512
#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
 
513
#: ../src/GParted_Core.cc:221
 
514
msgid "Scanning %1"
 
515
msgstr "Memindai %1"
 
516
 
 
517
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
 
518
#: ../src/GParted_Core.cc:242
 
519
msgid "Confirming %1"
 
520
msgstr "Menegaskan %1"
 
521
 
 
522
#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
 
523
#: ../src/GParted_Core.cc:254
 
524
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 
525
msgstr "Mengabaikan perangkat %1 dengan ukuran sektor lojik %2 byte."
 
526
 
 
527
#: ../src/GParted_Core.cc:256
 
528
msgid ""
 
529
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 
530
"sector sizes larger than 512 bytes."
 
531
msgstr ""
 
532
"GParted memerlukan libparted versi 2.2 atau lebih tinggi untuk mendukung "
 
533
"perangkat dengan ukuran sektor lebih dari 512 byte."
 
534
 
 
535
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
 
536
#: ../src/GParted_Core.cc:293
 
537
msgid "Searching %1 partitions"
 
538
msgstr "Mencari partisi %1"
 
539
 
 
540
#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
 
541
#. * means that the partition table for this
 
542
#. * disk device is unknown or not recognized.
 
543
#.
 
544
#: ../src/GParted_Core.cc:340
 
545
msgid "unrecognized"
 
546
msgstr "tak dikenal"
 
547
 
 
548
#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
 
549
#: ../src/GParted_Core.cc:532
 
550
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 
551
msgstr "Partisi tak bisa memiliki panjang %1 sektor"
 
552
 
 
553
#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
 
554
#: ../src/GParted_Core.cc:541
 
555
msgid ""
 
556
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 
557
msgstr ""
 
558
"Partisi dengan sektor terpakai (%1) lebih besar dari panjangnya (%2) tak "
 
559
"valid"
 
560
 
 
561
#: ../src/GParted_Core.cc:606
 
562
msgid "libparted messages"
 
563
msgstr "pesan libparted"
 
564
 
 
565
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
 
566
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 
567
msgstr "Enkripsi Linux Unified Key Setup belum didukung."
 
568
 
 
569
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
 
570
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
 
571
msgstr "Logical Volume Management (LVM) belum didukung."
 
572
 
 
573
#. no file system found....
 
574
#: ../src/GParted_Core.cc:1203
 
575
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 
576
msgstr "Tak bisa mendeteksi sistem berkas! Kemungkinan karena:"
 
577
 
 
578
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
 
579
msgid "The file system is damaged"
 
580
msgstr "Sistem berkas mengalami kerusakan"
 
581
 
 
582
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
 
583
msgid "The file system is unknown to GParted"
 
584
msgstr "Sistem berkas tak dikenal oleh GParted"
 
585
 
 
586
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
 
587
msgid "There is no file system available (unformatted)"
 
588
msgstr "Tak ada sistem berkas yang tersedia (tak diformat)"
 
589
 
 
590
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
 
591
msgid "Unable to find mount point"
 
592
msgstr "Tak bisa menemukan titik kait"
 
593
 
 
594
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
 
595
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 
596
msgstr "Tak bisa membaca isi sistem berkas ini!"
 
597
 
 
598
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
 
599
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 
600
msgstr "Karena ini beberapa operasi mungkin tak tersedia."
 
601
 
 
602
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
 
603
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
 
604
msgid ""
 
605
"The following list of software packages is required for %1 file system "
 
606
"support:  %2."
 
607
msgstr ""
 
608
"Daftar paket perangkat lunak berikut diperlukan untuk dukungan sistem berkas "
 
609
"%1:  %2."
 
610
 
 
611
#: ../src/GParted_Core.cc:1481
 
612
msgid "create empty partition"
 
613
msgstr "membuat partisi kosong"
 
614
 
 
615
#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
 
616
msgid "path: %1"
 
617
msgstr "lokasi: %1"
 
618
 
 
619
#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
 
620
msgid "start: %1"
 
621
msgstr "awal: %1"
 
622
 
 
623
#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
 
624
msgid "end: %1"
 
625
msgstr "akhir: %1"
 
626
 
 
627
#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
 
628
msgid "size: %1 (%2)"
 
629
msgstr "ukuran: %1 (%2)"
 
630
 
 
631
#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
 
632
msgid "create new %1 file system"
 
633
msgstr "membuat sistem berkas %1 yang baru"
 
634
 
 
635
#: ../src/GParted_Core.cc:1615
 
636
msgid "delete partition"
 
637
msgstr "menghapus partisi"
 
638
 
 
639
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
 
640
msgid "Clear partition label on %1"
 
641
msgstr "Membersihkan label partisi pada %1"
 
642
 
 
643
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
 
644
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 
645
msgstr "Memberikan label partisi \"%1\" pada %1"
 
646
 
 
647
#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
 
648
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
 
649
#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 
650
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 
651
#.
 
652
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
 
653
msgid "moving requires old and new length to be the same"
 
654
msgstr "pemindahan mempersyaratkan panjang lama dan baru mesti sama"
 
655
 
 
656
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
 
657
msgid "rollback last change to the partition table"
 
658
msgstr "mengembalikan perubahan terakhir ke tabel partisi"
 
659
 
 
660
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
 
661
msgid "move file system to the left"
 
662
msgstr "pindahkan sistem berkas ke kiri"
 
663
 
 
664
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
 
665
msgid "move file system to the right"
 
666
msgstr "pindahkan sistem berkas ke kanan"
 
667
 
 
668
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
 
669
msgid "move file system"
 
670
msgstr "pindahkan sistem berkas"
 
671
 
 
672
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
 
673
msgid ""
 
674
"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 
675
"operation"
 
676
msgstr ""
 
677
"sistem berkas baru dan lama memiliki posisi yang sama.  Maka operasi ini "
 
678
"dilewati"
 
679
 
 
680
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
 
681
msgid "perform real move"
 
682
msgstr "laksanakan pemindahan sebenarnya"
 
683
 
 
684
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
 
685
msgid "using libparted"
 
686
msgstr "memakai libparted"
 
687
 
 
688
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
 
689
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 
690
msgstr "mengubah ukuran mempersyaratkan awal lama dan baru sama"
 
691
 
 
692
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 
693
msgid "resize/move partition"
 
694
msgstr "ubah ukuran/pindahkan partisi"
 
695
 
 
696
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
 
697
msgid "move partition to the right"
 
698
msgstr "pindahkan partisi ke kanan"
 
699
 
 
700
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
 
701
msgid "move partition to the left"
 
702
msgstr "pindahkan partisi ke kiri"
 
703
 
 
704
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
 
705
msgid "grow partition from %1 to %2"
 
706
msgstr "perbesar partisi dari %1 ke %2"
 
707
 
 
708
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
 
709
msgid "shrink partition from %1 to %2"
 
710
msgstr "perkecil partisi dari %1 ke %2"
 
711
 
 
712
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
 
713
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 
714
msgstr "pindahkan partisi ke kanan dan perbesar dari %1 ke %2"
 
715
 
 
716
#: ../src/GParted_Core.cc:2002
 
717
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 
718
msgstr "pindahkan partisi ke kanan dan perkecil dari %1 ke %2"
 
719
 
 
720
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
 
721
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 
722
msgstr "pindahkan partisi ke kiri dan perbesar dari %1 ke %2"
 
723
 
 
724
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
 
725
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 
726
msgstr "pindahkan partisi ke kiri dan perkecil dari %1 ke %2"
 
727
 
 
728
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
 
729
msgid ""
 
730
"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 
731
"operation"
 
732
msgstr ""
 
733
"partisi baru dan lama memiliki ukuran dan posisi sama.  Maka operasi ini "
 
734
"dilewati"
 
735
 
 
736
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
 
737
msgid "old start: %1"
 
738
msgstr "awal lama: %1"
 
739
 
 
740
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
 
741
msgid "old end: %1"
 
742
msgstr "akhir lama: %1"
 
743
 
 
744
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
 
745
msgid "old size: %1 (%2)"
 
746
msgstr "ukuran lama: %1 (%2)"
 
747
 
 
748
#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
 
749
msgid "new start: %1"
 
750
msgstr "awal baru: %1"
 
751
 
 
752
#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
 
753
msgid "new end: %1"
 
754
msgstr "akhir baru: %1"
 
755
 
 
756
#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
 
757
msgid "new size: %1 (%2)"
 
758
msgstr "ukuran baru: %1 (%2)"
 
759
 
 
760
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
 
761
msgid "shrink file system"
 
762
msgstr "perkecil sistem berkas"
 
763
 
 
764
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
 
765
msgid "grow file system"
 
766
msgstr "perbesar sistem berkas"
 
767
 
 
768
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
 
769
msgid "resize file system"
 
770
msgstr "ubah ukuran sistem berkas"
 
771
 
 
772
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
 
773
msgid ""
 
774
"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 
775
msgstr ""
 
776
"sistem berkas baru dan lama memiliki ukuran yang sama.  Maka operasi ini "
 
777
"dilewati"
 
778
 
 
779
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
 
780
msgid "grow file system to fill the partition"
 
781
msgstr "perbesar sistem berkas untuk memenuhi partisi"
 
782
 
 
783
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
 
784
msgid "growing is not available for this file system"
 
785
msgstr "pembesaran tak tersedia bagi sistem berkas ini"
 
786
 
 
787
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
 
788
msgid "the destination is smaller than the source partition"
 
789
msgstr "tujuan lebih kecil daripada partisi sumber"
 
790
 
 
791
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
 
792
msgid "copy file system of %1 to %2"
 
793
msgstr "salin sistem berkas %1 ke %2"
 
794
 
 
795
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
 
796
msgid "perform read-only test"
 
797
msgstr "lakukan pengujian hanya-baca"
 
798
 
 
799
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
 
800
msgid "using internal algorithm"
 
801
msgstr "menggunakan algoritma internal"
 
802
 
 
803
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
 
804
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
 
805
msgid "read %1"
 
806
msgstr "baca %1"
 
807
 
 
808
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
 
809
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
 
810
msgid "copy %1"
 
811
msgstr "tulis %1"
 
812
 
 
813
#: ../src/GParted_Core.cc:2329
 
814
msgid "finding optimal block size"
 
815
msgstr "mencari ukuran blok optimal"
 
816
 
 
817
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
 
818
msgid "%1 seconds"
 
819
msgstr "%1 detik"
 
820
 
 
821
#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
 
822
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
 
823
msgid "optimal block size is %1"
 
824
msgstr "ukuran blok optimal adalah %1"
 
825
 
 
826
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
 
827
#: ../src/GParted_Core.cc:2405
 
828
msgid "%1 (%2 B) read"
 
829
msgstr "%1 (%2 B) dibaca"
 
830
 
 
831
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
 
832
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
 
833
msgid "%1 (%2 B) copied"
 
834
msgstr "%1 (%2 B) disalin"
 
835
 
 
836
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
 
837
msgid "roll back last transaction"
 
838
msgstr "kembalikan transaksi terakhir"
 
839
 
 
840
#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
 
841
#: ../src/GParted_Core.cc:2449
 
842
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 
843
msgstr ""
 
844
"memeriksa galat pada sistem berkas %1 dan (bila memungkinkan) diperbaiki"
 
845
 
 
846
#: ../src/GParted_Core.cc:2457
 
847
msgid "checking is not available for this file system"
 
848
msgstr "pemeriksaan tak tersedia bagi sistem berkas ini"
 
849
 
 
850
# Type sengaja tidak diterjemahkan.
 
851
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
 
852
msgid "set partition type on %1"
 
853
msgstr "membuat partisi pada %1"
 
854
 
 
855
# Type sengaja tidak diterjemahkan.
 
856
#: ../src/GParted_Core.cc:2513
 
857
msgid "new partition type: %1"
 
858
msgstr "partisi baru: %1"
 
859
 
 
860
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
 
861
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
 
862
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 
863
msgstr "%1 dari %2 dibaca (%3 tersisa)"
 
864
 
 
865
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 
866
#: ../src/GParted_Core.cc:2544
 
867
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 
868
msgstr "%1 dari %2 disalin (%3 tersisa)"
 
869
 
 
870
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
 
871
#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
 
872
msgid "%1 of %2 read"
 
873
msgstr "%1 dari %2 telah dibaca"
 
874
 
 
875
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 
876
#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
 
877
msgid "%1 of %2 copied"
 
878
msgstr "%1 dari %2 telah disalin"
 
879
 
 
880
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
 
881
#: ../src/GParted_Core.cc:2575
 
882
msgid "read %1 using a block size of %2"
 
883
msgstr "membaca %1 memakai ukuran blok %2"
 
884
 
 
885
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
 
886
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
 
887
msgid "copy %1 using a block size of %2"
 
888
msgstr "menyalin %1 memakai ukuran blok %2"
 
889
 
 
890
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
 
891
msgid "Error while writing block at sector %1"
 
892
msgstr "Galat saat menulis blok pada sektor %1"
 
893
 
 
894
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
 
895
msgid "Error while reading block at sector %1"
 
896
msgstr "Galat saat membaca blok pada sektor %1"
 
897
 
 
898
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 
899
msgid "calibrate %1"
 
900
msgstr "mengalibrasi %1"
 
901
 
 
902
#: ../src/GParted_Core.cc:2790
 
903
msgid "calculate new size and position of %1"
 
904
msgstr "menghitung ukuran dan posisi baru dari %1"
 
905
 
 
906
#: ../src/GParted_Core.cc:2794
 
907
msgid "requested start: %1"
 
908
msgstr "awal yang diminta: %1"
 
909
 
 
910
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
 
911
msgid "requested end: %1"
 
912
msgstr "akhir yang diminta: %1"
 
913
 
 
914
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
 
915
msgid "requested size: %1 (%2)"
 
916
msgstr "ukuran yang diminta: %1 (%2)"
 
917
 
 
918
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
 
919
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
 
920
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 
921
msgstr "mutakhirkan sektor boot dari sistem berkas %1 pada %2"
 
922
 
 
923
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
 
924
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
 
925
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 
926
msgstr "Galat saat mencoba menulis ke sektor boot di %1"
 
927
 
 
928
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
 
929
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
 
930
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 
931
msgstr "Galat saat mencoba seek ke posisi 0x1c di %1"
 
932
 
 
933
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
 
934
#: ../src/GParted_Core.cc:2987
 
935
msgid "Error trying to open %1"
 
936
msgstr "Galat saat mencoba membuka %1"
 
937
 
 
938
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
 
939
#: ../src/GParted_Core.cc:2997
 
940
msgid ""
 
941
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 
942
msgstr "Gagal menata cacah sektor tersembunyi ke %1 pada boot record NTFS."
 
943
 
 
944
#: ../src/GParted_Core.cc:2999
 
945
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 
946
msgstr "Anda dapat mencoba perintah berikut untuk memperbaiki masalah."
 
947
 
 
948
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
 
949
msgid "_Undo Last Operation"
 
950
msgstr "_Batalkan Operasi Terakhir"
 
951
 
 
952
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
 
953
msgid "_Clear All Operations"
 
954
msgstr "Batalkan _Semua Operasi"
 
955
 
 
956
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
 
957
msgid "_Apply All Operations"
 
958
msgstr "Ter_apkan Semua Operasi"
 
959
 
 
960
#: ../src/OperationCopy.cc:37
 
961
msgid "copy of %1"
 
962
msgstr "salinan dari %1"
 
963
 
 
964
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
 
965
#: ../src/OperationCopy.cc:80
 
966
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 
967
msgstr "Menyalin %1 pada %2 (dimulai dari %3)"
 
968
 
 
969
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
 
970
#: ../src/OperationCopy.cc:88
 
971
msgid "Copy %1 to %2"
 
972
msgstr "Menyalin %1 pada %2"
 
973
 
 
974
#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
 
975
#: ../src/OperationCheck.cc:38
 
976
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 
977
msgstr "Memeriksa dan memperbaiki sistem berkas (%1) pada %2"
 
978
 
 
979
#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
 
980
#: ../src/OperationCreate.cc:88
 
981
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 
982
msgstr "Membuat %1 #%2 (%3, %4) pada %5"
 
983
 
 
984
#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
 
985
#: ../src/OperationDelete.cc:82
 
986
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 
987
msgstr "Menghapus %1 (%2, %3) dari %4"
 
988
 
 
989
#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
 
990
#: ../src/OperationFormat.cc:58
 
991
msgid "Format %1 as %2"
 
992
msgstr "Memformat %1 sebagai %2"
 
993
 
 
994
#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
 
995
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
 
996
msgid "Clear Partition Label on %1"
 
997
msgstr "Membersihkan Label Partisi pada %1"
 
998
 
 
999
#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
 
1000
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
 
1001
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 
1002
msgstr "Memberikan Label \"%1\" pada %2"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
 
1005
msgid "resize/move %1"
 
1006
msgstr "ubah ukuran/pindahkan %1"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
 
1009
msgid ""
 
1010
"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 
1011
"anyway"
 
1012
msgstr ""
 
1013
"partisi baru dan lama memiliki ukuran dan posisi yang sama.  Maka "
 
1014
"melanjutkan saja"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
 
1017
msgid "Move %1 to the right"
 
1018
msgstr "Pindahkan %1 ke kanan"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
 
1021
msgid "Move %1 to the left"
 
1022
msgstr "Pindahkan %1 ke kiri"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
 
1025
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 
1026
msgstr "Perbesar %1 dari %2 ke %3"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
 
1029
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 
1030
msgstr "Perkecil %1 dari %2 ke %3"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 
1033
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 
1034
msgstr "Pindahkan %1 ke kanan dan perbesar dari %2 ke %3"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
 
1037
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 
1038
msgstr "Pindahkan %1 ke kanan dan perkecil dari %2 ke %3"
 
1039
 
 
1040
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 
1041
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 
1042
msgstr "Pindahkan %1 ke kiri dan perbesar dari %2 ke %3"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 
1045
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 
1046
msgstr "Pindahkan %1 ke kiri dan perkecil dari %2 ke %3"
 
1047
 
 
1048
#. append columns
 
1049
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
 
1050
msgid "Partition"
 
1051
msgstr "Partisi"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
 
1054
msgid "Mount Point"
 
1055
msgstr "Titik Kait"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 
1058
msgid "Size"
 
1059
msgstr "Ukuran"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 
1062
msgid "Used"
 
1063
msgstr "Dipakai"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 
1066
msgid "Unused"
 
1067
msgstr "Belum Dipakai"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
 
1070
msgid "Flags"
 
1071
msgstr "Tanda"
 
1072
 
 
1073
#. TO TRANSLATORS:  unallocated
 
1074
#. * means that this space on the disk device does
 
1075
#. * not contain a recognized file system, and is in
 
1076
#. * other words unallocated.
 
1077
#.
 
1078
#: ../src/Utils.cc:125
 
1079
msgid "unallocated"
 
1080
msgstr "belum dialokasikan"
 
1081
 
 
1082
#. TO TRANSLATORS:  unknown
 
1083
#. * means that this space within this partition does
 
1084
#. * not contain a file system known to GParted, and
 
1085
#. * is in other words unknown.
 
1086
#.
 
1087
#: ../src/Utils.cc:132
 
1088
msgid "unknown"
 
1089
msgstr "tak dikenal"
 
1090
 
 
1091
#. TO TRANSLATORS:  unformatted
 
1092
#. * means that the space within this partition will not
 
1093
#. * be formatted with a known file system by GParted.
 
1094
#.
 
1095
#: ../src/Utils.cc:138
 
1096
msgid "unformatted"
 
1097
msgstr "belum diformat"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/Utils.cc:155
 
1100
msgid "used"
 
1101
msgstr "dipakai"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/Utils.cc:156
 
1104
msgid "unused"
 
1105
msgstr "belum dipakai"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/Utils.cc:196
 
1108
msgid "%1 B"
 
1109
msgstr "%1 B"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/Utils.cc:201
 
1112
msgid "%1 KiB"
 
1113
msgstr "%1 KiB"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/Utils.cc:206
 
1116
msgid "%1 MiB"
 
1117
msgstr "%1 MiB"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/Utils.cc:211
 
1120
msgid "%1 GiB"
 
1121
msgstr "%1 GiB"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/Utils.cc:216
 
1124
msgid "%1 TiB"
 
1125
msgstr "%1 TiB"
 
1126
 
 
1127
#. TO TRANSLATORS:  # Temporary file created by gparted.  It may be deleted.
 
1128
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
 
1129
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
 
1130
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
 
1131
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
 
1132
#. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 
1133
#. * see this file.
 
1134
#.
 
1135
#: ../src/Utils.cc:361
 
1136
msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 
1137
msgstr "# Berkas sementara yang dibuat oleh gparted.  Ini boleh dihapus.\n"
 
1138
 
 
1139
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1140
#. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 
1141
#.
 
1142
#: ../src/Utils.cc:373
 
1143
msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 
1144
msgstr "Operasi label gagal:  Tak bisa menulis ke berkas sementara %1.\n"
 
1145
 
 
1146
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1147
#. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 
1148
#.
 
1149
#: ../src/Utils.cc:385
 
1150
msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 
1151
msgstr "Operasi label gagal:  Tak bisa membuat berkas sementara %1.\n"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/Win_GParted.cc:138
 
1154
msgid "_Refresh Devices"
 
1155
msgstr "Muat Ulang Pe_rangkat"
 
1156
 
 
1157
#: ../src/Win_GParted.cc:144
 
1158
msgid "_Devices"
 
1159
msgstr "_Perangkat"
 
1160
 
 
1161
#: ../src/Win_GParted.cc:149
 
1162
msgid "_GParted"
 
1163
msgstr "_GParted"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/Win_GParted.cc:168
 
1166
msgid "_Edit"
 
1167
msgstr "_Sunting"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/Win_GParted.cc:173
 
1170
msgid "Device _Information"
 
1171
msgstr "_Informasi Perangkat"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/Win_GParted.cc:175
 
1174
msgid "Pending _Operations"
 
1175
msgstr "_Operasi yang Belum Dilakukan"
 
1176
 
 
1177
#: ../src/Win_GParted.cc:176
 
1178
msgid "_View"
 
1179
msgstr "_Tampilan"
 
1180
 
 
1181
#: ../src/Win_GParted.cc:180
 
1182
msgid "_File System Support"
 
1183
msgstr "_Dukungan Sistem Berkas"
 
1184
 
 
1185
#: ../src/Win_GParted.cc:184
 
1186
msgid "_Create Partition Table"
 
1187
msgstr "Buat Tabel Pa_rtisi"
 
1188
 
 
1189
#: ../src/Win_GParted.cc:186
 
1190
msgid "_Device"
 
1191
msgstr "_Perangkat"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/Win_GParted.cc:190
 
1194
msgid "_Partition"
 
1195
msgstr "_Partisi"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/Win_GParted.cc:195
 
1198
msgid "_Contents"
 
1199
msgstr "_Isi"
 
1200
 
 
1201
#: ../src/Win_GParted.cc:203
 
1202
msgid "_Help"
 
1203
msgstr "Ba_ntuan"
 
1204
 
 
1205
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
 
1206
#: ../src/Win_GParted.cc:215
 
1207
msgid "New"
 
1208
msgstr "Baru"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/Win_GParted.cc:220
 
1211
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 
1212
msgstr "Buat partisi baru di ruang tak terpakai yang dipilih"
 
1213
 
 
1214
#: ../src/Win_GParted.cc:225
 
1215
msgid "Delete the selected partition"
 
1216
msgstr "Hapus partisi yang dipilih"
 
1217
 
 
1218
#: ../src/Win_GParted.cc:247
 
1219
msgid "Resize/Move the selected partition"
 
1220
msgstr "Ubah ukuran/pindahkan partisi yang dipilih"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/Win_GParted.cc:256
 
1223
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 
1224
msgstr "Salin partisi yang dipilih ke papan klip"
 
1225
 
 
1226
#: ../src/Win_GParted.cc:261
 
1227
msgid "Paste the partition from the clipboard"
 
1228
msgstr "Tempelkan partisi dari papan klip"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/Win_GParted.cc:273
 
1231
msgid "Undo Last Operation"
 
1232
msgstr "Batalkan Operasi Terakhir"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/Win_GParted.cc:281
 
1235
msgid "Apply All Operations"
 
1236
msgstr "Terapkan Semua Operasi"
 
1237
 
 
1238
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
 
1239
#: ../src/Win_GParted.cc:303
 
1240
msgid "_New"
 
1241
msgstr "_Baru"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/Win_GParted.cc:319
 
1244
msgid "_Resize/Move"
 
1245
msgstr "Ubah Uku_ran/Pindahkan"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/Win_GParted.cc:343
 
1248
msgid "_Format to"
 
1249
msgstr "_Format jadi"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/Win_GParted.cc:352
 
1252
msgid "Unmount"
 
1253
msgstr "Lepas kaitan"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/Win_GParted.cc:358
 
1256
msgid "_Mount on"
 
1257
msgstr "Di_kaitkan ke"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/Win_GParted.cc:365
 
1260
msgid "M_anage Flags"
 
1261
msgstr "_Atur Tanda"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/Win_GParted.cc:370
 
1264
msgid "C_heck"
 
1265
msgstr "_Periksa"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/Win_GParted.cc:375
 
1268
msgid "_Label"
 
1269
msgstr "_Label"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/Win_GParted.cc:437
 
1272
msgid "Device Information"
 
1273
msgstr "Informasi Perangkat"
 
1274
 
 
1275
#. model
 
1276
#: ../src/Win_GParted.cc:445
 
1277
msgid "Model:"
 
1278
msgstr "Model:"
 
1279
 
 
1280
#. disktype
 
1281
#: ../src/Win_GParted.cc:482
 
1282
msgid "Partition table:"
 
1283
msgstr "Tabel partisi:"
 
1284
 
 
1285
#. heads
 
1286
#: ../src/Win_GParted.cc:490
 
1287
msgid "Heads:"
 
1288
msgstr "Head:"
 
1289
 
 
1290
#. sectors/track
 
1291
#: ../src/Win_GParted.cc:498
 
1292
msgid "Sectors/track:"
 
1293
msgstr "Sektor/trek:"
 
1294
 
 
1295
#. cylinders
 
1296
#: ../src/Win_GParted.cc:506
 
1297
msgid "Cylinders:"
 
1298
msgstr "Silinder:"
 
1299
 
 
1300
#. sector size
 
1301
#: ../src/Win_GParted.cc:522
 
1302
msgid "Sector size:"
 
1303
msgstr "Ukuran sektor:"
 
1304
 
 
1305
#: ../src/Win_GParted.cc:696
 
1306
msgid "Could not add this operation to the list."
 
1307
msgstr "Tak bisa menambahkan operasi ini ke daftar."
 
1308
 
 
1309
#: ../src/Win_GParted.cc:721
 
1310
msgid "%1 operation pending"
 
1311
msgid_plural "%1 operations pending"
 
1312
msgstr[0] "%1 operasi akan diterapkan"
 
1313
 
 
1314
#: ../src/Win_GParted.cc:775
 
1315
msgid "Quit GParted?"
 
1316
msgstr "Keluar dari GParted?"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
 
1319
msgid "%1 operation is currently pending."
 
1320
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 
1321
msgstr[0] "%1 operasi masih belum dilakukan."
 
1322
 
 
1323
#: ../src/Win_GParted.cc:807
 
1324
msgid "_Unmount"
 
1325
msgstr "_Lepas Kaitan"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/Win_GParted.cc:832
 
1328
msgid "_Swapoff"
 
1329
msgstr "Nonaktifkan _Swap"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/Win_GParted.cc:838
 
1332
msgid "_Swapon"
 
1333
msgstr "Aktifkan _Swap"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/Win_GParted.cc:1032
 
1336
msgid "%1 - GParted"
 
1337
msgstr "%1 - GParted"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
 
1340
msgid "Scanning all devices..."
 
1341
msgstr "Memindai semua perangkat..."
 
1342
 
 
1343
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
 
1344
msgid "No devices detected"
 
1345
msgstr "Tidak ada perangkat yang terdeteksi"
 
1346
 
 
1347
#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
 
1348
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
 
1349
msgid "No partition table found on device %1"
 
1350
msgstr "Tidak menemukan tabel partisi pada perangkat %1"
 
1351
 
 
1352
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
 
1353
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 
1354
msgstr "Tabel partisi diperlukan sebelum partisi dapat ditambahkan."
 
1355
 
 
1356
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
 
1357
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 
1358
msgstr "Untuk membuat tabel partisi baru, pilih butir menu:"
 
1359
 
 
1360
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
 
1361
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
 
1362
msgid "Device --> Create Partition Table."
 
1363
msgstr "Perangkat --> Buat Tabel Partisi."
 
1364
 
 
1365
#: ../src/Win_GParted.cc:1243
 
1366
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 
1367
msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan Manual GParted."
 
1368
 
 
1369
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
 
1370
msgid "Documentation is not available."
 
1371
msgstr "Dokumentasi tidak tersedia."
 
1372
 
 
1373
#: ../src/Win_GParted.cc:1264
 
1374
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 
1375
msgstr "Versi gparted ini dikompilasi tanpa dukungan dokumentasi."
 
1376
 
 
1377
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
 
1378
msgid "Documentation is available at the project web site."
 
1379
msgstr "Dokumentasi tersedia pada situs web proyek."
 
1380
 
 
1381
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
 
1382
msgid "GNOME Partition Editor"
 
1383
msgstr "Penyunting Partisi GNOME"
 
1384
 
 
1385
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 
1386
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
 
1387
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
 
1388
msgid "translator-credits"
 
1389
msgstr ""
 
1390
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
 
1391
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010."
 
1392
 
 
1393
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
 
1394
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 
1395
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 
1396
msgstr[0] "Tidak mungkin membuat lebih dari %1 partisi primer"
 
1397
 
 
1398
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
 
1399
msgid ""
 
1400
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 
1401
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
 
1402
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
 
1403
"partition first."
 
1404
msgstr ""
 
1405
"Bila Anda ingin partisi lebih banyak, pertama-tama Anda mesti membuat "
 
1406
"partisi extended. Partisi sedemikian dapat memuat partisi lain. Karena "
 
1407
"partisi extended juga merupakan partisi primer, mungkin perlu untuk "
 
1408
"menghapus terlebih dahulu suatu partisi primer."
 
1409
 
 
1410
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
 
1411
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 
1412
msgstr "Memindah partisi dapat menyebabkan sistem operasi Anda gagal boot."
 
1413
 
 
1414
#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
 
1415
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
 
1416
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 
1417
msgstr ""
 
1418
"Anda telah mengantrikan operasi untuk memindah awal sektor dari partisi %1."
 
1419
 
 
1420
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
 
1421
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 
1422
msgstr ""
 
1423
"Anda dapat belajar bagaimana memperbaiki konfigurasi boot di FAQ GParted."
 
1424
 
 
1425
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
 
1426
msgid "You have pasted into an existing partition."
 
1427
msgstr "Anda telah menempelkan ke partisi yang telah ada."
 
1428
 
 
1429
#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
 
1430
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
 
1431
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 
1432
msgstr "Data pada %1 akan hilang jika Anda menerapkan operasi ini."
 
1433
 
 
1434
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
 
1435
msgid "Unable to delete %1!"
 
1436
msgstr "Tidak dapat menghapus %1!"
 
1437
 
 
1438
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
 
1439
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 
1440
msgstr ""
 
1441
"Silakan lepaskan kaitan sebarang partisi logik yang memiliki angka lebih "
 
1442
"dari %1"
 
1443
 
 
1444
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
 
1445
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 
1446
msgstr "Hapus %1?"
 
1447
 
 
1448
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
 
1449
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 
1450
msgstr "Setelah penghapusan partisi ini tak tersedia lagi untuk penyalinan."
 
1451
 
 
1452
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
 
1453
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
 
1454
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 
1455
msgstr "Menghapus %1 (%2, %3)"
 
1456
 
 
1457
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1458
#. * Cannot format this file system to fat16.
 
1459
#.
 
1460
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
 
1461
msgid "Cannot format this file system to %1."
 
1462
msgstr "Tidak dapat memformat sistem berkas ini menjadi %1."
 
1463
 
 
1464
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1465
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 
1466
#.
 
1467
#: ../src/Win_GParted.cc:1694
 
1468
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 
1469
msgstr "Suatu sistem berkas %1 memerlukan partisi paling tidak %2."
 
1470
 
 
1471
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1472
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 
1473
#.
 
1474
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
 
1475
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 
1476
msgstr "Partisi dengan sistem berkas %1 memiliki ukuran maksimal %2."
 
1477
 
 
1478
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
 
1479
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 
1480
msgstr "Partisi tak dapat dilepas kaitannya dari titik kait berikut:"
 
1481
 
 
1482
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 
1483
msgid ""
 
1484
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 
1485
"advised to unmount them manually."
 
1486
msgstr ""
 
1487
"Paling mungkin karena partisi lain juga dikait ke titik kait ini. Anda "
 
1488
"dianjurkan untuk melepas kait mereka secara manual."
 
1489
 
 
1490
#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
 
1491
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 
1492
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 
1493
msgstr[0] "%1 operasi masih belum dilakukan untuk partisi %2."
 
1494
 
 
1495
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
 
1496
msgid ""
 
1497
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 
1498
"partition."
 
1499
msgstr ""
 
1500
"Aksi swapon tak dapat dilakukan bila suatu operasi sedang ditunda bagi "
 
1501
"partisi."
 
1502
 
 
1503
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 
1504
msgid ""
 
1505
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 
1506
"with this partition."
 
1507
msgstr ""
 
1508
"Gunakan menu Sunting untuk membatalkan, membersihkan, atau menerapkan "
 
1509
"operasi sebelum memakai swapon dengan partisi ini."
 
1510
 
 
1511
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
 
1512
msgid "Deactivating swap on %1"
 
1513
msgstr "Menonaktifkan swap pada %1"
 
1514
 
 
1515
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
 
1516
msgid "Activating swap on %1"
 
1517
msgstr "Mengaktifkan swap pada %1"
 
1518
 
 
1519
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
 
1520
msgid "Could not deactivate swap"
 
1521
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan swap"
 
1522
 
 
1523
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
 
1524
msgid "Could not activate swap"
 
1525
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan swap"
 
1526
 
 
1527
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
 
1528
msgid "Unmounting %1"
 
1529
msgstr "Melepas kaitan %1"
 
1530
 
 
1531
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
 
1532
msgid "Could not unmount %1"
 
1533
msgstr "Tidak dapat melepas kaitan %1"
 
1534
 
 
1535
#: ../src/Win_GParted.cc:1937
 
1536
msgid ""
 
1537
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 
1538
"partition."
 
1539
msgstr ""
 
1540
"Aksi pengaitan tak dapat dilakukan bila suatu operasi sedang ditunda bagi "
 
1541
"partisi."
 
1542
 
 
1543
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
 
1544
msgid ""
 
1545
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 
1546
"with this partition."
 
1547
msgstr ""
 
1548
"Gunakan menu Sunting untuk membatalkan, membersihkan, atau menerapkan "
 
1549
"operasi sebelum memakai pengaitan dengan partisi ini."
 
1550
 
 
1551
#: ../src/Win_GParted.cc:1957
 
1552
msgid "mounting %1 on %2"
 
1553
msgstr "mengaitkan %1 pada %2"
 
1554
 
 
1555
#: ../src/Win_GParted.cc:1964
 
1556
msgid "Could not mount %1 on %2"
 
1557
msgstr "Tidak dapat mengaitkan %1 pada %2"
 
1558
 
 
1559
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
 
1560
#: ../src/Win_GParted.cc:1990
 
1561
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 
1562
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 
1563
msgstr[0] "%1 partisi sedang aktif pada perangkat %2."
 
1564
 
 
1565
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
 
1566
msgid ""
 
1567
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 
1568
msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada partisi aktif."
 
1569
 
 
1570
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 
1571
msgid ""
 
1572
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 
1573
"or enabled swap space."
 
1574
msgstr ""
 
1575
"Partisi aktif adalah partisi yang sedang dipakai, seperti suatu sistem "
 
1576
"berkas yang sedang dikait, atau ruang swap yang sedang diaktifkan."
 
1577
 
 
1578
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
 
1579
msgid ""
 
1580
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 
1581
"partitions on this device before creating a new partition table."
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Pakai opsi menu Partisi, seperti lepas kait atau swapoff, untuk mematikan "
 
1584
"semua partisi pada perangkat ini sebelum membuat tabel partisi baru."
 
1585
 
 
1586
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
 
1587
msgid ""
 
1588
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 
1589
msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada operasi yang tertunda."
 
1590
 
 
1591
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
 
1592
msgid ""
 
1593
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 
1594
"new partition table."
 
1595
msgstr ""
 
1596
"Gunakan menu Edit untuk menghapus atau menerapkan semua operasi sebelum "
 
1597
"membuat suatu tabel partisi baru."
 
1598
 
 
1599
#: ../src/Win_GParted.cc:2051
 
1600
msgid "Error while creating partition table."
 
1601
msgstr "Galat sewaktu membuat tabel partisi."
 
1602
 
 
1603
#: ../src/Win_GParted.cc:2212
 
1604
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 
1605
msgstr "Laksanakan operasi yang belum dilakukan?"
 
1606
 
 
1607
#: ../src/Win_GParted.cc:2218
 
1608
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 
1609
msgstr "KEHILANGAN DATA adalah resiko ketika mengubah-ubah partisi."
 
1610
 
 
1611
# Sengaja ditambah spasi dan karakter pemutus baris (line break). Ini hanya untuk alasan kenyamanan saat dibaca.
 
1612
#: ../src/Win_GParted.cc:2220
 
1613
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 
1614
msgstr ""
 
1615
" \n"
 
1616
"Anda disarankan untuk membuat salinan data sebelum melanjutkan proses ini."
 
1617
 
 
1618
# Sengaja pendek, karena ini adalah judul dialog^^
 
1619
#: ../src/Win_GParted.cc:2222
 
1620
msgid "Apply operations to device"
 
1621
msgstr "Terapkan Operasi"
 
1622
 
 
1623
#. create mount point...
 
1624
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
 
1625
msgid "create temporary mount point (%1)"
 
1626
msgstr "membuat titik kait sementara (%1)"
 
1627
 
 
1628
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
 
1629
msgid "mount %1 on %2"
 
1630
msgstr "mengaitkan %1 pada %2"
 
1631
 
 
1632
#: ../src/jfs.cc:157
 
1633
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
 
1634
msgstr "mengait ulang %1 pada %2 dengan flag 'ubah ukuran' diaktifkan"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
 
1637
msgid "unmount %1"
 
1638
msgstr "melepas kaitan %1"
 
1639
 
 
1640
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
 
1641
msgid "remove temporary mount point (%1)"
 
1642
msgstr "menghapus titik kait sementara (%1)"
 
1643
 
 
1644
#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
 
1645
#: ../src/linux_swap.cc:105
 
1646
msgid ""
 
1647
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 
1648
msgstr ""
 
1649
"Aksi pemindahan partisi dilewati karena sistem berkas %1 tak memuat data"
 
1650
 
 
1651
#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
 
1652
#: ../src/linux_swap.cc:124
 
1653
msgid ""
 
1654
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 
1655
msgstr ""
 
1656
"Aksi penyalinan partisi dilewati karena sistem berkas %1 tak memuat data"
 
1657
 
 
1658
#: ../src/main.cc:38
 
1659
msgid "Root privileges are required for running GParted"
 
1660
msgstr "Diperlukan hak root untuk menjalankan GParted"
 
1661
 
 
1662
#: ../src/main.cc:43
 
1663
msgid ""
 
1664
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 
1665
"vast amounts of data, only root may run it."
 
1666
msgstr ""
 
1667
"Karena GParted adalah perkakas yang berkemampuan tinggi yang dapat merusak "
 
1668
"tabel partisi dan sejumlah sangat besar data, hanya root yang boleh "
 
1669
"menjalankannya."
 
1670
 
 
1671
#. simulation..
 
1672
#: ../src/ntfs.cc:125
 
1673
msgid "run simulation"
 
1674
msgstr "jalankan simulasi"
 
1675
 
 
1676
#. real resize
 
1677
#: ../src/ntfs.cc:132
 
1678
msgid "real resize"
 
1679
msgstr "ubah ukuran secara nyata"
 
1680
 
 
1681
#. grow the mounted file system..
 
1682
#: ../src/xfs.cc:168
 
1683
msgid "grow mounted file system"
 
1684
msgstr "perbesar sistem berkas yang dikait"
 
1685
 
 
1686
#. copy file system..
 
1687
#: ../src/xfs.cc:284
 
1688
msgid "copy file system"
 
1689
msgstr "salin sistem berkas"