~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gparted/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/kk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anibal Monsalve Salazar
  • Date: 2010-10-30 11:08:59 UTC
  • mfrom: (6.3.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101030110859-2pgeh1y8p7z8tsb6
Tags: 0.7.0-1
New upstream release
Fix gparted crash at start with glibmm-ERROR
Closes: 601818
LP: #609477, #617885
Fix crash moving more than one logical partition right
Closes: 601817
Skip move/copy action because linux swap contains no data
LP: #401228
Fix several memory leaks and valgrind errors
Remove unnecessary null pointer checks
Fix partitions moved or copied are 1 MiB larger
Insert additional translator comments
Add initial support for btrfs

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: 2.26\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 16:24+0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 22:54+0600\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 19:45+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 08:35+0600\n"
12
12
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
 
21
21
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
22
22
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
23
 
msgstr "Бөлімдерді жасау, басқару жәңе өшіру"
 
23
msgstr "Бөлімдерді жасау, басқару және өшіру"
24
24
 
25
25
#. ==== GUI =========================
26
 
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
27
 
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
28
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
 
26
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
 
27
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
 
28
#: ../src/Win_GParted.cc:71
 
29
#: ../src/Win_GParted.cc:1100
 
30
#: ../src/Win_GParted.cc:1284
29
31
msgid "GParted"
30
32
msgstr "GParted"
31
33
 
35
37
 
36
38
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
37
39
msgid "Partition Editor"
38
 
msgstr "Бөлімдерді басқарушысы"
 
40
msgstr "Қатты диск бөлімдерін басқару"
39
41
 
40
42
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
41
43
msgid "Free space preceding (MiB):"
73
75
msgid "None"
74
76
msgstr "Жоқ"
75
77
 
76
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:203
 
78
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
77
79
msgid "Resize"
78
80
msgstr "Өлшемін өзгерту"
79
81
 
80
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:230
 
82
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
 
83
#: ../src/Win_GParted.cc:231
81
84
msgid "Resize/Move"
82
85
msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту"
83
86
 
84
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
 
87
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
85
88
msgid "Minimum size: %1 MiB"
86
89
msgstr "Минималды өлшемі: %1 МиБ"
87
90
 
88
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:221
 
91
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
89
92
msgid "Maximum size: %1 MiB"
90
93
msgstr "Максималды өлшемі: %1 МиБ"
91
94
 
126
129
 
127
130
#. filesystem
128
131
#. file systems to choose from
129
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
 
132
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
 
133
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
130
134
msgid "File system:"
131
135
msgstr "Файлдық жүйе:"
132
136
 
133
137
#. size
134
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
 
138
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162
 
139
#: ../src/Win_GParted.cc:453
135
140
msgid "Size:"
136
141
msgstr "Өлшемі:"
137
142
 
143
148
#. unused
144
149
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
145
150
msgid "Unused:"
146
 
msgstr "Қолданылмаған:"
 
151
msgstr "Бос:"
147
152
 
148
153
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
149
154
msgid "Flags:"
150
155
msgstr "Жалаушалар:"
151
156
 
152
157
#. path
153
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
 
158
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
 
159
#: ../src/Win_GParted.cc:461
154
160
msgid "Path:"
155
161
msgstr "Жолы:"
156
162
 
158
164
msgid "Status:"
159
165
msgstr "Күйі:"
160
166
 
161
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
 
167
#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 
168
#. * means that this extended partition contains at least one logical
 
169
#. * partition that is mounted or otherwise active.
 
170
#.
 
171
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
162
172
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
163
173
msgstr "Бос емес (Кем дегенде бір логикалық бөлімі жүйеде тіркелген)"
164
174
 
165
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
 
175
#. TO TRANSLATORS:  Active
 
176
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 
177
#. * the operating system.
 
178
#.
 
179
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
166
180
msgid "Active"
167
181
msgstr "Белсенді"
168
182
 
169
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
 
183
#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
 
184
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
170
185
msgid "Mounted on %1"
171
186
msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1"
172
187
 
173
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
 
188
#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
 
189
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 
190
#. * active partitions.
 
191
#.
 
192
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
174
193
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
175
194
msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімдері жоқ)"
176
195
 
177
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
 
196
#. TO TRANSLATORS:  Not active
 
197
#. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 
198
#. *  in use by the operating system.
 
199
#.
 
200
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
178
201
msgid "Not active"
179
202
msgstr "Белсенді емес"
180
203
 
181
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
 
204
#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 
205
#. * means that this partition is not mounted.
 
206
#.
 
207
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
182
208
msgid "Not mounted"
183
209
msgstr "Тіркелмеген"
184
210
 
185
211
#. Label
186
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
 
212
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
 
213
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
187
214
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
188
215
msgid "Label:"
189
216
msgstr "Белгісі:"
190
217
 
191
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
 
218
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
192
219
msgid "UUID:"
193
220
msgstr "UUID:"
194
221
 
195
222
#. first sector
196
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
 
223
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
197
224
msgid "First sector:"
198
225
msgstr "Бірінші сектор:"
199
226
 
200
227
#. last sector
201
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
 
228
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
202
229
msgid "Last sector:"
203
230
msgstr "Соңғы сектор:"
204
231
 
205
232
#. total sectors
206
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
 
233
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 
234
#: ../src/Win_GParted.cc:514
207
235
msgid "Total sectors:"
208
 
msgstr "Барлығы секторлар:"
 
236
msgstr "Барлығы сектор:"
209
237
 
210
238
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
211
239
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
223
251
msgstr "Қалайша жасау:"
224
252
 
225
253
#. fill partitiontype menu
226
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
 
254
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
 
255
#: ../src/OperationCreate.cc:75
227
256
msgid "Primary Partition"
228
257
msgstr "Біріншілік бөлім"
229
258
 
230
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
 
259
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
 
260
#: ../src/OperationCreate.cc:78
231
261
#: ../src/OperationDelete.cc:77
232
262
msgid "Logical Partition"
233
263
msgstr "Логикалық бөлім"
234
264
 
235
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
 
265
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86
 
266
#: ../src/OperationCreate.cc:81
236
267
msgid "Extended Partition"
237
268
msgstr "Кеңейтілген бөлім"
238
269
 
253
284
msgstr "Кезекте тұрған әрекетерді іске асыру"
254
285
 
255
286
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
256
 
msgid ""
257
 
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
258
 
msgstr ""
259
 
"Әрекеттердің түріне мен санына байланысты бұл біраз уақытты алуы мүмкін."
 
287
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
 
288
msgstr "Әрекеттердің түріне мен санына байланысты бұл біраз уақытты алуы мүмкін."
260
289
 
261
290
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
262
291
msgid "Completed Operations:"
304
333
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
305
334
msgstr "Егер сізге көмек керек болса, сақталған ақпаратты ұсыну керек!"
306
335
 
307
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
 
336
#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/larry/tips/save_details.htm for more information.
 
337
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
308
338
msgid "See %1 for more information."
309
339
msgstr "Көбірек ақпарат үшін %1 қараңыз."
310
340
 
311
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
 
341
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
312
342
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
313
343
msgstr "Ағымдағы әрекеттен бас тартуды шынымен қалайсыз ба?"
314
344
 
315
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
 
345
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
316
346
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
317
347
msgstr "Орындалып жатқан әрекеттен бас тарту файлдық жүйені ЗАҚЫМДАУЫ мүмкін."
318
348
 
319
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
 
349
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
320
350
msgid "Continue Operation"
321
351
msgstr "Әрекетті жалғастыру"
322
352
 
323
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
 
353
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
324
354
msgid "Cancel Operation"
325
355
msgstr "Әрекеттен бас тарту"
326
356
 
327
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
 
357
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
328
358
msgid "Save Details"
329
359
msgstr "Ақпаратты сақтау"
330
360
 
331
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
 
361
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
332
362
msgid "GParted Details"
333
363
msgstr "GParted Ақпараты"
334
364
 
335
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
 
365
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
336
366
msgid "Libparted"
337
367
msgstr "Libparted"
338
368
 
339
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
 
369
#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 
370
#. * means that the status for this operation is
 
371
#. * executing or currently in progress.
 
372
#.
 
373
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
340
374
msgid "EXECUTING"
341
375
msgstr "ОРЫНДАЛУ"
342
376
 
343
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
 
377
#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
 
378
#. * means that the status for this operation is
 
379
#. * completed successfully.
 
380
#.
 
381
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
344
382
msgid "SUCCESS"
345
383
msgstr "СӘТТІ"
346
384
 
347
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
 
385
#. TO TRANSLATORS:  ERROR
 
386
#. * means that the status for this operation is
 
387
#. * completed with errors.
 
388
#.
 
389
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
348
390
msgid "ERROR"
349
391
msgstr "ҚАТЕ"
350
392
 
351
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
 
393
#. TO TRANSLATORS:  INFO
 
394
#. * means that the status for this operation is
 
395
#. * for your information , or messages from the
 
396
#. * libparted library.
 
397
#.
 
398
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
352
399
msgid "INFO"
353
400
msgstr "АҚПАРАТ"
354
401
 
355
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
 
402
#. TO TRANSLATORS:  N/A
 
403
#. * means that the status for this operation is
 
404
#. * not applicable because the operation is not
 
405
#. * supported on the file system in the partition.
 
406
#.
 
407
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
356
408
msgid "N/A"
357
409
msgstr "Анықталмаған"
358
410
 
360
412
msgid "File System Support"
361
413
msgstr "Файлдық жүйені қолдау"
362
414
 
363
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
 
415
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
 
416
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
364
417
msgid "File System"
365
418
msgstr "Файлдық жүйе"
366
419
 
388
441
msgid "Check"
389
442
msgstr "Тексеру"
390
443
 
391
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
 
444
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
 
445
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
392
446
msgid "Label"
393
447
msgstr "Белгі"
394
448
 
401
455
msgstr "Бұл жерде файлдық жүйелер үшін қолдауы бар әрекеттер көрсетіледі."
402
456
 
403
457
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
404
 
msgid ""
405
 
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
406
 
"of file systems and limitations in the required software."
407
 
msgstr ""
408
 
"Барлық әрекеттер барлық файлдық жүйелерге қолданылмайды, ол файлдық "
409
 
"жүйелердің түрлеріне мен керек бағдарламалардың шектеулеріне байланысты."
 
458
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
 
459
msgstr "Барлық әрекеттер барлық файлдық жүйелерге қолданылмайды, ол файлдық жүйелердің түрлеріне мен керек бағдарламалардың шектеулеріне байланысты."
410
460
 
411
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 
461
#. TO TRANSLATORS:  Available
 
462
#. * means that this action is valid for this file system.
 
463
#.
 
464
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
412
465
msgid "Available"
413
466
msgstr "Қол жетерлік"
414
467
 
415
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
 
468
#. TO TRANSLATORS:  Not Available
 
469
#. * means that this action is not valid for this file system.
 
470
#.
 
471
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
416
472
msgid "Not Available"
417
473
msgstr "Қол жетерлік емес"
418
474
 
419
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
 
475
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
420
476
msgid "Legend"
421
477
msgstr "Анықтамасы"
422
478
 
423
479
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
424
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
 
480
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
425
481
msgid "Rescan For Supported Actions"
426
482
msgstr "Қолдауы бар әрекеттерге қайта іздеу"
427
483
 
428
 
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 
484
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
 
485
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
429
486
msgid "Manage flags on %1"
430
487
msgstr "%1 үшін жалаушаларды басқару"
431
488
 
432
489
#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
433
 
#: ../src/DMRaid.cc:266
 
490
#: ../src/DMRaid.cc:325
434
491
msgid "create missing %1 entries"
435
 
msgstr "жоқ болып тұрған %1 жазбаларын жасау"
 
492
msgstr "жоқ болып тұрған %1 жазбаны жасау"
436
493
 
437
494
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
438
 
#: ../src/DMRaid.cc:360
 
495
#: ../src/DMRaid.cc:441
439
496
msgid "delete affected %1 entries"
440
 
msgstr "зақымдалған %1 жазбаларын өшіру"
 
497
msgstr "зақымдалған %1 жазбаны өшіру"
441
498
 
442
499
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
443
 
#: ../src/DMRaid.cc:383
 
500
#: ../src/DMRaid.cc:464
444
501
msgid "delete %1 entry"
445
 
msgstr "%1 жазбасын өшіру"
 
502
msgstr "%1 жазбаны өшіру"
446
503
 
447
504
#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
448
 
#: ../src/DMRaid.cc:433
 
505
#: ../src/DMRaid.cc:514
449
506
msgid "update %1 entry"
450
 
msgstr "%1 жазбасын жаңарту"
 
507
msgstr "%1 жазбаны жаңарту"
451
508
 
452
509
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
453
 
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
454
 
#: ../src/GParted_Core.cc:225
 
510
#: ../src/GParted_Core.cc:200
 
511
#: ../src/GParted_Core.cc:211
 
512
#: ../src/GParted_Core.cc:221
455
513
msgid "Scanning %1"
456
514
msgstr "%1 қаралуда"
457
515
 
458
516
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
459
 
#: ../src/GParted_Core.cc:246
 
517
#: ../src/GParted_Core.cc:242
460
518
msgid "Confirming %1"
461
519
msgstr "%1 рұқсат беру"
462
520
 
463
521
#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
464
 
#: ../src/GParted_Core.cc:258
 
522
#: ../src/GParted_Core.cc:254
465
523
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
466
524
msgstr "%1 құрылғысын, логикалық сектор өлшемі %2 байт, елемеу."
467
525
 
468
 
#: ../src/GParted_Core.cc:260
469
 
msgid ""
470
 
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
471
 
"sector sizes larger than 512 bytes."
472
 
msgstr ""
473
 
"GParted сектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін libparted "
474
 
"нұсқасын 2.2 не жоғарғысын талап етеді."
 
526
#: ../src/GParted_Core.cc:256
 
527
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
 
528
msgstr "GParted сектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін libparted нұсқасын 2.2 не одан жоғарғысын талап етеді."
475
529
 
476
530
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
477
 
#: ../src/GParted_Core.cc:297
 
531
#: ../src/GParted_Core.cc:293
478
532
msgid "Searching %1 partitions"
479
 
msgstr "%1 бөлімдерді іздеу"
 
533
msgstr "%1 бөлімдерін іздеу"
480
534
 
481
 
#: ../src/GParted_Core.cc:339
 
535
#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
 
536
#. * means that the partition table for this
 
537
#. * disk device is unknown or not recognized.
 
538
#.
 
539
#: ../src/GParted_Core.cc:340
482
540
msgid "unrecognized"
483
541
msgstr "анықталмаған"
484
542
 
485
 
#: ../src/GParted_Core.cc:529
 
543
#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
 
544
#: ../src/GParted_Core.cc:532
486
545
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
487
546
msgstr "Бөлім ұзындығы %1 сектор болуы мүмкін емес"
488
547
 
489
 
#: ../src/GParted_Core.cc:537
490
 
msgid ""
491
 
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
492
 
msgstr ""
493
 
"Бөлімде қолданудағы секторлар саны (%1) оның шын ұзындығынан (%2) үлкен "
494
 
"болса, ол бөлім қате"
 
548
#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
 
549
#: ../src/GParted_Core.cc:541
 
550
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 
551
msgstr "Бөлімде қолданудағы секторлар саны (%1) оның шын ұзындығынан (%2) үлкен болса, ол бөлім қате"
495
552
 
496
 
#: ../src/GParted_Core.cc:602
 
553
#: ../src/GParted_Core.cc:606
497
554
msgid "libparted messages"
498
555
msgstr "libparted хабарламалары"
499
556
 
500
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
 
557
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
501
558
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
502
559
msgstr "Linux Unified Key Setup encryption үшін әзірше қолдау жоқ."
503
560
 
504
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
 
561
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
505
562
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
506
563
msgstr "Logical Volume Management үшін әзірше қолдау жоқ."
507
564
 
508
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
509
 
msgid "BTRFS is not yet supported."
510
 
msgstr "BTRFS үшін әзірше қолдау жоқ."
511
 
 
512
565
#. no file system found....
513
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
 
566
#: ../src/GParted_Core.cc:1203
514
567
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
515
568
msgstr "Файлдық жүйені анықтау мүмкін емес! Мүмкін себептер:"
516
569
 
517
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1176
 
570
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
518
571
msgid "The file system is damaged"
519
572
msgstr "Файлдық жүйе зақымдалған"
520
573
 
521
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
 
574
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
522
575
msgid "The file system is unknown to GParted"
523
576
msgstr "GParted үшін файлдық жүйе белгісіз"
524
577
 
525
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
 
578
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
526
579
msgid "There is no file system available (unformatted)"
527
580
msgstr "Файлдық жүйелер жоқ (пішімделмеген)"
528
581
 
529
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 
582
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
530
583
msgid "Unable to find mount point"
531
584
msgstr "Тіркелу нүктесін табу мүмкін емес"
532
585
 
533
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
 
586
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
534
587
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
535
588
msgstr "Бұл файлдық жүйенің құрамасын оқу мүмкін емес!"
536
589
 
537
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
 
590
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
538
591
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
539
592
msgstr "Осы себептен кейбір әрекеттер орындалмайды."
540
593
 
541
594
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
542
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1383
543
 
msgid ""
544
 
"The following list of software packages is required for %1 file system "
545
 
"support:  %2."
546
 
msgstr ""
547
 
"%1 файлдық жүйені қолдау үшін келесі бағдарламалық қамтама тізімі керек:  %2."
 
595
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
 
596
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
 
597
msgstr "%1 файлдық жүйені қолдау үшін келесі бағдарламалық қамтама тізімі керек:  %2."
548
598
 
549
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
 
599
#: ../src/GParted_Core.cc:1481
550
600
msgid "create empty partition"
551
601
msgstr "бос бөлімді құру"
552
602
 
553
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713
 
603
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
 
604
#: ../src/GParted_Core.cc:2764
554
605
msgid "path: %1"
555
606
msgstr "жол: %1"
556
607
 
557
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714
 
608
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
 
609
#: ../src/GParted_Core.cc:2765
558
610
msgid "start: %1"
559
611
msgstr "басы: %1"
560
612
 
561
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715
 
613
#: ../src/GParted_Core.cc:1551
 
614
#: ../src/GParted_Core.cc:2766
562
615
msgid "end: %1"
563
616
msgstr "соңы: %1"
564
617
 
565
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716
 
618
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
 
619
#: ../src/GParted_Core.cc:2767
566
620
msgid "size: %1 (%2)"
567
621
msgstr "өлшемі: %1 (%2)"
568
622
 
569
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
 
623
#: ../src/GParted_Core.cc:1582
 
624
#: ../src/linux_swap.cc:83
 
625
#: ../src/xfs.cc:245
570
626
msgid "create new %1 file system"
571
627
msgstr "жаңа %1 файлдық жүйені жасау"
572
628
 
573
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
 
629
#: ../src/GParted_Core.cc:1615
574
630
msgid "delete partition"
575
631
msgstr "бөлімді өшіру"
576
632
 
577
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
 
633
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
578
634
msgid "Clear partition label on %1"
579
635
msgstr "%1 үшін бөлім белгісін өшіру"
580
636
 
581
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
 
637
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
582
638
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
583
639
msgstr "Бөлім белгісін \"%1\" етіп орнату, қайда: %2"
584
640
 
585
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
 
641
#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
 
642
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
 
643
#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 
644
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 
645
#.
 
646
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
586
647
msgid "moving requires old and new length to be the same"
587
 
msgstr ""
588
 
"жылжыту ескі мен жаңа бөлімдердің ұзындықтары бірдей болуын талап етеді"
 
648
msgstr "жылжыту ескі мен жаңа бөлімдердің ұзындықтары бірдей болуын талап етеді"
589
649
 
590
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
 
650
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
591
651
msgid "rollback last change to the partition table"
592
652
msgstr "бөлімдер кестесіне жасалған соңғы әрекеттен бас тарту"
593
653
 
594
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
 
654
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
595
655
msgid "move file system to the left"
596
656
msgstr "файлдық жүйені солға жылжыту"
597
657
 
598
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
 
658
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
599
659
msgid "move file system to the right"
600
660
msgstr "файлдық жүйені оңға жылжыту"
601
661
 
602
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
 
662
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
603
663
msgid "move file system"
604
664
msgstr "файлдық жүйені жылжыту"
605
665
 
606
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
607
 
msgid ""
608
 
"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
609
 
"operation"
610
 
msgstr ""
611
 
"жаңа және ескі файлдық жүйелер бір жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап "
612
 
"өтеміз"
 
666
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
 
667
msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
 
668
msgstr "жаңа және ескі файлдық жүйелер бір жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап өтеміз"
613
669
 
614
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
 
670
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
615
671
msgid "perform real move"
616
672
msgstr "шын жылжытуды орындау"
617
673
 
618
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
 
674
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
619
675
msgid "using libparted"
620
676
msgstr "libparted қолдану"
621
677
 
622
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
 
678
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
623
679
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
624
 
msgstr ""
625
 
"бөлімнің өлшемін өзгерту ескі жыне жаңа бас секторлардың бірдей болуын талап "
626
 
"етеді"
 
680
msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту ескі жыне жаңа бас секторлардың бірдей болуын талап етеді"
627
681
 
628
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
 
682
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
629
683
msgid "resize/move partition"
630
684
msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту/бөлімді жылжыту"
631
685
 
632
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1938
 
686
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
633
687
msgid "move partition to the right"
634
688
msgstr "бөлімді оңға жылжыту"
635
689
 
636
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1941
 
690
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
637
691
msgid "move partition to the left"
638
692
msgstr "бөлімді солға жылжыту"
639
693
 
640
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
 
694
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
641
695
msgid "grow partition from %1 to %2"
642
696
msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін ұлғайту"
643
697
 
644
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1947
 
698
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
645
699
msgid "shrink partition from %1 to %2"
646
700
msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін кішірейту"
647
701
 
648
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1950
 
702
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
649
703
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
650
 
msgstr ""
651
 
"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
 
704
msgstr "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
652
705
 
653
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1953
 
706
#: ../src/GParted_Core.cc:2002
654
707
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
655
 
msgstr ""
656
 
"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту"
 
708
msgstr "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту"
657
709
 
658
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1956
 
710
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
659
711
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
660
 
msgstr ""
661
 
"бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
 
712
msgstr "бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
662
713
 
663
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
 
714
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
664
715
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
665
 
msgstr ""
666
 
"бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін "
667
 
"кішірейту"
668
 
 
669
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1974
670
 
msgid ""
671
 
"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
672
 
"operation"
673
 
msgstr ""
674
 
"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бұл "
675
 
"әрекетті аттап өтеміз"
676
 
 
677
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 
716
msgstr "бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту"
 
717
 
 
718
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
 
719
msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this operation"
 
720
msgstr "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бұл әрекетті аттап өтеміз"
 
721
 
 
722
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
678
723
msgid "old start: %1"
679
724
msgstr "ескі басы: %1"
680
725
 
681
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
 
726
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
682
727
msgid "old end: %1"
683
728
msgstr "ескі соңы: %1"
684
729
 
685
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
 
730
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
686
731
msgid "old size: %1 (%2)"
687
732
msgstr "ескі өлшемі: %1 (%2)"
688
733
 
689
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794
 
734
#: ../src/GParted_Core.cc:2097
 
735
#: ../src/GParted_Core.cc:2845
690
736
msgid "new start: %1"
691
737
msgstr "жаңа басы: %1"
692
738
 
693
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795
 
739
#: ../src/GParted_Core.cc:2098
 
740
#: ../src/GParted_Core.cc:2846
694
741
msgid "new end: %1"
695
742
msgstr "жаңа соңы: %1"
696
743
 
697
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796
 
744
#: ../src/GParted_Core.cc:2099
 
745
#: ../src/GParted_Core.cc:2847
698
746
msgid "new size: %1 (%2)"
699
747
msgstr "жаңа өлшемі: %1 (%2)"
700
748
 
701
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
 
749
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
702
750
msgid "shrink file system"
703
751
msgstr "файлдық жүйені кішірейту"
704
752
 
705
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2090
 
753
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
706
754
msgid "grow file system"
707
755
msgstr "файлдық жүйені ұлғайту"
708
756
 
709
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2093
 
757
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
710
758
msgid "resize file system"
711
759
msgstr "файлдық жүйенің өлшемін өзгерту"
712
760
 
713
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
714
 
msgid ""
715
 
"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
716
 
msgstr ""
717
 
"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері сәйкес келеді. Сондықтан бұл әрекетті "
718
 
"аттап өтеміз"
 
761
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
 
762
msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 
763
msgstr "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері сәйкес келеді. Сондықтан бұл әрекетті аттап өтеміз"
719
764
 
720
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 
765
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
721
766
msgid "grow file system to fill the partition"
722
767
msgstr "файлдық жүйені бөлімді толтыратындай ұлғайту"
723
768
 
724
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
 
769
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
725
770
msgid "growing is not available for this file system"
726
771
msgstr "бұл файлдық жүйені ұлғайту мүмкін емес"
727
772
 
728
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
 
773
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
729
774
msgid "the destination is smaller than the source partition"
730
775
msgstr "мақсат бөлім бастапқы бөлімнен кіші"
731
776
 
732
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
 
777
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
733
778
msgid "copy file system of %1 to %2"
734
779
msgstr "%1 файлдық жүйенсін %2 жеріне көшіру"
735
780
 
736
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2216
 
781
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
737
782
msgid "perform read-only test"
738
783
msgstr "тек оқу үшін тест орындау"
739
784
 
740
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2270
 
785
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
741
786
msgid "using internal algorithm"
742
787
msgstr "ішкі алгоритмді қолдану"
743
788
 
744
789
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
745
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2274
 
790
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
746
791
msgid "read %1"
747
792
msgstr "оқу %1"
748
793
 
749
794
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
750
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2276
 
795
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
751
796
msgid "copy %1"
752
797
msgstr "көшіру %1"
753
798
 
754
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
 
799
#: ../src/GParted_Core.cc:2329
755
800
msgid "finding optimal block size"
756
801
msgstr "тиімді блок өлшемін табу"
757
802
 
758
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
 
803
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
759
804
msgid "%1 seconds"
760
805
msgstr "%1 секунд"
761
806
 
762
807
#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
763
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
 
808
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
764
809
msgid "optimal block size is %1"
765
810
msgstr "тиімді блок өлшемі - %1"
766
811
 
767
812
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
768
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2356
 
813
#: ../src/GParted_Core.cc:2405
769
814
msgid "%1 (%2 B) read"
770
815
msgstr "%1 (%2 B) оқылды"
771
816
 
772
817
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
773
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
 
818
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
774
819
msgid "%1 (%2 B) copied"
775
820
msgstr "%1 (%2 B) көшірілді"
776
821
 
777
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
 
822
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
778
823
msgid "roll back last transaction"
779
824
msgstr "соңғы әрекетті болдырмау"
780
825
 
781
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2398
 
826
#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
 
827
#: ../src/GParted_Core.cc:2449
782
828
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
783
829
msgstr "%1 файлдық жүйесін қателерге тексеру мен (мүмкін болса) жөндеп көру"
784
830
 
785
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
 
831
#: ../src/GParted_Core.cc:2457
786
832
msgid "checking is not available for this file system"
787
833
msgstr "бұл файлдық жүйесін тексеруге қолдау жоқ"
788
834
 
789
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
 
835
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
790
836
msgid "set partition type on %1"
791
837
msgstr "бөлім түрін %1 деп орнату"
792
838
 
793
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2462
 
839
#: ../src/GParted_Core.cc:2513
794
840
msgid "new partition type: %1"
795
841
msgstr "бөлімнің жаңа түрі: %1"
796
842
 
797
843
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
798
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2491
 
844
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
799
845
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
800
846
msgstr "%1 оқылды, барлығы %2 (%3 қалды)"
801
847
 
802
848
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
803
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2493
 
849
#: ../src/GParted_Core.cc:2544
804
850
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
805
851
msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2 (%3 қалды)"
806
852
 
807
853
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
808
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618
 
854
#: ../src/GParted_Core.cc:2552
 
855
#: ../src/GParted_Core.cc:2669
809
856
msgid "%1 of %2 read"
810
857
msgstr "%1 оқылды, барлығы %2"
811
858
 
812
859
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
813
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620
 
860
#: ../src/GParted_Core.cc:2554
 
861
#: ../src/GParted_Core.cc:2671
814
862
msgid "%1 of %2 copied"
815
863
msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2"
816
864
 
817
865
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
818
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
 
866
#: ../src/GParted_Core.cc:2575
819
867
msgid "read %1 using a block size of %2"
820
868
msgstr "%1 оқу, блок өлшемі %2"
821
869
 
822
870
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
823
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
 
871
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
824
872
msgid "copy %1 using a block size of %2"
825
873
msgstr "%1 көшіру, блок өлшемі %2"
826
874
 
827
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2679
 
875
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
828
876
msgid "Error while writing block at sector %1"
829
877
msgstr "%1 секторында блокты жазу кезінде қате кетті"
830
878
 
831
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
 
879
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
832
880
msgid "Error while reading block at sector %1"
833
881
msgstr "%1 секторында блокты оқу кезінде қате кетті"
834
882
 
835
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
 
883
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
836
884
msgid "calibrate %1"
837
885
msgstr "баптау %1"
838
886
 
839
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2739
 
887
#: ../src/GParted_Core.cc:2790
840
888
msgid "calculate new size and position of %1"
841
 
msgstr "%1 үшін жаңа өлшем мен орның есептеу"
 
889
msgstr "%1 үшін жаңа өлшем мен орнын есептеу"
842
890
 
843
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 
891
#: ../src/GParted_Core.cc:2794
844
892
msgid "requested start: %1"
845
893
msgstr "сұралған басы: %1"
846
894
 
847
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
 
895
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
848
896
msgid "requested end: %1"
849
897
msgstr "сұралған соңы: %1"
850
898
 
851
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
 
899
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
852
900
msgid "requested size: %1 (%2)"
853
901
msgstr "сұралған өлшемі: %1 (%2)"
854
902
 
855
903
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
856
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2887
 
904
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
857
905
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
858
906
msgstr "%1 файлдық жүйенің жүктелу секторын жаңарту, қайда: %2"
859
907
 
860
908
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
861
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2923
 
909
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
862
910
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
863
911
msgstr "%1 ішінде жүктелу секторын жазу кезінде қате кетті"
864
912
 
865
913
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
866
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
 
914
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
867
915
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
868
916
msgstr "%1 ішінде 0x1 орнына өтіп көру сәтсіз"
869
917
 
870
918
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
871
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 
919
#: ../src/GParted_Core.cc:2987
872
920
msgid "Error trying to open %1"
873
921
msgstr "%1 ашып көру кезіндегі қате"
874
922
 
875
923
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
876
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2946
877
 
msgid ""
878
 
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
879
 
msgstr ""
880
 
"NTFS жүктелу жазбасына жасырын секторлар санын %1 мәніне орнату сәтсіз."
 
924
#: ../src/GParted_Core.cc:2997
 
925
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 
926
msgstr "NTFS жүктелу жазбасына жасырын секторлар санын %1 мәніне орнату сәтсіз."
881
927
 
882
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2948
 
928
#: ../src/GParted_Core.cc:2999
883
929
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
884
930
msgstr "Мәселені шешу үшін келесі командаларды қолдана аласыз:"
885
931
 
886
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
 
932
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
 
933
#: ../src/Win_GParted.cc:154
887
934
msgid "_Undo Last Operation"
888
935
msgstr "Соңғы әр_екетті болдырмау"
889
936
 
890
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
 
937
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
 
938
#: ../src/Win_GParted.cc:160
891
939
msgid "_Clear All Operations"
892
940
msgstr "Барлық ә_рекеттерді өшіру"
893
941
 
894
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
 
942
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
 
943
#: ../src/Win_GParted.cc:165
895
944
msgid "_Apply All Operations"
896
945
msgstr "Б_арлық әрекеттерді іске асыру"
897
946
 
944
993
msgstr "%1 өлшемін өзгерту/жылжыту"
945
994
 
946
995
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
947
 
msgid ""
948
 
"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
949
 
"anyway"
950
 
msgstr ""
951
 
"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан "
952
 
"бәрібір жалғастырамыз"
 
996
msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing anyway"
 
997
msgstr "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бәрібір жалғастырамыз"
953
998
 
954
999
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
955
1000
msgid "Move %1 to the right"
1008
1053
msgid "Flags"
1009
1054
msgstr "Жалаушалар"
1010
1055
 
1011
 
#: ../src/Utils.cc:119
 
1056
#. TO TRANSLATORS:  unallocated
 
1057
#. * means that this space on the disk device does
 
1058
#. * not contain a recognized file system, and is in
 
1059
#. * other words unallocated.
 
1060
#.
 
1061
#: ../src/Utils.cc:125
1012
1062
msgid "unallocated"
1013
1063
msgstr "бөлінбеген"
1014
1064
 
1015
 
#: ../src/Utils.cc:120
 
1065
#. TO TRANSLATORS:  unknown
 
1066
#. * means that this space within this partition does
 
1067
#. * not contain a file system known to GParted, and
 
1068
#. * is in other words unknown.
 
1069
#.
 
1070
#: ../src/Utils.cc:132
1016
1071
msgid "unknown"
1017
1072
msgstr "белгісіз"
1018
1073
 
1019
 
#: ../src/Utils.cc:121
 
1074
#. TO TRANSLATORS:  unformatted
 
1075
#. * means that the space within this partition will not
 
1076
#. * be formatted with a known file system by GParted.
 
1077
#.
 
1078
#: ../src/Utils.cc:138
1020
1079
msgid "unformatted"
1021
1080
msgstr "пішімделмеген"
1022
1081
 
1023
 
#: ../src/Utils.cc:138
 
1082
#: ../src/Utils.cc:155
1024
1083
msgid "used"
1025
1084
msgstr "қолдануда"
1026
1085
 
1027
 
#: ../src/Utils.cc:139
 
1086
#: ../src/Utils.cc:156
1028
1087
msgid "unused"
1029
1088
msgstr "қолданылмаған"
1030
1089
 
1031
 
#: ../src/Utils.cc:178
 
1090
#: ../src/Utils.cc:196
1032
1091
msgid "%1 B"
1033
1092
msgstr "%1 Б"
1034
1093
 
1035
 
#: ../src/Utils.cc:183
 
1094
#: ../src/Utils.cc:201
1036
1095
msgid "%1 KiB"
1037
1096
msgstr "%1 КиБ"
1038
1097
 
1039
 
#: ../src/Utils.cc:188
 
1098
#: ../src/Utils.cc:206
1040
1099
msgid "%1 MiB"
1041
1100
msgstr "%1 МиБ"
1042
1101
 
1043
 
#: ../src/Utils.cc:193
 
1102
#: ../src/Utils.cc:211
1044
1103
msgid "%1 GiB"
1045
1104
msgstr "%1 ГиБ"
1046
1105
 
1047
 
#: ../src/Utils.cc:198
 
1106
#: ../src/Utils.cc:216
1048
1107
msgid "%1 TiB"
1049
1108
msgstr "%1 ТиБ"
1050
1109
 
1051
 
#: ../src/Utils.cc:334
 
1110
#. TO TRANSLATORS:  # Temporary file created by gparted.  It may be deleted.
 
1111
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
 
1112
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
 
1113
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
 
1114
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
 
1115
#. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 
1116
#. * see this file.
 
1117
#.
 
1118
#: ../src/Utils.cc:361
1052
1119
msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
1053
1120
msgstr "# gparted жасаған уақытша файл. Өшіруге болады.\n"
1054
1121
 
1055
 
#: ../src/Utils.cc:343
 
1122
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1123
#. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 
1124
#.
 
1125
#: ../src/Utils.cc:373
1056
1126
msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
1057
1127
msgstr "Белгі әрекеті сәтсіз: %1 уақытша файлына жазу мүмкін емес.\n"
1058
1128
 
1059
 
#: ../src/Utils.cc:352
 
1129
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1130
#. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 
1131
#.
 
1132
#: ../src/Utils.cc:385
1060
1133
msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
1061
1134
msgstr "Белгі әрекеті сәтсіз: %1 уақытша файлын жасау мүмкін емес.\n"
1062
1135
 
1063
 
#: ../src/Win_GParted.cc:137
 
1136
#: ../src/Win_GParted.cc:138
1064
1137
msgid "_Refresh Devices"
1065
1138
msgstr "Құ_рылғыларды жаңарту"
1066
1139
 
1067
 
#: ../src/Win_GParted.cc:143
 
1140
#: ../src/Win_GParted.cc:144
1068
1141
msgid "_Devices"
1069
1142
msgstr "Құр_ылғылар"
1070
1143
 
1071
 
#: ../src/Win_GParted.cc:148
 
1144
#: ../src/Win_GParted.cc:149
1072
1145
msgid "_GParted"
1073
1146
msgstr "_GParted"
1074
1147
 
1075
 
#: ../src/Win_GParted.cc:167
 
1148
#: ../src/Win_GParted.cc:168
1076
1149
msgid "_Edit"
1077
1150
msgstr "Тү_зету"
1078
1151
 
1079
 
#: ../src/Win_GParted.cc:172
 
1152
#: ../src/Win_GParted.cc:173
1080
1153
msgid "Device _Information"
1081
1154
msgstr "Құрылғы _ақпараты"
1082
1155
 
1083
 
#: ../src/Win_GParted.cc:174
 
1156
#: ../src/Win_GParted.cc:175
1084
1157
msgid "Pending _Operations"
1085
1158
msgstr "К_езектегі әрекеттер"
1086
1159
 
1087
 
#: ../src/Win_GParted.cc:175
 
1160
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1088
1161
msgid "_View"
1089
1162
msgstr "_Түрі"
1090
1163
 
1091
 
#: ../src/Win_GParted.cc:179
 
1164
#: ../src/Win_GParted.cc:180
1092
1165
msgid "_File System Support"
1093
1166
msgstr "_Файлдық жүйелерді қолдау"
1094
1167
 
1095
 
#: ../src/Win_GParted.cc:183
 
1168
#: ../src/Win_GParted.cc:184
1096
1169
msgid "_Create Partition Table"
1097
1170
msgstr "Бөлімдер ке_стесін жасау"
1098
1171
 
1099
 
#: ../src/Win_GParted.cc:185
 
1172
#: ../src/Win_GParted.cc:186
1100
1173
msgid "_Device"
1101
1174
msgstr "Құр_ылғы"
1102
1175
 
1103
 
#: ../src/Win_GParted.cc:189
 
1176
#: ../src/Win_GParted.cc:190
1104
1177
msgid "_Partition"
1105
1178
msgstr "_Бөлім"
1106
1179
 
1107
 
#: ../src/Win_GParted.cc:194
 
1180
#: ../src/Win_GParted.cc:195
1108
1181
msgid "_Contents"
1109
1182
msgstr "Құра_масы"
1110
1183
 
1111
 
#: ../src/Win_GParted.cc:202
 
1184
#: ../src/Win_GParted.cc:203
1112
1185
msgid "_Help"
1113
1186
msgstr "_Көмек"
1114
1187
 
1115
1188
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1116
 
#: ../src/Win_GParted.cc:214
 
1189
#: ../src/Win_GParted.cc:215
1117
1190
msgid "New"
1118
1191
msgstr "Жаңа"
1119
1192
 
1120
 
#: ../src/Win_GParted.cc:219
 
1193
#: ../src/Win_GParted.cc:220
1121
1194
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1122
1195
msgstr "Ерекщеленген бөлінбеген жерде жаңа бөлімді жасау"
1123
1196
 
1124
 
#: ../src/Win_GParted.cc:224
 
1197
#: ../src/Win_GParted.cc:225
1125
1198
msgid "Delete the selected partition"
1126
1199
msgstr "Ерекшеленген бөлімді өшіру"
1127
1200
 
1128
 
#: ../src/Win_GParted.cc:246
 
1201
#: ../src/Win_GParted.cc:247
1129
1202
msgid "Resize/Move the selected partition"
1130
1203
msgstr "Ерекшеленген бөлімнің өлшемін өзгерту/жылжыту"
1131
1204
 
1132
 
#: ../src/Win_GParted.cc:255
 
1205
#: ../src/Win_GParted.cc:256
1133
1206
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1134
1207
msgstr "Ерекшеленген бөлімді көшіру"
1135
1208
 
1136
 
#: ../src/Win_GParted.cc:260
 
1209
#: ../src/Win_GParted.cc:261
1137
1210
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1138
1211
msgstr "Алдын-ала көшірілген бөлімді кірістіру"
1139
1212
 
1140
 
#: ../src/Win_GParted.cc:272
 
1213
#: ../src/Win_GParted.cc:273
1141
1214
msgid "Undo Last Operation"
1142
1215
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
1143
1216
 
1144
 
#: ../src/Win_GParted.cc:280
 
1217
#: ../src/Win_GParted.cc:281
1145
1218
msgid "Apply All Operations"
1146
1219
msgstr "Барлық әрекеттерді іске асыру"
1147
1220
 
1148
1221
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1149
 
#: ../src/Win_GParted.cc:302
 
1222
#: ../src/Win_GParted.cc:303
1150
1223
msgid "_New"
1151
1224
msgstr "_Жаңа"
1152
1225
 
1153
 
#: ../src/Win_GParted.cc:318
 
1226
#: ../src/Win_GParted.cc:319
1154
1227
msgid "_Resize/Move"
1155
1228
msgstr "Ө_лшемін өзгерту/Жылжыту"
1156
1229
 
1157
 
#: ../src/Win_GParted.cc:342
 
1230
#: ../src/Win_GParted.cc:343
1158
1231
msgid "_Format to"
1159
1232
msgstr "_Пішімдеу"
1160
1233
 
1161
 
#: ../src/Win_GParted.cc:351
 
1234
#: ../src/Win_GParted.cc:352
1162
1235
msgid "Unmount"
1163
1236
msgstr "Тіркеуден шығару"
1164
1237
 
1165
 
#: ../src/Win_GParted.cc:357
 
1238
#: ../src/Win_GParted.cc:358
1166
1239
msgid "_Mount on"
1167
1240
msgstr "Қ_айда тіркеу"
1168
1241
 
1169
 
#: ../src/Win_GParted.cc:364
 
1242
#: ../src/Win_GParted.cc:365
1170
1243
msgid "M_anage Flags"
1171
1244
msgstr "Ж_алаушаларды басқару"
1172
1245
 
1173
 
#: ../src/Win_GParted.cc:369
 
1246
#: ../src/Win_GParted.cc:370
1174
1247
msgid "C_heck"
1175
1248
msgstr "Т_ексеру"
1176
1249
 
1177
 
#: ../src/Win_GParted.cc:374
 
1250
#: ../src/Win_GParted.cc:375
1178
1251
msgid "_Label"
1179
1252
msgstr "_Белгі"
1180
1253
 
1181
 
#: ../src/Win_GParted.cc:436
 
1254
#: ../src/Win_GParted.cc:437
1182
1255
msgid "Device Information"
1183
1256
msgstr "Құрылғы ақпараты"
1184
1257
 
1185
1258
#. model
1186
 
#: ../src/Win_GParted.cc:444
 
1259
#: ../src/Win_GParted.cc:445
1187
1260
msgid "Model:"
1188
1261
msgstr "Модель:"
1189
1262
 
1190
1263
#. disktype
1191
 
#: ../src/Win_GParted.cc:481
 
1264
#: ../src/Win_GParted.cc:482
1192
1265
msgid "Partition table:"
1193
1266
msgstr "Бөлімдер кестесі:"
1194
1267
 
1195
1268
#. heads
1196
 
#: ../src/Win_GParted.cc:489
 
1269
#: ../src/Win_GParted.cc:490
1197
1270
msgid "Heads:"
1198
1271
msgstr "Бастар:"
1199
1272
 
1200
1273
#. sectors/track
1201
 
#: ../src/Win_GParted.cc:497
 
1274
#: ../src/Win_GParted.cc:498
1202
1275
msgid "Sectors/track:"
1203
1276
msgstr "Секторлар/Жолдар:"
1204
1277
 
1205
1278
#. cylinders
1206
 
#: ../src/Win_GParted.cc:505
 
1279
#: ../src/Win_GParted.cc:506
1207
1280
msgid "Cylinders:"
1208
1281
msgstr "Цилиндрлер:"
1209
1282
 
1210
1283
#. sector size
1211
 
#: ../src/Win_GParted.cc:521
 
1284
#: ../src/Win_GParted.cc:522
1212
1285
msgid "Sector size:"
1213
1286
msgstr "Сектор өлшемі:"
1214
1287
 
1215
 
#: ../src/Win_GParted.cc:695
 
1288
#: ../src/Win_GParted.cc:696
1216
1289
msgid "Could not add this operation to the list."
1217
1290
msgstr "Бұл әрекетті тізімге қосу мүмкін емес."
1218
1291
 
1219
 
#: ../src/Win_GParted.cc:720
 
1292
#: ../src/Win_GParted.cc:721
1220
1293
msgid "%1 operation pending"
1221
1294
msgid_plural "%1 operations pending"
1222
1295
msgstr[0] "%1 әрекет кезекте"
1223
1296
 
1224
 
#: ../src/Win_GParted.cc:774
 
1297
#: ../src/Win_GParted.cc:775
1225
1298
msgid "Quit GParted?"
1226
1299
msgstr "GParted жабу керек пе?"
1227
1300
 
1228
 
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886
 
1301
#: ../src/Win_GParted.cc:781
 
1302
#: ../src/Win_GParted.cc:2021
1229
1303
msgid "%1 operation is currently pending."
1230
1304
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1231
1305
msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте."
1232
1306
 
1233
 
#: ../src/Win_GParted.cc:806
 
1307
#: ../src/Win_GParted.cc:807
1234
1308
msgid "_Unmount"
1235
1309
msgstr "_Тіркеуден шығару"
1236
1310
 
1237
 
#: ../src/Win_GParted.cc:831
 
1311
#: ../src/Win_GParted.cc:832
1238
1312
msgid "_Swapoff"
1239
1313
msgstr "_Swapoff"
1240
1314
 
1241
 
#: ../src/Win_GParted.cc:837
 
1315
#: ../src/Win_GParted.cc:838
1242
1316
msgid "_Swapon"
1243
1317
msgstr "_Swapon"
1244
1318
 
1245
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1031
 
1319
#: ../src/Win_GParted.cc:1032
1246
1320
msgid "%1 - GParted"
1247
1321
msgstr "%1 - GParted"
1248
1322
 
1249
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1077
 
1323
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
1250
1324
msgid "Scanning all devices..."
1251
1325
msgstr "Құрылғыларды қарап шығу..."
1252
1326
 
1253
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1122
 
1327
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
1254
1328
msgid "No devices detected"
1255
1329
msgstr "Құрылғылар табылмады"
1256
1330
 
1257
1331
#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
1258
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1203
 
1332
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
1259
1333
msgid "No partition table found on device %1"
1260
1334
msgstr "%1 құрылғысында бөлімдер кестесі табылмады"
1261
1335
 
1262
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
 
1336
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
1263
1337
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1264
1338
msgstr "Бөлімдерді қосу алдында бөлімдер кестесін жасау керек."
1265
1339
 
1266
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
 
1340
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
1267
1341
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1268
1342
msgstr "Жаңа бөлімдер кестесін жасау үшін мәзірден бір нұсқаны таңдаңыз:"
1269
1343
 
1270
1344
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1271
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
 
1345
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
1272
1346
msgid "Device --> Create Partition Table."
1273
1347
msgstr "Құрылғы --> Бөлімдер кестесін жасау."
1274
1348
 
1275
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1242
 
1349
#: ../src/Win_GParted.cc:1243
1276
1350
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1277
1351
msgstr "GParted құжаттама файлын ашу мүмкін емес."
1278
1352
 
1279
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1258
 
1353
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
1280
1354
msgid "Documentation is not available."
1281
1355
msgstr "Құжаттама қолжетерсіз."
1282
1356
 
1283
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1263
 
1357
#: ../src/Win_GParted.cc:1264
1284
1358
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1285
 
msgstr "Бұл gparted құжаттамасыз жиналған."
 
1359
msgstr "Бұл gparted нұсқасы құжаттамасыз жиналған."
1286
1360
 
1287
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
 
1361
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
1288
1362
msgid "Documentation is available at the project web site."
1289
1363
msgstr "Құжаттама жобаның веб сайтында бар."
1290
1364
 
1291
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
 
1365
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
1292
1366
msgid "GNOME Partition Editor"
1293
1367
msgstr "GNOME бөлімдерді басқарушысы"
1294
1368
 
1295
1369
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1296
1370
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1297
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
 
1371
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
1298
1372
msgid "translator-credits"
1299
1373
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009-2010"
1300
1374
 
1301
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
1302
 
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1303
 
msgstr "%1-н көп біріншілік бөлімдерді жасау мүмкін емес"
1304
 
 
1305
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1352
1306
 
msgid ""
1307
 
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1308
 
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1309
 
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
1310
 
"partition first."
1311
 
msgstr ""
1312
 
"Сізге көбірек бөлімдер керек болса, біріншіден кеңейтілген бөлімді жасаңыз. "
1313
 
"Оның ішінде басқа бөлімдер бола алады. Кеңейтілген бөлім сонымен қатар "
1314
 
"біріншілік бөлім болған соң, алдымен барлық біріншілік бөлімдерді өшіру "
1315
 
"керек болуы мүмкін."
1316
 
 
1317
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
 
1375
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
 
1376
#| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 
1377
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 
1378
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 
1379
msgstr[0] "%1-н көп біріншілік бөлімдерді жасау мүмкін емес"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
 
1382
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
 
1383
msgstr "Сізге көбірек бөлімдер керек болса, біріншіден кеңейтілген бөлімді жасаңыз. Оның ішінде басқа бөлімдер бола алады. Кеңейтілген бөлім сонымен қатар біріншілік бөлім болған соң, алдымен барлық біріншілік бөлімдерді өшіру керек болуы мүмкін."
 
1384
 
 
1385
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
 
1386
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 
1387
msgstr "Бөлімді жылжыту операциялық жүйеңіздің жүктемей қалуына әкеп соғуы мүмкін."
 
1388
 
 
1389
#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
 
1390
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
 
1391
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 
1392
msgstr "Сіздің кезегіңізде %1 бөлімнің бірінші секторын жылжыту әрекеті бар."
 
1393
 
 
1394
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
 
1395
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 
1396
msgstr "GParted жиі қойылатын сұрақтар ішінен жүктелу баптауларын қалпына келтіруді оқи аласыз."
 
1397
 
 
1398
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
1318
1399
msgid "You have pasted into an existing partition."
1319
1400
msgstr "Сіз бар болып тұрған бөлімнің ішіне кірістіргеңсіз."
1320
1401
 
1321
1402
#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1322
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
 
1403
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
1323
1404
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1324
1405
msgstr "Осы әрекетті іске асырсаңыз, %1 ішіндегі ақпарат жоғалады."
1325
1406
 
1326
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
 
1407
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
1327
1408
msgid "Unable to delete %1!"
1328
1409
msgstr "%1 өшіру мүмкін емес!"
1329
1410
 
1330
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
 
1411
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
1331
1412
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1332
 
msgstr ""
1333
 
"Нөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден "
1334
 
"босатыңыз"
 
1413
msgstr "Нөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден босатыңыз"
1335
1414
 
1336
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
 
1415
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
1337
1416
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1338
1417
msgstr "%1 өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
1339
1418
 
1340
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
 
1419
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
1341
1420
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1342
1421
msgstr "Өшірілгеннен кейін бұл бөлім көшіруге қол жетерсіз болады."
1343
1422
 
1344
1423
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1345
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
 
1424
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
1346
1425
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1347
1426
msgstr "Өшіру %1 (%2, %3)"
1348
1427
 
1349
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
 
1428
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1429
#. * Cannot format this file system to fat16.
 
1430
#.
 
1431
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
1350
1432
msgid "Cannot format this file system to %1."
1351
1433
msgstr "Бұл файлдық жүйені %1 түріне пішімдеу мүмкін емес."
1352
1434
 
1353
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
 
1435
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1436
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 
1437
#.
 
1438
#: ../src/Win_GParted.cc:1694
1354
1439
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1355
1440
msgstr "%1 файлдық жүйесі өлшемі кем дегенде %2 болатын бөлімді сұрап тұр."
1356
1441
 
1357
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
 
1442
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1443
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 
1444
#.
 
1445
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
1358
1446
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1359
1447
msgstr "%1 файлдық жүйесі бар бөлімнің максималды өлшемі %2."
1360
1448
 
1361
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 
1449
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
1362
1450
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1363
1451
msgstr "Бөлімді келесі тіркелу нүктелерінен босату мүмкін емес:"
1364
1452
 
1365
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
1366
 
msgid ""
1367
 
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1368
 
"advised to unmount them manually."
1369
 
msgstr ""
1370
 
"Бұл тіркелу нүктесіне басқа бөлімдер тіркеліп тұрған сияқты. Сізге оларды "
1371
 
"қолмен тіркелуден босату ұсынылады."
1372
 
 
1373
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 
1453
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 
1454
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
 
1455
msgstr "Бұл тіркелу нүктесіне басқа бөлімдер тіркеліп тұрған сияқты. Сізге оларды қолмен тіркелуден босату ұсынылады."
 
1456
 
 
1457
#: ../src/Win_GParted.cc:1839
 
1458
#: ../src/Win_GParted.cc:1923
 
1459
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 
1460
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 
1461
msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте, %2 бөлімі үшін."
 
1462
 
 
1463
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
 
1464
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
 
1465
msgstr "Бөлім үшін кезекте әрекет бар болса, swapon орындау мүмкін емес."
 
1466
 
 
1467
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 
1468
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
 
1469
msgstr "Бұл бөліммен swapon жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
 
1470
 
 
1471
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
1374
1472
msgid "Deactivating swap on %1"
1375
1473
msgstr "%1 жерінде swap-ты сөндіру"
1376
1474
 
1377
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 
1475
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
1378
1476
msgid "Activating swap on %1"
1379
1477
msgstr "%1 жерінде swap-ты қосу"
1380
1478
 
1381
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
 
1479
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
1382
1480
msgid "Could not deactivate swap"
1383
1481
msgstr "Swap-ты сөндіру мүмкін емес"
1384
1482
 
1385
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
 
1483
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
1386
1484
msgid "Could not activate swap"
1387
1485
msgstr "Swap-ты қосу мүмкін емес"
1388
1486
 
1389
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
 
1487
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
1390
1488
msgid "Unmounting %1"
1391
1489
msgstr "Тіркелуден босату %1"
1392
1490
 
1393
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
 
1491
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
1394
1492
msgid "Could not unmount %1"
1395
1493
msgstr "%1 тіркелуден босату мүмкін емес"
1396
1494
 
1397
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 
1495
#: ../src/Win_GParted.cc:1937
 
1496
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
 
1497
msgstr "Бөлім үшін кезекте әрекет бар болса, оны тіркеу мүмкін емес."
 
1498
 
 
1499
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
 
1500
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
 
1501
msgstr "Бұл бөліммен тіркеуді қолдану алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
 
1502
 
 
1503
#: ../src/Win_GParted.cc:1957
1398
1504
msgid "mounting %1 on %2"
1399
1505
msgstr "%1 қазір %2 жеріне тіркеледі"
1400
1506
 
1401
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
 
1507
#: ../src/Win_GParted.cc:1964
1402
1508
msgid "Could not mount %1 on %2"
1403
1509
msgstr "%1 бөлімін %2 жеріне тіркеу мүмкін емес"
1404
1510
 
1405
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
1406
 
msgid ""
1407
 
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1408
 
msgstr ""
1409
 
"Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес."
1410
 
 
1411
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
1412
 
msgid ""
1413
 
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
1414
 
"new partition table."
1415
 
msgstr ""
1416
 
"Жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
1417
 
"әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
1418
 
 
1419
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
 
1511
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
 
1512
#: ../src/Win_GParted.cc:1990
 
1513
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 
1514
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 
1515
msgstr[0] "%1 әрекет қазір белсенді, %2 құрылғысында."
 
1516
 
 
1517
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
 
1518
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 
1519
msgstr "Белсенді бөлімдер бар кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес."
 
1520
 
 
1521
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 
1522
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
 
1523
msgstr "Белсенді дегеніміз - қолданудағы бөлімдер (тіркелген), немесе іске қосулы тұрған swap орны."
 
1524
 
 
1525
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
 
1526
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
 
1527
msgstr "Бөлімдеу мәзірінің ішіндегі тіркеуден босату не swapoff қолданып, бұл құрылғыды жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, оның барлық бөлімдерін белсенді емес қылыңыз."
 
1528
 
 
1529
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
 
1530
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 
1531
msgstr "Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес."
 
1532
 
 
1533
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
 
1534
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
 
1535
msgstr "Жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
 
1536
 
 
1537
#: ../src/Win_GParted.cc:2051
1420
1538
msgid "Error while creating partition table."
1421
1539
msgstr "Бөлімдер кестесін жасағанда қате кетті."
1422
1540
 
1423
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
 
1541
#: ../src/Win_GParted.cc:2212
1424
1542
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1425
1543
msgstr "Кезекте тұрған әрекеттерді іске асыруды шынымен қалайсыз ба?"
1426
1544
 
1427
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
 
1545
#: ../src/Win_GParted.cc:2218
1428
1546
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1429
1547
msgstr "Бөлімдерді түзету АҚПАРАТТЫҢ ЖОҒАЛУЫНА әкеп соғуы мүмкін."
1430
1548
 
1431
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
 
1549
#: ../src/Win_GParted.cc:2220
1432
1550
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1433
 
msgstr "Сізге жалғастырар алдында ақпаратты басқа жерге көшіру ұсынылады."
 
1551
msgstr "Жалғастыру алдында ақпаратты басқа жерге көшіру ұсынылады."
1434
1552
 
1435
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2040
 
1553
#: ../src/Win_GParted.cc:2222
1436
1554
msgid "Apply operations to device"
1437
1555
msgstr "Құрылғы үшін әрекеттерді іске асыру"
1438
1556
 
1439
1557
#. create mount point...
1440
 
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
 
1558
#: ../src/jfs.cc:141
 
1559
#: ../src/xfs.cc:153
 
1560
#: ../src/xfs.cc:253
 
1561
#: ../src/xfs.cc:260
1441
1562
msgid "create temporary mount point (%1)"
1442
1563
msgstr "уақытша тіркелу нүктесін жасау (%1)"
1443
1564
 
1444
 
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
 
1565
#: ../src/jfs.cc:148
 
1566
#: ../src/xfs.cc:160
 
1567
#: ../src/xfs.cc:267
 
1568
#: ../src/xfs.cc:276
1445
1569
msgid "mount %1 on %2"
1446
1570
msgstr "%1 %2 жеріне тіркеу"
1447
1571
 
1449
1573
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
1450
1574
msgstr "%1 қазір %2 жеріне қосулы 'resize' жалаушасымен қайта тіркеледі"
1451
1575
 
1452
 
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
 
1576
#: ../src/jfs.cc:175
 
1577
#: ../src/xfs.cc:182
 
1578
#: ../src/xfs.cc:300
 
1579
#: ../src/xfs.cc:321
1453
1580
msgid "unmount %1"
1454
1581
msgstr "тіркелуден босату %1"
1455
1582
 
1456
 
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
 
1583
#: ../src/jfs.cc:195
 
1584
#: ../src/xfs.cc:202
 
1585
#: ../src/xfs.cc:341
 
1586
#: ../src/xfs.cc:364
1457
1587
msgid "remove temporary mount point (%1)"
1458
1588
msgstr "уақытша тіркелу нүктесін өшіру (%1)"
1459
1589
 
 
1590
#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
 
1591
#: ../src/linux_swap.cc:105
 
1592
msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 
1593
msgstr "Бөлімді жылжыту әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйесінде мәліметтер жоқ"
 
1594
 
 
1595
#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
 
1596
#: ../src/linux_swap.cc:124
 
1597
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 
1598
msgstr "Бөлімді көшіру әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйесінде мәліметтер жоқ"
 
1599
 
1460
1600
#: ../src/main.cc:38
1461
1601
msgid "Root privileges are required for running GParted"
1462
1602
msgstr "GParted жіберу үшін root құқығы керек"
1463
1603
 
1464
1604
#: ../src/main.cc:43
1465
 
msgid ""
1466
 
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
1467
 
"vast amounts of data, only root may run it."
1468
 
msgstr ""
1469
 
"GParted мүмкіндіктері көп сайман, дискідегі мәліметтердің жоғалуына әкеп "
1470
 
"соғуы мүмкін, сондықтан оны тек root жібере алады."
 
1605
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
 
1606
msgstr "GParted мүмкіндіктері көп сайман, дискідегі мәліметтердің жоғалуына әкеп соғуы мүмкін, сондықтан оны тек root жібере алады."
1471
1607
 
1472
1608
#. simulation..
1473
1609
#: ../src/ntfs.cc:125
1485
1621
msgstr "тіркеліп тұрған файлдық жүйені ұлғайту"
1486
1622
 
1487
1623
#. copy file system..
1488
 
#: ../src/xfs.cc:276
 
1624
#: ../src/xfs.cc:284
1489
1625
msgid "copy file system"
1490
1626
msgstr "файлдық жүйені көшіру"
1491
1627
 
 
1628
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
 
1629
#~ msgstr "BTRFS үшін әзірше қолдау жоқ."
 
1630
 
1492
1631
#~ msgid "Round to cylinders"
1493
1632
#~ msgstr "Цилиндрлерге дейін дөңгелектеу"
1494
1633